1
00:00:00,070 --> 00:00:01,950
Sabe alguma coisa sobre Lola?

2
00:00:02,150 --> 00:00:03,949
<i>Saiba que sinto sua falta.</i>

3
00:00:03,949 --> 00:00:05,189
Vou mudar o passado.

4
00:00:05,189 --> 00:00:08,109
<i>Sou o único responsável
pelo que vai acontecer.</i>

5
00:00:08,870 --> 00:00:11,630
Com licença, desculpe,
preciso sair.

6
00:00:11,989 --> 00:00:14,190
Lola não está em condições
de ir em missão.

7
00:00:14,190 --> 00:00:15,270
Chame Alonso.

8
00:00:15,270 --> 00:00:17,670
Veja se pode voltar
de sua licença hoje.

9
00:00:17,670 --> 00:00:19,550
Vai ficar tudo bem.

10
00:00:19,830 --> 00:00:21,470
Calma, Salva.

11
00:00:21,550 --> 00:00:24,190
Este é o escritório do
subsecretário do Ministério.

12
00:00:24,190 --> 00:00:26,270
Não sei se dou conta
dessa responsabilidade.

13
00:00:26,270 --> 00:00:28,389
- Dará.
- Missão cumprida.

14
00:00:28,389 --> 00:00:30,830
Guernica e Las Meninas
são nossas novamente.

15
00:00:30,830 --> 00:00:32,710
Tem algo errado, Alonso.

16
00:00:33,150 --> 00:00:34,589
Estraguei tudo!

17
00:00:34,589 --> 00:00:35,790
Porra, estraguei tudo...

18
00:00:35,790 --> 00:00:37,630
<i>Eu tinha que ter ido nessa missão.</i>

19
00:00:37,630 --> 00:00:39,550
Eu era a única que tinha
que estar morta.

20
00:00:39,550 --> 00:00:41,189
Segunda tentativa.

21
00:00:41,389 --> 00:00:43,630
<i>Não permitirei que
Julián e Alonso morram.</i>

22
00:00:43,630 --> 00:00:45,430
O navio que viaja no tempo.

23
00:00:45,430 --> 00:00:47,230
<i>El Anacronópete</i> não era um romance

24
00:00:47,230 --> 00:00:48,870
de Enrique Gaspar y Rimbau?

25
00:00:48,870 --> 00:00:50,710
Pensei que sim,
que era apenas um romance.

26
00:00:50,710 --> 00:00:53,510
Não se nega uma bebida
a um prisioneiro.

27
00:00:53,510 --> 00:00:56,309
O fluído García permite
viajar no tempo

28
00:00:56,309 --> 00:00:59,030
sem envelhecer ou rejuvenescer.

29
00:00:59,030 --> 00:01:00,950
- É o Alonso?
- Sim.

30
00:01:00,950 --> 00:01:02,030
E eu, Julián.

31
00:01:02,030 --> 00:01:04,430
Isso vai ser consertado.
Te prometo.

32
00:01:04,430 --> 00:01:05,470
Entre no carro.

33
00:01:05,470 --> 00:01:09,390
O Ministério do Tempo já está
fodendo minha vida novamente.

34
00:01:09,390 --> 00:01:10,630
Só tenho um minuto.

35
00:01:10,630 --> 00:01:13,430
- É um blefe.
- Eu nunca blefei.

36
00:01:18,470 --> 00:01:20,150
E os demais?

37
00:01:20,790 --> 00:01:21,830
Todo mundo?

38
00:01:21,830 --> 00:01:24,150
Não entende que não
pode mudar o tempo?

39
00:01:24,150 --> 00:01:27,150
Algo pior sempre acontecerá.
Deixe-a ir, mesmo que doa.

40
00:01:27,150 --> 00:01:28,750
Venha comigo, venha.

41
00:01:31,030 --> 00:01:33,750
Sempre foi desconfiada,
Lola.

42
00:01:33,750 --> 00:01:35,430
Como sabe meu nome?

43
00:01:36,430 --> 00:01:38,461
1945.

44
00:01:38,461 --> 00:01:40,310
Segunda Guerra Mundial.

45
00:01:40,310 --> 00:01:41,790
Ano ruim para parar.

46
00:01:41,790 --> 00:01:43,470
Merda!

47
00:02:50,710 --> 00:02:52,630
Ai...

48
00:02:52,630 --> 00:02:54,310
ai...

49
00:03:21,790 --> 00:03:23,630
Por que você vem aqui?

50
00:03:24,990 --> 00:03:27,590
Não estou debaixo dessa lápide.

51
00:03:28,070 --> 00:03:31,310
40 anos desde que nos conhecemos.

52
00:03:31,310 --> 00:03:33,230
40 anos, já?

53
00:03:34,470 --> 00:03:36,110
O tempo voa!

54
00:03:37,950 --> 00:03:40,590
Gosto que se lembre do dia
em que nos conhecemos,

55
00:03:40,590 --> 00:03:42,866
e não do dia em que parti.

56
00:03:44,990 --> 00:03:47,110
Você nunca foi embora.

57
00:03:53,670 --> 00:03:55,310
Fale, Ernesto.

58
00:03:56,870 --> 00:03:58,670
Tem que ser hoje?

59
00:03:59,230 --> 00:04:00,990
Está bem.

60
00:04:00,990 --> 00:04:03,630
Passarei em casa e
vou imediatamente.

61
00:04:11,170 --> 00:04:15,471
| DarkSubs |
Come to the DarkSide!

62
00:04:15,471 --> 00:04:20,072
Legenda: @livezcabello | GabiMoretti | TioJão | TheDimas

63
00:04:20,072 --> 00:04:24,672
Revisão:
GabiMoretti

64
00:04:57,873 --> 00:05:02,689
Devemos ir, ou chegaremos tarde,
senhor Einstein.

65
00:05:02,689 --> 00:05:07,878
O tempo é sempre relativo,
senhor Herrera.

66
00:05:10,679 --> 00:05:12,979
Sua roupa.

67
00:05:19,950 --> 00:05:21,829
Morra, cachorro judeu!

68
00:05:38,667 --> 00:05:41,429
Einstein assassinado na Espanha?

69
00:05:41,429 --> 00:05:43,110
Não pode ser.

70
00:05:43,549 --> 00:05:47,109
Estamos pedindo um aumento de
orçamento há um ano e meio, não é?

71
00:05:47,109 --> 00:05:49,070
Sim,
exatamente um ano e meio.

72
00:05:49,070 --> 00:05:52,429
E, de repente, um delegado
presidencial vem conversar.

73
00:05:52,429 --> 00:05:54,950
Antes tarde do que nunca!

74
00:05:54,950 --> 00:05:57,390
Nestes casos,
sou mais favorável a:

75
00:05:57,390 --> 00:06:00,044
"Tirando o que tá ruim,
o resto tá bom".

76
00:06:00,590 --> 00:06:02,710
E como disse que se chama?

77
00:06:02,710 --> 00:06:06,470
O nome dele é Ignacio Maria
Ayerbe de Fuente Jiménez Salgado.

78
00:06:06,470 --> 00:06:08,109
- Minha nossa!
- Que barbaridade.

79
00:06:08,109 --> 00:06:09,229
Se não cuidar,

80
00:06:09,229 --> 00:06:11,750
deixa o resto da Espanha
sem sobrenomes.

81
00:06:13,989 --> 00:06:16,550
Desculpe, chefe, mas é urgente.

82
00:06:20,309 --> 00:06:21,950
Fale alguma coisa.

83
00:06:22,989 --> 00:06:25,910
É uma mensagem pessoal para você.

84
00:06:25,910 --> 00:06:27,510
É...

85
00:06:27,510 --> 00:06:29,630
deixe-nos a sós, por favor.

86
00:06:29,989 --> 00:06:32,989
- O delegado está chegando.
- Esperei por ele um ano e meio.

87
00:06:32,989 --> 00:06:34,869
Ele pode me esperar cinco minutos,
não?

88
00:06:34,869 --> 00:06:37,110
Claro que sim, senhor
 Vamos.

89
00:06:40,309 --> 00:06:42,430
É sobre Emilio Herrera.

90
00:06:45,390 --> 00:06:49,749
Einstein assassinado e
Emilio Herrera suspeito?

91
00:06:49,749 --> 00:06:53,229
Encontraram "pelos"
em cima do corpo.

92
00:06:53,229 --> 00:06:55,989
E Emilio, inconsciente,
com a pistola na mão.

93
00:06:55,989 --> 00:06:58,229
Mas é impossível.
Eles eram amigos.

94
00:06:58,229 --> 00:07:00,789
Com amigos assim,
você não precisa de inimigos.

95
00:07:00,789 --> 00:07:02,469
Emilio Herrera.

96
00:07:02,989 --> 00:07:04,910
Justo hoje.

97
00:07:04,910 --> 00:07:06,710
Sim.

98
00:07:06,710 --> 00:07:08,430
É uma coincidência.

99
00:07:08,937 --> 00:07:10,549
Se você diz...

100
00:07:10,549 --> 00:07:11,830
Bem, o que faremos?

101
00:07:11,830 --> 00:07:14,429
Porque Einstein não morreu
na Espanha em 1923,

102
00:07:14,429 --> 00:07:17,350
morreu nos Estados Unidos em 1955.

103
00:07:17,350 --> 00:07:19,690
Isso precisa ser corrigido
imediatamente.

104
00:07:19,690 --> 00:07:22,590
Mas chefe, não pode participar
mais dessas aventuras.

105
00:07:22,590 --> 00:07:25,510
Angustias,
isso devo resolver sozinho.

106
00:07:25,789 --> 00:07:28,030
Sem ninguém saber.

107
00:07:28,030 --> 00:07:32,309
Ver, ouvir e ficar calada,
os três mandamentos de Angustias.

108
00:07:32,309 --> 00:07:35,229
Lembre-se de conectar seu GPS
intertemporal em seu celular.

109
00:07:35,229 --> 00:07:37,630
Sim, Angustias, obrigado.

110
00:07:54,710 --> 00:07:57,749
Não, a hora do banho
de Blanquita é sagrada.

111
00:07:57,749 --> 00:07:59,789
Estarei aí às oito.
Vejo você mais tarde.

112
00:07:59,789 --> 00:08:01,389
Ai...

113
00:08:01,669 --> 00:08:02,710
Perdão.

114
00:08:02,710 --> 00:08:03,749
Perdão....

115
00:08:03,749 --> 00:08:06,229
Desculpe, a culpa foi minha.

116
00:08:06,229 --> 00:08:08,669
- Nisso você está certo.
- Sinto muito.

117
00:08:08,669 --> 00:08:10,269
Idiota...

118
00:08:11,945 --> 00:08:13,985
Me chamou de quê?

119
00:08:15,749 --> 00:08:17,349
Idiota.

120
00:08:17,988 --> 00:08:20,910
Me desculpei
por minha falta de jeito.

121
00:08:20,910 --> 00:08:24,350
Me peça perdão pelo insulto.

122
00:08:24,350 --> 00:08:27,870
E se não pedir, o que vai fazer,
senhor De Entrerríos?

123
00:08:28,589 --> 00:08:29,750
Você me conhece?

124
00:08:29,750 --> 00:08:31,230
Alonso!

125
00:08:31,230 --> 00:08:33,110
Deixe o homem em paz.

126
00:08:36,617 --> 00:08:38,110
Desculpe-o.

127
00:08:38,110 --> 00:08:39,510
Olá, tudo bem?
Você é...

128
00:08:39,510 --> 00:08:42,110
Ignacio María Ayerbe de la Fuente
Jiménez Salgado.

129
00:08:42,110 --> 00:08:43,870
- Exato.
- Mas podem me chamar de Nacho.

130
00:08:43,870 --> 00:08:45,550
Agradeço muito por isso.

131
00:08:45,550 --> 00:08:49,830
- A Presidência me enviou.
- Estamos cientes.

132
00:08:49,830 --> 00:08:51,590
- Me acompanhe, por favor!
- Sim.

133
00:08:51,590 --> 00:08:53,230
Por aqui.

134
00:08:56,830 --> 00:08:58,710
Porque me conhece?

135
00:08:58,710 --> 00:09:02,390
Não sei, mas acabou de
meter as mãos pelos pés.

136
00:10:23,593 --> 00:10:26,355
Bonito?

137
00:10:28,031 --> 00:10:31,517
O admiro, senhor Einstein.

138
00:10:31,517 --> 00:10:34,154
O admiro...

139
00:10:34,393 --> 00:10:37,147
- muito!
- Obrigado.

140
00:10:38,590 --> 00:10:41,150
Não, já bebi o suficiente.

141
00:10:41,150 --> 00:10:44,110
Não olhem,
aquele homem ali ofereceu.

142
00:10:52,950 --> 00:10:54,790
10.000 euros?

143
00:10:54,990 --> 00:10:58,070
Ou seja, 10.000 euros
por alguns falconetes?

144
00:10:58,070 --> 00:11:00,870
Falconetes, que porra é essa?

145
00:11:01,430 --> 00:11:05,110
São pequenos canhões de bronze,
Sr. Ayerbe.

146
00:11:05,110 --> 00:11:06,470
Nacho, por favor.

147
00:11:06,470 --> 00:11:08,310
Perdão, Nacho.

148
00:11:08,310 --> 00:11:10,910
Os falcoetes disparam
pequenas bolas de ferro.

149
00:11:10,910 --> 00:11:13,270
Por seu tamanho, podiam ser
transportados por mulas e,

150
00:11:13,270 --> 00:11:16,070
em situações extremas,
nas costas de um soldado.

151
00:11:16,070 --> 00:11:17,630
Não fazia ideia!

152
00:11:17,630 --> 00:11:22,062
E não podiam comprar
falconetes mais baratos?

153
00:11:23,430 --> 00:11:24,510
Mais baratos?

154
00:11:24,510 --> 00:11:27,230
Por pouco mais,
compra um AK-47 e,

155
00:11:27,230 --> 00:11:30,790
assim, salva a mula
e a lombar do soldado.

156
00:11:30,790 --> 00:11:33,910
Quer que Hernán Cortés conquiste
o México com um AK-47?

157
00:11:33,910 --> 00:11:36,869
Foi uma piada, Irene.

158
00:11:40,630 --> 00:11:42,790
Enfim.

159
00:11:42,790 --> 00:11:44,030
Continuemos.

160
00:11:44,030 --> 00:11:47,630
2.000 euros em 20 <i>lechuguillas</i>?

161
00:11:47,630 --> 00:11:52,030
Suponho que não sejam daquelas
que se come com <i>tomatillos</i>.

162
00:11:52,030 --> 00:11:54,430
Você supõe bem, Nacho.

163
00:11:54,430 --> 00:11:56,830
As <i>lechuguillas</i> são gorgeiras.

164
00:11:59,470 --> 00:12:02,230
Golas da Idade do Ouro.
Viajamos muito por lá.

165
00:12:02,230 --> 00:12:04,750
Muito interessante.

166
00:12:05,790 --> 00:12:08,350
Bem, muito obrigado
por sua colaboração,

167
00:12:08,350 --> 00:12:10,470
mas acho que continuaremos amanhã.

168
00:12:10,470 --> 00:12:12,590
Que tal oito da manhã?

169
00:12:12,590 --> 00:12:15,750
- Perfeito, senhor.
- Nacho, por favor.

170
00:12:15,750 --> 00:12:17,710
Quem sabe tenho sorte de conhecer

171
00:12:17,710 --> 00:12:20,030
Don Salvador Martí.

172
00:12:20,030 --> 00:12:22,152
Até amanhã.

173
00:12:28,470 --> 00:12:30,590
<i>Angustias,
estarei aqui às oito amanhã.</i>

174
00:12:30,590 --> 00:12:33,350
Deveríamos ter deixado
Alonso bater nele.

175
00:12:33,350 --> 00:12:35,472
Não temos um minuto de paz!

176
00:12:36,110 --> 00:12:39,630
Como pode vir às oito
se é quase meia-noite?

177
00:12:39,630 --> 00:12:41,910
Nesse Ministério,
faz falta um sindicato.

178
00:12:41,910 --> 00:12:44,070
Sabe algo do Salvador?

179
00:12:45,470 --> 00:12:47,470
Salvador?
Que Salvador?

180
00:12:48,910 --> 00:12:50,750
Salvador.

181
00:12:50,750 --> 00:12:52,390
Salvador...

182
00:12:52,390 --> 00:12:54,150
não sei nada.

183
00:12:55,670 --> 00:12:58,790
Angustias se parece comigo
numa coisa.

184
00:12:58,790 --> 00:13:00,590
Não sabe mentir!

185
00:13:13,910 --> 00:13:15,630
<i>Olé!</i>

186
00:13:16,990 --> 00:13:20,350
Por favor, beba um pouco mais,
só uma taça.

187
00:13:20,350 --> 00:13:22,150
Só uma.

188
00:13:26,750 --> 00:13:27,950
Precisamos ir.

189
00:13:27,950 --> 00:13:30,550
O senhor Einstein
tem uma conferência amanhã.

190
00:13:30,550 --> 00:13:31,670
<i>Olé!</i>

191
00:13:31,670 --> 00:13:33,870
Não sabe por que o convidei?

192
00:13:33,870 --> 00:13:36,030
Porque não é todo dia
que se encontra

193
00:13:36,030 --> 00:13:38,230
dois gênios sentados à mesma mesa.

194
00:13:38,230 --> 00:13:39,750
Fico lisonjeado.

195
00:13:39,750 --> 00:13:43,710
Mas acho que o único gênio aqui
é o Sr. Einstein.

196
00:13:43,710 --> 00:13:45,510
<i>Arsa!</i>

197
00:13:45,510 --> 00:13:46,550
Sim.

198
00:13:46,550 --> 00:13:49,310
O acompanhei de perto
em seu discurso

199
00:13:49,310 --> 00:13:51,910
no Prêmio do Aeroclube de Paris.

200
00:13:51,910 --> 00:13:54,150
- Esteve em Paris?
- Sim, claro.

201
00:13:54,150 --> 00:13:57,550
É que minha esposa é fã
de balões de ar quente.

202
00:13:57,550 --> 00:14:01,910
A propósito, você foi maravilhoso
alcançando o segundo lugar.

203
00:14:01,910 --> 00:14:05,190
Maravilhoso foi quem ganhou.

204
00:14:06,590 --> 00:14:08,270
Bravo!

205
00:14:21,070 --> 00:14:25,230
Disse que amanhã falará
sobre viagens no tempo.

206
00:14:25,230 --> 00:14:27,390
Bom tema.

207
00:14:34,670 --> 00:14:37,950
Disse que se ninguém o entende,
não se importa.

208
00:14:55,950 --> 00:14:57,670
Ai!

209
00:14:58,110 --> 00:15:00,670
Disse que se colocamos um dedo
perto da chama,

210
00:15:00,670 --> 00:15:03,390
um minuto pareceria uma hora.

211
00:15:15,430 --> 00:15:18,030
Mas, se passássemos uma hora...

212
00:15:18,030 --> 00:15:21,510
Com alguém que gostamos,
pareceria um minuto.

213
00:15:21,510 --> 00:15:23,310
<i>Olé!</i>

214
00:15:23,310 --> 00:15:26,230
- Você sabe alemão?
- Família de diplomatas.

215
00:15:26,230 --> 00:15:29,990
- Por favor, outra garrafa.
- Não, não se incomode, por favor.

216
00:15:31,140 --> 00:15:32,780
<i>Olé!</i>

217
00:15:42,858 --> 00:15:44,980
Tudo é relativo.

218
00:15:44,980 --> 00:15:46,780
Claro.

219
00:15:46,780 --> 00:15:49,584
Finalmente, meu Deus,
que demora.

220
00:15:51,140 --> 00:15:52,220
Obrigado.

221
00:15:52,220 --> 00:15:54,060
A propósito,
a bedida estava ótima.

222
00:15:54,060 --> 00:15:55,740
Obrigada.

223
00:15:56,140 --> 00:15:57,860
Sim, senhora.

224
00:15:58,220 --> 00:16:00,540
Vamos, venham.

225
00:16:00,540 --> 00:16:02,500
- <i>Olé...</i>
- Venha.

226
00:16:03,090 --> 00:16:06,220
O paletó, cuidado.

227
00:16:07,700 --> 00:16:09,620
Sim, vá.

228
00:16:09,620 --> 00:16:11,580
O paletó...

229
00:16:26,780 --> 00:16:28,740
Um cafezinho?

230
00:16:29,900 --> 00:16:31,500
Me dê a arma.

231
00:16:36,900 --> 00:16:39,740
- Para onde vamos, senhor Martí?
- Para Loarre.

232
00:16:40,220 --> 00:16:41,980
E já sabem.

233
00:16:41,980 --> 00:16:44,740
Não aconteceu nada aqui.

234
00:16:44,740 --> 00:16:47,380
Sim, não sei porque
estou aqui falando sozinho.

235
00:17:06,019 --> 00:17:07,819
Onde estou?

236
00:17:12,939 --> 00:17:14,579
A conferência.

237
00:17:16,981 --> 00:17:18,982
A conferência!

238
00:17:18,982 --> 00:17:20,899
<i>Olé!</i>

239
00:17:27,900 --> 00:17:30,299
Finalmente.
Estava preocupada.

240
00:17:30,299 --> 00:17:33,460
Calma, está tudo arrumado.
Alguma novidade aqui?

241
00:17:33,460 --> 00:17:36,222
O delegado está no escritório
com o Ernesto e a Irene.

242
00:17:36,222 --> 00:17:37,248
Aviso que chegou?

243
00:17:37,248 --> 00:17:39,660
Nem pense,
vou comer alguma coisa,

244
00:17:39,660 --> 00:17:41,659
estou morrendo de fome.

245
00:17:45,620 --> 00:17:48,660
Vejo muitos nomes estrangeiros
entre seus funcionários.

246
00:17:48,660 --> 00:17:50,611
Principalmente árabes.

247
00:17:51,380 --> 00:17:53,420
Suponho que estejam
com seus documentos em ordem.

248
00:17:53,420 --> 00:17:55,180
Árabes, judeus, mouriscos...

249
00:17:55,180 --> 00:17:56,979
vivem neste país há séculos,

250
00:17:56,979 --> 00:17:59,380
são tão espanhóis como você e eu,
Nacho.

251
00:17:59,380 --> 00:18:01,060
Até mais.

252
00:18:01,940 --> 00:18:04,300
Não, digo pela antiguidade.

253
00:18:07,380 --> 00:18:09,580
Seu discurso me emociona,
de verdade.

254
00:18:09,580 --> 00:18:11,340
De verdade.

255
00:18:11,340 --> 00:18:13,379
Mas têm os papéis, ou não?

256
00:18:14,259 --> 00:18:16,980
- Está de brincadeira?
- Não.

257
00:18:17,660 --> 00:18:19,420
As coisas mudaram muito.

258
00:18:19,420 --> 00:18:22,780
A legislação não é a mesma
de alguns séculos atrás.

259
00:18:23,900 --> 00:18:26,860
Também há muitos séculos,
muitas pessoas foram expulsas daqui

260
00:18:26,860 --> 00:18:29,500
e aqui estamos.

261
00:18:30,779 --> 00:18:33,380
Pelo o que vejo,
não vou ter o prazer

262
00:18:33,380 --> 00:18:35,260
de falar com seu chefe hoje.

263
00:18:35,860 --> 00:18:38,460
<i>O líder da oposição
chamou a proposta</i>

264
00:18:38,460 --> 00:18:41,620
<i>do governo de infantil,
demagógica e antipatriótica.</i>

265
00:18:41,620 --> 00:18:44,620
<i>O porta-voz do governo
foi rápido em responder.</i>

266
00:18:44,620 --> 00:18:47,739
<i>O líder da oposição
fez um discurso infantil,</i>

267
00:18:47,739 --> 00:18:51,220
<i>e como verão, ninguém nos dará
lições de patriotismo."</i>

268
00:18:51,220 --> 00:18:52,539
E o nível?

269
00:18:52,539 --> 00:18:54,180
<i>"No nível internacional,</i>

270
00:18:54,180 --> 00:18:57,660
<i>destaca-se a morte, em Moscou,
do cosmonauta Mikhail Kuliákov,</i>

271
00:18:57,660 --> 00:18:59,620
<i>o primeiro homem a pisar na Lua,</i>

272
00:18:59,620 --> 00:19:03,660
<i>autor da famosa frase 'Trabalhamos
para o bem de toda a humanidade'.</i>

273
00:19:03,660 --> 00:19:06,019
<i>Lembremos que,
para a conquista do espaço,</i>

274
00:19:06,019 --> 00:19:09,180
<i>o trabalho do cientista espanhol
Emilio Herrera foi fundamental..."</i>

275
00:19:09,180 --> 00:19:10,220
Herrera?

276
00:19:10,220 --> 00:19:14,340
<i>pelo traje de mergulho
que ele doou à URSS em 1936. "</i>

277
00:19:14,340 --> 00:19:16,099
Não, de novo não.

278
00:19:16,900 --> 00:19:18,620
Olá.

279
00:19:18,620 --> 00:19:20,540
- Já comeu?
- Sim.

280
00:19:22,820 --> 00:19:25,779
Quem foi o primeiro homem
a pisar na Lua?

281
00:19:25,779 --> 00:19:27,499
Aquele russo.

282
00:19:27,499 --> 00:19:30,799
Não me lembro o nome,
aquele que acabou de morrer.

283
00:19:30,799 --> 00:19:32,340
- Sim.
- Cuidado.

284
00:19:32,340 --> 00:19:34,260
O auditor ainda está lá.

285
00:19:35,140 --> 00:19:37,380
Aí está.
Don Salvador Martí.

286
00:19:37,380 --> 00:19:38,460
Me chamam assim.

287
00:19:38,460 --> 00:19:40,700
Posso fazer uma pergunta?

288
00:19:40,700 --> 00:19:43,940
Quem foi o primeiro homem
a pisar na Lua?

289
00:19:43,940 --> 00:19:45,739
Kuliákov.

290
00:19:45,739 --> 00:19:47,339
Obrigado.

291
00:19:48,140 --> 00:19:50,220
Kuliákov, claro.

292
00:19:50,220 --> 00:19:52,441
Estava na ponta da língua.

293
00:19:52,441 --> 00:19:54,322
Estou preocupada com você,
chefe.

294
00:19:54,322 --> 00:19:55,979
Sempre teve uma memória ótima,

295
00:19:55,979 --> 00:19:58,180
como não se lembra
de um nome tão ilustre.

296
00:19:58,180 --> 00:20:02,019
Apareceu algum alarme
de Emilio Herrera em 1936?

297
00:20:02,019 --> 00:20:03,660
Não, por quê?

298
00:20:03,660 --> 00:20:05,820
Porque acabei de ver
em um noticiário

299
00:20:05,820 --> 00:20:09,940
que Emilio Herrera doou
seu traje de mergulho em 1936.

300
00:20:09,940 --> 00:20:11,700
Ele nunca fez isso.

301
00:20:11,700 --> 00:20:14,539
Os americanos foram os primeiros
a pisar na Lua.

302
00:20:14,539 --> 00:20:16,420
Então a história está alterada.

303
00:20:16,420 --> 00:20:19,180
E como você é o único que sabe?

304
00:20:19,180 --> 00:20:23,180
Porque tenho uma conexão
com o Emilio Herrera.

305
00:20:23,180 --> 00:20:24,580
Lembre-se, não esqueça...

306
00:20:24,580 --> 00:20:27,180
Sim, o GPS,
sempre carrego comigo.

307
00:20:28,539 --> 00:20:31,220
Já que é impossível
falar com o seu chefe,

308
00:20:31,220 --> 00:20:33,380
gostaria de, pelo menos,

309
00:20:33,380 --> 00:20:35,460
entrevistar os funcionários.

310
00:20:35,460 --> 00:20:36,499
Veremos...

311
00:20:36,499 --> 00:20:38,900
não será fácil.

312
00:20:38,900 --> 00:20:41,180
Vejamos

313
00:20:41,180 --> 00:20:43,580
Jesús Méndez.
Está de folga.

314
00:20:43,580 --> 00:20:44,979
Jesús Méndez?

315
00:20:44,979 --> 00:20:46,559
Pacino.

316
00:20:47,779 --> 00:20:48,979
Certo, continue.

317
00:20:48,979 --> 00:20:51,620
Argamasilla, voltou a sua época.

318
00:20:51,620 --> 00:20:55,180
Sainz deixou o Ministério, agora
se dedica a fazer séries on-line.

319
00:20:55,180 --> 00:20:58,340
Ortigosa,
missão com o califa Córdoba.

320
00:20:58,340 --> 00:21:00,380
E Julián Martínez saiu esta manhã,

321
00:21:00,380 --> 00:21:03,020
para resolver sobre a patente
do pebolim.

322
00:21:03,729 --> 00:21:07,180
Mas...
Se importam mesmo com essas coisas?

323
00:21:07,180 --> 00:21:08,259
Vamos ver.

324
00:21:08,259 --> 00:21:10,779
Muitos inventores esquecem
de pedir recibos

325
00:21:10,779 --> 00:21:12,620
e não registram suas invenções.

326
00:21:12,620 --> 00:21:17,420
Quer mesmo que uma invenção nossa
fique no exterior?

327
00:21:17,420 --> 00:21:20,539
Que pena não conhecer
Julián Martínez.

328
00:21:20,539 --> 00:21:22,379
Tem alguém aqui?

329
00:22:00,642 --> 00:22:03,220
Ouça-me, senhor Indalecio.

330
00:22:03,220 --> 00:22:04,820
Não pode ser.

331
00:22:04,820 --> 00:22:06,259
Não, não pode ser.

332
00:22:06,259 --> 00:22:08,420
De acordo com nosso
boletim meteorológico,

333
00:22:08,420 --> 00:22:11,020
o melhor dia é depois de amanhã.

334
00:22:12,420 --> 00:22:15,620
Sei que precisa tratar cada <i>peseta</i>
como se fosse a última.

335
00:22:15,620 --> 00:22:17,420
Mas...

336
00:22:17,420 --> 00:22:19,860
sim, e entendo suas razões.

337
00:22:19,860 --> 00:22:21,340
Senhor...

338
00:22:21,340 --> 00:22:23,020
sim.

339
00:22:24,739 --> 00:22:26,860
Sim, senhor.

340
00:22:26,860 --> 00:22:28,659
Como quiser.

341
00:22:34,820 --> 00:22:38,340
Paralise o projeto, Gerardo!

342
00:22:38,340 --> 00:22:39,660
Dois dias antes

343
00:22:39,660 --> 00:22:41,979
da ciência espanhola tocar o céu!

344
00:22:41,979 --> 00:22:44,788
E não de maneira metafórica!

345
00:22:46,380 --> 00:22:49,220
- Quer que eu recolha os planos?
- Por favor.

346
00:23:10,580 --> 00:23:12,100
Don Emilio Herrera?

347
00:23:12,100 --> 00:23:15,979
Não é um bom momento, cavalheiro.
Quem o deixou entrar?

348
00:23:15,979 --> 00:23:18,540
Pode nos deixar a sós, por favor?

349
00:23:19,259 --> 00:23:24,443
Fique tranquilo, Gerardo.
As coisas não podem piorar.

350
00:23:35,979 --> 00:23:37,539
E você, diga o que quer.

351
00:23:37,539 --> 00:23:39,739
Rápido.

352
00:23:39,739 --> 00:23:41,940
Não tenho tempo e nem ânimo.

353
00:23:41,940 --> 00:23:45,099
Vim para cuidar do traje.

354
00:23:48,460 --> 00:23:51,100
Muito diligente, o senhor ministro.

355
00:23:51,100 --> 00:23:53,112
Acabo de falar com ele.

356
00:23:53,112 --> 00:23:55,019
E já enviei alguém para levá-lo.

357
00:23:55,019 --> 00:23:56,660
Já falou com o Indalecio?

358
00:23:56,660 --> 00:23:58,059
Ele deve ter dito:

359
00:23:58,059 --> 00:24:01,379
"Cada <i>peseta</i> deve ser cuidada
como se fosse a última".

360
00:24:03,979 --> 00:24:05,599
Como sabe disso?

361
00:24:05,599 --> 00:24:08,640
Porque é sua frase favorita.
Além disso, tem que entendê-lo.

362
00:24:08,640 --> 00:24:10,799
Estamos em guerra,
tanto quanto o que está envolvido

363
00:24:10,799 --> 00:24:14,520
aqui na terra,
como o que está na estratosfera.

364
00:24:16,129 --> 00:24:18,159
Malditas guerras.

365
00:24:25,000 --> 00:24:26,480
Você sabe?

366
00:24:26,480 --> 00:24:29,240
No final,
todos os avanços científicos

367
00:24:29,240 --> 00:24:32,199
acabam utilizados
para prejudicar os outros.

368
00:24:44,720 --> 00:24:46,599
Algo está errado?

369
00:24:46,599 --> 00:24:49,000
Não.

370
00:24:49,000 --> 00:24:50,680
Seu rosto.

371
00:24:50,680 --> 00:24:52,399
Parece familiar.

372
00:24:52,399 --> 00:24:54,560
Não podemos perder tempo.

373
00:24:54,560 --> 00:24:55,920
A que se refere?

374
00:24:55,920 --> 00:24:58,040
Sua invenção não pode cair
em mãos erradas.

375
00:24:58,040 --> 00:24:59,719
Siga-me.

376
00:25:31,200 --> 00:25:33,959
Gostaria de comprar uma bola nova?

377
00:25:47,919 --> 00:25:51,304
Filho da puta!
Vou arrancar suas bolas!

378
00:25:58,473 --> 00:26:01,920
Nada como a língua materna
para xingar alguém.

379
00:26:03,079 --> 00:26:07,239
Os russos querem seu traje
e estou aqui para impedir.

380
00:26:10,639 --> 00:26:13,240
Sempre esteve seguro aqui.

381
00:26:13,240 --> 00:26:15,079
Só eu conheço este local.

382
00:26:15,079 --> 00:26:17,040
Eu e meu ajudante, Gerardo.

383
00:26:17,040 --> 00:26:20,560
Na verdade,
não sei o que seria sem ele.

384
00:26:28,200 --> 00:26:31,240
Gerardo...

385
00:26:31,240 --> 00:26:33,240
o que está fazendo?

386
00:26:33,240 --> 00:26:35,119
Roubando o traje, eu diria.

387
00:26:35,119 --> 00:26:37,360
Sim, é isso mesmo.

388
00:26:39,879 --> 00:26:41,800
Por quê?

389
00:26:41,800 --> 00:26:43,680
Porque não confio neste governo

390
00:26:43,680 --> 00:26:47,839
cheio de burgueses que só procuram
o conforto de suas poltronas.

391
00:26:47,839 --> 00:26:51,200
Trabalhamos para esse governo
e devemos lealdade a ele.

392
00:26:51,200 --> 00:26:54,720
Para perder a guerra?
Não, obrigado.

393
00:26:54,720 --> 00:26:56,839
Pelo o que vejo em suas palavras,

394
00:26:56,839 --> 00:27:00,379
pensa que a Rússia
vai salvar o país.

395
00:27:00,379 --> 00:27:04,719
E, para compensar,
quer lhe dar a invenção.

396
00:27:05,207 --> 00:27:08,119
Não,
é pelo bem de toda a humanidade.

397
00:27:08,119 --> 00:27:10,160
Isso me parece familiar.

398
00:27:13,480 --> 00:27:15,760
O traje é meu.

399
00:27:15,760 --> 00:27:17,920
Eu inventei.

400
00:27:17,920 --> 00:27:20,879
E não vou permitir
que saia da Espanha.

401
00:27:20,879 --> 00:27:24,672
O admiro muito
como cientista e pessoa.

402
00:27:24,672 --> 00:27:28,320
Mas não posso entender como,
com sua idade,

403
00:27:28,320 --> 00:27:30,800
possa ser tão ingênuo.

404
00:27:36,399 --> 00:27:38,640
Já falamos o suficiente.

405
00:27:43,920 --> 00:27:48,359
Gerardo, por Deus...

406
00:27:48,359 --> 00:27:50,800
Arturo.

407
00:27:50,800 --> 00:27:54,280
Diga aos camaradas
que estamos prontos.

408
00:27:54,280 --> 00:27:55,879
E eles cuidam disso?

409
00:27:55,879 --> 00:27:58,839
Não, nós cuidaremos.

410
00:27:58,839 --> 00:28:02,313
Deixe-os saber que também
sabemos fazer essas coisas.

411
00:28:09,680 --> 00:28:11,439
Sapatos bonitos.

412
00:28:15,646 --> 00:28:17,960
- O que esse homem quer?
- Nada bom.

413
00:28:17,960 --> 00:28:19,879
Esse tolo não é confiável.

414
00:28:19,879 --> 00:28:22,679
Não sei se é confiável,
mas lerdo...

415
00:28:25,159 --> 00:28:27,280
Vou comer alguma coisa.

416
00:28:27,280 --> 00:28:29,040
Volto em uma hora.

417
00:28:31,232 --> 00:28:32,639
Uma hora?

418
00:28:32,639 --> 00:28:34,367
Acabou de chegar.

419
00:28:34,367 --> 00:28:36,299
- Cretino!
- Covarde.

420
00:28:36,299 --> 00:28:37,499
- Cara de pão.
- Estúpido.

421
00:28:37,499 --> 00:28:38,739
- Entrometido.
- Egocêntrico!

422
00:28:38,739 --> 00:28:41,020
Idiota, sem mais.

423
00:28:41,833 --> 00:28:43,668
Vou ventilar um
pouco o escritório.

424
00:28:43,668 --> 00:28:45,000
Eu vou.

425
00:28:45,700 --> 00:28:47,820
Mas Don Diego, por Deus...

426
00:29:34,436 --> 00:29:36,739
Alonso!

427
00:29:36,739 --> 00:29:38,460
Alonso!

428
00:29:51,256 --> 00:29:53,379
Éramos tão bonitos...

429
00:30:05,180 --> 00:30:07,180
Sinto muito.

430
00:30:07,180 --> 00:30:08,980
Sinto muito, de verdade.

431
00:30:10,380 --> 00:30:12,220
Não é culpa sua.

432
00:30:12,220 --> 00:30:14,260
Sim, é.

433
00:30:22,580 --> 00:30:23,739
O que está acontecendo?

434
00:30:23,739 --> 00:30:27,019
Olhe para frente
e não tente me confundir.

435
00:30:27,019 --> 00:30:28,620
Não.

436
00:30:28,620 --> 00:30:30,579
Eu que estou confuso.

437
00:30:33,452 --> 00:30:34,979
Em que ano foi?

438
00:30:34,979 --> 00:30:36,940
1936, Madri.

439
00:30:36,940 --> 00:30:39,260
- Aeroporto de Quatro Ventos.
- Porra.

440
00:30:39,260 --> 00:30:41,704
Poderia ter ido a Torremolinos
nos anos 70.

441
00:30:41,705 --> 00:30:43,932
Desde quando Salvador
faz trabalho de campo?

442
00:30:43,932 --> 00:30:45,646
Não é momento para conversar.

443
00:30:45,646 --> 00:30:48,797
Olhe o seu GPS.
Está no meio do nada.

444
00:30:48,797 --> 00:30:50,968
Não tem nenhum povoado,
nenhuma casa.

445
00:30:50,968 --> 00:30:52,615
Nada, não atende o telefone.

446
00:30:52,615 --> 00:30:55,168
Tem que ir buscá-lo
imediatamente.

447
00:30:55,168 --> 00:30:58,184
Angustias,
desde quando Salvador faz isso?

448
00:30:58,184 --> 00:30:59,918
Desde que o conheço.

449
00:30:59,918 --> 00:31:01,480
E sabe por que ele faz?

450
00:31:01,480 --> 00:31:02,859
Não faço ideia.

451
00:31:02,859 --> 00:31:04,539
Vamos.

452
00:31:58,380 --> 00:32:00,061
Vamos.

453
00:32:07,110 --> 00:32:08,830
Quietos.

454
00:32:13,920 --> 00:32:15,811
Pai nosso que estais no céu,

455
00:32:15,811 --> 00:32:17,907
santificado seja o Vosso nome...

456
00:32:17,907 --> 00:32:22,278
Como que um alto cargo
da república seja de um religioso?

457
00:32:22,278 --> 00:32:23,774
Porque é assim.

458
00:32:23,774 --> 00:32:25,173
Quem te disse que pode falar?

459
00:32:25,173 --> 00:32:28,308
Ouça, se tem que matar,
faça de uma vez.

460
00:32:28,308 --> 00:32:32,367
Mas não falte com respeito.
Creio em Deus menos que você.

461
00:32:32,367 --> 00:32:36,929
Mas se esse homem quer rezar,
você se cala.

462
00:32:36,929 --> 00:32:38,955
Agora vai me dar lição de moral?

463
00:32:38,955 --> 00:32:40,769
Pare, porra.

464
00:32:40,769 --> 00:32:43,011
Pare.
Vamos ao que viemos.

465
00:32:43,011 --> 00:32:45,108
Sim, será melhor.

466
00:32:45,108 --> 00:32:46,829
Vire-se.

467
00:32:58,007 --> 00:32:59,847
Se importa?

468
00:33:14,953 --> 00:33:16,671
Larguem as armas.

469
00:33:16,671 --> 00:33:18,311
Ao chão.

470
00:33:23,430 --> 00:33:25,397
- Todos bem?
- Sim, agora sim.

471
00:33:25,397 --> 00:33:27,855
Suponho que isso seja coisa
da Angustias, não é?

472
00:33:27,855 --> 00:33:28,943
Que faremos com eles?

473
00:33:28,943 --> 00:33:30,973
Revistamos para ver
se têm mais armas.

474
00:33:30,973 --> 00:33:32,548
Mas deixe-os livres.

475
00:33:32,548 --> 00:33:35,787
Levarão um tempo
para chegar a civilização.

476
00:33:43,384 --> 00:33:45,185
Quer tentar também?

477
00:33:45,185 --> 00:33:46,308
Não.

478
00:33:46,308 --> 00:33:47,464
As chaves do carro.

479
00:33:47,464 --> 00:33:49,145
Rápido.

480
00:33:50,389 --> 00:33:52,268
Vá por onde veio.
Corre.

481
00:33:52,268 --> 00:33:53,308
Vamos...

482
00:33:53,308 --> 00:33:54,989
Chefe.

483
00:33:55,993 --> 00:33:57,334
Tem que ir logo.

484
00:33:57,334 --> 00:34:00,055
Porém, temos um assunto pendente.

485
00:34:01,035 --> 00:34:04,249
O traje, por favor.

486
00:34:04,249 --> 00:34:06,086
Guarde-o em um lugar seguro.

487
00:34:06,086 --> 00:34:07,493
Quem sabe se alguma hora não ajuda

488
00:34:07,493 --> 00:34:10,548
o ser humano a viajar ao espaço.

489
00:34:17,186 --> 00:34:19,550
Claro que gasto com telas e óleos.

490
00:34:19,550 --> 00:34:23,151
O que acha,
que vou pintar com marcadores?

491
00:34:23,151 --> 00:34:27,856
Não entendo é por que
está fazendo retratos robóticos.

492
00:34:27,856 --> 00:34:30,465
Qualquer caricaturista
ambulante seria mais rentável.

493
00:34:30,465 --> 00:34:32,089
Não se engane.
Eu retrato a alma.

494
00:34:32,089 --> 00:34:34,889
Eu não pinto espantalhos,
retrato a alma.

495
00:34:35,588 --> 00:34:38,737
Pode retratá-la
de forma mais barata.

496
00:34:38,737 --> 00:34:40,200
Ou não pinta seus quadros aqui.

497
00:34:40,200 --> 00:34:42,596
Estamos cobrando
de dois séculos diferentes.

498
00:34:42,596 --> 00:34:44,196
Dois séculos.

499
00:34:51,278 --> 00:34:53,078
Por que me olha assim?

500
00:34:55,031 --> 00:34:57,631
Estou te lançando o mau
pelos olhos.

501
00:35:00,653 --> 00:35:02,333
Pronto.

502
00:35:03,964 --> 00:35:05,905
Vai embora?

503
00:35:05,905 --> 00:35:07,866
Sim,
já conheci muitos medíocres

504
00:35:07,866 --> 00:35:09,308
para ter que aguentar mais um.

505
00:35:09,308 --> 00:35:13,316
Iluminados que acham que tudo
é somar e subtrair,

506
00:35:13,316 --> 00:35:14,317
incluindo talento.

507
00:35:14,317 --> 00:35:16,947
E talento não se soma
e não se subtrai...

508
00:35:16,947 --> 00:35:19,067
quando precisam dele.

509
00:35:21,533 --> 00:35:23,173
Algo mais?

510
00:35:25,012 --> 00:35:26,884
Não, estou bem.

511
00:35:26,884 --> 00:35:28,818
Muito bem,
diga ao senhor De Entrerríos,

512
00:35:28,818 --> 00:35:30,938
por favor, que venha.

513
00:35:37,801 --> 00:35:39,611
Que rapidez.

514
00:35:39,611 --> 00:35:41,924
Bonita bugiganga.

515
00:35:42,877 --> 00:35:46,797
- Espero que tenham a fatura.
- Peço que saia do meu lugar.

516
00:35:47,758 --> 00:35:49,384
Por que faria isso?

517
00:35:49,384 --> 00:35:52,238
Porque temos um assunto
importante pra resolver.

518
00:35:52,238 --> 00:35:54,998
Amanhã falaremos do que quiser.

519
00:36:08,434 --> 00:36:11,738
Creio que tenha que nos dar
algumas explicações, senhor.

520
00:36:11,738 --> 00:36:15,717
Sendo o subsecretário que sou,
as darei.

521
00:36:15,717 --> 00:36:18,985
Ontem foi o 40º aniversário
do meu começo nesse Ministério,

522
00:36:18,985 --> 00:36:21,465
e isso é algo
que não se deixa de lado.

523
00:36:27,154 --> 00:36:28,845
<i>E mais,</i>

524
00:36:28,845 --> 00:36:31,525
<i>foi nesse dia que conheci
a mulher da minha vida.</i>

525
00:36:34,749 --> 00:36:36,651
Sim?

526
00:36:36,651 --> 00:36:38,691
Sim, senhor, agora mesmo.

527
00:36:40,142 --> 00:36:43,306
- Salvador Martí está aqui?
-Sim, sou eu.

528
00:36:43,306 --> 00:36:45,827
O subsecretário
quer te ver imediatamente.

529
00:36:45,827 --> 00:36:47,587
Vou agora mesmo.

530
00:36:48,020 --> 00:36:49,140
Obrigado.

531
00:36:49,140 --> 00:36:50,820
É novo aqui, né?

532
00:36:51,495 --> 00:36:53,102
É tão visível?

533
00:36:53,102 --> 00:36:54,270
Sim.

534
00:36:54,270 --> 00:36:57,830
Só os novos agradecem.
Me chamo Sofía.

535
00:36:59,421 --> 00:37:01,528
- Eu...
- Salvador.

536
00:37:01,528 --> 00:37:04,021
- Eu acabei de te chamar.
- Certo.

537
00:37:04,021 --> 00:37:05,741
Claro.

538
00:37:11,377 --> 00:37:14,550
Perdão, senhor,
mas não sou agente de campo.

539
00:37:14,550 --> 00:37:17,198
Sim, sei que você mira alto.

540
00:37:17,198 --> 00:37:20,213
Por isso é apadrinhado
pelo presidente Suárez.

541
00:37:20,213 --> 00:37:22,696
Mas todos devem ir
em missão para saber

542
00:37:22,696 --> 00:37:24,974
o que tem nesse Ministério.

543
00:37:24,974 --> 00:37:26,636
Sim, senhor.

544
00:37:34,961 --> 00:37:38,385
E o que tenho que fazer?

545
00:37:38,385 --> 00:37:42,688
Viajar a essa direção
em Granada, 1889,

546
00:37:42,688 --> 00:37:45,149
e dar isso ao senhor da casa.

547
00:37:45,149 --> 00:37:47,541
Baldovinos.
Tem seu nome.

548
00:37:47,541 --> 00:37:49,154
Claro.

549
00:37:49,154 --> 00:37:51,185
É meu bisavô.

550
00:37:51,185 --> 00:37:54,529
Diga que vá ao tabelião
e lhe dê isso.

551
00:37:54,529 --> 00:37:56,202
Ao tabelião?

552
00:37:56,202 --> 00:37:58,391
Esta é a porta.

553
00:37:58,391 --> 00:38:01,242
Perdão, senhor subsecretário,
mas...

554
00:38:01,242 --> 00:38:03,085
o que há dentro desse envelope?

555
00:38:03,085 --> 00:38:06,628
São umas escrituras

556
00:38:06,628 --> 00:38:10,699
de umas terras
perto de Serra Nevada.

557
00:38:10,699 --> 00:38:14,649
Com o tempo,
valerão uma fortuna.

558
00:38:14,649 --> 00:38:17,085
E assim, eu vou herdá-las.

559
00:38:17,085 --> 00:38:19,980
Mas isso é mudar a história
para seu próprio benefício.

560
00:38:19,980 --> 00:38:23,068
Como todo mundo faz, porra.

561
00:38:23,068 --> 00:38:27,098
Sabe a merda de pensão
que me espera?

562
00:38:27,098 --> 00:38:28,677
Não.

563
00:38:28,677 --> 00:38:31,744
Você vai entender quando se tocar.

564
00:38:31,744 --> 00:38:34,984
Ah, importante.

565
00:38:35,750 --> 00:38:38,540
Se contar isso para alguém,

566
00:38:38,540 --> 00:38:42,120
te mando para Calatanhaçor
vestido de mouro,

567
00:38:42,120 --> 00:38:47,156
e te asseguro que vai perder
bem mais que o tambor.

568
00:38:47,156 --> 00:38:49,476
Entendido?

569
00:38:49,476 --> 00:38:51,594
Sim, senhor.

570
00:38:51,594 --> 00:38:53,274
Então vá.

571
00:39:08,093 --> 00:39:12,515
É o senhor Baldovinos,
suponho.

572
00:39:12,515 --> 00:39:15,681
Sim, supõe certo.

573
00:39:15,681 --> 00:39:17,481
Isto é para você.

574
00:39:23,364 --> 00:39:26,303
É muito importante.

575
00:39:26,303 --> 00:39:28,952
Eu te devo algo?

576
00:39:28,952 --> 00:39:30,009
Não.

577
00:39:30,009 --> 00:39:33,328
Que bom, porque não ia pagar.

578
00:40:06,288 --> 00:40:07,686
<i>Filho!</i>

579
00:40:07,686 --> 00:40:09,362
<i>O almoço!</i>

580
00:40:09,362 --> 00:40:11,082
Eu tenho que ir.

581
00:40:16,863 --> 00:40:19,063
Perdão, sinto muito, filho.

582
00:40:23,777 --> 00:40:25,967
Obrigado, senhor.

583
00:40:25,967 --> 00:40:27,887
Você salvou o meu filho.

584
00:40:30,396 --> 00:40:32,579
Emilio Herrera, prazer.

585
00:40:32,579 --> 00:40:35,362
Salvador Martí, igualmente.

586
00:40:35,362 --> 00:40:38,145
Venha,
estou te convidando para almoçar.

587
00:40:38,145 --> 00:40:40,625
- Não...
- Eu te peço, por favor.

588
00:40:42,770 --> 00:40:44,529
Se insiste.

589
00:40:49,934 --> 00:40:53,656
<i>Jogue o que quiser,
mas olhe, rapaz.</i>

590
00:40:53,656 --> 00:40:57,416
E agora,
descubram os poderes da ciência.

591
00:41:21,514 --> 00:41:23,826
Que susto.

592
00:41:28,599 --> 00:41:30,319
É uma pomba!

593
00:41:36,380 --> 00:41:38,129
E você?
Como se chama?

594
00:41:38,129 --> 00:41:40,360
Emilio, como meu pai.

595
00:41:40,360 --> 00:41:42,938
O que quer ser quando crescer?
Mágico?

596
00:41:42,938 --> 00:41:45,497
Não, eu quero voar.

597
00:41:48,893 --> 00:41:51,943
No início, me senti um herói.

598
00:41:54,498 --> 00:41:56,262
Angustias.

599
00:41:56,262 --> 00:41:58,364
Não fique ouvindo atrás da porta,

600
00:41:58,364 --> 00:42:00,532
você vai ter dor nas costas,
venha.

601
00:42:00,532 --> 00:42:02,937
- Obrigada.
- De nada.

602
00:42:02,937 --> 00:42:04,617
Desculpe.

603
00:42:05,795 --> 00:42:07,515
Desculpe.

604
00:42:11,704 --> 00:42:13,422
Como estava dizendo,

605
00:42:13,422 --> 00:42:15,824
no início, me senti um herói.

606
00:42:15,824 --> 00:42:19,809
Havia salvado uma criança,
porém comecei a me perguntar.

607
00:42:19,809 --> 00:42:22,733
E se tivesse salvado
a um futuro Hitler?

608
00:42:22,733 --> 00:42:25,864
Ou o pai
do <i>serial killer El Arropiero</i>?

609
00:42:25,864 --> 00:42:28,124
Posso ter mudado a história.

610
00:42:28,124 --> 00:42:29,964
Meu Deus...

611
00:42:31,251 --> 00:42:33,983
E sabe como o menino se chamava?

612
00:42:33,983 --> 00:42:36,452
Sim, Emilio Herrera.

613
00:42:40,774 --> 00:42:42,793
Fiz uma cagada, certo?

614
00:42:42,793 --> 00:42:46,433
Não, você é um herói.

615
00:42:46,433 --> 00:42:48,509
<i>Me contou quem era Herrera.</i>

616
00:42:48,509 --> 00:42:51,065
<i>Um gênio da aeronáutica
do século XX.</i>

617
00:42:51,065 --> 00:42:55,043
Foi o segundo no <i>Gran Prix</i>
de Paris em 1906.

618
00:42:55,043 --> 00:42:58,054
Em 1914 foi a primeira página
dos jornais por cruzar

619
00:42:58,054 --> 00:43:01,816
o Estreito de Gibraltar
junto a José Ortiz Echagüe.

620
00:43:01,816 --> 00:43:03,872
Por isso,
recebeu a Chave de Ouro

621
00:43:03,872 --> 00:43:07,702
pelas mãos de Alfonso XIII,
como um rapaz gentil.

622
00:43:08,975 --> 00:43:10,722
Uma de suas realizações
é o desenho

623
00:43:10,722 --> 00:43:12,176
da ponte aérea entre a Europa

624
00:43:12,176 --> 00:43:13,893
e a América, com zepelim,

625
00:43:13,893 --> 00:43:16,014
que, no fim,
os alemães que organizaram,

626
00:43:16,014 --> 00:43:19,059
porque nós não
entrávamos em um acordo.

627
00:43:19,059 --> 00:43:21,132
Espere,
aquele ali é Einstein?

628
00:43:21,132 --> 00:43:25,236
Em 1923, Herrera foi o anfitrião
em sua sua visita a Espanha.

629
00:43:25,236 --> 00:43:26,921
Foram muito amigos.

630
00:43:26,921 --> 00:43:31,323
Mas a sua grande invenção
foi o traje de mergulho,

631
00:43:31,323 --> 00:43:32,856
por volta de 1930.

632
00:43:32,856 --> 00:43:35,816
O primeiro modelo de traje
espacial da história.

633
00:43:35,816 --> 00:43:38,376
Mas se é patenteado...

634
00:43:38,376 --> 00:43:40,326
A NASA quis pagar muito dinheiro

635
00:43:40,326 --> 00:43:42,833
no início do projeto lunar,
mas ele se negou

636
00:43:42,833 --> 00:43:44,364
porque não aceitaram sua condição

637
00:43:44,364 --> 00:43:47,005
de a bandeira espanhola
ondular junto a americana

638
00:43:47,005 --> 00:43:49,452
se chegasse a lua.

639
00:43:52,241 --> 00:43:54,913
Esse homem era um patriota.

640
00:43:56,260 --> 00:43:58,533
E avançado para seu tempo.

641
00:43:58,533 --> 00:43:59,969
Sim.

642
00:43:59,969 --> 00:44:03,143
De fato, Neil Armstrong,
o primeiro homem a pisar na Lua,

643
00:44:03,143 --> 00:44:04,573
trouxe a pedra lunar para entregar

644
00:44:04,573 --> 00:44:07,419
a um dos discípulos de Herrera,
como homenagem

645
00:44:07,419 --> 00:44:10,297
aos estudos que tinha feito.

646
00:44:10,297 --> 00:44:14,052
Mas Herrera já havia falecido.

647
00:44:15,310 --> 00:44:16,941
E sabe o mais triste?

648
00:44:16,941 --> 00:44:18,792
Não.

649
00:44:18,792 --> 00:44:23,018
A pedra foi roubada em 2004,
do Museu dos Quatro Ventos.

650
00:44:23,018 --> 00:44:24,658
Típico da Espanha.

651
00:44:25,831 --> 00:44:29,675
É injusta com seus heróis.

652
00:44:29,675 --> 00:44:31,425
Quando veio a guerra,

653
00:44:31,425 --> 00:44:33,122
Herrera lutou do lado da República

654
00:44:33,122 --> 00:44:35,239
apesar de ser amigo íntimo do rei,

655
00:44:35,239 --> 00:44:37,820
leal como ninguém,
teve que cumprir o exílio.

656
00:44:37,820 --> 00:44:39,520
E lá chegou a ser diplomático,

657
00:44:39,520 --> 00:44:42,320
presidente em seu exílio
da República

658
00:44:42,320 --> 00:44:46,243
e em seu exílio faleceu,
em 1967.

659
00:44:49,369 --> 00:44:51,306
Preciso de um ar.

660
00:44:53,754 --> 00:44:55,434
<i>Não entendo.</i>

661
00:44:56,107 --> 00:44:58,667
Herrera existe porque o salvei?

662
00:44:59,593 --> 00:45:02,113
Ou teria existido
de qualquer maneira?

663
00:45:03,062 --> 00:45:04,846
Se eu não o tivesse salvado,

664
00:45:04,846 --> 00:45:07,523
o homem não teria chegado à Lua?

665
00:45:07,523 --> 00:45:10,283
Bem-vindo ao Ministério do Tempo.

666
00:45:10,848 --> 00:45:13,150
Mas tenho que escrever
um relatório.

667
00:45:13,150 --> 00:45:14,245
O que digo?

668
00:45:14,245 --> 00:45:17,285
Não escreva, deixe estar.

669
00:45:17,285 --> 00:45:19,685
Será o nosso segredo.

670
00:45:30,466 --> 00:45:32,319
Depois disso,

671
00:45:32,319 --> 00:45:35,335
pensei que tudo de bom e ruim
que acontecesse com Herrera

672
00:45:35,335 --> 00:45:37,541
seria minha responsabilidade.

673
00:45:37,541 --> 00:45:40,135
Poderia dizer que você
era o anjo da guarda

674
00:45:40,135 --> 00:45:41,985
desse homem a vida toda.

675
00:45:43,045 --> 00:45:45,165
Ele também foi para mim.

676
00:45:45,965 --> 00:45:48,805
Acho que sem essa missão,

677
00:45:48,805 --> 00:45:51,005
não teria conhecido Sofía.

678
00:45:52,125 --> 00:45:54,165
E esse era o nosso segredo.

679
00:45:55,944 --> 00:45:58,666
Ele foi...

680
00:45:58,666 --> 00:46:02,286
o filho que não tivemos.

681
00:46:02,286 --> 00:46:05,073
Assistimos ao seu casamento,

682
00:46:05,073 --> 00:46:08,325
ao funeral do seu filho,

683
00:46:08,325 --> 00:46:10,917
e tudo sem nos verem.

684
00:46:10,917 --> 00:46:13,605
Talvez suas viagens contínuas
para ver Herrera

685
00:46:13,605 --> 00:46:16,645
tenham distorcido o tempo.

686
00:46:16,645 --> 00:46:18,325
É possível.

687
00:46:19,027 --> 00:46:20,709
Tudo isso começa

688
00:46:20,709 --> 00:46:24,191
no aniversário
mais importante da minha vida.

689
00:46:27,663 --> 00:46:29,383
Pobre Emilín.

690
00:46:36,805 --> 00:46:39,165
Já que o pai
não podia subir tão alto,

691
00:46:39,165 --> 00:46:42,445
o filho desceu mais rápido
do que gostaria.

692
00:46:46,302 --> 00:46:48,222
Deus me perdoe.

693
00:46:49,965 --> 00:46:52,765
Toda noite sonho que mato
Queipo de Llano

694
00:46:52,765 --> 00:46:56,285
com minhas próprias mãos
por dizer essas palavras.

695
00:46:57,245 --> 00:46:59,434
Não se preocupe.

696
00:46:59,434 --> 00:47:01,559
Nosso filho morreu com honra.

697
00:47:01,559 --> 00:47:05,191
Algo que esse <i>generalucho</i>
nunca teve.

698
00:47:05,191 --> 00:47:07,362
E deixe as memórias em paz.

699
00:47:07,362 --> 00:47:08,628
E o que nos resta,

700
00:47:08,628 --> 00:47:10,619
senão as memórias?

701
00:47:14,333 --> 00:47:17,765
Toda a vida dedicada ao meu país,
à ciência.

702
00:47:19,521 --> 00:47:21,683
E olhe, aqui estamos.

703
00:47:22,704 --> 00:47:25,601
- Como dois mortos de fome.
- Não.

704
00:47:26,285 --> 00:47:28,087
Estamos como duas pessoas dignas,

705
00:47:28,087 --> 00:47:30,603
que sempre fizeram
o que tinham que fazer.

706
00:47:30,603 --> 00:47:33,414
E não troco isso
por nada no mundo.

707
00:47:35,739 --> 00:47:37,745
Nem mesmo pelo Ritz?

708
00:47:40,340 --> 00:47:43,300
Esta casa é o nosso
pequeno palácio.

709
00:48:00,097 --> 00:48:02,385
Que bonito era Emilín.

710
00:48:15,762 --> 00:48:17,682
O que há de errado, Emilio?

711
00:48:18,805 --> 00:48:21,045
Passe-me a lupa, por favor.

712
00:48:36,807 --> 00:48:40,260
Vim para me encarregar do traje.

713
00:48:40,260 --> 00:48:43,355
<i>Ele disse que falará amanhã
sobre viagem no tempo.</i>

714
00:48:43,355 --> 00:48:45,065
<i>Bom tema</i>.

715
00:48:45,065 --> 00:48:47,535
<i>Emilio Herrera, prazer.</i>

716
00:48:47,535 --> 00:48:50,639
Salvador Martí, igualmente.

717
00:48:50,639 --> 00:48:52,260
<i>Emilio.</i>

718
00:48:53,845 --> 00:48:55,485
Emilio!

719
00:48:56,913 --> 00:48:58,272
Quer me responder?

720
00:48:58,272 --> 00:49:00,224
O que foi?

721
00:49:00,224 --> 00:49:01,826
Nada.

722
00:49:02,562 --> 00:49:04,554
Não foi nada.

723
00:49:04,554 --> 00:49:07,654
Adolfo ainda segue
trabalhando no Fígaro?

724
00:49:07,654 --> 00:49:10,794
- Nos classificados?.
-Acho que sim.

725
00:49:10,794 --> 00:49:12,664
Vá buscá-lo, por favor.

726
00:49:36,515 --> 00:49:38,304
Realmente sinto muito
pelo que aconteceu,

727
00:49:38,304 --> 00:49:40,437
principalmente minha negligência
com você.

728
00:49:40,437 --> 00:49:41,655
Não se preocupe,

729
00:49:41,655 --> 00:49:45,302
suponho que foi um caso
extremamente sério, certo?

730
00:49:46,253 --> 00:49:49,530
- Entendo perfeitamente
- Espero que sim.

731
00:49:49,530 --> 00:49:51,440
Quer me fazer uma pergunta?

732
00:49:51,440 --> 00:49:53,831
Não.

733
00:49:53,831 --> 00:49:55,661
Ernesto e Irene já me deram

734
00:49:55,661 --> 00:49:57,574
todos os dados necessários.

735
00:49:57,574 --> 00:49:58,997
E seu pessoal me fez...

736
00:49:58,997 --> 00:50:01,378
perceber o que são realmente,

737
00:50:01,378 --> 00:50:03,686
uma família que cuida
um dos outros.

738
00:50:03,686 --> 00:50:05,992
Muito obrigada, senhor.

739
00:50:05,992 --> 00:50:08,805
No fim,
vou acabar gostando de todos.

740
00:50:08,805 --> 00:50:10,258
Sendo sincero,

741
00:50:10,258 --> 00:50:12,703
ficaria bem melhor...

742
00:50:12,703 --> 00:50:15,151
se conseguisse aumentar
nosso orçamento.

743
00:50:15,151 --> 00:50:16,694
Homem...

744
00:50:16,694 --> 00:50:17,964
homem...

745
00:50:17,964 --> 00:50:20,410
farei tudo ao meu alcance.

746
00:50:22,736 --> 00:50:25,191
Mas, agora devo ir.

747
00:50:25,191 --> 00:50:26,800
Muito obrigado por tudo.

748
00:50:26,800 --> 00:50:27,837
De nada.

749
00:50:27,837 --> 00:50:28,846
Obrigado.

750
00:50:28,846 --> 00:50:31,086
- Obrigada.
- Obrigado.

751
00:50:35,262 --> 00:50:37,607
Vamos ver se no fim
ele será um cara legal.

752
00:50:37,607 --> 00:50:39,645
Isso é o que vamos ver.

753
00:50:40,940 --> 00:50:42,627
Aqui vamos nós, novamente.

754
00:50:42,627 --> 00:50:44,829
Emilio Herrera?

755
00:50:45,603 --> 00:50:47,197
O próprio.

756
00:50:47,197 --> 00:50:51,141
Você saiu em um jornal francês
de 1947.

757
00:51:08,953 --> 00:51:10,619
Que porra?

758
00:51:17,092 --> 00:51:18,653
Acha que é uma boa ideia?

759
00:51:18,653 --> 00:51:21,184
Herrera percebeu
que viajo no tempo

760
00:51:21,184 --> 00:51:22,283
e precisa de respostas

761
00:51:22,283 --> 00:51:24,562
sobre se sua vida
faz sentido ou não.

762
00:51:24,562 --> 00:51:26,925
- Como todos nós.
- Certamente.

763
00:51:26,925 --> 00:51:29,095
E roubar a pedra da Lua que
Armstrong trouxe para a Espanha

764
00:51:29,095 --> 00:51:30,518
é um pouco demais, não?

765
00:51:30,518 --> 00:51:32,111
Fez isso por ele, Irene.

766
00:51:32,111 --> 00:51:33,929
Mas ele já havia falecido.

767
00:51:33,929 --> 00:51:38,261
Mais tarde, em 2004, foi roubado
do Museu do Quatro Ventos.

768
00:51:38,261 --> 00:51:40,771
A ideia é roubá-la antes,

769
00:51:40,771 --> 00:51:43,675
e levá-la para Herrera em 1947.

770
00:51:43,675 --> 00:51:46,566
Então a história não mudaria
e teríamos...

771
00:51:46,566 --> 00:51:47,846
como se fala?

772
00:51:47,846 --> 00:51:49,940
Justiça poética.

773
00:51:49,940 --> 00:51:52,314
Chefe...

774
00:51:52,314 --> 00:51:54,114
conte comigo.

775
00:51:57,155 --> 00:51:58,955
Está bem.

776
00:51:59,489 --> 00:52:01,266
E comigo.

777
00:52:01,266 --> 00:52:02,565
Muito bem.

778
00:52:02,565 --> 00:52:03,885
Então vão.

779
00:52:03,885 --> 00:52:05,553
Fico aqui cuidando da casa.

780
00:52:05,553 --> 00:52:07,753
Obrigado, Ernesto.
Vamos?

781
00:52:33,040 --> 00:52:38,045
Muito obrigado, Ernesto,

782
00:52:38,045 --> 00:52:41,205
mas poderia rolar uma dose
de vez em quando.

783
00:52:45,620 --> 00:52:47,805
Sim, Angustias, diga.

784
00:52:50,744 --> 00:52:52,384
Deixe-o entrar.

785
00:53:01,824 --> 00:53:03,714
Então...

786
00:53:03,714 --> 00:53:05,619
você é...

787
00:53:05,619 --> 00:53:08,557
Ignácio María Ayerbe
Da Fonte Jiménez Salgado.

788
00:53:08,557 --> 00:53:11,088
Tenho que mostrar a identidade,
como foi com a senhora?

789
00:53:11,088 --> 00:53:13,139
A identidade diz que é ele.

790
00:53:13,139 --> 00:53:16,225
Verifiquei com gabinete
do Primeiro-ministro.

791
00:53:16,225 --> 00:53:18,725
Vai me fazer esperar muito tempo?

792
00:53:18,725 --> 00:53:21,851
Porque garanto que começaram
com o pé esquerdo comigo.

793
00:53:21,851 --> 00:53:25,485
Não.
Sente-se por favor.

794
00:53:57,641 --> 00:54:01,685
Cavalheiro, poderia, gentilmente
nos dar a pedra lunar?

795
00:54:01,685 --> 00:54:04,679
Tudo bem,
não vamos contar a ninguém.

796
00:54:04,679 --> 00:54:06,830
 Nem você, é claro.

797
00:54:24,073 --> 00:54:26,956
Sendo honesto com você,

798
00:54:26,956 --> 00:54:29,312
não achei que isso aconteceria.

799
00:54:29,312 --> 00:54:31,592
Não me deu outra escolha.

800
00:54:35,843 --> 00:54:38,486
Realmente não sei o que dizer.

801
00:54:38,486 --> 00:54:41,218
Não conheço nenhum ser humano

802
00:54:41,218 --> 00:54:43,725
que pode falar
com seu anjo da guarda.

803
00:54:43,725 --> 00:54:46,813
Por favor.
Sou só uma pessoa normal.

804
00:54:46,813 --> 00:54:47,849
Sabe?

805
00:54:47,849 --> 00:54:51,605
Sempre chamou minha atenção
que um cientista como você

806
00:54:51,605 --> 00:54:53,864
tenha uma fé tão grande em Deus.

807
00:54:53,864 --> 00:54:57,766
Não sei onde vê
a incompatibilidade.

808
00:54:57,766 --> 00:55:02,860
Deus é o maior cientista
que já existiu.

809
00:55:02,860 --> 00:55:05,587
Ele inventou o universo.

810
00:55:05,587 --> 00:55:07,742
Por que queria me ver?

811
00:55:10,838 --> 00:55:12,626
Bem...

812
00:55:14,017 --> 00:55:16,491
queria saber se minha vida

813
00:55:16,491 --> 00:55:18,489
valeu a pena.

814
00:55:20,524 --> 00:55:21,645
Nos últimos anos,

815
00:55:21,645 --> 00:55:24,246
a vida só me ofereceu amargura.

816
00:55:24,246 --> 00:55:29,025
Deus sabe que amo meu país
mais do que tudo no mundo.

817
00:55:29,025 --> 00:55:30,550
E que eu lutei por ele

818
00:55:30,550 --> 00:55:32,768
até acima dos meus ideais,
mas...

819
00:55:32,768 --> 00:55:36,567
Às vezes acha teria nascido
em outro lugar.

820
00:55:36,567 --> 00:55:38,896
Leu meus pensamentos.

821
00:55:38,896 --> 00:55:41,511
Sabe por que você é tão grande?

822
00:55:41,511 --> 00:55:45,085
Porque alcançou tudo
apesar de nascer em um país que,

823
00:55:45,085 --> 00:55:47,932
menospreza a ciência.

824
00:55:47,932 --> 00:55:49,282
Em um país,

825
00:55:49,282 --> 00:55:52,070
 onde alguém se atreveu dizer:

826
00:55:52,070 --> 00:55:54,451
"Deixe os outros inventarem."

827
00:55:59,232 --> 00:56:01,925
Isto, é para você.

828
00:56:09,450 --> 00:56:10,481
O que é?

829
00:56:10,481 --> 00:56:12,393
Uma pedra da Lua.

830
00:56:14,600 --> 00:56:16,229
De verdade?

831
00:56:24,705 --> 00:56:26,964
Vamos chegar à Lua?

832
00:56:27,953 --> 00:56:29,896
Eu sabia!

833
00:56:29,896 --> 00:56:31,314
Quando?

834
00:56:31,314 --> 00:56:34,511
Em 1969.

835
00:56:34,511 --> 00:56:37,814
Com um traje
que é uma evolução do seu.

836
00:56:38,769 --> 00:56:41,711
O astronauta que pisou
na Lua pela primeira vez,

837
00:56:41,711 --> 00:56:43,688
a levou alguns anos depois
para Madri

838
00:56:43,688 --> 00:56:45,711
como uma homenagem a você.

839
00:56:47,960 --> 00:56:49,640
Não estarei lá.

840
00:56:52,845 --> 00:56:55,369
Isso tira todas as suas dúvidas?

841
00:56:55,369 --> 00:56:57,049
Sim, senhor.

842
00:57:00,451 --> 00:57:02,885
Finalmente, tudo faz sentido.

843
00:57:06,584 --> 00:57:08,831
Um anjo da guarda...

844
00:57:10,520 --> 00:57:12,320
se pode abraçar?

845
00:57:13,586 --> 00:57:16,116
E a um gênio...

846
00:57:16,116 --> 00:57:18,822
- se pode abraçar?
- Por favor.

847
00:57:32,595 --> 00:57:35,261
Por favor, não precisavam.

848
00:57:35,261 --> 00:57:36,576
Ao contrário.

849
00:57:36,576 --> 00:57:38,098
Deveríamos ter feito isso
há três dias.

850
00:57:38,098 --> 00:57:39,205
Desculpe.

851
00:57:39,205 --> 00:57:41,473
Com tanta confusão,
isso não foi possível.

852
00:57:41,473 --> 00:57:43,449
Somos um desastre,
tem que admitir.

853
00:57:43,449 --> 00:57:44,669
Alguns mais que outros.

854
00:57:44,669 --> 00:57:47,310
Bonito, não?
Eu mesmo pintei.

855
00:57:47,310 --> 00:57:50,364
Sabem que não sou muito
de celebrações.

856
00:57:50,364 --> 00:57:52,765
 Pelo menos,
podemos comemorar que passamos

857
00:57:52,765 --> 00:57:54,008
um dia sem alarmes
sobre Herrera.

858
00:57:54,008 --> 00:57:55,125
Tem razão.

859
00:57:55,125 --> 00:57:56,164
Claro que sim.

860
00:57:56,164 --> 00:57:58,577
Também que finalmente
aumentaram nosso orçamento.

861
00:57:58,577 --> 00:58:00,311
Sim, mas 5%.

862
00:58:00,311 --> 00:58:02,205
Não é para soltar foguetes,
não é?

863
00:58:02,205 --> 00:58:03,553
Às vezes, me pergunto,

864
00:58:03,553 --> 00:58:06,943
como conseguimos manter
o Ministério em operação.

865
00:58:06,943 --> 00:58:09,234
Além disso, ainda não sabemos
quem é o impostor

866
00:58:09,234 --> 00:58:10,914
que se passou
por um delegado do governo.

867
00:58:10,914 --> 00:58:13,755
Então, jogamos o bolo
contra a parede e organizamos

868
00:58:13,755 --> 00:58:16,276
um suicídio coletivo,
como se tudo fosse uma merda...

869
00:58:16,276 --> 00:58:19,197
- Não diga barbaridades.
- Bem, vai soprar ou não?

870
00:58:19,197 --> 00:58:21,892
Sim, mas primeiro,
tem que fazer um pedido.

871
00:58:21,892 --> 00:58:23,435
Sim, vamos lá.

872
00:58:23,435 --> 00:58:25,315
Faça um desejo.

873
00:58:28,142 --> 00:58:30,565
Realizei todos eles.

874
00:58:38,285 --> 00:58:39,965
Salvador.

875
00:58:39,965 --> 00:58:42,125
Salvador, algo está errado?

876
00:58:43,628 --> 00:58:44,847
Não...

877
00:58:44,847 --> 00:58:46,547
nada.

878
00:58:51,885 --> 00:58:53,078
<i>O que está fazendo aqui?</i>

879
00:58:53,078 --> 00:58:55,258
Não posso me preocupar
com a saúde da minha irmã?

880
00:58:55,258 --> 00:58:57,416
Carlos Maria Isidro,
que nome elegante.

881
00:58:57,416 --> 00:58:58,960
<i>Não parece nada para mim.</i>

882
00:58:58,960 --> 00:59:00,665
<i>Se não agirmos, ele será rei,</i>

883
00:59:00,665 --> 00:59:02,258
<i>e aí sim vai parecer algo.</i>

884
00:59:02,258 --> 00:59:04,900
<i>Você está morrendo,
seu bastardo.</i>

885
00:59:04,900 --> 00:59:06,533
<i>Assim que trouxer o rei,</i>

886
00:59:06,533 --> 00:59:09,353
<i>vocês viajarão a 1832
com um dublê dele.</i>

887
00:59:09,353 --> 00:59:11,885
- Um momento, uma dublê?
- Um dublê do rei.

888
00:59:11,885 --> 00:59:14,486
Quando me dará
uma cópia do <i>script</i>?

889
00:59:14,486 --> 00:59:17,047
Estamos preparando
um novo formato de televisão.

890
00:59:17,047 --> 00:59:18,806
Um <i>reality show</i> histórico.

891
00:59:18,806 --> 00:59:22,528
<i>Basicamente, o que tem que fazer
é ficar deitado e inconsciente.</i>

892
00:59:22,528 --> 00:59:24,653
<i>Me trouxe aqui para fazer
um figurante sem fala?</i>

893
00:59:24,653 --> 00:59:26,368
Deixe o show começar.

894
00:59:26,368 --> 00:59:27,966
<i>Pensei que não passaria
dessa noite.</i>

895
00:59:27,966 --> 00:59:29,630
<i>Não sei o que poderia
ter dado errado.</i>

896
00:59:29,630 --> 00:59:31,552
Sabe o que nunca falha?
Armas.

897
00:59:31,552 --> 00:59:32,965
Não nos precipitemos.

898
00:59:32,965 --> 00:59:35,765
Como dizem os artistas,
muita merda!

899
00:59:37,102 --> 00:59:39,245
Não...

900
00:59:39,245 --> 00:59:40,925
O que esse homem está fazendo?

901
00:59:40,925 --> 00:59:43,975
<i>Sim senhor, primeira temporada
de "Amar nos Tempos Reais".</i>

902
00:59:43,975 --> 00:59:45,874
Somente a consciência da morte

903
00:59:45,874 --> 00:59:47,607
<i>nos leva a viver mais.</i>

904
00:59:47,607 --> 00:59:49,125
Garcilaso?

905
00:59:49,125 --> 00:59:51,565
- Paulo Coelho.
- <i>Mas você não pode falar!</i>

906
00:59:51,565 --> 00:59:53,885
Eu digo que não!

907
00:59:58,044 --> 01:00:00,646
Isto que tocas,
são minhas lágrimas, marido.

908
01:00:00,646 --> 01:00:03,678
Lágrimas de dor
de uma mãe pela sua filha.

909
01:00:03,678 --> 01:00:06,165
Não dá para parar de olhar,
é viciante.

910
01:00:06,165 --> 01:00:09,766
A vida ao vivo.
Eu venderia a ideia.

911
01:00:09,766 --> 01:00:13,045
<i>Acabaríamos com os problemas
de orçamento.</i>

912
01:00:14,325 --> 01:00:16,406
<i>Não pode se confiar em um civil.</i>

913
01:00:16,406 --> 01:00:17,606
<i>Você era um fã!</i>

914
01:00:17,606 --> 01:00:20,419
Te admiro como artista,
mas não para defender a Espanha.

915
01:00:20,419 --> 01:00:23,299
Mas e os soldados
não estavam no <i>script</i>?

916
01:00:29,645 --> 01:00:33,085
- A mãe que o deu à luz...
- O que você juntou, <i>cucalón</i>.

