1
00:00:07,477 --> 00:00:09,292
Deixe o show começar.

2
00:00:09,292 --> 00:00:10,419
Lola!

3
00:00:10,419 --> 00:00:12,340
E agora,
como diabos resgatamos Lola?

4
00:00:12,340 --> 00:00:13,997
Segunda Guerra Mundial.

5
00:00:13,997 --> 00:00:15,780
Péssimo ano para parar.

6
00:00:15,780 --> 00:00:17,800
Merda!

7
00:00:18,699 --> 00:00:20,015
O que mais tenho que aprender?

8
00:00:20,015 --> 00:00:22,257
Mesmo esteja mal,
não é nada além de ninguém.

9
00:00:22,257 --> 00:00:24,075
<i>O mundo não para
por causa da sua dor.</i>

10
00:00:24,075 --> 00:00:25,874
Não entende que não pode
mudar o tempo,

11
00:00:25,874 --> 00:00:27,170
algo pior sempre acontecerá.

12
00:00:27,170 --> 00:00:29,872
<i>Droga, deixe-a ir,
mesmo que doa.</i>

13
00:00:30,093 --> 00:00:32,518
Eu amo vocês.

14
00:00:32,518 --> 00:00:33,642
O que ele está fazendo?

15
00:00:33,642 --> 00:00:36,940
<i>O Alonso de antes jamais
teria questionado o rei.</i>

16
00:00:36,940 --> 00:00:38,386
Finalmente,
se tornou republicano.

17
00:00:38,386 --> 00:00:39,679
Não, isso nunca.

18
00:00:39,679 --> 00:00:41,120
Estamos o envenenando,

19
00:00:41,120 --> 00:00:44,419
não participando
de um concurso de culinária.

20
00:00:45,341 --> 00:00:46,659
Senhores, está confirmado:

21
00:00:46,659 --> 00:00:48,438
envenenamento agudo
com arsênico.

22
00:00:48,438 --> 00:00:50,799
Cara, Julian,
finalmente temos notícias suas.

23
00:00:50,799 --> 00:00:53,086
É que fui ver minha família,
minha mãe está mal

24
00:00:53,086 --> 00:00:56,706
<i>e fiquei com ela.
Desculpe não ter ligado antes.</i>

25
00:00:58,430 --> 00:00:59,792
Senti sua falta.

26
00:00:59,792 --> 00:01:01,714
<i>O simples bater de asa
de uma borboleta</i>

27
00:01:01,714 --> 00:01:03,598
<i>pode mudar o mundo.</i>

28
00:01:03,598 --> 00:01:04,859
Borboleta sacana.

29
00:01:04,859 --> 00:01:05,873
Mas chefe,

30
00:01:05,873 --> 00:01:07,491
você não está mais
para essas coisas.

31
00:01:07,491 --> 00:01:09,780
- Do que me chamou?
- Imbecil.

32
00:01:09,780 --> 00:01:13,260
Quer que Hernán Cortés conquiste
o México com um AK-47?

33
00:01:13,260 --> 00:01:15,240
Era uma piada.

34
00:01:16,168 --> 00:01:19,128
A rainha percebeu que Cucalón
não é Fernando VII.

35
00:01:19,128 --> 00:01:21,580
Tem uma má formação
em seu membro.

36
00:01:21,580 --> 00:01:24,292
<i>- Mas uma má formação como?</i>
<i>- É enorme.</i>

37
00:01:24,292 --> 00:01:25,995
<i>Vamos, Cucalón...</i>

38
00:01:25,995 --> 00:01:27,156
Nem mais um passo.

39
00:01:27,156 --> 00:01:29,557
O palácio inteiro
ouviu sua noite de amor.

40
00:01:29,557 --> 00:01:30,786
Quem diabos é ele?

41
00:01:30,786 --> 00:01:33,417
Sou Fernando VII,
rei da Espanha.

42
00:01:38,487 --> 00:01:40,728
<i>Sei o que dói
perder um ente querido.</i>

43
00:01:40,728 --> 00:01:42,115
Dizem que o tempo cura tudo.

44
00:01:42,115 --> 00:01:45,565
Não, o que o tempo faz
é aumentar as lembranças.

45
00:01:45,565 --> 00:01:47,976
Bem, então, perfeito,
companheiro.

46
00:01:47,976 --> 00:01:50,764
Porque nunca vou esquecê-la.

47
00:01:51,755 --> 00:01:56,059
20 DE NOVEMBRO
DE 2020

48
00:02:33,838 --> 00:02:35,858
Não sabia que você que viria.

49
00:02:46,990 --> 00:02:49,965
Dois de açúcar e leite normal,
desculpe.

50
00:02:49,965 --> 00:02:52,665
A esta hora,
bebo qualquer coisa.

51
00:02:54,757 --> 00:02:56,417
Vamos ver, me diga.

52
00:02:56,417 --> 00:02:58,512
É o Rafael Cruz.

53
00:02:58,512 --> 00:03:00,386
Ele mora nessa área e,

54
00:03:00,386 --> 00:03:04,300
 geralmente trás seu cachorro
para passear por aqui.

55
00:03:04,300 --> 00:03:05,462
Obrigado.

56
00:03:05,462 --> 00:03:07,526
Acontece que o cão

57
00:03:07,526 --> 00:03:09,415
começou a cavar

58
00:03:09,415 --> 00:03:11,600
e achou isso.

59
00:03:12,951 --> 00:03:14,263
Há pessoas

60
00:03:14,263 --> 00:03:16,223
que não deveriam ter filhos.

61
00:03:16,223 --> 00:03:18,243
Sim.

62
00:03:55,040 --> 00:03:56,375
Há outras testemunhas?

63
00:03:56,375 --> 00:03:58,452
- Câmeras de vigilância?
- Não.

64
00:03:58,452 --> 00:04:01,432
Inspecionamos a área
e não há nada.

65
00:04:04,406 --> 00:04:06,346
O que é aquilo?

66
00:04:07,959 --> 00:04:10,760
Bem, na verdade,
não faço ideia.

67
00:04:37,099 --> 00:04:39,300
<i>E por todos esses motivos,</i>

68
00:04:39,300 --> 00:04:42,367
<i>considero que é chegada a hora,
de encerrar meu trabalho</i>

69
00:04:42,367 --> 00:04:45,842
<i>como subsecretário
deste ministério.</i>

70
00:04:54,117 --> 00:04:56,137
Já estão aqui.

71
00:04:58,389 --> 00:05:01,500
Salvador, confidencialmente,

72
00:05:01,500 --> 00:05:04,080
tem certeza do que vai fazer?

73
00:05:06,397 --> 00:05:08,301
Sim.

74
00:05:19,708 --> 00:05:24,709
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

75
00:05:24,709 --> 00:05:29,710
Legenda:
GabiMoretti | TheDimas | TioJoão

76
00:05:29,710 --> 00:05:35,310
Revisão:
GabiMoretti

77
00:06:31,583 --> 00:06:33,527
Bom dia,
sou a inspetora Ayala.

78
00:06:33,527 --> 00:06:37,227
O subsecretário a espera,
venha comigo.

79
00:06:47,870 --> 00:06:49,985
Subsecretário de quê?

80
00:06:49,985 --> 00:06:52,929
É melhor se ele mesmo explicar.

81
00:07:15,292 --> 00:07:17,593
Muita gente trabalha aqui?

82
00:07:17,593 --> 00:07:20,560
Tivemos tempos melhores.

83
00:07:20,621 --> 00:07:22,521
Siga-me.

84
00:07:39,132 --> 00:07:40,686
Bem-vinda.

85
00:07:40,686 --> 00:07:42,599
Sou Salvador Martí.

86
00:07:42,599 --> 00:07:45,349
Sou a inspetora de homicídios,
Carmen Ayala.

87
00:07:45,349 --> 00:07:46,741
Prazer.

88
00:07:46,741 --> 00:07:49,172
Sente-se, por favor.

89
00:08:01,023 --> 00:08:04,341
Belo escritório.
O que fazem aqui?

90
00:08:04,341 --> 00:08:06,372
Você está no
Ministério do Tempo

91
00:08:06,372 --> 00:08:09,110
e sou o subsecretário.

92
00:08:09,110 --> 00:08:11,210
Você é meteorologista?

93
00:08:11,212 --> 00:08:12,405
Não.

94
00:08:12,405 --> 00:08:16,225
Não é exatamente esse tipo
de tempo ao qual me dedico.

95
00:08:17,332 --> 00:08:19,525
- Então?
- O Ministério...

96
00:08:19,525 --> 00:08:20,966
vigia o passado.

97
00:08:20,966 --> 00:08:23,847
Nossos agentes viajam no tempo
para impedir que ninguém,

98
00:08:23,847 --> 00:08:26,168
nem por razões políticas
ou econômicas,

99
00:08:26,168 --> 00:08:28,549
mudem a história da Espanha.

100
00:08:31,356 --> 00:08:33,358
Eles viajam no tempo?

101
00:08:33,358 --> 00:08:35,666
Do presente ao passado.

102
00:08:35,666 --> 00:08:39,439
Desde que Isabel a Católica
o fundou, no século XV.

103
00:08:39,439 --> 00:08:41,238
Mesmo?

104
00:08:41,238 --> 00:08:44,435
Vi a série "Isabel"
e não falaram sobre isso.

105
00:08:45,302 --> 00:08:48,329
O primeiro roteirista tentou,

106
00:08:48,329 --> 00:08:50,576
mas nós o substituímos.

107
00:08:51,691 --> 00:08:54,008
- Você está louco.
- E você...

108
00:08:54,008 --> 00:08:58,200
acabou de descobrir o cadáver
de um garoto de apenas um ano.

109
00:09:01,709 --> 00:09:03,597
Como sabe?

110
00:09:03,597 --> 00:09:05,859
Porque...

111
00:09:05,859 --> 00:09:08,235
fui eu quem o matou.

112
00:09:14,681 --> 00:09:17,137
Aqui está a minha confissão.

113
00:09:25,204 --> 00:09:27,144
Mas porquê?

114
00:09:27,572 --> 00:09:30,034
Tudo começou
há apenas seis meses.

115
00:09:30,034 --> 00:09:31,380
<i>Quando percebemos que um</i>

116
00:09:31,380 --> 00:09:33,050
<i>dos nossos melhores agentes,</i>

117
00:09:33,050 --> 00:09:34,385
<i>Julián Martínez,</i>

118
00:09:34,385 --> 00:09:36,460
<i>havia sido sequestrado.</i>

119
00:09:46,498 --> 00:09:48,723
Julián Martínez...

120
00:09:51,006 --> 00:09:52,405
Sou a inspetora Ayala.

121
00:09:52,405 --> 00:09:55,260
Preciso de informações
sobre um certo Julián Martínez,

122
00:09:55,260 --> 00:09:58,422
desaparecido há cerca
de seis meses, por favor.

123
00:09:58,422 --> 00:10:00,329
Muito bem.

124
00:10:00,329 --> 00:10:02,688
Não demos queixa.

125
00:10:02,688 --> 00:10:05,139
Somos nossa própria polícia.

126
00:10:05,139 --> 00:10:06,407
O procuramos insistentemente,

127
00:10:06,407 --> 00:10:09,369
mas não conseguimos
imaginar onde ele estava.

128
00:10:34,719 --> 00:10:36,493
Olá?

129
00:10:36,493 --> 00:10:38,474
Tem alguém aí?

130
00:10:48,140 --> 00:10:50,044
Olá?

131
00:11:16,420 --> 00:11:18,840
Onde diabos estou?

132
00:11:20,246 --> 00:11:23,320
<i>No ano de 2070.</i>

133
00:11:35,771 --> 00:11:38,760
Bem-vindo ao futuro,
Julián.

134
00:11:42,781 --> 00:11:44,720
Ayala.

135
00:11:49,084 --> 00:11:51,104
Muito bem, obrigada.

136
00:11:57,118 --> 00:11:58,679
Sou a inspetora Carmen Ayala.

137
00:11:58,679 --> 00:12:00,809
Estou na estrada de Valência,
no quilômetro 21

138
00:12:00,809 --> 00:12:02,709
na saída <i>Morata de Tajuña</i>.

139
00:12:02,709 --> 00:12:05,100
No antigo prédio
da Rádio Nacional.

140
00:12:05,100 --> 00:12:08,298
Preciso de todas as informações
sobre este lugar.

141
00:12:08,684 --> 00:12:10,511
Obrigada.

142
00:12:10,511 --> 00:12:12,053
Não deveria ter ligado.

143
00:12:12,053 --> 00:12:13,282
Além disso, já te avisei.

144
00:12:13,282 --> 00:12:15,116
Não vão dizer nada.

145
00:12:15,116 --> 00:12:17,110
Está no Ministério do Tempo.

146
00:12:17,110 --> 00:12:18,191
E segundo com você,

147
00:12:18,191 --> 00:12:19,930
um de seus melhores agentes

148
00:12:19,930 --> 00:12:22,029
foi sequestrado há seis meses.

149
00:12:22,029 --> 00:12:24,535
Acabam de me informar
que a única coisa que conta

150
00:12:24,535 --> 00:12:27,336
é uma queixa de desaparecimento
há oito anos.

151
00:12:27,336 --> 00:12:28,338
Eu sei.

152
00:12:28,338 --> 00:12:31,397
E para nós foi uma surpresa,
acredite.

153
00:12:32,493 --> 00:12:34,619
Acabou de me dizer
que matou aquela criança,

154
00:12:34,619 --> 00:12:36,262
então concentre-se.

155
00:12:36,262 --> 00:12:38,804
É o que importa, porra,
não me faça perder tempo.

156
00:12:38,804 --> 00:12:40,646
Se não tivessem
sequestrado Julián,

157
00:12:40,646 --> 00:12:42,030
não haveria aparecido
uma criança

158
00:12:42,030 --> 00:12:43,810
enterrada ao lado do Ministério.

159
00:12:43,810 --> 00:12:46,105
Vá direto ao ponto.

160
00:12:51,133 --> 00:12:53,073
Quem é você?

161
00:12:56,377 --> 00:12:58,799
Sou Lola Mendieta.

162
00:13:07,139 --> 00:13:10,640
Vou contar o que acontecerá
se você não beber.

163
00:13:11,077 --> 00:13:13,679
Vai envelhecer de repente.

164
00:13:28,910 --> 00:13:30,890
O que é isso?

165
00:13:35,540 --> 00:13:37,520
Merda!

166
00:14:14,220 --> 00:14:16,160
Sinto muito.

167
00:14:17,198 --> 00:14:19,534
Vivi duas vezes.

168
00:14:19,534 --> 00:14:21,954
Não vou reclamar.

169
00:14:22,389 --> 00:14:24,293
Obrigado.

170
00:14:26,501 --> 00:14:29,334
Como cheguei aqui?
Não entendo.

171
00:14:29,334 --> 00:14:31,582
Escondido em um anacronópte.

172
00:14:31,582 --> 00:14:33,322
Mas eu não envelheci e

173
00:14:33,322 --> 00:14:34,840
não tomei esse líquido.

174
00:14:34,840 --> 00:14:38,440
Meu pessoal o administrou
enquanto você dormia.

175
00:14:42,422 --> 00:14:45,317
Disse "um anacronópte"?

176
00:14:45,317 --> 00:14:47,586
O que é?
Existem outros?

177
00:14:47,586 --> 00:14:51,610
Em apenas cinco anos,
eles construíram quase cem.

178
00:14:51,610 --> 00:14:54,605
Prioridade absoluta
do atual governo

179
00:14:54,605 --> 00:14:57,215
e do seu Ministério do Tempo.

180
00:14:57,215 --> 00:14:59,980
Existe um Ministério do Tempo
no futuro?

181
00:14:59,980 --> 00:15:03,407
- Mas o nosso não é o último?
- Não.

182
00:15:04,094 --> 00:15:07,315
Sempre acreditamos que éramos
o último ministério.

183
00:15:07,315 --> 00:15:08,825
Que, mais tarde,

184
00:15:08,825 --> 00:15:11,143
não haveria outro.

185
00:15:12,009 --> 00:15:14,280
Estávamos errados.

186
00:15:19,806 --> 00:15:23,423
Espere um pouco,
porque não entendo.

187
00:15:23,423 --> 00:15:26,495
As portas deveriam nos levar
apenas ao passado.

188
00:15:26,495 --> 00:15:29,176
E aqueles que vieram do passado
só poderiam chegar a 2020.

189
00:15:29,176 --> 00:15:30,985
Tempo é o que é,
certo?

190
00:15:30,985 --> 00:15:32,867
Porque,
a partir desse ano,

191
00:15:32,867 --> 00:15:36,159
as portas foram fechadas
por este ministério.

192
00:15:36,159 --> 00:15:38,890
Tendo anacronóptes,

193
00:15:38,890 --> 00:15:41,504
para que as portas?

194
00:15:41,879 --> 00:15:43,235
Com o anacronópte,

195
00:15:43,235 --> 00:15:46,326
se pode viajar
para o local e hora exatos.

196
00:15:46,326 --> 00:15:48,505
Para o passado...

197
00:15:48,505 --> 00:15:49,686
e ao futuro.

198
00:15:49,686 --> 00:15:51,259
Mas qual futuro?

199
00:15:51,259 --> 00:15:53,540
Um futuro ilimitado?

200
00:15:53,540 --> 00:15:56,165
Este ministério
colabora com o governo.

201
00:15:56,165 --> 00:15:58,015
Viajam para o futuro

202
00:15:58,015 --> 00:16:01,766
para ver se seus planos
foram cumpridos ou,

203
00:16:01,766 --> 00:16:03,104
se alguém,

204
00:16:03,104 --> 00:16:05,985
pode tirar seu poder,

205
00:16:05,985 --> 00:16:08,933
para depois,
voltar ao presente

206
00:16:08,933 --> 00:16:10,914
e o eliminar.

207
00:16:12,358 --> 00:16:14,338
Como é?

208
00:16:15,942 --> 00:16:18,560
E ninguém reclama disso?

209
00:16:21,014 --> 00:16:24,914
As viagens para o futuro
são secretas.

210
00:16:25,469 --> 00:16:27,407
Me acompanhe.

211
00:16:27,407 --> 00:16:31,013
Vivemos em uma ditadura,
enquanto todos pensam

212
00:16:31,013 --> 00:16:34,140
que vivemos na melhor
das democracias.

213
00:16:34,140 --> 00:16:35,801
Não há educação ou saúde

214
00:16:35,801 --> 00:16:37,847
para quem não pode pagar

215
00:16:37,847 --> 00:16:42,267
e as mídias e a televisão...

216
00:16:42,267 --> 00:16:45,006
são daqueles que podem
pagar por elas.

217
00:16:45,006 --> 00:16:47,422
Como sempre.

218
00:16:47,422 --> 00:16:49,825
Agora é ainda pior.

219
00:16:55,355 --> 00:16:58,139
<i>O verdadeiro tomate.</i>

220
00:16:58,139 --> 00:17:01,220
<i>Descubra o tremendo sabor
original do tomate.</i>

221
00:17:01,220 --> 00:17:02,658
<i>Tomate pré-colombiano,
</i>

222
00:17:02,658 --> 00:17:04,586
<i>trazido diretamente
do jardim asteca</i>

223
00:17:04,586 --> 00:17:06,332
<i>para sua casa.</i>

224
00:17:06,332 --> 00:17:08,466
<i>Que não te falaram.</i>

225
00:17:08,466 --> 00:17:10,533
O Ministério não é mais segredo?

226
00:17:10,533 --> 00:17:12,440
Não.

227
00:17:12,615 --> 00:17:14,681
<i>Cidadãos,</i>

228
00:17:14,681 --> 00:17:17,086
<i>a Espanha precisa de vocês.</i>

229
00:17:17,086 --> 00:17:19,596
<i>Em cinco anos,
alcançamos o sucesso econômico.</i>

230
00:17:19,596 --> 00:17:21,640
<i>Somos a invejados pelo mundo.</i>

231
00:17:21,640 --> 00:17:24,780
<i>Mas tudo está em perigo
se deixarmos os "anti-sistemas"</i>,

232
00:17:24,780 --> 00:17:26,860
<i>que querem acabar
com a democracia</i>

233
00:17:26,860 --> 00:17:29,421
<i>continuem destruindo
nossa sociedade.</i>

234
00:17:29,421 --> 00:17:31,285
Quem é esse?
O presidente?

235
00:17:31,285 --> 00:17:33,452
É como se fosse.

236
00:17:33,866 --> 00:17:35,415
É Juan Salcedo,

237
00:17:35,415 --> 00:17:38,525
subsecretário
do Ministério do Tempo.

238
00:17:38,525 --> 00:17:40,940
- Um egomaníaco....
<i>- Para quem parece suspeito.</i>

239
00:17:40,940 --> 00:17:44,182
O verdadeiro culpado
de tudo o que está acontecendo.

240
00:17:44,182 --> 00:17:46,713
Parece conhecê-lo bem.

241
00:17:46,713 --> 00:17:48,345
Trabalho para ele.

242
00:17:48,345 --> 00:17:52,205
Por isso pude te trazer aqui
sem que ninguém soubesse

243
00:17:52,739 --> 00:17:55,953
<i>Diga-nos quem eles são
e nós cuidaremos deles.</i>

244
00:17:55,953 --> 00:17:58,158
E ele não suspeita de você?

245
00:17:58,158 --> 00:17:59,980
No momento, não.

246
00:17:59,980 --> 00:18:02,040
Ele me adora.

247
00:18:02,833 --> 00:18:04,288
Trouxe para ele o anacronópte

248
00:18:04,288 --> 00:18:06,092
que lhe deu todo o poder.

249
00:18:06,092 --> 00:18:08,159
<i>Dobra para 2 milhões</i>

250
00:18:08,159 --> 00:18:10,696
<i>para quem oferecer informações
sobre sua líder,</i>

251
00:18:10,696 --> 00:18:13,555
<i>a perigosa terrorista
Iria Martínez.</i>

252
00:18:13,555 --> 00:18:16,587
Como assim perigosa,
se é uma criança?

253
00:18:16,587 --> 00:18:18,503
Vamos.

254
00:18:18,579 --> 00:18:22,700
<i>E depois, estreia da
nova temporada de "Cuéntame".</i>

255
00:18:22,700 --> 00:18:24,561
<i>Não me fode, Merche.</i>

256
00:18:24,561 --> 00:18:28,326
Porra,
é muito família Alcântara.

257
00:18:43,310 --> 00:18:46,092
Não dá para respirar aqui.

258
00:18:46,092 --> 00:18:48,982
Parece que enfim
destruíram o centro de Madrid.

259
00:18:48,982 --> 00:18:52,202
Já te disse para colocar
uma máscara.

260
00:18:54,068 --> 00:18:56,321
Que miséria, fodida.

261
00:18:56,919 --> 00:18:59,301
Certamente aqui eles não provam
dos tomates do passado.

262
00:18:59,301 --> 00:19:00,530
Não.

263
00:19:00,530 --> 00:19:03,880
Isso lhes custaria
quase um mês de salário.

264
00:19:06,566 --> 00:19:08,228
São bombardeados com publicidade

265
00:19:08,228 --> 00:19:10,076
de algo que nunca
poderão comprar...

266
00:19:10,076 --> 00:19:12,431
Para que sonhem em poder.

267
00:19:12,431 --> 00:19:14,955
E você saberá
que meu nome é Javé

268
00:19:14,955 --> 00:19:18,069
quando a minha vingança
cair contra você.

269
00:19:23,088 --> 00:19:24,740
<i>Adote um filho saudável,</i>

270
00:19:24,740 --> 00:19:26,392
<i>sem defeitos genéticos,</i>

271
00:19:26,392 --> 00:19:28,323
<i>100% descontaminado.</i>

272
00:19:28,323 --> 00:19:32,263
<i>Escolha o século que deseja
e nós o traremos de lá.</i>

273
00:19:32,447 --> 00:19:35,551
Mas isso pode afetar
as linhas do tempo.

274
00:19:35,551 --> 00:19:37,543
Para eles o passado
é um grande armazém

275
00:19:37,543 --> 00:19:39,488
onde se pode
comprar qualquer coisa.

276
00:19:39,488 --> 00:19:41,143
<i>Entregamos direto em sua casa</i>

277
00:19:41,143 --> 00:19:43,531
<i>por apenas 5 milhões de pesetas.</i>

278
00:19:43,531 --> 00:19:46,244
Pesetas?
E o euro?

279
00:19:46,244 --> 00:19:48,744
Deixou de ser a moeda oficial
quando a Espanha

280
00:19:48,744 --> 00:19:51,106
deixou a União Europeia.

281
00:19:52,300 --> 00:19:55,500
Em 2028.
E quem governava?

282
00:19:55,500 --> 00:19:57,340
Bertín Osborne.

283
00:19:57,703 --> 00:20:02,340
Arrasou com o tema
"Minha pátria é sua".

284
00:20:04,558 --> 00:20:07,460
Não sei se quero
saber mais sobre esse futuro.

285
00:20:13,518 --> 00:20:15,380
MDI?
Tenho MDI.

286
00:20:15,380 --> 00:20:16,980
Pare, inferno.

287
00:20:17,655 --> 00:20:19,020
Droga.

288
00:20:19,020 --> 00:20:20,620
Com uma dessas,

289
00:20:20,620 --> 00:20:23,100
vai esquecer toda essa merda
por um dia.

290
00:20:23,100 --> 00:20:27,780
Com duas,
fica imbecil para o resto da vida.

291
00:20:29,460 --> 00:20:31,180
E com três?

292
00:20:31,180 --> 00:20:33,939
Abaixo da terra,
como aconteceu com meu irmão.

293
00:20:53,912 --> 00:20:55,900
Obrigada.

294
00:21:00,780 --> 00:21:02,660
E aí?
Conseguiu o acesso?

295
00:21:02,660 --> 00:21:03,700
Sim?

296
00:21:03,700 --> 00:21:05,660
Muito bom.

297
00:21:06,500 --> 00:21:09,020
O que é isso?
O que estão fazendo?

298
00:21:09,020 --> 00:21:11,140
Hackeando as redes do Estado.

299
00:21:11,140 --> 00:21:13,420
Convocando as pessoas
para as ruas.

300
00:21:13,420 --> 00:21:16,260
Chamando para participarem
das eleições.

301
00:21:16,260 --> 00:21:18,660
- As pessoas não votam?
- Não.

302
00:21:18,660 --> 00:21:21,626
Na última eleição,
apenas 15% votou.

303
00:21:24,220 --> 00:21:26,020
Estes são os únicos que se dedicam

304
00:21:26,020 --> 00:21:29,260
- a tentar mudar as coisas?
- Sim.

305
00:21:29,260 --> 00:21:33,020
Uma revolução não serve para nada,
se no final o povo não ganha.

306
00:21:33,020 --> 00:21:34,140
Certo?

307
00:21:34,140 --> 00:21:36,784
É uma luta entre o passado
e o futuro.

308
00:21:36,784 --> 00:21:38,504
Sempre é.

309
00:21:39,220 --> 00:21:41,774
- Essa moça não é...
- Iria.

310
00:21:42,900 --> 00:21:44,939
E é sua neta, Julián.

311
00:21:44,939 --> 00:21:49,460
Somos uma equipe e temos
que ter muita coesão.

312
00:21:49,460 --> 00:21:53,460
Quando a ditadura é um fato,
a revolução é um direito.

313
00:22:00,680 --> 00:22:03,760
- E aí, Lola, como está?
- Muito bem, querida.

314
00:22:04,200 --> 00:22:05,720
Quem é?

315
00:22:05,720 --> 00:22:08,960
Julián, um velho amigo meu.

316
00:22:08,960 --> 00:22:11,150
E de seu avô.

317
00:22:11,150 --> 00:22:13,150
Prazer em conhecê-lo.

318
00:22:16,509 --> 00:22:18,520
Iria...

319
00:22:18,520 --> 00:22:21,040
continue assim.

320
00:22:21,040 --> 00:22:23,640
O que está fazendo
é muito importante.

321
00:22:25,710 --> 00:22:28,510
Seu avô estaria muito
orgulhoso de você.

322
00:22:30,583 --> 00:22:32,703
Gostaria de tê-lo conhecido.

323
00:22:33,826 --> 00:22:35,740
Meu avô viajava pelo tempo

324
00:22:35,740 --> 00:22:39,420
e foi um dos últimos
a usar uma porta do Ministério.

325
00:22:40,060 --> 00:22:43,340
Ele sim foi uma pessoa
por quem se orgulhar.

326
00:22:44,700 --> 00:22:46,860
Sinta-se em casa, Julián,
tudo bem?

327
00:22:46,860 --> 00:22:48,660
Obrigado.

328
00:23:24,326 --> 00:23:26,200
O que faz aqui?

329
00:23:27,294 --> 00:23:29,220
Senti sua falta.

330
00:23:46,020 --> 00:23:47,260
Valeu a pena.

331
00:23:47,260 --> 00:23:48,379
O quê?

332
00:23:48,379 --> 00:23:51,580
Mudar a história,
salvando a Maite.

333
00:23:51,580 --> 00:23:54,420
Essa sociedade de merda
tem uma esperança:

334
00:23:54,420 --> 00:23:56,460
minha neta.

335
00:23:56,460 --> 00:23:59,180
Talvez você não tenha mudado.

336
00:23:59,180 --> 00:24:02,500
Talvez a Maite
nunca deveria ter morrido.

337
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
E se, ao salvá-la,

338
00:24:05,360 --> 00:24:08,098
recuperou
a linha temporal correta?

339
00:24:08,098 --> 00:24:09,880
O que quer dizer?
Não entendo.

340
00:24:09,880 --> 00:24:12,200
Lembre-se de nossas missões.

341
00:24:12,200 --> 00:24:14,839
Muitas foram provocadas
pelo fator humano.

342
00:24:14,839 --> 00:24:17,200
A ambição pelo dinheiro,
pelo poder...

343
00:24:17,200 --> 00:24:19,076
como a outra Lola fez.

344
00:24:19,076 --> 00:24:20,920
Ou Darrow.

345
00:24:20,920 --> 00:24:24,479
Mas há outras missões,
cuja origem...

346
00:24:25,303 --> 00:24:27,396
não havia explicação.

347
00:24:28,079 --> 00:24:29,360
Quando acontecia isso,

348
00:24:29,360 --> 00:24:32,400
Salvador sempre dizia
que era uma borboleta sacana.

349
00:24:32,400 --> 00:24:35,788
A borboleta sacana
é a consequência do que fazemos.

350
00:24:35,788 --> 00:24:38,068
Nós, Julián.

351
00:24:39,125 --> 00:24:41,725
<i>Matamos pessoas em missões.</i>

352
00:24:42,240 --> 00:24:44,997
<i>Talvez tenhamos impedido
seu neto de nascer</i>

353
00:24:44,997 --> 00:24:46,278
<i>e ser um gênio.</i>

354
00:24:46,278 --> 00:24:48,798
<i>Ou um serial killer, que seja.</i>

355
00:24:50,100 --> 00:24:52,900
Nós mudamos a história.

356
00:24:52,900 --> 00:24:55,073
E Salcedo,
mais do que ninguém.

357
00:24:55,915 --> 00:24:58,900
"Adote um filho saudável,
sem defeitos genéticos".

358
00:24:59,180 --> 00:25:00,860
Deixaram pais sem filhos

359
00:25:00,860 --> 00:25:03,460
que poderiam
ter mudado a história.

360
00:25:04,180 --> 00:25:07,379
Isso é muito pior
do que roubar os tomates.

361
00:25:07,379 --> 00:25:09,100
Você mal sabe.

362
00:25:09,100 --> 00:25:12,921
Ele trouxe colheitas inteiras
do século passado, gado,

363
00:25:12,921 --> 00:25:16,100
água de quando
as fontes eram puras.

364
00:25:16,100 --> 00:25:18,739
Que, agora, engarrafa e vende.

365
00:25:20,500 --> 00:25:22,041
Causou fome

366
00:25:22,041 --> 00:25:24,981
que não estava nos livros
de história.

367
00:25:24,981 --> 00:25:27,712
Esse cara é como uma cabra,

368
00:25:27,712 --> 00:25:30,380
mas por que quer matar minha neta?

369
00:25:30,380 --> 00:25:33,660
Salcedo viajou para o futuro
e descobriu que,

370
00:25:33,660 --> 00:25:35,060
dentro de cinco anos,

371
00:25:35,060 --> 00:25:39,940
Iria mobilizará as pessoas
e ganhará as eleições.

372
00:25:42,980 --> 00:25:44,820
Mas se Salcedo
pode viajar para o futuro

373
00:25:44,820 --> 00:25:48,020
e corrigir os erros do passado,
minha neta não tem chances.

374
00:25:48,020 --> 00:25:49,780
Exato.

375
00:25:49,780 --> 00:25:53,020
É uma questão de tempo
até pegá-la.

376
00:25:53,020 --> 00:25:56,591
E chegará um momento
em que não poderá ser impedido.

377
00:25:58,939 --> 00:26:01,860
Entende agora
por que o trouxe aqui?

378
00:26:02,980 --> 00:26:04,520
Porra.

379
00:26:04,520 --> 00:26:07,440
No fim,
sempre é como em "Exterminador".

380
00:26:13,620 --> 00:26:15,220
Ayala.

381
00:26:18,140 --> 00:26:19,860
Sim, senhor.

382
00:26:24,340 --> 00:26:26,831
Sim.

383
00:26:29,460 --> 00:26:30,620
Deixe-me adivinhar.

384
00:26:30,620 --> 00:26:33,700
Seus amigos
tentaram descobrir algo

385
00:26:33,700 --> 00:26:36,060
sobre esse Ministério e...

386
00:26:37,260 --> 00:26:40,060
Meu chefe nos proibiu
de tentar novamente.

387
00:26:40,700 --> 00:26:43,060
Disse que não diriam nada.

388
00:26:43,060 --> 00:26:45,260
O Ministério
é um segredo de Estado.

389
00:26:45,260 --> 00:26:47,620
A presidência do governo
impede de vazar

390
00:26:47,620 --> 00:26:50,060
qualquer informação sobre ele.

391
00:26:50,660 --> 00:26:55,102
E agora,
posso continuar com meu relato?

392
00:27:10,300 --> 00:27:11,420
Não me diga.

393
00:27:11,420 --> 00:27:13,780
Desta vez não ganhou na loteria.

394
00:27:13,780 --> 00:27:15,060
Não.

395
00:27:15,060 --> 00:27:18,020
Em um bilhete tinha o 8,
o 12 e o 26.

396
00:27:18,020 --> 00:27:20,140
E em outro, o 9 e o 19.

397
00:27:20,940 --> 00:27:24,139
Se tivesse misturado os números,
teria ganhado alguma coisa.

398
00:27:24,139 --> 00:27:25,220
Claro.

399
00:27:25,220 --> 00:27:28,580
Sinto muito.
Pegou a documentação que pedi?

400
00:27:28,580 --> 00:27:29,820
Entregue, por favor.

401
00:27:29,820 --> 00:27:32,420
Como seria fácil
me ajudar um pouco.

402
00:27:32,420 --> 00:27:35,820
Um número premiado do passado.

403
00:27:35,820 --> 00:27:37,500
Preciso de
um plano de aposentadoria.

404
00:27:37,500 --> 00:27:39,740
Angustias,
as regras são regras.

405
00:27:39,740 --> 00:27:43,660
Chame a Irene e o Ernesto.
Preciso falar com eles.

406
00:27:50,820 --> 00:27:53,580
Olá, Javi, é seu pai.

407
00:27:53,580 --> 00:27:55,940
Ligue quando puder, por favor.

408
00:28:08,620 --> 00:28:10,980
Sim, Angustias.

409
00:28:10,980 --> 00:28:13,740
Sei que não é o melhor momento,
senhor, mas é importante.

410
00:28:13,740 --> 00:28:15,660
Irene, por favor,
volto a repetir.

411
00:28:15,660 --> 00:28:16,900
Não temos orçamento

412
00:28:16,900 --> 00:28:19,100
para seu departamento
de memória feminina.

413
00:28:19,100 --> 00:28:21,180
Apenas eu e Carolina
organizaríamos.

414
00:28:21,180 --> 00:28:24,277
- Não precisamos nem de secretária.
- Não é o momento, por Deus.

415
00:28:24,277 --> 00:28:27,400
- Já perdemos a Lola.
- Assim como tantos outros.

416
00:28:27,400 --> 00:28:29,360
Esse Ministério consiste nisso,
não?

417
00:28:29,360 --> 00:28:33,385
Em perder constantemente aqueles
que gostamos e, de vez em quando,

418
00:28:33,385 --> 00:28:35,386
ter uma pequena alegria.

419
00:28:36,216 --> 00:28:38,640
Ultimamente estou tão cansado

420
00:28:38,640 --> 00:28:41,200
que nem aproveitei
essas pequenas alegrias.

421
00:28:41,200 --> 00:28:42,560
Sinto o mesmo.

422
00:28:42,560 --> 00:28:44,280
- Olá.
- Irene.

423
00:28:45,360 --> 00:28:48,640
Nem ligo mais quando a Angustias
entra sem avisar.

424
00:28:48,640 --> 00:28:50,400
Chefe, um alarme disparou.

425
00:28:50,400 --> 00:28:53,520
- Uma denúncia de desaparecimento.
- De quem?

426
00:28:53,520 --> 00:28:54,800
De Julián Martínez.

427
00:28:54,800 --> 00:28:55,960
Como?

428
00:28:55,960 --> 00:28:57,160
E o pior,

429
00:28:57,160 --> 00:29:00,320
a denúncia é de 2012,
e sua esposa que fez.

430
00:29:00,320 --> 00:29:02,279
- Maite?
- Sim.

431
00:29:02,279 --> 00:29:05,819
E, segundo os dados do meu arquivo,
não bate.

432
00:29:05,819 --> 00:29:09,200
Ela deveria ter morrido
há alguns dias atrás.

433
00:29:09,200 --> 00:29:12,639
Angustias, ligue imediatamente
para a mãe de Julián.

434
00:29:14,279 --> 00:29:17,080
Ele nos enganou todo esse tempo.

435
00:29:17,080 --> 00:29:20,279
Mas por quê?
Tem que haver uma boa razão.

436
00:29:20,279 --> 00:29:23,039
A mesma que todos temos,
Irene.

437
00:29:23,039 --> 00:29:25,920
Recuperar aqueles que perdemos.

438
00:29:25,920 --> 00:29:28,800
Só que cumprimos as regras.

439
00:29:28,800 --> 00:29:31,480
Julián não vai ver a mãe
há mais de um mês.

440
00:29:31,480 --> 00:29:32,940
Merda.

441
00:29:32,940 --> 00:29:34,260
Avise aos demais.

442
00:29:34,260 --> 00:29:37,179
Precisamos localizar Julián
imediatamente.

443
00:29:40,560 --> 00:29:42,400
Que desastre.

444
00:29:42,400 --> 00:29:43,440
Que desastre.

445
00:29:43,440 --> 00:29:44,480
Eu...

446
00:29:44,480 --> 00:29:46,600
não entendo
como ainda existem idiotas

447
00:29:46,600 --> 00:29:49,320
que duvidam
das mudanças climáticas.

448
00:29:49,320 --> 00:29:52,774
Sei te falar qual é o problema,
e sou do século XVI.

449
00:29:52,774 --> 00:29:54,414
É...

450
00:29:57,400 --> 00:29:59,200
O chefe está chamando.

451
00:31:15,840 --> 00:31:17,860
Deixe-me ver se entendi.

452
00:31:17,860 --> 00:31:20,020
Don Julián Martínez
salva sua esposa,

453
00:31:20,020 --> 00:31:22,060
quebrando as regras do Ministério.

454
00:31:22,060 --> 00:31:23,579
- Reconheço.
- Reconhece.

455
00:31:23,579 --> 00:31:25,820
E depois, me conta que...

456
00:31:25,820 --> 00:31:26,860
por Deus,

457
00:31:26,860 --> 00:31:29,460
não conheço ninguém
que veio do futuro,

458
00:31:29,460 --> 00:31:31,700
exceto os anúncios de detergentes.

459
00:31:31,700 --> 00:31:34,060
Isso sem mencionar Bertín Osborne.

460
00:31:34,060 --> 00:31:37,041
Senhor,
acabei de ver o anacronópte.

461
00:31:37,041 --> 00:31:39,279
Mas Julián,
se a Lola o sequestrou,

462
00:31:39,279 --> 00:31:40,840
por que ela não veio?

463
00:31:40,840 --> 00:31:42,760
Porque tem uma missão importante.

464
00:31:42,760 --> 00:31:44,320
Bem, e outras coisas mais.

465
00:31:44,320 --> 00:31:47,080
Não sou
a mais indicada para falar,

466
00:31:47,080 --> 00:31:49,000
mas acho que disse a verdade.

467
00:31:49,000 --> 00:31:51,360
Não acredito que ninguém
possa inventar algo assim.

468
00:31:51,360 --> 00:31:53,200
- Pelo menos, eu não.
- Nem eu.

469
00:31:53,200 --> 00:31:55,920
Poderíamos comprovar
com os outros Ministérios,

470
00:31:55,920 --> 00:31:58,760
se é verdade que colheitas
e gados desapareceram...

471
00:31:58,760 --> 00:31:59,800
E crianças.

472
00:31:59,800 --> 00:32:00,840
Crianças.

473
00:32:00,840 --> 00:32:05,120
O que está desaparecendo agora,
é a minha paciência.

474
00:32:06,400 --> 00:32:08,039
Disse que não conhece ninguém

475
00:32:08,039 --> 00:32:10,240
que veio do futuro,
não é?

476
00:32:12,480 --> 00:32:14,039
O apresento a Juan Salcedo.

477
00:32:14,039 --> 00:32:16,920
Subsecretário do
Ministério do Tempo em 2070.

478
00:32:16,920 --> 00:32:18,360
Acho que o conhece.

479
00:32:18,360 --> 00:32:20,440
É o contador de ontem.

480
00:32:20,440 --> 00:32:22,160
Sim, o mesmo imbecil.

481
00:32:22,160 --> 00:32:23,520
Quando a Lola chegou no futuro,

482
00:32:23,520 --> 00:32:26,280
não parava de falar do Ministério
e ele quis conhecer,

483
00:32:26,280 --> 00:32:27,292
por isso viajou até aqui.

484
00:32:27,292 --> 00:32:29,820
E quando perguntaram porque,
ele respondeu:

485
00:32:29,820 --> 00:32:32,220
"É só uma brincadeira,
queria me divertir".

486
00:32:32,220 --> 00:32:33,340
Parece familiar?

487
00:32:33,340 --> 00:32:35,620
Se diz, "É só uma brincadeira",
acredito que seja.

488
00:32:35,620 --> 00:32:38,340
Um momento, por favor,
porque isso faz todo sentido.

489
00:32:38,340 --> 00:32:40,660
Quando vim ontem ao Ministério,
Julián não estava.

490
00:32:40,660 --> 00:32:43,500
Ele estava com o rolo
de patentes de pebolim.

491
00:32:43,500 --> 00:32:46,620
Não o vi.
Está dizendo a verdade.

492
00:32:46,620 --> 00:32:48,580
Mas é claro que está...

493
00:32:48,580 --> 00:32:50,740
se duvidamos uns dos outros,

494
00:32:50,740 --> 00:32:52,660
não merecemos estar aqui.

495
00:32:52,660 --> 00:32:54,180
Acha que não sabemos

496
00:32:54,180 --> 00:32:57,780
onde estamos indo
com esse Ministério?

497
00:32:57,780 --> 00:32:59,980
Tem razão, Pacino.

498
00:32:59,980 --> 00:33:03,279
E o que mais sinto
é que, o que acaba de dizer

499
00:33:03,279 --> 00:33:05,420
jamais foi dito.

500
00:33:05,420 --> 00:33:08,260
Alonso, quer trazer a esposa
de Julián aqui agora?

501
00:33:08,260 --> 00:33:10,780
- Não, eu vou.
- Não, não você.

502
00:33:10,780 --> 00:33:12,660
Devemos protegê-lo.

503
00:33:12,660 --> 00:33:15,460
Precisamos construir a árvore
genealógica de Juan Salcedo.

504
00:33:15,460 --> 00:33:18,460
Sim, mas como esse homem
tem 40 anos em 2070,

505
00:33:18,460 --> 00:33:19,540
ele nem nasceu ainda.

506
00:33:19,540 --> 00:33:22,139
A Lola me passou informações.
Vou mandá-las para o arquivo.

507
00:33:22,139 --> 00:33:23,700
- Então vamos lá.
- Muito bem.

508
00:33:23,700 --> 00:33:25,660
Irene, Carolina.

509
00:33:32,100 --> 00:33:34,420
Começamos a caça.

510
00:33:36,220 --> 00:33:41,700
Vejamos, o pai,
Don Federico Salcedo.

511
00:33:41,700 --> 00:33:45,060
Nascido em 9 de janeiro de 1981.

512
00:33:45,060 --> 00:33:48,119
Teve seu filho com 50 anos,
na velhice, teve varíola.

513
00:33:48,119 --> 00:33:50,700
A mãe é mais jovem.

514
00:33:50,700 --> 00:33:53,220
Vanesa Remedios.

515
00:33:53,660 --> 00:33:57,180
Nasceu há 15 anos, em 2005.

516
00:33:57,180 --> 00:33:59,460
Em Cali, Colômbia.

517
00:33:59,460 --> 00:34:02,400
Dupla nacionalidade,
colombiana e espanhola.

518
00:34:03,379 --> 00:34:07,780
Resumindo,
teve seu filho Juan aos 26 anos.

519
00:34:07,780 --> 00:34:09,780
Ou era viúvo ou divorciado.

520
00:34:09,780 --> 00:34:12,420
Parece ser o segundo casamento
do pai.

521
00:34:12,420 --> 00:34:14,179
Bingo.

522
00:34:14,179 --> 00:34:20,460
O pai se casou primeiro com Aurora
de la Maza y Garrido, em 2000.

523
00:34:20,460 --> 00:34:22,580
- Tiveram um filho.
- Bom.

524
00:34:22,580 --> 00:34:25,219
Esqueça os antepassados da mãe.

525
00:34:25,219 --> 00:34:26,340
Se são colombianos,

526
00:34:26,340 --> 00:34:30,580
não temos portas depois de 1810,
quando se tornou independente,

527
00:34:30,580 --> 00:34:32,259
vamos focar no pai.

528
00:34:32,259 --> 00:34:34,900
O avô nasceu em 1956.

529
00:34:34,900 --> 00:34:36,739
Não, não o avô.

530
00:34:36,739 --> 00:34:38,259
Está muito perto.

531
00:34:38,259 --> 00:34:40,700
Será o primeiro
a proteger o Salcedo.

532
00:34:41,039 --> 00:34:42,759
Do quê?

533
00:34:45,039 --> 00:34:47,000
Para o que possa acontecer.

534
00:34:48,079 --> 00:34:50,169
E o que pode acontecer com ele?

535
00:34:53,680 --> 00:34:55,439
Nós...

536
00:34:57,239 --> 00:34:58,880
Carolina,
entendo perfeitamente

537
00:34:58,880 --> 00:35:00,839
caso não queira
estar nessa missão.

538
00:35:00,839 --> 00:35:02,863
Pense nisso, certo?

539
00:35:02,863 --> 00:35:05,360
Vamos voltar mais.

540
00:35:06,920 --> 00:35:09,480
Acho que consegui.

541
00:35:09,480 --> 00:35:12,720
Em 1890,

542
00:35:12,720 --> 00:35:15,560
há uma criança...

543
00:35:15,560 --> 00:35:17,061
é um menino.

544
00:35:17,061 --> 00:35:20,460
Um menino deu entrada
em um orfanato.

545
00:35:20,460 --> 00:35:22,060
O tataravô dele.

546
00:35:23,460 --> 00:35:27,100
Emilio Salcedo Revilla,
pai desconhecido.

547
00:35:27,100 --> 00:35:30,620
O nome da mãe era Elisa Salcedo.

548
00:35:32,680 --> 00:35:34,760
Emilio Salcedo.

549
00:35:36,864 --> 00:35:38,640
Conseguimos.

550
00:35:58,240 --> 00:36:02,240
Conheci muitas mulheres
na minha vida.

551
00:36:03,600 --> 00:36:05,680
Mas com Lola foi diferente.

552
00:36:08,000 --> 00:36:10,120
Eu queria envelhecer com ela.

553
00:36:11,660 --> 00:36:14,340
Não sabe como te entendo, cara.

554
00:36:17,300 --> 00:36:20,844
Quando perdi Maite,

555
00:36:20,844 --> 00:36:23,040
me tranquei em casa
por uma semana inteira.

556
00:36:23,040 --> 00:36:27,520
Perdi totalmente a noção do tempo,
não me importava com nada.

557
00:36:28,960 --> 00:36:30,840
Felizmente,
meus colegas de SAMU

558
00:36:30,840 --> 00:36:33,759
arrombaram a porta
e me tiraram de lá.

559
00:36:35,680 --> 00:36:37,440
Sim.

560
00:36:38,320 --> 00:36:40,600
Mas você recuperou Maite.

561
00:36:41,520 --> 00:36:44,040
Vai me ajudar a recuperar Lola?

562
00:36:47,920 --> 00:36:51,080
Pacino,

563
00:36:51,080 --> 00:36:54,840
a Lola não é mais a mulher
que você conheceu.

564
00:36:54,840 --> 00:36:56,680
Como?

565
00:36:59,800 --> 00:37:02,240
Deixou comigo essa carta,
para você.

566
00:37:07,440 --> 00:37:10,480
Ela é uma mulher maravilhosa.

567
00:37:10,480 --> 00:37:15,229
E o que está fazendo
é muito importante.

568
00:37:29,440 --> 00:37:33,400
<i>"Sempre me disse que queria
envelhecer comigo.</i>

569
00:37:33,400 --> 00:37:36,120
<i>Julián já lhe disse
que é impossível.</i>

570
00:37:36,120 --> 00:37:38,840
<i>Estou muito doente,
meu amor.</i>

571
00:37:38,840 --> 00:37:41,240
<i>Por isso não vim te procurar.</i>

572
00:37:41,240 --> 00:37:44,260
<i>Sempre lembrarei de você
como aquele dia no arquivo.</i>

573
00:37:44,260 --> 00:37:47,020
<i>O jeito como olhou nos meus olhos.</i>

574
00:37:47,020 --> 00:37:49,460
<i>Nunca vou saber o que pensou,</i>

575
00:37:49,460 --> 00:37:52,140
<i>mas quero que
se lembre de mim assim.</i>

576
00:37:52,140 --> 00:37:55,940
<i>Te amo.
Lola".</i>

577
00:38:03,680 --> 00:38:05,440
Missão cumprida.

578
00:38:15,080 --> 00:38:16,960
Vou indo.

579
00:38:19,983 --> 00:38:23,400
Julián, que lugar é esse?

580
00:38:23,400 --> 00:38:25,685
Vou te explicar, querida.

581
00:38:27,760 --> 00:38:32,293
- Tenho tantas coisas para contar.
- Então me conte.

582
00:38:34,360 --> 00:38:36,759
Nosso amor vai mudar o mundo.

583
00:38:39,200 --> 00:38:41,040
Não seja exagerado, vamos.

584
00:38:41,040 --> 00:38:42,840
Não sou, acredite em mim.

585
00:38:58,713 --> 00:39:02,040
Elisa Salcedo Revilla
abandonou o filho em um hospício,

586
00:39:02,040 --> 00:39:04,360
bisavô de Juan Salcedo.

587
00:39:04,360 --> 00:39:06,360
Ela morreu mais tarde.

588
00:39:06,360 --> 00:39:09,600
Quão ruim deve ser para uma mãe
abandonar seu filho.

589
00:39:09,600 --> 00:39:13,120
A mulher deixou Albacete para
ir atrás de um vendedor de canetas.

590
00:39:13,120 --> 00:39:16,400
Deve ter prometido a ela mundos
e fundos e ela acreditou que,

591
00:39:16,400 --> 00:39:19,000
ao chegar em Madri,
teria uma casa com piso de ouro.

592
00:39:19,000 --> 00:39:21,240
Mas quando chegou,
dois dias depois, ele a abandonou.

593
00:39:21,240 --> 00:39:23,120
Elisa devia ser
uma mulher orgulhosa.

594
00:39:23,120 --> 00:39:26,360
Em vez de voltar para os pais,
tentou a vida em Madri,

595
00:39:26,360 --> 00:39:27,960
mas não teve muita sorte.

596
00:39:27,960 --> 00:39:31,040
De acordo com o relatório que
o Ministério me enviou em 1890,

597
00:39:31,040 --> 00:39:34,240
tornou-se prostituta e alcoólatra.

598
00:39:34,884 --> 00:39:37,444
Minha nossa!

599
00:39:37,880 --> 00:39:40,400
Que pena, por ela e pelo filho.

600
00:39:45,500 --> 00:39:49,080
Partam imediatamente para o
orfanato onde deixaram a criança.

601
00:39:49,080 --> 00:39:52,080
Irene e Alonso se apresentarão
como tios.

602
00:39:52,080 --> 00:39:56,520
Carolina e Pacino os acompanharão
no caso de surgir algum problema.

603
00:39:56,520 --> 00:39:57,800
Seus tios?

604
00:39:57,800 --> 00:40:00,040
Digo, se seus pais vivessem...

605
00:40:00,040 --> 00:40:01,880
Não, era órfã de pai.

606
00:40:01,880 --> 00:40:04,800
E sua mãe morreu de infarto
quando deixou Albacete.

607
00:40:04,800 --> 00:40:07,680
Esta pasta
tem toda a documentação.

608
00:40:08,040 --> 00:40:10,600
Devem trazer a criança aqui
o mais rápido possível.

609
00:40:10,600 --> 00:40:13,040
Mas,

610
00:40:13,040 --> 00:40:16,376
depois que trouxemos,
o que acontecerá com a criança?

611
00:40:19,320 --> 00:40:21,560
Esse assunto é problema meu.

612
00:41:00,640 --> 00:41:02,760
<i>Sua sobrinha não é a primeira,
nem será a última</i>

613
00:41:02,760 --> 00:41:04,141
<i>a se perder.</i>

614
00:41:04,141 --> 00:41:07,840
Homens não são confiáveis.
Por isso me casei com Deus.

615
00:41:07,840 --> 00:41:10,960
Toda vez que penso nisso,
por que não nos escreveu?

616
00:41:10,960 --> 00:41:13,520
Nós a ajudaríamos tanto,
certo, querido?

617
00:41:13,520 --> 00:41:15,000
Pobre Elisa.

618
00:41:15,000 --> 00:41:17,440
Agora, o importante é
encontrar uma boa casa

619
00:41:17,440 --> 00:41:19,640
- para a criança crescer.
- Terá.

620
00:41:19,640 --> 00:41:22,640
E não menos importante
é que saibam como agradecer

621
00:41:22,640 --> 00:41:24,640
serem recebidos quando avisaram

622
00:41:24,640 --> 00:41:25,880
num prazo tão curto.

623
00:41:25,880 --> 00:41:29,722
Espero que isso seja suficiente
para compensar a inconveniência.

624
00:41:29,722 --> 00:41:31,120
Será.

625
00:41:31,120 --> 00:41:34,426
Não sabe como as doações
são bem-vindas

626
00:41:34,426 --> 00:41:38,186
quando nos dedicamos à caridade.

627
00:41:44,240 --> 00:41:46,360
Esses senhores
estão procurando um menino.

628
00:41:46,360 --> 00:41:48,680
O nome dele, Madre Superiora?

629
00:41:48,680 --> 00:41:51,120
Emilio Salcedo Revilla.

630
00:41:51,120 --> 00:41:52,640
Ele está bem aqui.

631
00:41:52,640 --> 00:41:54,480
Venham comigo.

632
00:41:56,800 --> 00:42:00,600
Emilio é um anjo.
Não chora, nem nada.

633
00:42:00,600 --> 00:42:04,240
Ele veio muito fraco.

634
00:42:04,240 --> 00:42:07,159
- Aqui está.
- Obrigada.

635
00:42:07,159 --> 00:42:10,520
Então lhe daremos o carrinho
que a pobre mãe trouxe.

636
00:42:10,520 --> 00:42:13,560
- Obrigada.
- De nada.

637
00:42:13,560 --> 00:42:17,480
Espero que deem uma boa vida
ao pobre menino.

638
00:42:17,480 --> 00:42:19,360
Sem dúvidas, Madre.

639
00:45:05,360 --> 00:45:07,840
Sei que querem acabar com Salcedo.

640
00:45:07,840 --> 00:45:09,120
Mas não podem.

641
00:45:09,120 --> 00:45:12,280
Percorremos um longo caminho
para evitá-lo.

642
00:45:13,440 --> 00:45:16,360
Deixe a criança ou vou
explodir a cabeça dessa vadia.

643
00:45:16,360 --> 00:45:18,547
Foda-se que seja do clero.

644
00:45:19,920 --> 00:45:21,640
Tem ela na mira?

645
00:45:21,640 --> 00:45:23,480
Sim.

646
00:46:36,360 --> 00:46:37,560
O que vai fazer com ele?

647
00:46:37,560 --> 00:46:39,640
Vocês já acabaram.

648
00:46:39,640 --> 00:46:41,560
Do resto me ocupo eu.

649
00:47:03,720 --> 00:47:05,440
Então foi você.

650
00:47:09,400 --> 00:47:11,840
Te disse desde o começo.

651
00:47:24,000 --> 00:47:25,720
O que procura?

652
00:47:47,200 --> 00:47:49,200
Não saia daqui.

653
00:49:03,685 --> 00:49:05,759
Está procurando por algo?

654
00:49:09,240 --> 00:49:12,361
Sim, e você sabe o que.

655
00:52:01,960 --> 00:52:03,680
Não faça isso.

656
00:52:05,880 --> 00:52:07,840
Quem é você?

657
00:52:07,840 --> 00:52:10,360
Carmen Ayala,
inspetora de homicídios.

658
00:52:10,360 --> 00:52:12,240
O que faz aqui?

659
00:52:13,280 --> 00:52:15,760
Já não nos vimos antes?

660
00:52:15,760 --> 00:52:18,160
Nos conheceremos em seis meses.

661
00:52:19,640 --> 00:52:21,560
A polícia receberá uma ligação

662
00:52:21,560 --> 00:52:23,520
com a descoberta
do cadáver de uma criança.

663
00:52:23,520 --> 00:52:25,200
Essa criança.

664
00:52:27,359 --> 00:52:29,200
Então...

665
00:52:29,200 --> 00:52:31,520
Não te parece suficiente eliminar
da historia

666
00:52:31,520 --> 00:52:34,159
as gerações posteriores
a essa criança?

667
00:52:34,159 --> 00:52:37,360
Seu filho, seu neto,
seu bisneto...

668
00:52:37,360 --> 00:52:39,120
O futuro está em jogo.

669
00:52:39,120 --> 00:52:41,280
E quando deixou de estar?

670
00:52:42,310 --> 00:52:44,000
Se eu não intervir,

671
00:52:44,000 --> 00:52:47,680
este Ministério vai perder
qualquer sentido

672
00:52:47,680 --> 00:52:50,880
- e será a fonte de todo o mal.
- Não.

673
00:52:53,000 --> 00:52:57,617
Se o fizer, será você quem mudará
a razão de ser deste Ministério.

674
00:53:00,240 --> 00:53:02,560
E nunca mais será o mesmo.

675
00:53:56,320 --> 00:53:58,200
<i>E por todas essas razões,</i>

676
00:53:58,200 --> 00:54:01,356
<i>considero ter chegado a hora
de encerrar meu trabalho</i>

677
00:54:01,356 --> 00:54:04,436
<i>como subsecretário
deste Ministério.</i>

678
00:54:13,349 --> 00:54:15,200
Você parece feliz.

679
00:54:15,200 --> 00:54:17,360
Seu filho já deu sinais de vida?

680
00:54:17,360 --> 00:54:19,280
Caramba,
você não deixa passar nada.

681
00:54:19,280 --> 00:54:20,680
Não, não é assim!

682
00:54:20,680 --> 00:54:23,800
Se fosse capaz de me entender
como entendo os outros,

683
00:54:23,800 --> 00:54:26,080
minha vida teria sido diferente.

684
00:54:27,920 --> 00:54:31,520
Com todo o respeito,
Salvador,

685
00:54:31,520 --> 00:54:33,759
pensou bem na questão da renúncia?

686
00:54:34,120 --> 00:54:35,800
Sim!

687
00:54:35,800 --> 00:54:37,920
E agora, mais do que nunca.

688
00:54:37,920 --> 00:54:41,840
Cruzei uma linha vermelha que
nunca deveria ter cruzado.

689
00:54:42,360 --> 00:54:45,880
A propósito, obrigado.

690
00:54:45,880 --> 00:54:46,920
Não.

691
00:54:46,920 --> 00:54:49,000
Eu só ensinei a inspetora Ayala

692
00:54:49,000 --> 00:54:50,800
a porta pela qual devia viajar.

693
00:54:50,800 --> 00:54:52,640
Não podia recusar.

694
00:54:53,320 --> 00:54:55,619
Uma mulher incrível, não?

695
00:54:55,619 --> 00:54:58,840
Ela seria uma agente maravilhosa
para este Ministério.

696
00:54:58,840 --> 00:55:00,800
Desculpe.

697
00:55:00,800 --> 00:55:04,040
Esqueci que isso é um assunto seu.

698
00:55:04,040 --> 00:55:05,640
Não.

699
00:55:08,240 --> 00:55:12,240
Bom...

700
00:55:14,320 --> 00:55:18,360
meu último dia no Ministério.

701
00:55:18,360 --> 00:55:20,920
Já pensou no que vai fazer agora?

702
00:55:21,280 --> 00:55:23,680
Tirando jogar bocha
com outros aposentados,

703
00:55:23,680 --> 00:55:25,159
qualquer coisa.

704
00:55:25,159 --> 00:55:27,320
Não, falando sério.

705
00:55:27,320 --> 00:55:31,080
Querem formar uma espécie de
conselho consultivo do Ministério

706
00:55:31,080 --> 00:55:35,120
e querem que eu faça parte dele,
mas acho que não vou aceitar.

707
00:55:37,480 --> 00:55:39,920
Tem sido uma honra
servir ao seu lado.

708
00:55:41,680 --> 00:55:43,680
Digo o mesmo, Ernesto.

709
00:55:55,560 --> 00:55:57,240
Cuide de...

710
00:55:57,240 --> 00:56:00,040
dos demais.

711
00:56:00,040 --> 00:56:02,640
E entregue a eles essa carta.

712
00:56:02,640 --> 00:56:04,200
É minha despedida.

713
00:56:04,200 --> 00:56:06,359
Por que você mesmo não entrega?

714
00:56:06,359 --> 00:56:08,640
Melhor não.

715
00:56:08,640 --> 00:56:12,480
Uma despedida é pior
do que uma colonoscopia.

716
00:56:15,840 --> 00:56:18,240
Obrigado.

717
00:56:18,240 --> 00:56:20,320
Sorte.

718
00:57:38,120 --> 00:57:40,760
<i>Eu já disse adeus,</i>

719
00:57:40,760 --> 00:57:44,080
<i>mas preferi dizer o que penso
de você por escrito.</i>

720
00:57:45,640 --> 00:57:48,480
<i>Suponho que já esteja sentado
na minha cadeira.</i>

721
00:57:48,480 --> 00:57:51,916
<i>Na verdade,
não é mais minha cadeira.</i>

722
00:57:51,916 --> 00:57:54,960
<i>É o lugar que te corresponde.</i>

723
00:57:54,960 --> 00:57:56,680
<i>Serviu comigo com lealdade</i>

724
00:57:56,680 --> 00:57:59,640
<i>mesmo quando não estava de acordo
com minhas ordens.</i>

725
00:58:01,160 --> 00:58:03,760
<i>E te considero meu grande amigo,<i>

726
00:58:03,760 --> 00:58:05,680
<i>o maior, sem dúvida.<i>

727
00:58:15,560 --> 00:58:18,840
<i>Angustias,
obrigado por guardar meus segredos</i>

728
00:58:18,840 --> 00:58:20,800
<i>como se fosse um túmulo.</i>

729
00:58:21,680 --> 00:58:23,760
<i>Não te desejo sorte na loteria</i>

730
00:58:23,760 --> 00:58:27,040
<i>porque, como a maioria das pessoas,
nunca terá.</i>

731
00:58:28,081 --> 00:58:31,520
<i>Então deixei um número
para você no seu escritório.</i>

732
00:58:31,520 --> 00:58:35,448
<i>É um prêmio do ano passado
que não foi reclamado.</i>

733
00:58:35,448 --> 00:58:37,720
<i>Ele vai tirá-la
de alguns problemas.</i>

734
00:58:44,880 --> 00:58:48,600
<i>Don Diego, ninguém me deixou
tão agitado quanto você.</i>

735
00:58:48,600 --> 00:58:51,960
<i>Mas foi um prazer tê-lo
conosco.</i>

736
00:58:51,960 --> 00:58:55,280
<i>Você é o maior artista
que este país teve.</i>

737
00:58:56,531 --> 00:58:59,080
Com Goya e Picasso, é claro.

738
00:59:02,000 --> 00:59:04,680
<i>Carolina,
aceite-se como você é.</i>

739
00:59:04,680 --> 00:59:06,280
<i>Duvidar não é ruim.</i>

740
00:59:06,280 --> 00:59:08,960
<i>O que é ruim é não agir
quando você precisa.</i>

741
00:59:08,960 --> 00:59:10,800
<i>E é seu caso.</i>

742
00:59:10,800 --> 00:59:13,560
<i>O futuro depende de que a criança
sob seus cuidados</i>

743
00:59:13,560 --> 00:59:16,520
<i>cresça com amor e carinho.</i>

744
00:59:16,520 --> 00:59:19,160
<i>E ele, por sua vez, faça isso
com o filho e os netos.</i>

745
00:59:19,160 --> 00:59:22,120
<i>Para que nunca haja
um Juan Salcedo.</i>

746
00:59:23,475 --> 00:59:26,440
<i>Irene, boa sorte em sua
nova aventura.</i>

747
00:59:26,440 --> 00:59:29,800
<i>Lamento não ter sido capaz de
satisfazê-la antes em seu sonho.</i>

748
00:59:30,529 --> 00:59:32,720
<i>Espero que a Espanha saiba
sobre as mulheres</i>

749
00:59:32,720 --> 00:59:36,200
<i>que fizeram história,
que lutaram por seus direitos</i>

750
00:59:36,200 --> 00:59:39,480
<i>enquanto outras acreditavam que
só serviam para ser mães</i>

751
00:59:39,480 --> 00:59:41,720
<i>ou lavar louça.</i>

752
00:59:45,920 --> 00:59:48,800
<i>Alonso,
parabenize Elena por mim.</i>

753
00:59:48,800 --> 00:59:53,400
<i>Conseguir um alto cargo em Haia
não é para qualquer um.</i>

754
00:59:53,400 --> 00:59:56,360
<i>E ter um marido e pai
como você, tampouco.</i>

755
00:59:58,560 --> 01:00:02,960
<i>Séculos depois, retorna aos campos
que você viu cheios de mortos.</i>

756
01:00:02,960 --> 01:00:05,360
<i>E agora estão cheios de flores.</i>

757
01:00:06,480 --> 01:00:09,520
<i>Agora, quem vai lutar lá é ela.</i>

758
01:00:09,520 --> 01:00:12,400
<i>E, em parte, graças a você.</i>

759
01:00:14,200 --> 01:00:16,560
<i>Julián, conserve sempre
seu caráter rebelde,</i>

760
01:00:16,560 --> 01:00:19,200
<i>embora gere de vez em quando
as dores de cabeça</i>

761
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
<i>que me causou.</i>

762
01:00:21,200 --> 01:00:23,920
<i>E saiba que todos esperamos
de você e sua senhora </i>

763
01:00:23,920 --> 01:00:27,404
<i>o que se esperava
há seculos dos reis:</i>

764
01:00:27,404 --> 01:00:30,244
<i>que tenham filhos.</i>

765
01:00:32,320 --> 01:00:34,606
<i>Pacino,
o que vou dizer a você?</i>

766
01:00:34,606 --> 01:00:39,160
<i>Seu coração é tão grande quanto
sua bravura e nobreza.</i>

767
01:00:39,160 --> 01:00:42,400
<i>Tampouco vou te dizer o que fazer.</i>

768
01:00:42,400 --> 01:00:44,520
<i>Porque você já sabe.</i>

769
01:02:39,600 --> 01:02:41,600
Pacino...

770
01:02:42,920 --> 01:02:45,840
Você está mais bonita
do que nunca, Lola.

771
01:02:53,680 --> 01:02:55,640
Onde estamos?

772
01:02:55,640 --> 01:02:58,720
Já te conto,
tenho que fazer uma coisa.

773
01:03:19,240 --> 01:03:23,862
Quem diria que você e eu
teríamos um futuro?

