1
00:00:04,900 --> 00:00:07,500
Einstein assassinado
e Emilio Herrera é suspeito...

2
00:00:07,500 --> 00:00:09,460
Emilio Herrera, justo hoje.

3
00:00:09,460 --> 00:00:11,940
<i>Angustias,
devo resolver isso sozinho.</i>

4
00:00:11,940 --> 00:00:14,660
Estamos pedindo aumento do
orçamento há um ano e meio e,

5
00:00:14,660 --> 00:00:17,860
<i>de repente, alguém aparece.</i>

6
00:00:17,860 --> 00:00:18,881
<i>Grosso.</i>

7
00:00:18,881 --> 00:00:20,180
Sabe algo sobre o Salvador?

8
00:00:20,180 --> 00:00:22,020
- Que Salvador?
- Salvador.

9
00:00:22,020 --> 00:00:24,220
<i>Não sei nada.</i>

10
00:00:24,220 --> 00:00:25,540
Um cafézinho?

11
00:00:25,540 --> 00:00:27,060
<i>Faleceu em Moscou</i>

12
00:00:27,060 --> 00:00:30,740
<i>o cosmonauta Mijail Kuliákov,
o primeiro homem a pisar na Lua.</i>

13
00:00:30,740 --> 00:00:33,300
<i>A conquista do espaço
só foi possível</i>

14
00:00:33,300 --> 00:00:35,620
<i>graças ao trabalho do cientista
espanhol Emilio Herrera,</i>

15
00:00:35,620 --> 00:00:37,700
<i>pai do traje astronauta,
que doou</i>

16
00:00:37,700 --> 00:00:40,340
- <i>sua invenção para a URSS.</i>
- Não. Outra vez não.

17
00:00:40,340 --> 00:00:43,180
Os russos querem seu traje.
E estou aqui para impedir.

18
00:00:43,180 --> 00:00:45,500
- O que está fazendo?
- Roubando o traje, eu diria.

19
00:00:45,500 --> 00:00:47,540
Sim, disse certo.

20
00:00:48,300 --> 00:00:51,900
Quer que Hernán Cortés conquiste
o México com um AK-47?

21
00:00:51,900 --> 00:00:54,220
Foi uma piada, Irene.

22
00:00:54,740 --> 00:00:58,700
- Em que ano ele foi?
- 1936, Madri.

23
00:01:01,140 --> 00:01:02,180
Abaixem as armas.

24
00:01:02,180 --> 00:01:04,379
Claro que gasto com telas e óleos!

25
00:01:04,379 --> 00:01:07,540
O que pretende,
que pinte as telas com marcadores?

26
00:01:07,540 --> 00:01:10,340
- Algo mais?
- Não, é o suficiente.

27
00:01:10,740 --> 00:01:12,540
<i>Obrigado, salvou meu filho.</i>

28
00:01:12,540 --> 00:01:15,380
- Estraguei tudo, não é?
- Não, é um herói.

29
00:01:15,380 --> 00:01:17,300
<i>Depois daquilo,</i>

30
00:01:17,300 --> 00:01:20,300
<i>pensei que tudo de bom
ou mal que aconteceria com Herrera</i>

31
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
<i>seria minha responsabilidade.</i>

32
00:01:21,700 --> 00:01:22,780
<i>Então, você é quem?</i>

33
00:01:22,780 --> 00:01:25,500
<i>Ignacio María Ayerbe
De la Fuente Jiménez Salgado.</i>

34
00:01:25,500 --> 00:01:26,540
Que porra é essa?

35
00:01:26,540 --> 00:01:28,140
Tenho que mostrar a identidade?

36
00:01:28,140 --> 00:01:30,660
Garanto que começaram
com o pé errado comigo.

37
00:01:30,660 --> 00:01:32,940
<i>- Aqui estamos outra vez!
- Emilio Herrera?</i>

38
00:01:32,940 --> 00:01:36,180
O mesmo. Você apareceu em
um jornal francês de 1947.

39
00:01:36,180 --> 00:01:37,420
<i>Por que queria me ver?</i>

40
00:01:37,420 --> 00:01:40,140
Queria saber se minha vida
valeu a pena.

41
00:01:40,140 --> 00:01:42,340
Isso é para você.

42
00:01:42,340 --> 00:01:44,860
- Uma pedra lunar.
- Chegaremos à Lua.

43
00:01:44,860 --> 00:01:49,900
Em 1969, com um traje que é
uma evolução do seu.

44
00:01:49,900 --> 00:01:52,060
<i>No fim, tudo faz sentido.</i>

45
00:01:52,500 --> 00:01:55,100
<i>Outro dia,
briguei com minha esposa.</i>

46
00:01:55,100 --> 00:01:57,580
<i>Muito,
porque disse à sua amiga Montse</i>

47
00:01:57,580 --> 00:01:59,860
<i>que estava mais gorda.</i>

48
00:01:59,860 --> 00:02:04,460
<i>Minha mulher me xingou muito:
grosseiro, bastardo, insensível.</i>

49
00:02:04,460 --> 00:02:05,780
<i>Não podia acreditar.</i>

50
00:02:05,780 --> 00:02:09,059
Assim que respondi:
"Mas ela não está mais gorda?".

51
00:02:09,059 --> 00:02:10,660
Ela me disse:

52
00:02:10,660 --> 00:02:13,500
"Claro que sim,
mas não é legal dizer isso.

53
00:02:13,500 --> 00:02:16,820
Não é politicamente correto".

54
00:02:16,820 --> 00:02:20,140
Politicamente correto?
E o que é isso?

55
00:02:20,140 --> 00:02:21,900
Graças a Deus, no dia seguinte,

56
00:02:21,900 --> 00:02:24,614
um jornal falava exatamente disso,

57
00:02:24,614 --> 00:02:26,820
do politicamente correto.

58
00:02:26,820 --> 00:02:28,940
E descobri
o que estava acontecendo.

59
00:02:28,940 --> 00:02:32,300
Consiste em: "diga o que quiser,
mas sem ofender ninguém."

60
00:02:32,300 --> 00:02:35,900
Pensei que dizer a verdade
agradaria a todos.

61
00:02:35,900 --> 00:02:39,780
Mas não, vivemos em tempos
politicamente corretos.

62
00:02:39,780 --> 00:02:42,940
Agora os preços não sobem,
se adaptam à inflação.

63
00:02:42,940 --> 00:02:45,260
Não se demite funcionários,

64
00:02:45,260 --> 00:02:47,060
eles são reajustados no trabalho.

65
00:02:47,060 --> 00:02:50,300
Se seu filho vai mal na escola,
não é reprovado,

66
00:02:50,300 --> 00:02:52,860
só não progride adequadamente.

67
00:02:52,860 --> 00:02:54,460
Agora as pessoas não passam fome,

68
00:02:54,460 --> 00:02:58,740
então cinco pontos abaixo
do salário mínimo.

69
00:02:58,740 --> 00:03:01,460
Se mata uma pessoa,
continua sendo uma vítima.

70
00:03:01,460 --> 00:03:04,500
Mas se mata 1.500,
são danos colaterais.

71
00:03:04,500 --> 00:03:09,340
Não posso mais dizer que tenho
"ódio africano" por meu chefe,

72
00:03:09,340 --> 00:03:13,020
devo dizer que meu ódio por ele
vai além de <i>Ceuta y Melilla</i>.

73
00:03:13,020 --> 00:03:14,100
E ao meu filho,

74
00:03:14,100 --> 00:03:16,300
terei que contar a história
de "Branca de Neve

75
00:03:16,300 --> 00:03:21,700
e os sete indivíduos cuja altura
não atende aos padrões ocidentais."

76
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
Muito obrigado.

77
00:03:29,460 --> 00:03:32,620
Você foi maravilhoso.

78
00:03:32,620 --> 00:03:33,700
Muito obrigado.

79
00:03:33,700 --> 00:03:36,980
É triste que o público
não entenda meu humor.

80
00:03:36,980 --> 00:03:39,820
Sempre tento dar um toque
intelectual, sabe?

81
00:03:39,820 --> 00:03:42,500
Mas ninguém gosta de pensar.
Esse é o problema.

82
00:03:42,500 --> 00:03:43,940
É claro.

83
00:03:43,940 --> 00:03:46,060
Agora,
o público só se interessa

84
00:03:46,060 --> 00:03:49,220
se um famoso
apronta em alguma ilha

85
00:03:49,220 --> 00:03:52,460
ou se o Zutanito trai a Menganita.

86
00:03:52,460 --> 00:03:56,220
E me pergunto:
por que estudei Grotowski?

87
00:03:56,220 --> 00:03:58,020
O que Stanislavski
diria disso tudo?

88
00:03:58,020 --> 00:04:00,540
- Não faço ideia.
- Vou lhe dizer.

89
00:04:00,540 --> 00:04:05,740
Stanislavski diria: "Quem eu sou?
De onde venho? Para onde vou?".

90
00:04:17,340 --> 00:04:19,500
O pulso está muito fraco.

91
00:04:20,900 --> 00:04:24,420
Os últimos remédios foram inúteis.

92
00:04:25,140 --> 00:04:28,500
Isso que acontece por confiar
em um liberal.

93
00:04:28,900 --> 00:04:30,980
Antes de liberal, sou médico.

94
00:04:30,980 --> 00:04:33,780
E esse homem, antes de tudo,
é meu paciente.

95
00:04:39,180 --> 00:04:41,060
Assine, Fernando, por Deus,

96
00:04:41,060 --> 00:04:43,620
não pode deixar o país
na mão do seu irmão.

97
00:04:43,620 --> 00:04:46,060
E nas mãos de quem quer deixar?

98
00:04:46,940 --> 00:04:49,900
- De uma criança de dois anos?
- O que está fazendo aqui?

99
00:04:49,900 --> 00:04:52,300
Não posso me preocupar
com a saúde do meu irmão?

100
00:04:52,300 --> 00:04:54,100
Chega.

101
00:04:54,100 --> 00:04:57,540
Se querem brigar,
façam isso lá fora.

102
00:05:42,580 --> 00:05:45,020
Por isso busco as verdades
de meus personagens,

103
00:05:45,020 --> 00:05:48,220
- seus sentimentos mais profundos.
- Parece maravilhoso.

104
00:05:48,220 --> 00:05:49,940
Mas não serve para nada.

105
00:05:49,940 --> 00:05:51,540
Me apresento em todos os testes,

106
00:05:51,540 --> 00:05:53,540
e os papéis sempre
vão para os mesmos atores.

107
00:05:53,540 --> 00:05:54,980
- E sabe por quê?
- Não.

108
00:05:54,980 --> 00:05:57,280
- Vou explicar.
- Desculpe.

109
00:06:00,340 --> 00:06:01,420
Sim?

110
00:06:01,420 --> 00:06:03,140
Mandei umas imagens

111
00:06:03,140 --> 00:06:06,060
para que vejam como as coisas
estão por aqui.

112
00:06:06,060 --> 00:06:07,820
Precisamos agir logo.

113
00:06:07,820 --> 00:06:11,140
Esteja preparado para amanhã.

114
00:06:12,020 --> 00:06:13,780
Obrigado.

115
00:06:14,540 --> 00:06:19,380
Senhor Cucalón, venha me ver
amanhã no primeiro horário,

116
00:06:19,380 --> 00:06:22,740
tenho uma oferta
que não poderá recusar.

117
00:06:37,980 --> 00:06:40,780
Está morrendo, homem.

118
00:06:41,900 --> 00:06:44,940
E só um milagre poderá salvá-lo.

119
00:06:53,441 --> 00:06:58,442
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

120
00:06:58,442 --> 00:07:03,443
Legenda:
GabiMoretti | roguelee | TheDimas | TioJoão

121
00:07:03,443 --> 00:07:08,743
Revisão:
GabiMoretti

122
00:07:24,980 --> 00:07:27,660
<i>Não pode deixar o país
na mão de seu irmão.</i>

123
00:07:27,660 --> 00:07:30,300
<i>E nas mãos de quem vamos deixá-lo?</i>

124
00:07:30,500 --> 00:07:33,460
- <i>De uma criança de dois anos?</i>
- <i>O que está fazendo aqui?</i>

125
00:07:33,460 --> 00:07:34,660
Eu que o digo.

126
00:07:34,660 --> 00:07:36,780
<i>Não posso me preocupar...</i>

127
00:07:36,780 --> 00:07:38,980
O que o infeliz Carlos María Isidro
faz ali?

128
00:07:38,980 --> 00:07:40,900
Carlos María Isidro?
Que nome elegante.

129
00:07:40,900 --> 00:07:42,620
Não me parece nada elegante.

130
00:07:42,620 --> 00:07:46,300
Se não atuarmos, ele será rei
e aí sim vai parecer.

131
00:07:46,300 --> 00:07:48,260
Ernesto, por favor.

132
00:07:48,260 --> 00:07:52,180
Sim.
Em 16 de setembro de 1832,

133
00:07:52,180 --> 00:07:54,580
a saúde do
Rei Fernando VII se agravou,

134
00:07:54,580 --> 00:07:58,060
que estava se recuperando
em seu palácio <i>La Granja</i>.

135
00:07:58,060 --> 00:08:01,100
A rainha María Cristina,
pressionada pelos absolutistas,

136
00:08:01,100 --> 00:08:03,780
liderados por Calomarde, cedeu.

137
00:08:03,780 --> 00:08:04,900
E pressinou seu marido

138
00:08:04,900 --> 00:08:08,340
para revogar a pragmática
sansão de 1830,

139
00:08:08,340 --> 00:08:11,460
que encerrava o direito ao trono
de Carlos María Isidro

140
00:08:11,460 --> 00:08:14,500
a favor da filha do rei,
Isabel, de apenas dois anos.

141
00:08:14,500 --> 00:08:17,700
Eles não gostavam da ideia
de uma mulher ter a coroa.

142
00:08:17,700 --> 00:08:21,140
Com a outra Isabel que reinou
no século XV não foram tão maus.

143
00:08:21,140 --> 00:08:23,340
- Um golpe de Estado.
- Exatamente.

144
00:08:23,340 --> 00:08:24,780
O rei concordou, com a condição

145
00:08:24,780 --> 00:08:27,700
de que o decreto não valesse
antes de sua morte,

146
00:08:27,700 --> 00:08:30,580
coisa que, como vemos,
ocorrerá antes do tempo.

147
00:08:30,580 --> 00:08:33,340
Parece que nosso amigo Carlos
tem pressa em ser rei.

148
00:08:33,340 --> 00:08:36,659
- O que faremos?
- Você, nada. Está de licença.

149
00:08:36,659 --> 00:08:38,260
Julián irá.

150
00:08:38,260 --> 00:08:39,620
Certo, onde ele está?

151
00:08:39,620 --> 00:08:42,019
- Liguei, mas ele não atendeu.
- Insista.

152
00:08:42,019 --> 00:08:44,580
Chefe, não posso ficar em casa.

153
00:08:44,580 --> 00:08:47,140
Parece que a casa vai cair em mim,
preciso de ação.

154
00:08:47,140 --> 00:08:50,180
É um assunto urgente, senhor.

155
00:08:50,580 --> 00:08:53,340
Tudo bem, irá na missão.

156
00:08:53,340 --> 00:08:56,100
Certo, e o que farei?

157
00:08:56,100 --> 00:08:59,060
Com pesar,
salvar a vida de Fernando VII,

158
00:08:59,060 --> 00:09:01,140
o pior rei que a Espanha já teve.

159
00:09:01,140 --> 00:09:02,420
Com todo respeito,

160
00:09:02,420 --> 00:09:05,580
não me parece bom
desejar mal a nenhum rei.

161
00:09:05,580 --> 00:09:07,060
Não?

162
00:09:07,060 --> 00:09:10,580
Fernando VII fugiu
quando Napoleão nos invadiu.

163
00:09:10,580 --> 00:09:12,940
E depois, quando a guerra
foi vencida, exilou

164
00:09:12,940 --> 00:09:15,780
aqueles que arriscaram a pele
pelo país

165
00:09:15,780 --> 00:09:18,980
e executou outros,
como Empecinado, por exemplo.

166
00:09:18,980 --> 00:09:20,340
Parece familiar?

167
00:09:20,340 --> 00:09:23,140
Irene e eu traremos
Fernando VII até aqui

168
00:09:23,140 --> 00:09:27,140
para que a medicina moderna
faça o que a antiga não consegue.

169
00:09:27,140 --> 00:09:29,380
Conheço este.

170
00:09:29,380 --> 00:09:30,580
Apenas tragam o rei,

171
00:09:30,580 --> 00:09:33,540
vocês irão a 1832
com uma dublê para ele.

172
00:09:33,540 --> 00:09:36,380
O doutor Castelló os receberá,
é um agente do Ministério.

173
00:09:36,380 --> 00:09:38,700
E ficarão lá até que Fernando VII

174
00:09:38,700 --> 00:09:41,020
se recupere
e possa voltar ao passado.

175
00:09:41,020 --> 00:09:42,940
- Espere, um dublê?
- Um dublê do rei.

176
00:09:42,940 --> 00:09:47,100
- E onde vamos arrumar isso?
- Resolveremos isso.

177
00:09:47,100 --> 00:09:48,820
Sei o que parece, claro,

178
00:09:48,820 --> 00:09:52,460
este é Manolo,
o bicheiro de <i>Acacias 38</i>.

179
00:09:52,460 --> 00:09:55,020
Quantas séries estão produzindo?

180
00:09:55,020 --> 00:09:57,420
- Não faço ideia.
- Note que vivemos

181
00:09:57,420 --> 00:09:59,340
em uma nova era dourada
da televisão.

182
00:09:59,340 --> 00:10:01,140
É o que dizem.

183
00:10:01,140 --> 00:10:03,060
E estes, quem são?
<i>Chañas?</i>

184
00:10:03,060 --> 00:10:05,260
- <i>Requetés.</i>
- O quê?

185
00:10:05,620 --> 00:10:07,421
Vejo que a história
não é seu forte.

186
00:10:07,421 --> 00:10:09,740
Não, mas aprendo fácil.

187
00:10:09,740 --> 00:10:11,740
Quando me darão
uma cópia do <i>script</i>,

188
00:10:11,740 --> 00:10:14,100
estou ansioso para ler.

189
00:10:30,580 --> 00:10:33,460
Como assim não devo falar nada?
Nada mesmo?

190
00:10:33,460 --> 00:10:34,780
Nem uma palavra.

191
00:10:34,780 --> 00:10:37,260
Você interpretará Fernando VII

192
00:10:37,260 --> 00:10:39,460
durante
um grave problema de saúde.

193
00:10:39,460 --> 00:10:43,580
Basicamente, precisa ficar deitado
e inconsciente.

194
00:10:43,580 --> 00:10:46,300
Me trouxe aqui para interpretar
um figurante sem falas?

195
00:10:46,300 --> 00:10:48,620
Não entendo,
foi ver meus monólogos.

196
00:10:48,620 --> 00:10:50,860
Sim, e não parava de falar.
Não, desculpe,

197
00:10:50,860 --> 00:10:52,740
quero dizer que foram

198
00:10:52,740 --> 00:10:54,580
nos pequenos momentos de silêncio

199
00:10:54,580 --> 00:10:57,300
que me dei conta
do grande ator que é.

200
00:10:57,300 --> 00:10:58,820
Sim, é que...

201
00:10:58,820 --> 00:11:01,900
às vezes o silêncio fala mais
do que palavras.

202
00:11:01,900 --> 00:11:02,980
Sem dúvidas.

203
00:11:02,980 --> 00:11:06,540
Além disso, é um ótimo ator.
A interpretação que faz

204
00:11:06,540 --> 00:11:08,980
de Manolo em <i>Acacias 38</i>,

205
00:11:08,980 --> 00:11:11,420
nunca ri tanto em minha vida.

206
00:11:11,420 --> 00:11:13,140
Mas era um personagem dramático,

207
00:11:13,140 --> 00:11:14,940
atormentado
pela perda de seu filho.

208
00:11:14,940 --> 00:11:16,500
Comédia, drama, não interessa,

209
00:11:16,500 --> 00:11:18,780
o que ele quer dizer
é que sua interpretação

210
00:11:18,780 --> 00:11:21,220
- demonstrava verdade.
- E queremos verdade.

211
00:11:21,220 --> 00:11:23,620
- Verdade.
- Verdade.

212
00:11:24,860 --> 00:11:26,220
Obrigado.

213
00:11:26,220 --> 00:11:28,420
Sobre o que é a série?

214
00:11:28,420 --> 00:11:31,620
Estamos preparando um novo
formato televisivo,

215
00:11:31,620 --> 00:11:34,060
um <i>reality</i> histórico.

216
00:11:34,700 --> 00:11:37,380
Me chamaram para fazer
um <i>reality</i> histórico?

217
00:11:37,380 --> 00:11:40,580
Sim, mas não é mais do mesmo,
é histórico.

218
00:11:40,580 --> 00:11:42,460
- Histórico.
- Histórico.

219
00:11:42,460 --> 00:11:45,380
O único dessa forma.

220
00:11:45,980 --> 00:11:47,700
Sim.

221
00:11:47,700 --> 00:11:49,580
E vão filmar todo tempo?

222
00:11:49,580 --> 00:11:51,260
Porque, claro, será outro preço.

223
00:11:51,260 --> 00:11:53,700
Não todo o tempo, quando
está sozinho, por exemplo...

224
00:11:53,700 --> 00:11:57,580
Pacino e Alonso serão como
ajudantes de produção

225
00:11:57,580 --> 00:12:00,180
e dirão o que fazer.

226
00:12:00,180 --> 00:12:02,180
O quê?

227
00:12:02,380 --> 00:12:04,700
Fechado?

228
00:12:06,540 --> 00:12:08,180
Vamos...

229
00:12:13,460 --> 00:12:15,340
Perfeito, venha,
vamos ao camarim.

230
00:12:15,340 --> 00:12:17,380
Pacino,
uma foto com o senhor Cucalón.

231
00:12:17,380 --> 00:12:19,540
- Não tem nem rede social.
- É para minha filha.

232
00:12:19,540 --> 00:12:20,980
- Não tem nem um ano.
- Não importa.

233
00:12:20,980 --> 00:12:22,020
Importa sim.

234
00:12:22,020 --> 00:12:24,900
Claro que não,
aqui somos muito profissionais.

235
00:12:25,380 --> 00:12:27,900
Castelló, tudo certo.

236
00:12:27,900 --> 00:12:33,390
Sim, a operação <i>Felón</i>
começará em 3, 2, 1...

237
00:12:33,980 --> 00:12:35,700
- Chegamos.
- Tudo bem, Castelló?

238
00:12:35,700 --> 00:12:38,820
Rápido, a rainha pode
chegar a qualquer momento.

239
00:12:38,820 --> 00:12:41,700
Antes nem queria me ver,
agora está toda carinhosa.

240
00:12:41,700 --> 00:12:44,020
- Devagar.
- Pego os pés.

241
00:12:44,020 --> 00:12:47,420
Vamos, 1, 2, 3...
De uma vez.

242
00:12:47,420 --> 00:12:49,020
1, 2, 3.

243
00:12:49,020 --> 00:12:51,940
Porra, como ácido úrico pesa.

244
00:12:51,940 --> 00:12:53,860
Eu entro primeiro.

245
00:12:53,860 --> 00:12:55,860
Agora...

246
00:12:55,860 --> 00:12:58,121
<i>Segure-o.
Estou segurando aqui.</i>

247
00:12:58,121 --> 00:12:59,940
<i>Peguei ele.</i>

248
00:13:01,988 --> 00:13:03,288
- Cuidado.
- Vamos.

249
00:13:03,289 --> 00:13:05,540
- Cuidado.
- O degrau, Ernesto.

250
00:13:06,180 --> 00:13:08,340
- Vamos.
- Conseguiu?

251
00:13:09,060 --> 00:13:10,860
Vamos lá.

252
00:13:12,020 --> 00:13:13,940
Aí está.

253
00:13:15,860 --> 00:13:17,900
- Rápido, vamos.
- Pronto? Vamos.

254
00:13:17,900 --> 00:13:19,700
Vamos.

255
00:13:21,180 --> 00:13:23,660
Rápido.

256
00:13:24,100 --> 00:13:26,100
Aqui vamos nós.

257
00:13:29,340 --> 00:13:32,140
Não, você não aguenta
um cigarro, desculpe.

258
00:13:32,140 --> 00:13:33,820
Só levo meu celular e tabaco.

259
00:13:33,820 --> 00:13:36,260
São as regras, Sr. Cucalón.

260
00:13:36,260 --> 00:13:38,260
Desculpe.

261
00:13:38,860 --> 00:13:40,980
Cuidado.

262
00:13:42,100 --> 00:13:43,940
Vamos.

263
00:13:44,020 --> 00:13:45,980
Também fazem
uma série de hospitais?

264
00:13:45,980 --> 00:13:49,300
- Pelo visto são bem-sucedidos.
- Sim, tenho certeza.

265
00:13:55,580 --> 00:13:58,540
Não é justo, vocês têm
a porra de uma roupa e eu,

266
00:13:58,540 --> 00:14:01,060
em vez de rei,
pareço o fantasma do Natal.

267
00:14:01,060 --> 00:14:03,220
Um rei é um rei, vestido ou nu.

268
00:14:03,220 --> 00:14:06,140
Sabe o que dizem:
personagem doente, prêmio certo.

269
00:14:06,140 --> 00:14:07,900
Por que existem tantas portas?

270
00:14:07,900 --> 00:14:10,940
- Cada uma vai a um <i>set</i>.
- Que poder!

271
00:14:10,940 --> 00:14:13,460
Bem, é essa.

272
00:14:19,420 --> 00:14:23,180
Enfim, vamos começar o show.

273
00:14:26,660 --> 00:14:28,460
Eita, que aperto.

274
00:14:28,460 --> 00:14:32,020
Sr. Cucalón, é Pedro Castelló,
seu médico pessoal.

275
00:14:32,500 --> 00:14:34,460
Pela Constituição!

276
00:14:34,500 --> 00:14:36,940
- É a imagem viva do rei.
- Castelló...

277
00:14:36,940 --> 00:14:39,500
já o vi em algum filme?

278
00:14:40,340 --> 00:14:43,349
Não, sou mais de teatro.

279
00:14:44,300 --> 00:14:49,420
Porra, que nível,
parece um palácio de verdade.

280
00:14:49,420 --> 00:14:50,580
Porra!

281
00:14:50,580 --> 00:14:53,660
Devia ter comido
mais macarrão, cara.

282
00:14:53,660 --> 00:14:55,380
Mas o que é isso?

283
00:14:55,380 --> 00:14:56,820
Você trouxe uma chupeta?

284
00:14:56,820 --> 00:14:59,460
Limpa maravilhosamente
as cordas vocais.

285
00:14:59,460 --> 00:15:02,380
Pois, então, minha menina deve
ter as cordas vocais

286
00:15:02,380 --> 00:15:04,260
- como um apito. Por favor...
- Dê isso aqui.

287
00:15:04,260 --> 00:15:07,620
Aqui, vá para a cama, vai.

288
00:15:08,459 --> 00:15:09,780
O que foi?

289
00:15:09,780 --> 00:15:11,220
Tem cheiro de alho, cara.

290
00:15:11,220 --> 00:15:14,300
E os lençóis estão suados.
Não podemos trocar?

291
00:15:14,300 --> 00:15:17,060
Não, o realismo é super importante
nesta produção.

292
00:15:17,060 --> 00:15:19,060
- Vamos.
- O resto dos atores está chegando.

293
00:15:19,060 --> 00:15:21,780
Bem, como dizem os artistas:
merda.

294
00:15:21,780 --> 00:15:23,900
Nunca disse melhor.

295
00:15:26,180 --> 00:15:27,940
Majestade.

296
00:15:28,780 --> 00:15:30,940
Apresento a vocês...

297
00:15:32,060 --> 00:15:33,833
Jesús Méndez Pontón,

298
00:15:33,833 --> 00:15:37,060
do Colégio Real de
Cirurgia Médica de San Carlos.

299
00:15:37,060 --> 00:15:39,460
Ele é especialista em
artrite gotosa.

300
00:15:39,460 --> 00:15:42,980
Pensei que você fosse
o melhor médico deste país.

301
00:15:42,980 --> 00:15:45,700
Uma segunda opinião
nunca é demais.

302
00:15:48,700 --> 00:15:51,580
Não o descubram,
vai ficar com frio.

303
00:15:56,940 --> 00:15:58,740
Fazia dias que não se movia.

304
00:15:58,740 --> 00:16:00,851
Parece que minha presença
o deixou melhor.

305
00:16:00,851 --> 00:16:05,980
E Alonso de Entrerríos.
Que fará a segurança.

306
00:16:05,980 --> 00:16:07,780
Nunca deixe o rei sozinho.

307
00:16:07,780 --> 00:16:10,329
E supervisione quem entra
ou sai deste quarto.

308
00:16:10,329 --> 00:16:13,580
- Eu irei, majestade.
- Ele vai se eu mandar.

309
00:16:13,580 --> 00:16:16,441
A guarda real,
eu escolho pessoalmente.

310
00:16:16,441 --> 00:16:18,580
Se a rainha ordena, eu obedeço.

311
00:16:18,580 --> 00:16:20,300
Assim como você.

312
00:16:22,580 --> 00:16:23,620
Uma mosca.

313
00:16:23,620 --> 00:16:25,260
Comum.

314
00:16:25,740 --> 00:16:28,100
Transmitem muitas doenças.

315
00:16:30,780 --> 00:16:34,140
Achava que não passaria dessa
noite, não sei o que deu errado.

316
00:16:34,140 --> 00:16:36,860
Sabe o que nunca falha?
As armas.

317
00:16:36,860 --> 00:16:38,300
Não se apresse.

318
00:16:38,300 --> 00:16:41,740
As pessoas amam Fernando e
se virem que morreu naturalmente,

319
00:16:41,740 --> 00:16:44,106
o aceitam como seu sucessor
antes que sua filha.

320
00:16:44,106 --> 00:16:47,580
Mas se souberem da sua chegada
ao trono à força,

321
00:16:47,580 --> 00:16:49,220
será péssimo.

322
00:16:49,220 --> 00:16:50,380
Por quê?

323
00:16:50,380 --> 00:16:53,060
Porque faria de Fernando
um mártir.

324
00:16:53,060 --> 00:16:55,580
E o povo espanhol
engole qualquer coisa,

325
00:16:55,580 --> 00:16:59,500
mas dê a eles um mártir
pelo qual lutar e enlouquecem.

326
00:16:59,500 --> 00:17:02,060
Deus nos livre dos loucos.

327
00:17:10,580 --> 00:17:13,460
- Estamos gravando?
- Não.

328
00:17:13,460 --> 00:17:15,380
E o que achou de mim?

329
00:17:15,380 --> 00:17:17,580
O gemido é demais, não?

330
00:17:17,580 --> 00:17:19,939
Cara, é que a cena estava
me levando

331
00:17:19,939 --> 00:17:21,979
a um nível de atuação mais físico.

332
00:17:21,979 --> 00:17:25,100
Veja se leva a algo físico,
mas interior.

333
00:17:25,100 --> 00:17:27,840
Os outros atores foram ótimos,
não é?

334
00:17:27,840 --> 00:17:29,200
Eu não conheço ninguém.

335
00:17:29,200 --> 00:17:32,120
Não via esse nível de naturalidade
há muito tempo.

336
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
E não me lembro de ter visto
nenhum deles.

337
00:17:34,080 --> 00:17:36,520
O elenco foi montado
por Luis San Narciso.

338
00:17:36,520 --> 00:17:37,680
Porra...

339
00:17:37,680 --> 00:17:40,440
Espero que as câmeras tenham
capturado bem minha atuação.

340
00:17:40,440 --> 00:17:42,120
Onde estão?

341
00:17:57,960 --> 00:18:00,840
E há outras espalhadas por aí...
o que está fazendo?

342
00:18:00,840 --> 00:18:02,360
- Onde vai?
- Estou me mijando.

343
00:18:02,360 --> 00:18:04,840
Pegue o penico ali embaixo.

344
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Porra...

345
00:18:13,880 --> 00:18:17,640
Não estamos indo longe demais
no realismo?

346
00:18:17,640 --> 00:18:19,600
A sopa tem até pedaços de frango.

347
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
Tem que cuidar
de todos os detalhes.

348
00:18:21,600 --> 00:18:23,440
Porra, tudo bem.

349
00:18:39,320 --> 00:18:42,440
O que um ator é capaz de fazer
por um papel.

350
00:18:44,743 --> 00:18:48,520
- Como estão as coisas no palácio?
- Devagar.

351
00:18:48,520 --> 00:18:50,880
Estou me sentindo como
segurança de loja.

352
00:18:50,880 --> 00:18:53,320
Tem sempre que ter
alguém aqui assistindo?

353
00:18:53,320 --> 00:18:55,600
Ordens do chefe.
Vá para casa, eu assumo.

354
00:18:55,600 --> 00:18:56,720
Obrigada!

355
00:18:56,720 --> 00:18:59,960
Porque é mais deprimente
numa tarde de domingo.

356
00:19:02,600 --> 00:19:05,000
Neorrealismo italiano
ao lado disso

357
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
é como Fred Astaire
e Ginger Rogers.

358
00:19:08,000 --> 00:19:09,960
- Sabemos algo sobre Julián?
- Não.

359
00:19:09,960 --> 00:19:12,680
Sempre vai na caixa de mensagens.

360
00:19:12,680 --> 00:19:15,000
- Até amanhã.
- Tchau.

361
00:19:45,280 --> 00:19:48,560
Os parâmetros renais melhoraram
graças à diálise.

362
00:19:48,560 --> 00:19:51,560
O mesmo deve acontecer
com o seu nível de consciência.

363
00:19:51,560 --> 00:19:54,480
Precisamos que recupere
o mais rápido possível.

364
00:19:56,320 --> 00:19:58,120
Algo está errado.

365
00:19:59,360 --> 00:20:00,720
Está tendo uma parada.

366
00:20:00,720 --> 00:20:03,280
Rápido, equipe de emergência!

367
00:20:03,280 --> 00:20:05,160
Rápido!

368
00:20:05,160 --> 00:20:07,600
- Façam alguma coisa, por favor.
- Afaste-se, por favor.

369
00:20:07,600 --> 00:20:10,240
Rápido, carregue as lâminas.
Vamos, apresse-se.

370
00:20:10,240 --> 00:20:12,000
Afaste-se.

371
00:20:21,520 --> 00:20:24,640
- E Cucalón, continua esfregando?
- Sim, está lá com Castelló.

372
00:20:24,640 --> 00:20:27,200
Minha mãe, não sei como esse homem
pode dormir lá

373
00:20:27,200 --> 00:20:28,960
com a praga nos lençóis.

374
00:20:28,960 --> 00:20:31,320
- Já dormi em cada colchão que...
- Você?

375
00:20:31,320 --> 00:20:33,960
Você gosta muito desse
"viscoelástico".

376
00:20:33,960 --> 00:20:37,480
- Você se modernizou, amigo.
- Sim, e não apenas nisso.

377
00:20:37,480 --> 00:20:39,920
O quê?
Chegou nas redes sociais?

378
00:20:39,920 --> 00:20:41,720
- É um inferno entrar nisso.
- O...

379
00:20:41,720 --> 00:20:43,120
Não.

380
00:20:43,120 --> 00:20:45,680
O que acontece é que
o Alonso de antes

381
00:20:45,680 --> 00:20:48,480
nunca teria questionado o rei.

382
00:20:48,652 --> 00:20:51,080
E acho difícil respeitar o rei

383
00:20:51,080 --> 00:20:54,080
porque mata pessoas que
o ajudaram a vencer uma guerra

384
00:20:54,080 --> 00:20:55,560
que ele não quis lutar.

385
00:20:55,560 --> 00:20:58,200
- Se tornou republicano.
- Não, isso nunca!

386
00:20:58,200 --> 00:21:01,400
Não, mas custa perdoar certas...

387
00:21:01,960 --> 00:21:04,021
gostaria que conhecesse o Teimoso.

388
00:21:04,021 --> 00:21:06,060
Aquele era um soldado, um herói.

389
00:21:06,060 --> 00:21:08,420
Um soldado de verdade...

390
00:21:08,420 --> 00:21:10,100
E você?

391
00:21:11,300 --> 00:21:12,460
E eu?

392
00:21:12,460 --> 00:21:14,180
Eu o quê?

393
00:21:15,042 --> 00:21:17,460
Comigo não precisa fingir.

394
00:21:17,460 --> 00:21:20,300
Sei o quanto dói
perder um ente querido.

395
00:21:22,140 --> 00:21:25,279
Então sabe que o primeiro dia
é horrível.

396
00:21:25,279 --> 00:21:27,620
Os seguintes são ainda piores.

397
00:21:27,620 --> 00:21:29,300
Exato.

398
00:21:30,340 --> 00:21:32,580
Ligo a TV,
transmitem as mesmas notícias,

399
00:21:32,580 --> 00:21:36,176
gostaria de discutir isso com ela,
mas ela não está aqui.

400
00:21:36,176 --> 00:21:37,580
Ou coloco em um filme.

401
00:21:37,580 --> 00:21:41,340
Penso em como ela riria,
mas ela não está lá.

402
00:21:42,260 --> 00:21:46,820
Mas fecho meus olhos
e fico com ela até que eu acorde.

403
00:21:48,900 --> 00:21:52,820
- Dizem que o tempo cura tudo.
- Não.

404
00:21:52,820 --> 00:21:56,580
O tempo aumenta as memórias.

405
00:21:56,580 --> 00:21:58,700
Pois então, perfeito,
companheiro,

406
00:21:58,700 --> 00:22:01,180
porque nunca vou esquecê-la.

407
00:22:12,000 --> 00:22:15,340
- Mais?
- Um pouquinho, estamos com pressa.

408
00:22:15,340 --> 00:22:18,140
Mas, ministro,
com esta dose aqui,

409
00:22:18,140 --> 00:22:20,346
se adicionarmos mais uma gota,
será seu último suspiro.

410
00:22:20,346 --> 00:22:23,580
- Essa é a ideia.
- E se o rei perceber algo?

411
00:22:23,580 --> 00:22:28,380
Meu mingau tem uma estrutura
de sabor com um toque de abobrinha

412
00:22:28,380 --> 00:22:31,300
e cebola que lhe dá
um sabor especial.

413
00:22:31,300 --> 00:22:34,380
Pare com isso,
estamos envenenando ele,

414
00:22:34,380 --> 00:22:36,700
não participando de um
concurso culinário.

415
00:22:36,700 --> 00:22:41,220
Deixe-me ao menos equilibrar
com uma pitada de canela

416
00:22:41,220 --> 00:22:43,420
ou talvez uma pitada sutil
de cacau.

417
00:22:43,420 --> 00:22:45,804
Vamos, rápido.

418
00:22:57,340 --> 00:22:59,660
O café da manhã real está pronto.

419
00:23:25,339 --> 00:23:26,979
Deixe isso aí.

420
00:23:29,940 --> 00:23:31,987
Venha aqui, venha.

421
00:23:37,460 --> 00:23:39,980
Como passou a noite?

422
00:23:39,980 --> 00:23:42,180
<i>Pichí, pichá.</i>

423
00:23:42,180 --> 00:23:44,820
Como dizem na minha cidade.

424
00:23:44,820 --> 00:23:47,820
Isso é, sem novidades,
Majestade.

425
00:23:47,820 --> 00:23:49,820
Não evolui.

426
00:23:49,820 --> 00:23:52,340
- Mas também não piora.
- Não.

427
00:23:52,340 --> 00:23:54,519
Vocês formam uma dupla estranha.

428
00:23:54,519 --> 00:23:56,980
Posso perguntar como se conheceram?

429
00:23:56,980 --> 00:23:58,620
Claro.

430
00:23:58,620 --> 00:24:01,940
O Sr. Pontón é um aluno meu.

431
00:24:01,940 --> 00:24:03,580
Outro liberal.

432
00:24:04,620 --> 00:24:06,300
<i>Pichí, pichá.</i>

433
00:24:08,940 --> 00:24:10,660
Que ironia.

434
00:24:11,593 --> 00:24:13,918
Um inimigo do rei velando por ele

435
00:24:13,918 --> 00:24:16,540
enquanto seus amigos mais próximos
desejam que morra

436
00:24:16,540 --> 00:24:18,700
para que não assine o documento.

437
00:24:19,275 --> 00:24:23,040
Existem lealdades que vão
além da ideologia, senhora.

438
00:24:23,040 --> 00:24:27,861
E a maior lealdade que tenho é
com a minha profissão.

439
00:24:32,640 --> 00:24:35,360
Vamos, pegue a bandeja e entre.

440
00:24:38,383 --> 00:24:40,303
Café da manhã do rei.

441
00:24:41,920 --> 00:24:44,920
Majestade, hora de um
mingau nutritivo.

442
00:24:44,920 --> 00:24:46,760
Podem ir.

443
00:24:46,760 --> 00:24:49,480
Hoje eu alimentarei meu marido.

444
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
Saiam.

445
00:24:59,160 --> 00:25:00,400
Vamos, doutor,

446
00:25:00,400 --> 00:25:05,764
aqui cada um sabe seu lugar
e como se comportar.

447
00:25:17,826 --> 00:25:19,986
Fernando...

448
00:25:23,280 --> 00:25:25,560
vou falar contigo de coração.

449
00:25:30,400 --> 00:25:33,120
Sinto ter pressionado você
a assinar o decreto

450
00:25:33,120 --> 00:25:35,840
que separa nossa filha da coroa.

451
00:25:37,560 --> 00:25:39,320
Mas estava com medo.

452
00:25:40,840 --> 00:25:43,080
E não por mim, entende?

453
00:25:43,080 --> 00:25:45,280
Mas por ela.

454
00:25:49,960 --> 00:25:51,560
Ernesto...

455
00:25:53,199 --> 00:25:55,240
- Que esposa dedicada.
- Ernesto!

456
00:25:55,240 --> 00:25:57,440
- Desculpe.
- Isso não é amor da rainha,

457
00:25:57,440 --> 00:25:59,880
e sim, pânico. Veja como
deixa tremer os talheres.

458
00:25:59,880 --> 00:26:01,120
Estou preocupado com a menina.

459
00:26:01,120 --> 00:26:04,320
Ernesto, não estamos assistindo
uma série, isso é real.

460
00:26:04,320 --> 00:26:05,960
Caso não haja mudança
e Carlos reine,

461
00:26:05,960 --> 00:26:09,360
teremos um futuro mais negro
que o cú de um grilo.

462
00:26:13,200 --> 00:26:15,440
Mas agora não tenho medo.

463
00:26:17,120 --> 00:26:20,640
Porque quem está prestes
a perder tudo não tem medo.

464
00:26:21,840 --> 00:26:26,680
Então, rezo mais do que nunca
para que se recupere.

465
00:26:26,680 --> 00:26:27,960
Eu não aguento mais.

466
00:26:27,960 --> 00:26:31,840
Isso é "Os ricos também choram",
mas com roupas de época.

467
00:26:44,960 --> 00:26:48,200
O que será de nossas filhas
se Carlos subir ao trono?

468
00:27:01,800 --> 00:27:04,760
Isso que está tocando
são minhas lágrimas, esposo.

469
00:27:05,720 --> 00:27:09,080
As lágrimas da dor
de uma mãe pela filha.

470
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
Não!

471
00:27:13,640 --> 00:27:15,560
Veja!

472
00:27:15,560 --> 00:27:17,840
- O que foi agora?
- Venha!

473
00:27:23,626 --> 00:27:26,346
<i>Mais alto, Fernando, por favor.</i>

474
00:27:32,360 --> 00:27:34,280
Amo vocês.

475
00:27:34,280 --> 00:27:35,960
Ele ama ela.

476
00:27:38,520 --> 00:27:41,080
Eu também.

477
00:27:44,559 --> 00:27:47,079
O que esse homem está fazendo?

478
00:27:59,880 --> 00:28:03,640
Doc, agora que sou seu discípulo,
me diga,

479
00:28:03,640 --> 00:28:09,003
como um inimigo do rei se torna
seu médico particular?

480
00:28:09,680 --> 00:28:12,480
Anos atrás, fui preso por
minhas ideias liberais.

481
00:28:12,480 --> 00:28:15,040
Mas o rei teve um ataque de gota

482
00:28:15,040 --> 00:28:17,280
e ninguém acertava o tratamento.

483
00:28:17,280 --> 00:28:18,520
O homem estava morrendo.

484
00:28:18,520 --> 00:28:20,780
E o chamaram para salvá-lo.

485
00:28:20,780 --> 00:28:23,380
E por que ficou aqui,
para trabalhar?

486
00:28:24,612 --> 00:28:26,273
Felizmente,

487
00:28:26,273 --> 00:28:28,304
deste lugar,
posso influenciar,

488
00:28:28,304 --> 00:28:31,241
para que muitos progressistas
se livrem do cadafalso.

489
00:28:31,241 --> 00:28:34,641
- E como evita a tentação...
- De matar.

490
00:28:37,540 --> 00:28:39,621
Confesso que, às vezes,
a vontade...

491
00:28:39,621 --> 00:28:41,580
não me falta.

492
00:28:41,580 --> 00:28:43,420
Cuidado, que...

493
00:28:45,111 --> 00:28:47,565
- Bom dia, chefe.
- Mais ou menos.

494
00:28:47,565 --> 00:28:49,246
Fernando VII não melhora.

495
00:28:49,246 --> 00:28:51,380
Hoje à noite,
quase tivemos uma crise.

496
00:28:51,380 --> 00:28:52,540
Por Deus.

497
00:28:52,540 --> 00:28:54,074
Então Juanjo fica aqui, certo?

498
00:28:54,074 --> 00:28:56,061
Isso, mas por enquanto,

499
00:28:56,061 --> 00:28:57,792
porque o <i>script</i> está
começando a falhar.

500
00:28:57,792 --> 00:29:00,620
Se não há <i>script</i>,
ele não precisa falar nada.

501
00:29:00,620 --> 00:29:02,922
Esse é o problema, ele fala.

502
00:29:03,460 --> 00:29:04,741
Não se preocupe,
chefe,

503
00:29:04,741 --> 00:29:08,090
darei a ele, agora mesmo,
uma direção.

504
00:29:08,702 --> 00:29:10,700
Que diabos há de errado
com todo mundo?

505
00:29:10,700 --> 00:29:11,780
O que foi?

506
00:29:11,780 --> 00:29:14,791
Pacino, que agora quer a ele
"uma direção".

507
00:29:14,791 --> 00:29:16,273
Que ele faça rápido,

508
00:29:16,273 --> 00:29:18,519
ou isso mudará de gênero
muito em breve.

509
00:29:19,995 --> 00:29:22,109
Vou à enfermaria para
ver se o rei melhorou.

510
00:29:22,109 --> 00:29:24,467
E acabamos com esse
espetáculo embaraçoso

511
00:29:24,467 --> 00:29:27,106
e aliás, eles pegam minha tensão.

512
00:29:39,540 --> 00:29:41,806
Doutora,
precisamos que ele melhore.

513
00:29:41,806 --> 00:29:43,947
Mas não posso fazer nada,
garanto.

514
00:29:43,947 --> 00:29:46,103
Não entendo como ele está vivo.

515
00:29:46,103 --> 00:29:48,540
Porque vaso ruim nunca quebra.

516
00:29:48,540 --> 00:29:50,500
Desculpe.

517
00:29:50,500 --> 00:29:52,220
Sim?

518
00:29:52,740 --> 00:29:55,481
Cara, Julian!
Finalmente temos notícias suas.

519
00:29:55,481 --> 00:29:57,300
Sinto muito, chefe.

520
00:29:57,300 --> 00:29:59,304
<i>Como sente muito?
Me poupe.</i>

521
00:29:59,304 --> 00:30:01,328
<i>Sabe que tem a obrigação
de nos dizer onde está</i>

522
00:30:01,328 --> 00:30:03,340
acima de tudo,
por que não está aqui.

523
00:30:03,340 --> 00:30:04,981
Isso aqui parece uma creche.

524
00:30:04,981 --> 00:30:07,557
Sim, está certo, Salvador,
mas é que fui ver minha família,

525
00:30:07,557 --> 00:30:09,853
minha mãe está controlada
e decidi ficar com ela.

526
00:30:09,853 --> 00:30:11,598
Desculpe não ter ligado antes.

527
00:30:11,598 --> 00:30:13,870
Não se preocupe.

528
00:30:13,870 --> 00:30:15,445
Às vezes, esse ministério

529
00:30:15,445 --> 00:30:17,219
nos faz esquecer a coisa
mais importante.

530
00:30:17,219 --> 00:30:19,714
Se precisar de alguma coisa,
ligue.

531
00:30:19,714 --> 00:30:21,501
Muito obrigado.

532
00:31:49,620 --> 00:31:51,220
Meu amor,

533
00:31:53,100 --> 00:31:55,714
um dia se sentará no trono,

534
00:31:55,714 --> 00:31:57,361
prometo.

535
00:32:02,799 --> 00:32:05,282
Majestade,

536
00:32:05,282 --> 00:32:08,859
o que fará com elas quando
seu irmão estiver com Deus?

537
00:32:09,420 --> 00:32:12,140
O futuro delas não me importa.

538
00:32:12,140 --> 00:32:14,500
Só me importo com uma coisa,
Calomarde:

539
00:32:14,500 --> 00:32:16,331
a Espanha.

540
00:32:16,331 --> 00:32:17,973
Há tantas coisas para mudar...

541
00:32:17,973 --> 00:32:21,420
Mais do que jamais teria pensado
no governo do seu irmão.

542
00:32:21,420 --> 00:32:23,137
Meu irmão...

543
00:32:23,137 --> 00:32:25,455
se tornou um politiqueiro
capaz de concordar com o diabo,

544
00:32:25,455 --> 00:32:28,220
para continuar no trono.

545
00:32:29,260 --> 00:32:32,261
Restaurou a Inquisição
que as Cortes de Cádiz aboliram,

546
00:32:32,261 --> 00:32:35,166
quando Riego se levantou,
ficou com medo e aboliu de novo.

547
00:32:35,166 --> 00:32:37,740
E nove anos se passaram
desde então.

548
00:32:37,740 --> 00:32:39,453
Quando eu for rei,

549
00:32:39,453 --> 00:32:41,780
a primeira coisa que farei:

550
00:32:41,780 --> 00:32:43,234
restaurar a Inquisição,

551
00:32:43,234 --> 00:32:46,620
que tanta paz e tanta glória
deixaram neste reino.

552
00:32:47,700 --> 00:32:49,940
Espanha está doente,

553
00:32:49,940 --> 00:32:53,455
perdeu a fé e a moral
por causa de alguns liberais

554
00:32:53,455 --> 00:32:56,860
 que querem dividir esse reino
que Fernando e Isabel forjaram,

555
00:32:56,860 --> 00:32:58,115
Carlos e Felipe.

556
00:32:58,115 --> 00:33:01,707
Tempos aqueles,
quando éramos donos mundo.

557
00:33:01,707 --> 00:33:04,067
Estes tempos voltarão.

558
00:33:04,067 --> 00:33:06,700
Glorificar nosso passado
é nosso melhor futuro.

559
00:33:06,700 --> 00:33:09,500
Deus, pátria e rei.

560
00:33:09,500 --> 00:33:12,780
Deus, pátria...

561
00:33:12,780 --> 00:33:14,420
e eu.

562
00:33:15,136 --> 00:33:17,820
Mas não pode falar,
como posso lhe dizer, que não!

563
00:33:17,820 --> 00:33:20,966
- Só disse uma pequena frase.
- Nenhuma!

564
00:33:21,243 --> 00:33:23,460
Aqui cheira a cigarro.

565
00:33:23,460 --> 00:33:25,400
Estava sozinho,
não estava gravando.

566
00:33:25,400 --> 00:33:28,184
Cervantes já disse:
cada ator é como Deus o fez,

567
00:33:28,184 --> 00:33:29,705
e ainda pior, muitas vezes.

568
00:33:29,705 --> 00:33:31,660
Não abra,
está um frio dos infernos.

569
00:33:31,660 --> 00:33:33,067
Então se levanta!
É muito fácil:

570
00:33:33,067 --> 00:33:34,649
cumpra o roteiro e ponto.

571
00:33:34,649 --> 00:33:36,220
Mas se não há roteiro!

572
00:33:36,220 --> 00:33:38,900
É aí que um ator
deve mostrar sua grandeza.

573
00:33:38,900 --> 00:33:40,313
Shakespeare já escreveu:

574
00:33:40,313 --> 00:33:41,625
"Se nos picarem,

575
00:33:41,625 --> 00:33:43,139
não sangramos?

576
00:33:43,139 --> 00:33:44,958
Se nos fizerem cócegas,

577
00:33:44,958 --> 00:33:46,562
 não rimos?

578
00:33:46,562 --> 00:33:47,999
Se eles nos envenenam,

579
00:33:47,999 --> 00:33:50,306
não morremos? "

580
00:33:53,126 --> 00:33:56,872
O que é isso, Shakespeare?
Ou de Álvarez Quintero?

581
00:33:59,442 --> 00:34:01,518
Língua inflamada.

582
00:34:03,649 --> 00:34:05,429
Pupila dilatada.

583
00:34:05,429 --> 00:34:06,995
Os mesmos sintomas

584
00:34:06,995 --> 00:34:08,902
que o rei teve no início
de sua doença.

585
00:34:08,902 --> 00:34:11,191
- Então tem que tirá-lo daqui.
- Não!

586
00:34:11,191 --> 00:34:12,944
O show deve continuar.

587
00:34:12,944 --> 00:34:15,260
Além disso, preciso de macarrão,
cara.

588
00:34:15,260 --> 00:34:17,530
Essa profissão é muito foda.

589
00:34:17,530 --> 00:34:19,740
Falha uma vez e não te ligam mais.

590
00:34:19,740 --> 00:34:22,019
"Se eles nos envenenam,
não morremos"?

591
00:34:22,019 --> 00:34:23,209
Doutor,

592
00:34:23,209 --> 00:34:25,268
tenho que te pedir um favor.

593
00:34:28,380 --> 00:34:31,460
Castelló não conseguiu encontrar
sua veia.

594
00:34:31,460 --> 00:34:32,765
Doutora, por favor,

595
00:34:32,765 --> 00:34:35,465
analise o sangue
e compare com o de Fernando VII.

596
00:34:35,465 --> 00:34:37,379
Não é de admirar
que a diálise não funcione.

597
00:34:37,379 --> 00:34:38,959
Não se justifique, chefe.

598
00:34:38,959 --> 00:34:40,722
Se "La Viuda Negra de Legazpi"
me ensinou algo

599
00:34:40,722 --> 00:34:42,440
é que os venenos
são muito sangrentos.

600
00:34:42,440 --> 00:34:43,821
Sim,
e que não são detectáveis,

601
00:34:43,821 --> 00:34:45,497
a menos que procure
especificamente.

602
00:34:45,497 --> 00:34:47,259
E é o que vamos fazer.
Agora mesmo.

603
00:34:47,259 --> 00:34:48,906
Outra coisa, doutora,

604
00:34:48,906 --> 00:34:50,301
quando Fernando se curar,

605
00:34:50,301 --> 00:34:53,099
nunca deve saber que aqui
é o Ministério do Tempo.

606
00:34:53,099 --> 00:34:54,497
Nunca.

607
00:34:54,497 --> 00:34:56,260
Sim, senhor.

608
00:34:56,260 --> 00:34:59,020
Nem todos os reis sabem
sobre o Ministério?

609
00:34:59,020 --> 00:35:01,997
Seu pai sabia disso
e sua esposa também.

610
00:35:01,997 --> 00:35:04,382
Além disso,
Espartero era nosso agente.

611
00:35:04,382 --> 00:35:06,688
- Mas ele nunca soube disso.
- Por quê?

612
00:35:06,688 --> 00:35:08,821
Porque ele teria usado isso
para seu próprio benefício

613
00:35:08,821 --> 00:35:10,613
ou fechado o Ministério.

614
00:35:10,613 --> 00:35:12,100
Sua obsessão por fechar a Espanha

615
00:35:12,100 --> 00:35:15,420
para qualquer influência
estrangeira era doentia.

616
00:35:15,420 --> 00:35:18,454
Depois do Congresso de Viena
em 1814,

617
00:35:18,454 --> 00:35:20,500
após a derrota de Napoleão,

618
00:35:20,500 --> 00:35:22,940
a Espanha não obteve
nenhum benefício,

619
00:35:22,940 --> 00:35:27,060
porque sua majestade
decidiu fechar fronteiras.

620
00:35:27,060 --> 00:35:30,380
Vou ter que estudar mais
para entender tudo.

621
00:35:31,459 --> 00:35:34,549
- Bom trabalho, Pacino.
- Vou...

622
00:36:08,900 --> 00:36:10,860
É a comida do rei?

623
00:36:12,380 --> 00:36:14,181
Da última vez, faltava sal.

624
00:36:14,181 --> 00:36:15,511
E isso não pode acontecer

625
00:36:15,511 --> 00:36:17,412
ou teremos que expulsá-lo
do "MasterChef".

626
00:36:17,412 --> 00:36:18,499
Vamos ver,

627
00:36:18,499 --> 00:36:22,260
vamos ver,
vamos provar a sopa.

628
00:36:22,260 --> 00:36:25,500
Vamos, não quer provar?

629
00:36:25,500 --> 00:36:27,545
Por quê?
Porque está envenenada, certo?

630
00:36:27,545 --> 00:36:29,132
Confesse, seu mentecapto.

631
00:36:29,132 --> 00:36:30,501
Um pouco de sopa.

632
00:36:30,501 --> 00:36:32,540
A boquinha, abra a boquinha.

633
00:36:32,540 --> 00:36:33,964
A boca, porra.

634
00:36:33,964 --> 00:36:35,305
Por favor,

635
00:36:35,305 --> 00:36:37,063
 sou só um péssimo cozinheiro.

636
00:36:37,063 --> 00:36:38,136
Quem mandou?

637
00:36:38,136 --> 00:36:40,313
O ministro Calomarde me forçou.

638
00:36:40,313 --> 00:36:43,179
Ah, Calomarde!

639
00:36:43,179 --> 00:36:45,436
Viu como não foi tão difícil?

640
00:36:46,762 --> 00:36:48,220
Por bem!

641
00:36:48,220 --> 00:36:50,260
Não aconteceu nada aqui.

642
00:36:50,260 --> 00:36:51,518
Porque, senão,

643
00:36:51,518 --> 00:36:53,265
nossa próxima visita

644
00:36:53,265 --> 00:36:55,499
será mais indigesta.

645
00:37:15,700 --> 00:37:17,931
Você tem que ser o personagem,

646
00:37:17,931 --> 00:37:20,340
se tornar o personagem.

647
00:37:20,340 --> 00:37:23,607
- Delirando.
- Já está nas últimas.

648
00:37:28,060 --> 00:37:29,740
Podem sair?

649
00:37:29,740 --> 00:37:33,060
O paciente tem que descansar,
se fizerem o favor.

650
00:37:33,500 --> 00:37:36,708
Resista, Fernando,
por suas filhas.

651
00:37:55,220 --> 00:37:56,665
Senhores, confirmado:

652
00:37:56,665 --> 00:37:59,060
envenenamento agudo
por arsênico.

653
00:37:59,060 --> 00:38:01,280
O rei foi envenenado
progressivamente

654
00:38:01,280 --> 00:38:02,557
com doses reduzidas.

655
00:38:02,557 --> 00:38:06,380
- Filhos da puta!.
- Trouxe o antídoto: Dimelcrapol.

656
00:38:06,380 --> 00:38:08,412
Administrarei isso.

657
00:38:15,140 --> 00:38:16,429
Bem, então,

658
00:38:16,429 --> 00:38:17,801
 já posso me encarregar deles?

659
00:38:17,801 --> 00:38:19,270
Não, há uma mudança de planos.

660
00:38:19,270 --> 00:38:22,043
O que importante agora é Cucalón
voltar à vida normalmente

661
00:38:22,043 --> 00:38:24,100
sair da cama e começar a falar.

662
00:38:24,100 --> 00:38:26,393
Enlouquecerá os envenenadores.

663
00:38:26,393 --> 00:38:27,861
Cucalón fazendo o que quer?

664
00:38:27,861 --> 00:38:31,220
Não sei se isso vai
deixá-los loucos, mas nós...

665
00:39:34,170 --> 00:39:36,700
Coma um pouco mais,
vá em frente.

666
00:39:36,700 --> 00:39:38,460
Isso.

667
00:39:40,034 --> 00:39:41,973
- Cara...
- O quê?

668
00:39:41,973 --> 00:39:44,553
Muita cortina e muita jaqueta,
mas

669
00:39:44,553 --> 00:39:48,053
a comida é muito fraca
nessa produção.

670
00:39:48,053 --> 00:39:50,489
Podiam dar um pouco de alegria
ao arroz.

671
00:39:50,489 --> 00:39:52,430
O médico receitou
uma dieta branda.

672
00:39:52,430 --> 00:39:54,047
- Certo.
- Claro.

673
00:39:54,047 --> 00:39:57,213
Não fique ansioso,
você pode andar, falar.

674
00:39:57,213 --> 00:39:59,807
- Ontem você estava mal.
<i>- Você pode ir.</i>

675
00:39:59,807 --> 00:40:01,407
Ação.

676
00:40:03,842 --> 00:40:05,592
Bom dia, Fernando.

677
00:40:05,592 --> 00:40:08,314
Estou feliz em te ver tão bem.

678
00:40:09,140 --> 00:40:10,639
Seria melhor se,

679
00:40:10,639 --> 00:40:13,420
em vez de arroz,
me trouxessem cordeiro assado.

680
00:40:13,420 --> 00:40:15,449
Que engraçadinho você é.

681
00:40:15,449 --> 00:40:17,835
Parece que recuperou o humor.

682
00:40:17,835 --> 00:40:19,928
Doutor...

683
00:40:19,928 --> 00:40:22,500
nos dê um pouco de privacidade,
por favor.

684
00:40:22,500 --> 00:40:23,841
Como disse,

685
00:40:23,841 --> 00:40:26,095
já posso falar, andar

686
00:40:26,095 --> 00:40:27,901
e dar ordens.

687
00:40:31,740 --> 00:40:33,460
<i>Por favor.</i>

688
00:40:34,820 --> 00:40:36,945
<i>Saia, por favor.</i>

689
00:40:36,945 --> 00:40:38,548
Com licença.

690
00:40:47,995 --> 00:40:50,559
Fernando, estive pensando.

691
00:40:50,559 --> 00:40:51,821
É muito triste,

692
00:40:51,821 --> 00:40:53,456
que tenhamos começado
a nos tratar com respeito

693
00:40:53,456 --> 00:40:55,860
quando já era tarde demais.

694
00:40:57,170 --> 00:40:59,503
Só a consciência da morte,

695
00:40:59,503 --> 00:41:01,339
nos leva a viver mais.

696
00:41:01,339 --> 00:41:02,380
Que belo!

697
00:41:02,380 --> 00:41:03,784
Garcilaso?

698
00:41:03,784 --> 00:41:05,504
Paulo Coelho.

699
00:41:09,380 --> 00:41:10,705
Pensei que talvez

700
00:41:10,705 --> 00:41:12,608
ficaria feliz em ver sua filha.

701
00:41:12,608 --> 00:41:14,368
Vamos.

702
00:41:16,610 --> 00:41:19,978
Mas quem vem por aí?

703
00:41:19,978 --> 00:41:21,500
Mas que coisinha!

704
00:41:21,500 --> 00:41:22,820
Opa!

705
00:41:22,820 --> 00:41:24,430
Opa...

706
00:41:24,430 --> 00:41:27,422
que linda está minha Isabelita!

707
00:41:27,422 --> 00:41:28,941
Você quer dizer Luisa Fernanda.

708
00:41:28,941 --> 00:41:31,541
Sua Alteza Elizabeth
está brincando nos jardins.

709
00:41:31,541 --> 00:41:35,740
Claro, ainda tenho a mente
um pouco nublada.

710
00:41:35,740 --> 00:41:38,570
<i>Mas minha Luisa Fernanda
é linda...</i>

711
00:41:38,570 --> 00:41:41,776
Não sei se acertamos
ao deixá-lo falar.

712
00:41:42,033 --> 00:41:44,620
<i>Como está grande, Luisa Fernanda.</i>

713
00:41:44,620 --> 00:41:47,168
Como o tempo passa.

714
00:41:50,891 --> 00:41:52,874
Ama suas filhas?

715
00:41:53,540 --> 00:41:55,482
Mas como posso não amá-las?

716
00:41:55,482 --> 00:41:57,753
Se elas são
sangue do meu sangue.

717
00:41:57,753 --> 00:42:00,860
Então deve alterar o que assinou
meu amado.

718
00:42:00,860 --> 00:42:03,723
Para o bem da Espanha
e sua filha Isabel.

719
00:42:03,723 --> 00:42:06,283
Claro, quando quiser.

720
00:42:06,283 --> 00:42:08,660
Porque antes de rei...

721
00:42:08,660 --> 00:42:11,060
<i>sou pai.</i>

722
00:42:11,060 --> 00:42:12,340
Está ótimo.

723
00:42:12,340 --> 00:42:14,216
Agora tenho certeza,
não acertamos.

724
00:42:14,216 --> 00:42:17,386
Sim, senhor, primeira temporada
"Amar nos Tempos Reais".

725
00:42:17,386 --> 00:42:18,467
Enquanto ele assina,

726
00:42:18,467 --> 00:42:19,900
a Espanha nos enche de rotatórias

727
00:42:19,900 --> 00:42:21,701
antes que o carro seja inventado.

728
00:42:21,701 --> 00:42:23,346
Monitorarei os documentos

729
00:42:23,346 --> 00:42:26,860
que chegam à Biblioteca Nacional
desde 1832.

730
00:42:26,860 --> 00:42:28,639
Sim!

731
00:42:29,460 --> 00:42:31,940
Sim, vou lá imediatamente.

732
00:42:32,904 --> 00:42:34,587
Fernando VII se recuperou.

733
00:42:34,587 --> 00:42:37,500
Vou ler-lhe a caderneta
antes que volte ao seu tempo.

734
00:42:37,500 --> 00:42:39,100
E vocês, descansem.

735
00:42:39,100 --> 00:42:41,020
- Angústias demorará.
- Sim, senhor.

736
00:42:41,020 --> 00:42:42,740
Vá.

737
00:42:44,507 --> 00:42:46,413
Há rumores de que meu irmão,
longe de morrer,

738
00:42:46,413 --> 00:42:48,060
amanheceu bem melhor.

739
00:42:48,060 --> 00:42:51,458
Deve ser aquele <i>flash</i> efêmero
antes da escuridão final.

740
00:42:51,458 --> 00:42:53,578
Não teria tanta certeza.

741
00:42:57,820 --> 00:43:00,420
Santo Deus do céu!

742
00:43:01,740 --> 00:43:03,700
Me pediu paciência.

743
00:43:04,578 --> 00:43:07,178
Lamento dizer que acabou.

744
00:43:07,220 --> 00:43:09,020
Finalmente um pouco
de ar fresco.

745
00:43:09,020 --> 00:43:10,731
E agora que não há câmeras,

746
00:43:10,731 --> 00:43:12,380
você foi fantástica lá.

747
00:43:12,380 --> 00:43:14,700
Quanta verdade,
é uma atriz maravilhosa.

748
00:43:14,700 --> 00:43:16,719
Está delirando novamente.

749
00:43:17,460 --> 00:43:20,300
Também filmam ao ar livre?

750
00:43:20,780 --> 00:43:22,180
Não sofra, minha rainha,

751
00:43:22,180 --> 00:43:23,812
minhas únicas ilusões

752
00:43:23,812 --> 00:43:26,110
são as do amor.

753
00:43:36,340 --> 00:43:38,980
Para onde me trouxeram?
E o que são essas coisinhas?

754
00:43:38,980 --> 00:43:40,980
Doutora, nos deixe a sós.

755
00:43:41,700 --> 00:43:44,060
Não sabe como fico feliz
de ouvir isso.

756
00:43:44,060 --> 00:43:46,460
E feche a porta, por favor.

757
00:43:52,420 --> 00:43:55,340
Já ouviu falar do Purgatório?

758
00:43:55,340 --> 00:43:57,660
É onde você está.

759
00:43:57,660 --> 00:44:00,818
Suponho que me trouxeram aqui
para expurgar meus pecados

760
00:44:00,818 --> 00:44:03,458
antes da ascensão da minha alma.

761
00:44:03,860 --> 00:44:06,540
Teria que multiplicar
o tempo por dois

762
00:44:06,540 --> 00:44:08,700
para que desse tempo
de expurgá-los.

763
00:44:08,700 --> 00:44:09,780
Você mente.

764
00:44:09,780 --> 00:44:12,260
Fugiu deixando
sua cidadezinha sozinha

765
00:44:12,260 --> 00:44:14,620
quando os franceses invadiram.

766
00:44:14,620 --> 00:44:18,735
A mesma cidadezinha que ganhou
a guerra e o chamou de volta.

767
00:44:18,735 --> 00:44:20,540
E vocês, o que fizeram?

768
00:44:20,540 --> 00:44:23,300
Trair os 100.000 filhos
de São Luis.

769
00:44:23,300 --> 00:44:26,100
- A Espanha tinha que ser limpa.
- De quem?

770
00:44:26,100 --> 00:44:28,594
Do Jovellanos,
seu melhor cérebro?

771
00:44:28,594 --> 00:44:31,340
Ou do Goya, seu melhor pintor?

772
00:44:31,340 --> 00:44:33,220
Eles tiveram que se exilar,

773
00:44:33,220 --> 00:44:36,260
mas tiveram outros com mais
azar com o Empecinado

774
00:44:36,260 --> 00:44:38,260
ou o Torrijos.

775
00:44:38,260 --> 00:44:40,620
Queriam atentar contra mim.

776
00:44:40,620 --> 00:44:42,260
Sim.

777
00:44:42,980 --> 00:44:47,737
Ninguém pode expurgar seus pecados
se não se arrepender deles.

778
00:44:47,737 --> 00:44:49,377
Espere.

779
00:44:52,100 --> 00:44:54,340
Me diga o que tenho que fazer.

780
00:44:56,300 --> 00:44:58,380
Por ser rei,

781
00:44:58,380 --> 00:45:00,660
só vamos pedir uma coisa.

782
00:45:02,940 --> 00:45:04,740
Seja o que for.

783
00:45:04,740 --> 00:45:07,140
Quando voltar,

784
00:45:07,140 --> 00:45:11,220
assegure-se de que sua filha Isabel
seja sua sucessora.

785
00:45:11,220 --> 00:45:15,260
Só te resta um ano de vida.

786
00:45:15,260 --> 00:45:19,935
Pelo menos uma vez, majestade,
faça algo pelo bem da Espanha.

787
00:45:29,580 --> 00:45:31,980
Deixo a disposição para
que assine amanhã?

788
00:45:31,980 --> 00:45:36,039
María Cristina quer me governar.

789
00:45:37,980 --> 00:45:41,700
Desculpe, esta piada é
de uma época posterior.

790
00:45:41,900 --> 00:45:43,620
Não sei o que quer dizer.

791
00:45:43,620 --> 00:45:47,200
Nada, uma besteirinha.

792
00:45:47,200 --> 00:45:50,160
Me veio à cabeça e disse.

793
00:45:50,600 --> 00:45:52,320
Vai assinar?

794
00:45:53,936 --> 00:45:55,960
Se é preciso assinar, assino.

795
00:45:55,960 --> 00:45:59,600
Se você se sacrifica enfrentando
a todos ao assinar,

796
00:46:00,680 --> 00:46:04,440
me sacrifico te dando o que
faz muito tempo que não dou.

797
00:46:27,020 --> 00:46:30,080
E essa almofada, para que é?
Para a praia?

798
00:46:30,900 --> 00:46:33,220
Já nem se lembra, pobrezinho.

799
00:47:06,583 --> 00:47:08,180
Pare.

800
00:47:08,180 --> 00:47:10,100
Vamos ver,
que horas transmitem isso?

801
00:47:10,100 --> 00:47:12,860
Porque se passa no horário das
crianças...

802
00:47:12,860 --> 00:47:16,460
Não sei do que está falando,
mas fique quieto e aproveite.

803
00:47:17,488 --> 00:47:19,780
Não...

804
00:47:19,780 --> 00:47:22,620
estou fraco, não...

805
00:47:27,220 --> 00:47:28,300
e por que não?

806
00:47:28,300 --> 00:47:30,060
Que demais!

807
00:47:30,500 --> 00:47:31,940
Não queriam realismo?

808
00:47:31,940 --> 00:47:33,660
Pois vão ter realismo.

809
00:47:33,660 --> 00:47:36,340
Vão me chamar de
o rei do "<i>edredoning</i>".

810
00:47:36,340 --> 00:47:38,300
Espere, a almofada!

811
00:47:38,300 --> 00:47:40,740
Que almofada o quê!

812
00:47:46,220 --> 00:47:48,140
Seu membro é normal?

813
00:47:48,140 --> 00:47:50,860
Nunca reclamaram de nada
para mim.

814
00:48:01,220 --> 00:48:04,700
- Já está tudo certo.
- Eu não ficaria tão segura.

815
00:48:06,980 --> 00:48:09,020
Puta que pariu.

816
00:48:09,020 --> 00:48:11,540
Não dá pra parar de olhar,
é viciante.

817
00:48:11,540 --> 00:48:13,796
A vida ao vivo.

818
00:48:14,580 --> 00:48:17,399
Se eu fosse você,
venderia o formato.

819
00:48:17,399 --> 00:48:20,919
Os problemas tributários
acabariam.

820
00:48:26,540 --> 00:48:28,100
Como vai o ator?

821
00:48:28,100 --> 00:48:30,740
O chefe me disse que está
fodendo ela.

822
00:48:34,040 --> 00:48:36,160
<i>Sensu stricto.</i>

823
00:48:38,478 --> 00:48:41,900
Meu Deus,
a rainha vai descobrir.

824
00:48:41,900 --> 00:48:44,700
Com o que estou ouvindo,
descobriu é tudo.

825
00:48:44,700 --> 00:48:46,220
- Entre.
Não, entre você.

826
00:48:46,220 --> 00:48:47,980
Você é médico.

827
00:48:48,500 --> 00:48:50,929
Para quê?
O mal está feito.

828
00:48:50,929 --> 00:48:55,009
O rei Fernando não pode copular
como o resto dos homens.

829
00:48:56,380 --> 00:48:59,460
- Este é o fim.
- Mas para eles parece que não.

830
00:48:59,460 --> 00:49:02,260
Acho que o chefe está se referindo
ao final da missão.

831
00:49:02,260 --> 00:49:05,340
A rainha percebeu que o Cucalón
não é o Fernando VII.

832
00:49:05,340 --> 00:49:06,420
Por quê?

833
00:49:06,420 --> 00:49:09,620
O rei tem má formação
em seu membro.

834
00:49:10,274 --> 00:49:11,800
Má formação como?

835
00:49:11,800 --> 00:49:13,800
- É enorme.
- Enorme como?

836
00:49:13,800 --> 00:49:15,200
Imensa.

837
00:49:15,200 --> 00:49:18,000
Tanto que ele tem que copular
com uma almofada,

838
00:49:18,000 --> 00:49:21,280
tipo como uma boia de hoje em dia.

839
00:49:21,720 --> 00:49:23,800
Quer um desenho?

840
00:49:24,480 --> 00:49:27,560
Ele usa uma almofada para
não devastar a rainha,

841
00:49:27,560 --> 00:49:29,640
que é sua alta esposa.

842
00:49:30,240 --> 00:49:33,320
Por isso demorou tanto
para ter um herdeiro.

843
00:49:45,160 --> 00:49:47,120
Está claro?

844
00:49:47,120 --> 00:49:48,680
Santa Inquisição.

845
00:49:48,680 --> 00:49:50,120
Que barbaridade.

846
00:49:50,120 --> 00:49:53,160
Pois se ela descobriu, tanto faz
para ela, porque continua aí,

847
00:49:53,160 --> 00:49:54,880
só um tapinha.

848
00:50:17,401 --> 00:50:21,800
Não sei que remédio deram para o
rei, mas foi uma gloria bendita.

849
00:50:22,920 --> 00:50:24,960
Puta que o pariu.

850
00:50:24,960 --> 00:50:27,320
Quê?
Bem aí... É?

851
00:50:30,320 --> 00:50:33,240
Quem poderia deitar-se
com a rainha?

852
00:50:33,240 --> 00:50:36,000
Não entendo porque estão assim.

853
00:50:42,360 --> 00:50:45,680
O "<i>edredoning</i>" é o que dá mais
audiência nos <i>reality</i> shows.

854
00:50:45,680 --> 00:50:47,680
Puta que o pariu.

855
00:50:47,680 --> 00:50:49,240
Aí vêm os soldados.

856
00:50:49,240 --> 00:50:51,160
- Soldados?
- Sim, soldados.

857
00:50:58,760 --> 00:51:01,640
- E acho que não vêm nos ajudar.
- Soldados? Quantos?

858
00:51:01,640 --> 00:51:03,840
Pelo menos um regimento.

859
00:51:06,880 --> 00:51:09,480
Os soldados não estavam
no roteiro?

860
00:51:15,761 --> 00:51:18,180
Claro que não dá pra confiar
em um civil, é isso.

861
00:51:18,180 --> 00:51:20,380
Você era muito fã, não é?
Juanjo Cucalón!

862
00:51:20,380 --> 00:51:22,500
Claro,
e te admiro como artista,

863
00:51:22,500 --> 00:51:24,620
mas não para defender a Espanha.

864
00:51:27,100 --> 00:51:29,267
Bem, plano B.

865
00:51:32,260 --> 00:51:35,180
Essas armas não são desta época.

866
00:51:35,180 --> 00:51:37,620
Já sei, mas são mais eficazes.

867
00:51:42,955 --> 00:51:45,075
O que você fez, Cucalón.

868
00:51:51,474 --> 00:51:53,580
Se afaste.

869
00:51:53,580 --> 00:51:55,260
Se afaste.

870
00:51:56,900 --> 00:51:58,540
Abram.

871
00:52:03,100 --> 00:52:05,300
Sem um passo a mais!

872
00:52:05,300 --> 00:52:07,820
A traição ao rei
se paga com morte.

873
00:52:07,820 --> 00:52:08,860
Isso.

874
00:52:08,860 --> 00:52:10,940
A única traição foi cometida
pela rainha

875
00:52:10,940 --> 00:52:13,820
e pelo doutor encobrindo
a morte do meu irmão

876
00:52:13,820 --> 00:52:15,780
e recorrendo a um impostor.

877
00:52:15,780 --> 00:52:18,620
Não vale a pena que percam
a vida por alguém

878
00:52:18,620 --> 00:52:19,740
que não é o rei.

879
00:52:19,740 --> 00:52:20,900
Rendam-se.

880
00:52:20,900 --> 00:52:22,761
Demonstrem que ele é um impostor.

881
00:52:22,761 --> 00:52:25,041
Tudo bem, demostraremos.

882
00:52:26,239 --> 00:52:28,260
Tire sua roupa.

883
00:52:28,260 --> 00:52:31,100
- Que mostre suas partes íntimas.
- O que está dizendo?

884
00:52:31,100 --> 00:52:34,340
O palácio todo ouviu a sua noite
de amor.

885
00:52:35,160 --> 00:52:38,160
Se não é um impostor,
não há nada para esconder.

886
00:52:38,160 --> 00:52:41,599
Um rei não tem nunca
nada que esconder.

887
00:53:03,339 --> 00:53:05,920
Luva de pelica não machuca,
senhora.

888
00:53:05,920 --> 00:53:07,588
Possivelmente,

889
00:53:07,588 --> 00:53:11,708
mas um exilamento eterno em Teruel
talvez te ofenda mais.

890
00:53:14,122 --> 00:53:15,840
Que tapa.

891
00:53:15,840 --> 00:53:19,379
Segundo a história,
foi a irmã da rainha que deu.

892
00:53:19,379 --> 00:53:22,400
Mas não vamos montar uma missão
por isso, não é?

893
00:53:22,400 --> 00:53:24,321
E o que aconteceu
com Carlos María?

894
00:53:24,321 --> 00:53:26,120
Foi exilado em Portugal

895
00:53:26,120 --> 00:53:29,425
e esse foi o começo
das guerras carlistas.

896
00:53:29,425 --> 00:53:32,280
Tão cruéis quanto as outras.

897
00:53:32,280 --> 00:53:35,840
Talvez se não tivesse feito nada,
elas não teriam existido.

898
00:53:35,840 --> 00:53:40,160
Teriam outras guerras,
a história é como é.

899
00:53:41,453 --> 00:53:45,664
Acha que o rei assinará
para que sua filha seja a herdeira?

900
00:53:45,664 --> 00:53:47,815
Assinará, Angustias.

901
00:53:49,220 --> 00:53:50,860
Assinará.

902
00:54:12,500 --> 00:54:15,140
Castelló está piscando
um olho para nós?

903
00:54:24,500 --> 00:54:26,260
Que grande homem.

904
00:54:27,220 --> 00:54:28,380
E muito valente.

905
00:54:28,380 --> 00:54:29,420
E bonito.

906
00:54:29,420 --> 00:54:33,880
Ao menos a minha conversa com o rei
serviu para alguma coisa.

907
00:54:33,880 --> 00:54:35,900
O que disse?

908
00:54:35,900 --> 00:54:39,549
Devo ser discreto,
um rei é sempre um rei.

909
00:54:46,660 --> 00:54:48,426
Como foi a experiência?

910
00:54:48,426 --> 00:54:51,546
Ou seja, esse é o Fernando VII
de verdade?

911
00:54:57,380 --> 00:54:59,740
Essas armas não são desta época.

912
00:54:59,740 --> 00:55:01,220
Sim, mas são mais eficazes.

913
00:55:01,220 --> 00:55:03,140
O que você fez, Cucalón...

914
00:55:04,860 --> 00:55:07,020
Depressa, por aqui.

915
00:55:07,020 --> 00:55:08,780
Rápido, por favor.

916
00:55:14,691 --> 00:55:16,940
E quem é esse, caralho?

917
00:55:16,940 --> 00:55:19,460
Sou o Fernando VII,
Rei da Espanha.

918
00:55:20,340 --> 00:55:22,820
Claro, e eu o Antonio Banderas,
não me fode...

919
00:55:22,820 --> 00:55:24,740
Juanjo, chega,
por favor, por aqui.

920
00:55:24,740 --> 00:55:25,820
Rápido, vamos.

921
00:55:25,820 --> 00:55:26,860
Venha.

922
00:55:26,860 --> 00:55:28,666
Senhor Cucalón,
o que está pensando?

923
00:55:28,666 --> 00:55:31,540
Que se enrolou com a rainha e
não pode contar.

924
00:55:31,540 --> 00:55:33,300
Não, de verdade.

925
00:55:34,060 --> 00:55:36,140
Bem, um pouco sim.

926
00:55:36,580 --> 00:55:39,940
Mas o que penso de verdade
é nas vezes que me apresentei

927
00:55:39,940 --> 00:55:43,020
aos testes para papéis de rei
e nunca me escolheram.

928
00:55:43,020 --> 00:55:45,220
E no fim,
sou o único ator no mundo

929
00:55:45,220 --> 00:55:46,940
que foi rei de verdade.

930
00:55:46,940 --> 00:55:48,260
Durante dois dias.

931
00:55:48,260 --> 00:55:50,660
Bem, o suficiente,
isso ninguém me tira.

932
00:55:50,660 --> 00:55:52,860
- Bem dito.
- Fizeram um bom trabalho.

933
00:55:52,860 --> 00:55:54,980
- Agora vão descansar.
- Muito bem.

934
00:55:54,980 --> 00:55:56,700
Sim, senhor.

935
00:56:00,300 --> 00:56:01,780
Sabe algo do Julián?

936
00:56:01,780 --> 00:56:05,100
Dei alguns dias livres para
ele ficar com a sua família.

937
00:56:05,100 --> 00:56:07,460
A mãe dele
está com a saúde frágil.

938
00:56:50,460 --> 00:56:52,220
O que faz aqui?

939
00:56:53,140 --> 00:56:54,940
Senti a sua falta.

940
00:57:11,700 --> 00:57:14,820
Não tem quem te entenda,
não passaram nem duas horas

941
00:57:14,820 --> 00:57:16,420
desde que saí de casa.

942
00:57:16,420 --> 00:57:17,620
Só?

943
00:57:17,620 --> 00:57:19,420
Sim.

944
00:57:19,420 --> 00:57:21,860
Para mim pareceu uma eternidade.

945
00:57:30,100 --> 00:57:34,240
Vá, me deixa acabar,
nos vemos daqui a pouco.

946
00:58:51,580 --> 00:58:55,220
<i>Tem gente
que não deveria ter filhos.</i>

947
00:58:59,420 --> 00:59:02,300
- Que isso?
- Não tenho ideia.

948
00:59:02,300 --> 00:59:04,175
Já estão aqui.

949
00:59:07,340 --> 00:59:09,020
<i>Muitas pessoas trabalham aqui?</i>

950
00:59:09,020 --> 00:59:11,476
Já tivemos dias melhores.

951
00:59:11,860 --> 00:59:13,860
Você está no Ministério do Tempo.

952
00:59:13,860 --> 00:59:15,860
Você é meteorologista?

953
00:59:16,380 --> 00:59:17,799
Você está louco.

954
00:59:17,799 --> 00:59:19,140
E você

955
00:59:19,140 --> 00:59:22,820
acaba de descobrir o cadáver de um
menino de apenas um ano.

956
00:59:23,620 --> 00:59:26,740
- Como você sabe?
- Fui eu que o matei.

957
00:59:26,740 --> 00:59:28,780
Tudo começou há seis meses.

958
00:59:28,780 --> 00:59:30,220
<i>Quando nos demos conta</i>

959
00:59:30,220 --> 00:59:32,340
<i>de que um dos nossos
melhores agentes,</i>

960
00:59:32,340 --> 00:59:35,260
<i>Julián Martínez,
tinha sido sequestrado.</i>

961
00:59:36,980 --> 00:59:38,500
Procuramos muito por ele,

962
00:59:38,500 --> 00:59:41,100
<i>mas não podíamos imaginar onde
ele estava.</i>

963
00:59:42,860 --> 00:59:44,460
<i>Olá?</i>

964
00:59:44,460 --> 00:59:46,180
Tem alguém aí?

965
00:59:48,580 --> 00:59:49,940
<i>Em que merda de lugar estou?</i>

966
00:59:49,940 --> 00:59:52,540
No ano de 2070.

967
00:59:55,380 --> 00:59:57,940
Bem-vindo ao futuro, Julián.

968
00:59:57,940 --> 01:00:01,300
<i>Um de seus melhores agentes
foi sequestrado há seis meses.</i>

969
01:00:01,300 --> 01:00:04,100
Acabaram de me informar sobre ele
e a única coisa que consta

970
01:00:04,100 --> 01:00:06,540
<i>é uma denúncia de desaparecimento
há oito anos.</i>

971
01:00:06,540 --> 01:00:08,460
<i>Se não tivessem
sequestrado o Julián,</i>

972
01:00:08,460 --> 01:00:12,380
não teria aparecido nenhum cadáver
de menino no Ministério.

973
01:00:14,700 --> 01:00:16,380
<i>Quem é você?</i>

974
01:00:16,740 --> 01:00:20,340
<i>Se duvidamos de apenas um de nós,
não merecemos estar aqui.</i>

975
01:00:20,340 --> 01:00:22,900
É que não nos damos conta até
onde estamos chegando

976
01:00:22,900 --> 01:00:25,140
neste puto Ministério?

977
01:00:25,140 --> 01:00:28,820
<i>Sempre achamos que éramos
o último Ministério,</i>

978
01:00:28,820 --> 01:00:31,500
<i>que depois,
não haveria nenhum mais.</i>

979
01:00:31,730 --> 01:00:33,450
Nos enganamos.

