1
00:00:04,800 --> 00:00:07,880
Trago uma mensagem de Don Salvador
e é algo muito urgente.

2
00:00:07,880 --> 00:00:10,280
- Não lembra nada?
- Só a uma pessoa.

3
00:00:10,280 --> 00:00:12,320
Acordou gritando seu nome.

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,640
Isabel I de Inglaterra

5
00:00:13,640 --> 00:00:16,360
foi assassinada
antes de virar rainha.

6
00:00:19,440 --> 00:00:20,920
Caralho,
claro que se conheciam.

7
00:00:20,920 --> 00:00:25,000
Não pode voltar a ver seu amante
e dar as mãos, seria suspeito.

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Está grávida?

9
00:00:29,240 --> 00:00:31,800
- Olá, Julián.
- Não, meu nome não é Julián.

10
00:00:31,800 --> 00:00:34,320
Quem é esse homem que está
com a minha família?

11
00:00:34,320 --> 00:00:36,440
O autêntico Eulogio Romero.

12
00:00:36,440 --> 00:00:38,320
Devem ir imediatamente salvar
a Isabel.

13
00:00:38,320 --> 00:00:40,120
Por que a rainha quer matá-la?

14
00:00:40,120 --> 00:00:41,920
Maria quer se livrar de sua irmã

15
00:00:41,920 --> 00:00:44,080
para proteger a vida se seu
futuro filho que,

16
00:00:44,080 --> 00:00:47,000
com certeza, segundo a história,
ela nunca teve.

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,640
Sabe quem é?

18
00:00:48,640 --> 00:00:51,280
O que estou fazendo sonhando
com um morto?

19
00:00:51,280 --> 00:00:53,200
- Sinto cheiro de briga.
- Eu também.

20
00:00:53,200 --> 00:00:55,840
Soldados, protejam ao rei!

21
00:00:59,560 --> 00:01:01,960
Filho da puta.

22
00:01:01,960 --> 00:01:03,720
Vejo uma mulher correndo.

23
00:01:03,720 --> 00:01:05,719
É Maite, sua esposa.

24
00:01:06,840 --> 00:01:08,600
Maite...

25
00:01:08,679 --> 00:01:11,720
Jamais me perdoaria se tivessem
matado o rei na minha presença.

26
00:01:11,720 --> 00:01:13,000
E você evitou isso.

27
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
E esses corredores
com tantas portas?

28
00:01:15,880 --> 00:01:18,520
Não quer mesmo voltar
para o Ministério?

29
00:01:18,520 --> 00:01:21,280
Não me peça, por favor,
sabe que não posso.

30
00:01:21,280 --> 00:01:23,520
Irene foi buscar uma coisa
que não encontrou

31
00:01:23,520 --> 00:01:26,886
e agora vocês devem achar:
o recibo de "Guernica".

32
00:01:26,886 --> 00:01:29,360
O governo republicano o encomendou
a Picasso

33
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
em plena Guerra Civil.

34
00:01:30,480 --> 00:01:33,640
Se achamos o recibo,
fica claro de quem é o quadro.

35
00:01:33,640 --> 00:01:36,200
- O que mais gosta no Prado?
- Velázquez é o melhor.

36
00:01:36,200 --> 00:01:37,680
Já viu "As Meninas"?

37
00:01:37,680 --> 00:01:40,400
Sim, claro, alguma vez,
quem não viu "As Meninas".

38
00:01:40,400 --> 00:01:44,280
Por que fez isso?
Não podia voltar para a cadeia.

39
00:01:51,680 --> 00:01:55,360
Então eu ganhei, não eles.

40
00:01:55,360 --> 00:01:57,480
É isso, Federico.

41
00:03:13,920 --> 00:03:16,840
A verdade é que ficou do caralho.

42
00:04:00,840 --> 00:04:02,840
Minhas Meninas!

43
00:04:26,261 --> 00:04:29,762
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

44
00:04:29,762 --> 00:04:33,763
Legenda:
TioJoão | Ravena | roguelee | TheDimas

45
00:04:33,763 --> 00:04:37,563
Revisão:
GabiMoretti

46
00:05:30,300 --> 00:05:33,205
Chega de ficar olhando,

47
00:05:33,205 --> 00:05:35,514
já fez sua decisão.

48
00:05:35,514 --> 00:05:37,515
Só estou me despedindo
da minha obra.

49
00:05:37,515 --> 00:05:40,114
Dificilmente pintarei algo melhor.

50
00:06:30,840 --> 00:06:32,520
Como você está?

51
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
Bem.

52
00:06:35,960 --> 00:06:38,560
O que tem feito estes dias?

53
00:06:38,560 --> 00:06:40,920
Coisas pessoais.

54
00:06:41,640 --> 00:06:44,760
E o que está fazendo agora?

55
00:06:44,760 --> 00:06:47,200
Estou vendo se quando
salvamos Julián,

56
00:06:47,200 --> 00:06:50,240
deixamos alguma ponta solta
que pudesse mudar a história.

57
00:06:50,240 --> 00:06:52,920
Mas teria soado algum alarme,
não?

58
00:06:52,920 --> 00:06:54,840
Não é sempre que toca.

59
00:06:57,960 --> 00:07:00,280
Salvador quer nos ver.

60
00:07:21,235 --> 00:07:23,159
O Pablo é meu amigo,

61
00:07:23,159 --> 00:07:25,821
e sou o
Diretor Geral de Belas Artes.

62
00:07:27,172 --> 00:07:30,191
Há cinco meses encomendamos
o quadro...

63
00:07:30,669 --> 00:07:34,610
e faltam 20 dias para a inauguração
da Exposição Universal.

64
00:07:34,610 --> 00:07:37,290
Ele precisa de um bom tema
para pintar...

65
00:07:37,290 --> 00:07:39,590
Ainda não começou?

66
00:07:40,148 --> 00:07:43,285
Só precisa que a inspiração venha.

67
00:07:44,653 --> 00:07:47,299
Logo ficará pronto.

68
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
Oi.

69
00:08:01,960 --> 00:08:03,920
Olá.

70
00:08:05,960 --> 00:08:09,680
Senhoras e senhores,
tenho uma notícia boa e uma ruim.

71
00:08:09,680 --> 00:08:13,280
A boa é que Don Julián Martínez
voltará a trabalhar com a gente.

72
00:08:13,280 --> 00:08:14,920
- Obrigado.
- E a ruim...

73
00:08:14,920 --> 00:08:18,480
A ruim é que
"As Meninas" desapareceram.

74
00:08:18,480 --> 00:08:21,134
Como?
"As Meninas"?

75
00:08:21,134 --> 00:08:24,640
Evaporaram diante dos
meus próprios olhos.

76
00:08:24,640 --> 00:08:28,610
Recebemos uma ligação de 1937,
do Museu Prado.

77
00:08:28,610 --> 00:08:31,040
"As Meninas" e outros quadros
de grande valor desapareceram

78
00:08:31,040 --> 00:08:32,719
quando eram trazidos de Valência

79
00:08:32,719 --> 00:08:35,359
durante os bombardeios
da Guerra Civil.

80
00:08:35,359 --> 00:08:37,719
Há uma mensagem para você.

81
00:08:37,719 --> 00:08:39,640
Com licença, um momento.

82
00:08:40,280 --> 00:08:41,719
O que aconteceu?

83
00:08:41,719 --> 00:08:43,000
É o Renau.

84
00:08:43,000 --> 00:08:46,360
Me escreve de Paris em 1937.

85
00:08:47,819 --> 00:08:50,040
Picasso não está
pintando "Guernica".

86
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
E olha que foi difícil
trazer ele pra Espanha.

87
00:08:52,040 --> 00:08:54,360
- Desculpe, quem é Renau?
- É um artista estupendo

88
00:08:54,360 --> 00:08:56,880
e diretor geral de belas artes
durante a guerra.

89
00:08:56,880 --> 00:08:59,400
Além de um excelente agente
deste Ministério.

90
00:08:59,400 --> 00:09:03,080
Dois alarmes
e ambos na mesma data.

91
00:09:03,080 --> 00:09:05,880
3 de maio de 1937.

92
00:09:05,880 --> 00:09:08,800
Coincidência demais, não?

93
00:09:09,080 --> 00:09:13,400
E mais quando o Picasso era diretor
do Museu Prado daquela época.

94
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
Devem ir à Paris
para ver o que acontece.

95
00:09:15,200 --> 00:09:16,240
Tem porta lá?

96
00:09:16,240 --> 00:09:19,240
Desde 1914,
na igreja da rua da Pompe.

97
00:09:19,240 --> 00:09:22,120
Alfonso XIII ordenou uma missão
aos padres claretianos

98
00:09:22,120 --> 00:09:25,000
para atender aos mais de
90.000 emigrantes espanhóis

99
00:09:25,000 --> 00:09:26,720
que estavam ali em Paris.

100
00:09:26,720 --> 00:09:29,360
E foi colocada uma porta móvel
em um confessionário.

101
00:09:29,360 --> 00:09:33,040
Irene, Pacino e Velázquez
irão a Paris.

102
00:09:33,040 --> 00:09:37,313
Lola e Julián, para Madri em 1937,
para encontrar "As Meninas"

103
00:09:37,313 --> 00:09:39,400
e todas as obras de arte
que desapareceram.

104
00:09:39,400 --> 00:09:41,320
- Não, vou para o Prado.
- Velázquez...

105
00:09:41,320 --> 00:09:45,000
- Vou ao Prado! O que eu...
- Velázquez!

106
00:09:46,640 --> 00:09:49,600
Só um gênio consegue
convencer a outro gênio

107
00:09:49,600 --> 00:09:52,840
e já fez isso uma vez,
não é?

108
00:09:52,840 --> 00:09:55,200
Saiam imediatamente.

109
00:09:55,663 --> 00:09:57,520
Vamos lá!

110
00:09:59,400 --> 00:10:01,480
Senhor...

111
00:10:07,520 --> 00:10:09,440
Lidou muito bem com o Velázquez.

112
00:10:09,440 --> 00:10:10,880
Quando está nervoso,

113
00:10:10,880 --> 00:10:14,560
não quero tê-lo por perto,
porque me tira do sério.

114
00:10:14,560 --> 00:10:16,160
Desculpe.

115
00:10:20,040 --> 00:10:22,560
Nada,
já estamos aqui outra vez.

116
00:10:23,080 --> 00:10:24,880
Que merda.

117
00:10:24,880 --> 00:10:28,956
Já dizia Bismarck, a Espanha
é o país mais forte do mundo.

118
00:10:28,956 --> 00:10:31,160
Os espanhóis levaram séculos
tentando destruí-lo

119
00:10:31,160 --> 00:10:33,240
e não conseguiram.

120
00:10:35,320 --> 00:10:39,280
Bismarck, sim, não sei quem era,
mas na mosca.

121
00:10:46,080 --> 00:10:48,440
Uau, que maravilha.

122
00:10:48,440 --> 00:10:50,520
Impressionante.

123
00:10:52,440 --> 00:10:55,000
Onde podem estar minhas "Meninas"?

124
00:10:59,666 --> 00:11:02,000
Como se chamava o cara que
tínhamos que buscar?

125
00:11:02,000 --> 00:11:04,040
Sargento Torres.

126
00:11:07,046 --> 00:11:09,520
- Como é voltar a ser você?
- Uma zona.

127
00:11:09,520 --> 00:11:11,320
E ainda mais voltando
a uma missão este ano.

128
00:11:11,320 --> 00:11:12,440
Claro.

129
00:11:12,440 --> 00:11:15,340
Saiba que pode contar
comigo para o que precisar.

130
00:11:15,340 --> 00:11:17,180
Certeza?

131
00:11:17,540 --> 00:11:20,420
Já conheci outra Lola Mendieta
e ela não era muito confiável.

132
00:11:20,420 --> 00:11:23,180
Você que disse,
era outra Lola Mendieta.

133
00:11:23,180 --> 00:11:25,420
Espero que sim,
também sou outro Julián Martínez

134
00:11:25,420 --> 00:11:27,340
e tenho menos paciência
que o anterior.

135
00:11:27,340 --> 00:11:31,220
Com licença,
se levar assim, vai destroçá-lo.

136
00:11:31,220 --> 00:11:32,700
Pode pegar pó.

137
00:11:32,700 --> 00:11:36,090
- O que está acontecendo?
- Procuramos o Sargento Torres.

138
00:11:37,860 --> 00:11:39,940
Ele morreu há dois dias
em um bombardeio,

139
00:11:39,940 --> 00:11:41,660
era um bom soldado, uma pena.

140
00:11:41,660 --> 00:11:43,140
Sinto muito.

141
00:11:43,140 --> 00:11:44,740
Em que posso ajudar?

142
00:11:44,740 --> 00:11:48,660
Viemos ajudar com os translados,
somos conservadores de arte.

143
00:11:48,980 --> 00:11:50,180
E o que é isso?

144
00:11:50,180 --> 00:11:52,580
Restauramos
e cuidamos de pinturas.

145
00:11:52,580 --> 00:11:55,420
Terão tempo
para isso quando a guerra acabar.

146
00:11:55,420 --> 00:11:58,820
Agora o que precisamos são
pessoas para vigiar as salas.

147
00:11:58,820 --> 00:12:01,420
Também servimos para isso.

148
00:12:01,860 --> 00:12:03,380
Então me sigam.

149
00:12:03,380 --> 00:12:04,761
Muito bem.

150
00:12:04,761 --> 00:12:07,140
Vamos ver
que porcaria fazemos agora.

151
00:12:14,061 --> 00:12:16,524
<i>Preciso falar a sós com você,
Pablo!</i>

152
00:12:16,524 --> 00:12:19,297
<i>Sou sua mulher,
não vou a lugar algum.</i>

153
00:12:19,297 --> 00:12:21,220
<i>Eu sou sua mulher!</i>

154
00:12:21,220 --> 00:12:24,700
Não me espanta que não pinte
com tanta alegria, meu Deus.

155
00:12:31,020 --> 00:12:32,460
Boa tarde, Don Pablo,

156
00:12:32,460 --> 00:12:35,940
viemos fazer uma reportagem
para a revista "Arte e saúde".

157
00:12:35,940 --> 00:12:37,500
- Espanhóis.
- Sim.

158
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
E muito espanhóis.

159
00:12:39,180 --> 00:12:41,481
Então vamos tomar "umazinha".

160
00:12:41,481 --> 00:12:44,306
- Volto logo.
- Vai sair?

161
00:12:45,165 --> 00:12:47,613
Tenha cuidado.

162
00:12:47,613 --> 00:12:50,677
Não se preocupe.

163
00:12:52,180 --> 00:12:53,860
<i>Merci</i>.

164
00:12:56,780 --> 00:12:59,420
Que cabelão que você tem,
cavalheiro.

165
00:13:17,580 --> 00:13:20,660
Parece mais um armazém
do que um museu, não?

166
00:13:30,340 --> 00:13:32,540
Uma virgem...

167
00:13:35,460 --> 00:13:38,340
um santo e um mártir...

168
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
um rei.

169
00:13:46,540 --> 00:13:48,300
Que merda.

170
00:13:48,300 --> 00:13:50,820
Sou republicano e ateu
e aqui estou,

171
00:13:50,820 --> 00:13:54,820
protegendo quadros de reis,
santos, Cristos e mártires.

172
00:13:56,940 --> 00:13:58,740
E você,
por que não está no fronte?

173
00:13:58,740 --> 00:14:00,540
Você é jovem.

174
00:14:01,060 --> 00:14:02,860
Asma.

175
00:14:04,140 --> 00:14:08,260
O que sabe sobre os caminhões que
levam os quadros até Valência?

176
00:14:08,260 --> 00:14:12,500
Carreguei muitos, aqui atrás,
do lado do casarão do Bom Retiro.

177
00:14:18,180 --> 00:14:20,620
Eles já estão aqui.

178
00:14:20,620 --> 00:14:23,100
Hoje também jantaremos bomba.

179
00:14:27,140 --> 00:14:29,260
Deus te salve, Maria,
cheia de graça.

180
00:14:29,260 --> 00:14:33,380
O Senhor é convosco, bendita
sois vós entre as mulheres...

181
00:14:33,380 --> 00:14:36,180
Você não disse que era ateu?

182
00:14:36,180 --> 00:14:38,900
Sim, mas minha mãe me pediu,
que se estiver em perigo

183
00:14:38,900 --> 00:14:41,260
rezasse para a
Virgem das Angústias.

184
00:14:41,260 --> 00:14:43,580
E uma mãe é uma mãe.

185
00:14:51,620 --> 00:14:56,860
<i>Você gosta dos traços limpos,
quebrar, claro, quebrar.</i>

186
00:14:56,860 --> 00:14:59,340
<i>Mas quebrar aí,
bem no traço, não?</i>

187
00:14:59,340 --> 00:15:01,620
- Como um cristal.
- Como um cristal.

188
00:15:04,940 --> 00:15:07,980
Para mim,
esse rosto parece conhecido.

189
00:15:07,980 --> 00:15:09,660
Tão velazquenho, tão...

190
00:15:09,660 --> 00:15:12,220
Deixa-me ver, está mudando
de assunto, não Don Pablo?

191
00:15:12,220 --> 00:15:16,260
Lembrei, <i>Els Quatre Gats</i>,
Barcelona.

192
00:15:16,260 --> 00:15:18,589
Mas não pode ser ele,
já faz muito tempo.

193
00:15:18,589 --> 00:15:19,781
Impossível.

194
00:15:19,781 --> 00:15:23,660
Estávamos falando sobre o
quadro que deveria estar pintando.

195
00:15:25,660 --> 00:15:27,980
Na verdade,
nem sei o que pintar.

196
00:15:27,980 --> 00:15:29,522
Tenho um bloqueio.

197
00:15:29,522 --> 00:15:31,730
Qual é o uso da arte hoje

198
00:15:31,730 --> 00:15:33,580
em um mundo que desmorona?

199
00:15:33,580 --> 00:15:36,500
Mas Pablo, por favor...

200
00:15:36,500 --> 00:15:40,295
para mostrar
a barbárie da guerra.

201
00:15:40,295 --> 00:15:43,420
Goya e "As Execuções".

202
00:15:43,420 --> 00:15:46,575
Ou "O massacre de Chios ",
de Delacroix.

203
00:15:46,575 --> 00:15:48,281
Serviu para alguma coisa?

204
00:15:48,281 --> 00:15:49,660
Nem chegamos
à metade do século 20

205
00:15:49,660 --> 00:15:53,741
e já temos uma guerra mundial,
uma guerra civil na Espanha...

206
00:15:54,260 --> 00:15:57,101
o ser humano
inventou o avião para voar

207
00:15:57,101 --> 00:15:59,180
e usa para matar.

208
00:15:59,940 --> 00:16:01,371
Como em Guernica.

209
00:16:01,371 --> 00:16:04,540
- Bom assunto para um quadro.
- Sim, a verdade é sim.

210
00:16:11,780 --> 00:16:13,984
Quem é essa mulher?

211
00:16:13,984 --> 00:16:15,969
Joséphine Baker,

212
00:16:15,969 --> 00:16:18,137
a rainha de Paris.

213
00:16:18,539 --> 00:16:20,488
Não seja esperançoso,

214
00:16:20,488 --> 00:16:23,700
ela gosta mais de figos
do que de nabos.

215
00:17:28,140 --> 00:17:30,460
Amanhã terá o que é seu.

216
00:17:31,019 --> 00:17:32,460
E onde está?

217
00:17:32,460 --> 00:17:35,060
Vai encontrá-lo onde eu disse.

218
00:17:51,420 --> 00:17:54,829
Acabou.
Mais um dia vivo.

219
00:17:58,500 --> 00:18:01,522
Vou procurar minha esposa.

220
00:18:01,522 --> 00:18:04,540
Então, se me matarem amanhã,
tenham uma boa vida.

221
00:18:04,540 --> 00:18:06,140
Abandonará o posto de guarda?

222
00:18:06,140 --> 00:18:07,733
Hoje não precisava estar aqui,

223
00:18:07,733 --> 00:18:09,140
fiz um favor a um amigo.

224
00:18:09,140 --> 00:18:10,580
Já deve estar chegando.

225
00:18:10,580 --> 00:18:12,380
Isto é,
se não foi morto no bombardeio.

226
00:18:12,380 --> 00:18:13,703
Nem pensar,

227
00:18:13,703 --> 00:18:16,620
ele é como um gato,
tem sete vidas.

228
00:18:16,620 --> 00:18:18,580
Desculpe.

229
00:18:20,060 --> 00:18:22,660
Este é meu amigo Carlos.

230
00:18:22,660 --> 00:18:23,980
Oi.

231
00:18:23,980 --> 00:18:25,123
- Entende?
- Oi.

232
00:18:25,123 --> 00:18:28,155
Meu amigo Carlos tem sete vidas,
como um gato.

233
00:18:29,660 --> 00:18:31,940
Ninguém tem tantas.

234
00:19:28,100 --> 00:19:29,830
O que ela te disse?

235
00:19:29,830 --> 00:19:31,682
Que não pensava em sair daqui
sem me levar.

236
00:19:31,682 --> 00:19:33,180
Assim, de cara?

237
00:19:33,180 --> 00:19:36,460
Porra,
as pessoas não perdem tempo aqui?

238
00:19:36,860 --> 00:19:38,580
<i>Merci</i>.

239
00:19:40,900 --> 00:19:44,100
Me perdoem,
mas estou cansado.

240
00:19:44,100 --> 00:19:45,940
Vou dormir.

241
00:19:47,260 --> 00:19:49,900
Largue o absinto, amigo.

242
00:19:53,780 --> 00:19:57,260
Por favor, que França, Itália!

243
00:19:57,260 --> 00:20:00,380
- Seu amigo está bêbado.
- Eu sei.

244
00:20:01,060 --> 00:20:03,380
- Onde estão hospedados?
- Oi?

245
00:20:03,380 --> 00:20:07,322
Na <i>Rue de La Pompe</i>,
ao lado da igreja espanhola.

246
00:20:07,322 --> 00:20:10,315
-  Mas é no meio do nada.
- Sim.

247
00:20:10,315 --> 00:20:11,442
Vamos para meu atelier,

248
00:20:11,442 --> 00:20:13,516
estou pronto para receber amigos
caso precisem.

249
00:20:13,516 --> 00:20:16,460
Sim, será melhor.
Muito obrigada.

250
00:20:16,998 --> 00:20:19,380
- Que porra é essa!
- Merda!

251
00:20:19,380 --> 00:20:21,302
Cuidado com a cabeça.

252
00:20:21,979 --> 00:20:22,981
Entrem.

253
00:20:22,981 --> 00:20:26,100
- Olhe que bom.
- Muito bom....

254
00:20:26,100 --> 00:20:28,060
Tem colchões e cobertores.

255
00:20:28,060 --> 00:20:30,500
- Muito bem, obrigada.
- Obrigado.

256
00:20:32,500 --> 00:20:33,700
- Cuidado.
- Minha...

257
00:20:33,700 --> 00:20:36,740
- Tenha cuidado, pegue.
- Pronto.

258
00:20:38,019 --> 00:20:40,579
- A cabeça!
- Não tem nada aí...

259
00:20:45,860 --> 00:20:48,759
- Me dê o cobertor.
- Sim, espere.

260
00:20:51,557 --> 00:20:55,129
<i>Me deixa só com Marie Therese
e passa a noite toda fora</i>!

261
00:20:55,129 --> 00:20:57,776
- Aqui, o colchão.
<i>- Deixe-me em paz, por favor.</i>

262
00:20:58,282 --> 00:21:01,260
<i>A única coisa que fiz
foi te apoiar, Pablo.</i>

263
00:21:01,260 --> 00:21:05,220
A coexistência mata o amor,
completamente.

264
00:21:05,220 --> 00:21:06,650
Nem me fale,

265
00:21:06,650 --> 00:21:08,125
gostava de Velázquez.

266
00:21:08,125 --> 00:21:09,540
E olhe agora.

267
00:21:09,540 --> 00:21:12,020
Falava de Dora Maar.

268
00:21:12,460 --> 00:21:14,300
Estava à frente de seu tempo,

269
00:21:14,300 --> 00:21:17,100
pioneira na defesa
dos direitos humanos,

270
00:21:17,100 --> 00:21:19,420
defensora do amor livre.

271
00:21:19,420 --> 00:21:21,900
Agora ela se parece com
a velha espreitando da esquina.

272
00:21:21,900 --> 00:21:24,426
Picasso é especialista

273
00:21:24,426 --> 00:21:27,216
 em destruir grandes mulheres.

274
00:21:32,180 --> 00:21:34,100
Ótimo...

275
00:21:46,075 --> 00:21:47,955
Porra...

276
00:21:48,580 --> 00:21:50,420
Que estilo, hein?

277
00:21:51,020 --> 00:21:53,060
Como o mundo dá voltas.

278
00:21:53,060 --> 00:21:55,060
E que energia.

279
00:21:58,260 --> 00:22:00,780
- Porra!
- É o que faltava.

280
00:22:03,100 --> 00:22:05,020
Uma orquestra...

281
00:22:05,940 --> 00:22:07,220
Bom...

282
00:22:07,220 --> 00:22:09,580
um dia podemos dizer
que não conseguimos dormir

283
00:22:09,580 --> 00:22:12,580
por causa de Velázquez e Picasso.

284
00:22:19,460 --> 00:22:21,420
- Pacino...
- Sim?

285
00:22:22,660 --> 00:22:26,260
acho que voltarei para a festa.

286
00:22:26,260 --> 00:22:27,580
O quê?

287
00:22:27,580 --> 00:22:29,661
Nada, vai ver a morena,
certo?

288
00:22:29,661 --> 00:22:32,140
Claro, branquelo.

289
00:22:34,940 --> 00:22:37,860
- Não vou demorar.
- Leve o tempo que quiser.

290
00:22:41,260 --> 00:22:44,580
Se Picasso sair, me avise.

291
00:22:44,580 --> 00:22:46,420
Ele não vai sair.

292
00:22:56,656 --> 00:22:58,942
<i>Socorro!</i>

293
00:22:58,942 --> 00:23:00,732
<i>Ladrão!</i>

294
00:23:10,912 --> 00:23:12,780
Cadela!

295
00:23:12,780 --> 00:23:15,618
Cadela é a puta da sua mãe!

296
00:23:25,020 --> 00:23:26,780
Pegue.

297
00:23:26,780 --> 00:23:28,900
Você é espanhola?

298
00:23:29,340 --> 00:23:31,940
Sim, que coincidência,
certo?

299
00:23:31,940 --> 00:23:33,940
Obrigada.

300
00:23:37,460 --> 00:23:39,580
Clara Campoamor?

301
00:23:41,020 --> 00:23:43,100
Nos conhecemos?

302
00:23:44,220 --> 00:23:47,242
Não, não pessoalmente, mas...

303
00:23:48,620 --> 00:23:50,780
conheço o seu trabalho.

304
00:23:51,100 --> 00:23:53,660
Na Espanha,
devemos a você o voto feminino.

305
00:23:53,660 --> 00:23:57,780
E te devo agora,
que minha bolsa não foi roubada.

306
00:23:57,780 --> 00:23:59,500
Prazer.

307
00:24:00,340 --> 00:24:02,420
O prazer é meu.

308
00:24:11,500 --> 00:24:13,460
Porra...

309
00:24:13,460 --> 00:24:15,181
como o mundo é pequeno!

310
00:24:15,181 --> 00:24:16,980
De fato.

311
00:24:18,219 --> 00:24:20,630
Esse cara e você...

312
00:24:22,340 --> 00:24:23,660
Nos amávamos, sim.

313
00:24:23,660 --> 00:24:25,460
E muito.

314
00:24:26,180 --> 00:24:28,820
- Está tão evidente?
- Está evidente, muito.

315
00:24:28,820 --> 00:24:31,460
Devo tirar uma foto sua,
para ver como o olha?

316
00:24:31,460 --> 00:24:33,660
Não é o que você pensa.

317
00:24:37,300 --> 00:24:40,660
Aquele bastardo quase
nos matou com Franco.

318
00:24:41,540 --> 00:24:43,500
Quando você o conheceu?

319
00:24:46,140 --> 00:24:48,140
Em 1940.

320
00:24:48,140 --> 00:24:51,060
E garanto, na época,
ele não era um traidor.

321
00:24:51,060 --> 00:24:53,700
Ele me ajudou a salvar muitas
vidas, arriscando a sua

322
00:24:53,700 --> 00:24:57,340
e defendeu e defenderá
Madri até o fim da guerra.

323
00:24:57,340 --> 00:25:00,260
Você conhece bem a vida dele,
certo?

324
00:25:00,260 --> 00:25:02,380
Você nem imagina.

325
00:25:04,220 --> 00:25:05,688
Não sabe como ele era realmente.

326
00:25:05,688 --> 00:25:06,980
Mas eu sei como será.

327
00:25:06,980 --> 00:25:09,900
Traidores nascem,
não são feitos.

328
00:25:11,900 --> 00:25:14,060
Onde vai, Lola?

329
00:25:14,060 --> 00:25:15,831
Falar com ele,

330
00:25:15,831 --> 00:25:17,291
sempre teve os melhores contatos,

331
00:25:17,291 --> 00:25:18,492
talvez possa nos ajudar...

332
00:25:18,492 --> 00:25:21,100
Não tem nada para falar com ele.

333
00:25:21,100 --> 00:25:24,180
E se tiver a ver com o
roubo das pinturas?

334
00:25:24,180 --> 00:25:27,141
Te garanto que ele não teria
atravessado Madrid sob bombas

335
00:25:27,141 --> 00:25:28,580
para vigiar o museu.

336
00:25:28,580 --> 00:25:31,341
Pode comprometer a missão
misturando o lado pessoal,

337
00:25:31,341 --> 00:25:33,340
entende isso?

338
00:25:34,721 --> 00:25:37,711
Pensei que fosse você
o especialista nisso.

339
00:25:39,420 --> 00:25:41,420
Parece que se informou
muito bem de mim.

340
00:25:41,420 --> 00:25:43,220
Sim.

341
00:25:50,820 --> 00:25:53,820
Sabe quantas vezes pensei
em abrir uma porta para 1943

342
00:25:53,820 --> 00:25:55,740
e atirar em Carlos?

343
00:25:55,740 --> 00:25:59,540
Muito tarde, já fiz isso...

344
00:25:59,540 --> 00:26:01,660
Agora sabe porque
olhei para ele assim.

345
00:26:01,660 --> 00:26:03,380
O Ministério sabe disso?

346
00:26:03,380 --> 00:26:05,660
Eles suspeitam,
mas não tem prova.

347
00:26:05,660 --> 00:26:07,740
Nem as terão.

348
00:26:10,020 --> 00:26:11,780
Por que está me contando?

349
00:26:11,780 --> 00:26:14,500
Porque preciso que confie em mim.

350
00:27:11,340 --> 00:27:13,460
Você leu meu livro?

351
00:27:14,060 --> 00:27:15,593
Meu pecado mortal,

352
00:27:15,593 --> 00:27:17,580
"O voto feminino e eu".

353
00:27:17,580 --> 00:27:19,340
Eu amo.

354
00:27:19,860 --> 00:27:22,660
Aquele dia foi um dia histórico.

355
00:27:23,700 --> 00:27:26,220
E o meu fim
como membro do congresso.

356
00:27:26,220 --> 00:27:28,700
Depois de conseguir que
todas as mulheres votem,

357
00:27:28,700 --> 00:27:30,900
todo mundo me virou as costas.

358
00:27:30,900 --> 00:27:33,100
Direita e esquerda.

359
00:27:33,740 --> 00:27:35,910
O mais triste foi que
Victoria Kent

360
00:27:35,910 --> 00:27:38,580
 lutou contra o voto feminino.

361
00:27:38,580 --> 00:27:41,060
Uma mulher nunca deveria
fazer isso.

362
00:27:43,540 --> 00:27:45,740
Não te imaginei em Paris.

363
00:27:46,380 --> 00:27:48,380
Estou escrevendo

364
00:27:48,380 --> 00:27:51,578
e a Espanha agora
é um lugar ruim para escrever.

365
00:27:51,578 --> 00:27:54,140
Mas voltarei,
em algumas semanas.

366
00:27:54,140 --> 00:27:57,340
Quero estar em Madri
quando vencermos a guerra.

367
00:28:03,340 --> 00:28:05,060
Que foi?

368
00:28:07,060 --> 00:28:09,180
Tenho que ir.

369
00:28:13,340 --> 00:28:15,620
Nos veremos de novo?

370
00:28:16,500 --> 00:28:18,740
Espero.

371
00:28:32,060 --> 00:28:35,860
Por que me faz tantas perguntas
sobre a transferência dos quadros?

372
00:28:35,860 --> 00:28:38,300
É melhor me dizer quem você é.

373
00:28:38,300 --> 00:28:41,300
Tenho uma ideia melhor,
vou te dizer quem você é.

374
00:28:42,080 --> 00:28:43,891
Seu nome é
Carlos Munuera Mateu,

375
00:28:43,891 --> 00:28:46,720
nasceu em Burgos,
mas veio para Madri quando criança,

376
00:28:46,720 --> 00:28:50,520
porque a companhia de seguros
onde seu pai trabalhava o promoveu.

377
00:28:51,640 --> 00:28:54,400
Sua mãe morreu
uma semana após a revolta,

378
00:28:54,400 --> 00:28:56,080
câncer de mama.

379
00:28:56,080 --> 00:28:58,800
E agora está em Madri,
no Serviço de Informações

380
00:28:58,800 --> 00:29:00,840
porque foi ferido
no fronte de Aragão.

381
00:29:00,840 --> 00:29:03,240
- Continuo?
- Como sabe tudo isso?

382
00:29:04,280 --> 00:29:07,520
Porque faço parte
de uma unidade secreta do governo.

383
00:29:08,187 --> 00:29:11,900
Acho que é melhor vir comigo
para descobrir se isso é verdade.

384
00:29:12,460 --> 00:29:15,140
Se não for,
não faça planos para o futuros.

385
00:29:15,140 --> 00:29:17,860
É você quem precisa se preocupar
com o seu futuro,

386
00:29:17,860 --> 00:29:20,940
se estiver envolvido
nos assaltos que investigamos.

387
00:29:21,300 --> 00:29:23,500
De que assaltos está falando?

388
00:29:23,500 --> 00:29:26,220
As pinturas desaparecidas
nas transferências.

389
00:29:26,220 --> 00:29:29,060
"As Meninas" de Velázquez,
entre elas.

390
00:29:29,060 --> 00:29:31,700
Se isso fosse verdade,
todo mundo saberia.

391
00:29:31,700 --> 00:29:33,560
Bem, te proponho um acordo:

392
00:29:33,561 --> 00:29:35,620
use sua influência,
se é que a tem.

393
00:29:35,620 --> 00:29:39,140
E se "Las Meninas"
não desaparecerem, estou aqui,

394
00:29:39,140 --> 00:29:41,260
não vou sair do museu.

395
00:29:42,140 --> 00:29:43,900
Está bem,

396
00:29:43,900 --> 00:29:45,780
farei isso.

397
00:29:45,780 --> 00:29:50,940
Uma dica: não confie em ninguém,
todos são suspeitos, todos.

398
00:29:52,860 --> 00:29:54,980
E por que não sou?

399
00:29:55,460 --> 00:29:58,660
Por que acha que conheço sua vida?

400
00:29:58,660 --> 00:30:00,500
Porque investigamos todos vocês

401
00:30:00,500 --> 00:30:03,580
e você é o único
que merece confiança.

402
00:30:55,100 --> 00:30:57,100
Olá!

403
00:30:59,540 --> 00:31:01,580
Olá!

404
00:31:24,220 --> 00:31:26,140
Que filho da puta.

405
00:31:36,700 --> 00:31:38,100
Ei!

406
00:31:38,100 --> 00:31:40,660
O jovem já acordou, não é?

407
00:31:45,140 --> 00:31:48,260
Picasso pintou o "Guernica",
 nos enganou.

408
00:31:48,260 --> 00:31:50,500
O que não entendo é o porquê.

409
00:31:51,940 --> 00:31:54,980
Não sei por que,
mas acho que sei por quem.

410
00:31:55,460 --> 00:31:57,340
Ontem à noite,
Picasso encontrou um homem

411
00:31:57,340 --> 00:31:58,700
e seu semblante mudou.

412
00:31:58,700 --> 00:32:00,580
Quem era?

413
00:32:01,620 --> 00:32:04,300
Não faço ideia,
mas na névoa da ressaca,

414
00:32:04,300 --> 00:32:06,060
um rosto está aparecendo para mim.

415
00:32:06,060 --> 00:32:08,620
Traga-me uma camomila, se não,
em vez de um Velázquez,

416
00:32:08,620 --> 00:32:11,140
pintarei um bacon.

417
00:32:18,620 --> 00:32:20,420
"Por favor".

418
00:32:22,260 --> 00:32:25,300
Porque você é Velázquez,
se não,

419
00:32:25,300 --> 00:32:28,020
derramava fervendo nas suas costas.

420
00:32:41,920 --> 00:32:43,480
O que está havendo, Ernesto?

421
00:32:43,480 --> 00:32:47,000
- Descobri algo que não bate.
- Conte-me.

422
00:32:47,000 --> 00:32:50,520
Veja, de acordo com o alarme
do Museu do Prado,

423
00:32:50,520 --> 00:32:53,120
foram realizadas transferências
devido aos atentados

424
00:32:53,120 --> 00:32:56,920
- no início de maio de 1937.
- Correto.

425
00:32:56,920 --> 00:33:01,320
"Las Meninas" foram
evacuadas um ano depois,

426
00:33:01,320 --> 00:33:03,720
então, de duas, uma:

427
00:33:03,720 --> 00:33:07,040
ou a porra da borboleta está
de volta, como você diz,

428
00:33:07,040 --> 00:33:09,880
ou o ladrão de "Las Meninas"...

429
00:33:09,880 --> 00:33:12,360
É um viajante do tempo.

430
00:33:25,080 --> 00:33:27,600
Por aqui, não é?

431
00:33:27,600 --> 00:33:29,200
Cuidado.

432
00:33:29,200 --> 00:33:32,600
<i>Houve algum contratempo ou
tudo está indo como planejado?</i>

433
00:33:32,600 --> 00:33:35,080
<i>Tudo correto,
nada fora do normal.</i>

434
00:33:38,320 --> 00:33:40,920
Não sabe como aprecio
sua cooperação, oficial.

435
00:33:40,920 --> 00:33:43,320
Não precisa me agradecer
por nada, foi um prazer.

436
00:33:43,320 --> 00:33:45,120
Se precisar de você novamente,
eu ligo.

437
00:33:45,120 --> 00:33:47,600
Sabe onde me encontrar.

438
00:34:15,481 --> 00:34:16,880
Mas...

439
00:34:16,880 --> 00:34:18,920
que bastardo!

440
00:34:20,560 --> 00:34:22,600
- Onde está o Picasso?
- Não sei.

441
00:34:22,600 --> 00:34:25,239
Quando acordei, nem ele
nem Dona Maar estavam lá.

442
00:34:25,239 --> 00:34:27,640
Deve ter ido tomar um café da manhã
reforçado, porque,

443
00:34:27,640 --> 00:34:31,400
queimaram mais calorias essa noite
do que quem inventou a maratona.

444
00:34:31,400 --> 00:34:33,880
O fato é que eu jurava
tê-lo retratado antes.

445
00:34:33,880 --> 00:34:36,239
Está desenhando o cara que
conversava com Picasso ontem.

446
00:34:36,239 --> 00:34:38,120
- Na festa.
- Na festa, sim.

447
00:34:38,120 --> 00:34:39,800
Já?

448
00:34:39,800 --> 00:34:41,679
Não,
sinto falta de algum alívio.

449
00:34:41,679 --> 00:34:42,920
Mas que alívio?

450
00:34:42,920 --> 00:34:44,920
Não gosto de mostrar
um trabalho incompleto,

451
00:34:44,920 --> 00:34:48,280
- eu preciso sombrear.
- Por favor, sombreie!

452
00:34:48,280 --> 00:34:50,360
Tome.

453
00:34:51,960 --> 00:34:53,920
Outra vez...

454
00:34:55,960 --> 00:34:58,440
Sim,
não sabe o quanto estou feliz.

455
00:34:59,000 --> 00:35:02,360
Espero vê-lo por aqui em breve,
certo?

456
00:35:02,360 --> 00:35:06,080
Enquanto isso,
desfrute a família.

457
00:35:06,080 --> 00:35:07,320
Adeus.

458
00:35:07,320 --> 00:35:08,600
E aí?

459
00:35:08,600 --> 00:35:10,440
Alonso parece estar
se recuperando bem.

460
00:35:10,440 --> 00:35:13,040
Fico feliz por não termos
muitos funcionários.

461
00:35:14,040 --> 00:35:17,360
Como admiro aquele homem,
sempre pronto a dar tudo de si,

462
00:35:17,360 --> 00:35:19,560
até sua vida.

463
00:35:19,560 --> 00:35:22,480
E tem mais mérito
com um filho pequeno.

464
00:35:27,720 --> 00:35:30,080
- Sim...
- Sim, o quê?

465
00:35:31,200 --> 00:35:34,520
Que deveria ver
mais seu filho, Ernesto.

466
00:35:34,520 --> 00:35:37,440
- Não é isso que está pensando?
- Não.

467
00:35:37,440 --> 00:35:40,560
Graças a Deus, você ainda não
tem o poder de ler mentes.

468
00:35:40,560 --> 00:35:42,720
Claro.

469
00:35:45,284 --> 00:35:46,960
<i>Enviei algumas fotos por e-mail,</i>

470
00:35:46,960 --> 00:35:49,520
<i>não vai acreditar
em quem está aqui.</i>

471
00:35:57,800 --> 00:35:58,920
É Diaz Bueno.

472
00:35:58,920 --> 00:36:00,760
Não estava trancado no hospício?

473
00:36:00,760 --> 00:36:01,960
Sim, também achava.

474
00:36:01,960 --> 00:36:04,520
Não entendo como
foi capaz de fugir.

475
00:36:06,880 --> 00:36:09,480
Irene acabou de me enviar isso.

476
00:36:10,800 --> 00:36:12,560
Mas que merda!

477
00:36:12,560 --> 00:36:15,320
Vou passar para ele.
É ela.

478
00:36:15,720 --> 00:36:17,960
<i>Velázquez o viu conversando
com Picasso ontem à noite.</i>

479
00:36:17,960 --> 00:36:21,680
Sim, não perca Picasso de vista,
caso Díaz Bueno reapareça.

480
00:36:21,680 --> 00:36:23,000
Espere,

481
00:36:23,000 --> 00:36:25,240
como é possível que estivesse
em Paris na noite passada

482
00:36:25,240 --> 00:36:27,400
e na manhã seguinte em Madri?

483
00:36:27,400 --> 00:36:30,400
Em 1937,
não havia chance de chegar a tempo.

484
00:36:30,400 --> 00:36:32,720
A menos que tenha
um livro de portas.

485
00:36:32,720 --> 00:36:34,200
Levamos o que ele tinha.

486
00:36:34,200 --> 00:36:37,960
- Ele pode ter uma cópia nova.
- Não, recuperamos todas.

487
00:36:38,520 --> 00:36:40,600
Um momento...

488
00:36:40,600 --> 00:36:42,960
- isso quer dizer...
- Isso quer dizer

489
00:36:42,960 --> 00:36:45,320
que pode haver um infiltrado
de Díaz Bueno

490
00:36:45,320 --> 00:36:48,040
neste Ministério atual.

491
00:36:48,520 --> 00:36:50,440
Não está pensando em Lola?

492
00:36:50,440 --> 00:36:52,421
Bem,
Díaz Bueno foi seu cúmplice

493
00:36:52,421 --> 00:36:54,520
quando roubavam arte pelo tempo.

494
00:36:54,520 --> 00:36:56,400
Mas foi a outra Lola.

495
00:36:56,400 --> 00:36:58,880
Consegue pensar em
uma explicação melhor?

496
00:37:01,920 --> 00:37:03,400
Confie em mim, Carlos virá.

497
00:37:03,400 --> 00:37:06,360
Não deveria ter dito nada a ele,
já sabemos quem é o ladrão.

498
00:37:06,360 --> 00:37:08,120
Mas lembro que nossa missão

499
00:37:08,120 --> 00:37:09,920
não é apenas saber
quem é o ladrão.

500
00:37:09,920 --> 00:37:13,160
Temos que encontrar "Las Meninas"
e o resto das pinturas roubadas.

501
00:37:13,160 --> 00:37:15,840
E para isso,
temos que saber onde estão.

502
00:37:15,840 --> 00:37:17,720
Salvador.

503
00:37:18,959 --> 00:37:20,960
LOLA PODE ESTAR AJUDANDO
O DÍAZ BUENO.

504
00:37:20,960 --> 00:37:23,000
O que diz?

505
00:37:25,840 --> 00:37:28,080
Confirmaram que é Díaz Bueno.

506
00:37:28,080 --> 00:37:30,040
E o que sabemos sobre ele?

507
00:37:31,200 --> 00:37:34,480
Que o paramos em uma
missão em 1520,

508
00:37:34,480 --> 00:37:37,720
estava traficando arte
em diferentes épocas.

509
00:37:37,720 --> 00:37:40,440
Como é possível que ele
tivesse o livro de portas?

510
00:37:40,440 --> 00:37:42,760
Não sei,
ele disse que conseguiu

511
00:37:42,760 --> 00:37:45,560
em um antiquário,
ou algo assim.

512
00:37:45,560 --> 00:37:48,040
Ei, calma!

513
00:37:48,040 --> 00:37:49,880
Calma!

514
00:37:50,840 --> 00:37:54,040
Estava certa sobre
o roubo das pinturas.

515
00:37:54,040 --> 00:37:56,741
Contem comigo.

516
00:37:56,822 --> 00:37:59,040
Acho que com o microfone na cama

517
00:37:59,040 --> 00:38:01,160
e este aqui é suficiente.

518
00:38:01,160 --> 00:38:04,000
Depressa, por favor,
podem vir a qualquer momento.

519
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Quase lá.

520
00:38:07,600 --> 00:38:09,040
Eles estão vindo.

521
00:38:09,040 --> 00:38:11,600
- Estão vindo.
- Pronto.

522
00:38:12,760 --> 00:38:16,040
Ainda estão aqui?

523
00:38:16,480 --> 00:38:17,760
Uma pergunta, Don Pablo,

524
00:38:17,760 --> 00:38:22,040
como pode dizer que tem um bloqueio
se está pintando essa maravilha?

525
00:38:25,760 --> 00:38:27,240
Fora!

526
00:38:27,240 --> 00:38:29,280
Boa noite.

527
00:38:29,600 --> 00:38:31,720
<i>Bonne nuit</i>.

528
00:38:37,936 --> 00:38:40,236
Olhe...

529
00:38:42,183 --> 00:38:44,429
Eles sabem de tudo...

530
00:38:44,429 --> 00:38:49,716
falei para queimar tudo
relacionado à minha obra.

531
00:38:54,817 --> 00:38:57,929
Sempre tão vaidoso.

532
00:38:59,121 --> 00:39:02,260
Essas fotos...

533
00:39:02,260 --> 00:39:05,406
são minhas obras.

534
00:39:34,280 --> 00:39:35,720
Algo novo?

535
00:39:35,720 --> 00:39:37,880
Dora está falando.

536
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
Diz que talvez devesse
ter dito a verdade a Renau.

537
00:39:41,960 --> 00:39:44,200
Estão escondendo algo,
vamos lá.

538
00:39:45,320 --> 00:39:48,160
Picasso responde que
não quer falar sobre isso

539
00:39:48,160 --> 00:39:50,000
- e pra que ela tire a roupa.
- Porra...

540
00:39:50,000 --> 00:39:53,080
já vi pornô com reviravoltas
mais elaboradas que isso.

541
00:39:53,080 --> 00:39:55,160
- O que está acontecendo?
- Oi?

542
00:39:55,160 --> 00:39:57,040
O que está acontecendo?

543
00:39:57,520 --> 00:39:59,880
Nada, tome, coloque,
veja se descobre.

544
00:39:59,880 --> 00:40:03,400
- Não falo francês.
- Sim, vai entender. Pegue.

545
00:40:05,520 --> 00:40:07,520
Aqui.

546
00:40:07,800 --> 00:40:10,275
Por Esperanza Macarena,
estão fornicando.

547
00:40:10,275 --> 00:40:12,160
Sim, fique atento, vai.

548
00:40:12,160 --> 00:40:14,800
Se algo acontecer, nos diga.
Coloque.

549
00:40:15,320 --> 00:40:17,640
Bom assim?

550
00:40:17,640 --> 00:40:20,880
E Josefina?

551
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Não voltei para a festa.

552
00:40:23,400 --> 00:40:25,720
Onde estava, então?

553
00:40:25,720 --> 00:40:30,640
Conheci Clara Campoamor
e tomamos café da manhã juntas.

554
00:40:30,640 --> 00:40:31,840
Quem?

555
00:40:31,840 --> 00:40:34,800
A mulher que mais admiro
no mundo, Pacino.

556
00:40:34,800 --> 00:40:36,000
Ela garantiu

557
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
que todas as mulheres
tivessem direito a voto.

558
00:40:39,360 --> 00:40:41,120
Muito bem.

559
00:40:41,120 --> 00:40:44,600
- Isso se chama maturidade.
- O quê?

560
00:40:44,600 --> 00:40:46,000
Bom, é que,

561
00:40:46,000 --> 00:40:49,080
sexo, no fim, não é a coisa
mais importante na vida.

562
00:40:49,080 --> 00:40:51,440
Não diga besteira.

563
00:40:52,920 --> 00:40:56,480
As noites de amor perdidas
nunca são recuperadas.

564
00:40:57,049 --> 00:40:58,960
Não entendo por que as mulheres
falam sobre amor

565
00:40:58,960 --> 00:41:01,160
quando, na verdade,
estão falando sobre sexo.

566
00:41:01,160 --> 00:41:03,800
Talvez porque nosso cérebro seja

567
00:41:03,800 --> 00:41:08,040
um pouco mais complexo
e sensível que o de vocês?

568
00:41:11,200 --> 00:41:13,640
Porra...

569
00:41:13,640 --> 00:41:15,920
como teria sido...

570
00:41:15,920 --> 00:41:18,720
Quanta luxúria, por Deus.

571
00:41:35,080 --> 00:41:37,680
Esses são os reforços que pedi?

572
00:41:37,680 --> 00:41:39,600
Braulio e sua esposa?

573
00:41:39,600 --> 00:41:42,720
Na situação atual,
são os únicos em que posso confiar.

574
00:41:42,720 --> 00:41:44,520
Não se preocupe,
sei usar uma arma.

575
00:41:44,520 --> 00:41:48,000
- Porque te ensinei, se não...
- Nisso está certa, Agustina.

576
00:41:48,000 --> 00:41:49,200
Nisso e em tudo.

577
00:41:49,200 --> 00:41:52,440
Agustina,
bom nome para ir à guerra.

578
00:42:00,600 --> 00:42:02,080
Eles são insaciáveis.

579
00:42:02,080 --> 00:42:04,680
- Fale baixo, cara.
- Estamos aqui perdendo tempo.

580
00:42:04,680 --> 00:42:05,760
Vamos até lá,

581
00:42:05,760 --> 00:42:08,600
extraio a verdade de Picasso
de um jeito ou de outro.

582
00:42:08,600 --> 00:42:12,120
- Cinco minutos, paciência.
- Chamam a porta.

583
00:42:14,600 --> 00:42:16,840
A porta se abre.

584
00:42:19,080 --> 00:42:21,160
Silêncio.

585
00:42:22,240 --> 00:42:24,360
Dora disse alguma coisa.

586
00:42:25,240 --> 00:42:27,280
Em francês.

587
00:42:31,400 --> 00:42:33,600
Que mal caráter esse homem tem.

588
00:42:33,600 --> 00:42:35,640
Concordo.

589
00:42:35,640 --> 00:42:37,640
Ele diz que finalmente...

590
00:42:40,528 --> 00:42:43,184
Picasso diz que
"Vale mais do que Guernica".

591
00:42:43,184 --> 00:42:44,366
Rápido, vamos agora.

592
00:42:44,366 --> 00:42:45,475
Quem paga?

593
00:42:45,475 --> 00:42:47,031
Velázquez gaste seus <i>maravedíes</i>.

594
00:42:47,031 --> 00:42:49,442
Vamos, depressa Pacino!

595
00:42:49,442 --> 00:42:52,760
- Não tenho dinheiro ultimamente.
- Para bebidas sim, não é?

596
00:43:46,023 --> 00:43:48,120
Vamos sair.

597
00:43:48,120 --> 00:43:50,880
O resto do caminho vamos andando.

598
00:43:56,033 --> 00:43:59,240
Quero um revólver,
que o rifle tem cem pesos.

599
00:44:01,600 --> 00:44:03,480
Pegue.

600
00:44:09,600 --> 00:44:11,400
Vamos?

601
00:44:13,920 --> 00:44:17,720
Se você e eu não fizermos,
ninguém aqui vai fazer.

602
00:44:32,600 --> 00:44:35,440
Mãos para cima,
aonde eu possa ver!

603
00:44:40,040 --> 00:44:43,273
- Droga, que boa pontaria, não?
- Homem de pouca fé.

604
00:44:43,560 --> 00:44:46,680
Não ouviram ele?
Mãos para cima!

605
00:44:46,680 --> 00:44:48,080
E você aí!

606
00:44:48,080 --> 00:44:49,840
Andem logo.

607
00:44:50,360 --> 00:44:52,360
Pegue as cordas

608
00:44:53,160 --> 00:44:55,120
Ajoelhem.

609
00:45:19,120 --> 00:45:21,960
Pelo visto,
tem algo para celebrar.

610
00:45:21,960 --> 00:45:24,080
Sem dúvidas.

611
00:45:35,875 --> 00:45:36,900
Nada.

612
00:45:36,900 --> 00:45:39,100
Têm muitos quadros na outra sala.

613
00:45:39,100 --> 00:45:42,420
Não é o "Las Meninas"
ou algum trabalho de Velázquez.

614
00:45:42,420 --> 00:45:45,940
Veremos,
onde está "Las Meninas"?

615
00:45:57,660 --> 00:45:59,460
Fale!

616
00:46:01,180 --> 00:46:02,660
Ei...

617
00:46:02,660 --> 00:46:05,380
"Las Meninas" não é
um quadro muito grande?

618
00:46:05,380 --> 00:46:07,740
Grande quanto?

619
00:46:07,740 --> 00:46:10,580
Não sei, posso dizer que muito,
venham ver.

620
00:46:14,380 --> 00:46:16,620
Olhem.

621
00:46:32,340 --> 00:46:34,580
Mas esse é o "Guernica".

622
00:46:35,860 --> 00:46:37,620
O que diabos está fazendo aqui?

623
00:46:37,620 --> 00:46:40,140
É feio como as minhas bolas.

624
00:46:40,140 --> 00:46:42,060
E isso é arte?

625
00:46:43,060 --> 00:46:44,980
Julián...

626
00:46:52,180 --> 00:46:54,740
<i>Diga olá
para o Ministério do Tempo.</i>

627
00:46:59,340 --> 00:47:01,234
Sei que é difícil de acreditar,

628
00:47:01,234 --> 00:47:02,860
mas é verdade.

629
00:47:02,860 --> 00:47:05,075
E não me arrependo.

630
00:47:05,075 --> 00:47:06,449
Sacrifiquei minha obra

631
00:47:06,449 --> 00:47:09,807
pela maior obra de arte
de todos os tempos,

632
00:47:09,807 --> 00:47:11,180
"Las Meninas".

633
00:47:11,180 --> 00:47:13,780
Uma coisa Don Pablo,
para eu descobrir.

634
00:47:13,780 --> 00:47:16,660
Esse homem roubou "Las Meninas"

635
00:47:16,660 --> 00:47:19,715
e lhe enviou uma foto
para provar o que fez.

636
00:47:19,715 --> 00:47:20,740
Sim.

637
00:47:20,740 --> 00:47:23,780
E então,
ofereceu uma troca por "Guernica".

638
00:47:23,780 --> 00:47:26,900
E que se não aceitasse o acordo,
o destruiria.

639
00:47:26,900 --> 00:47:29,780
- Correto.
- Filho da puta.

640
00:47:29,780 --> 00:47:32,580
E você entregou o "Guernica",
a custo de nada.

641
00:47:32,580 --> 00:47:35,327
Como a custo de nada?
Eu pintei.

642
00:47:35,327 --> 00:47:38,620
Recolhi o aluguel deste estúdio
e um pouco de dinheiro

643
00:47:38,620 --> 00:47:40,420
e um senhor, Araquistáin,

644
00:47:40,420 --> 00:47:44,193
me ofereceu 150.000
francos do governo,

645
00:47:44,193 --> 00:47:45,464
que não aceitei.

646
00:47:45,464 --> 00:47:46,700
Pois deveria.

647
00:47:46,700 --> 00:47:48,825
Se eles fizerem de novo, aceite

648
00:47:48,825 --> 00:47:50,220
e peça o recibo.

649
00:47:50,220 --> 00:47:52,340
Está me chamando de mão-de-vaca?

650
00:47:52,340 --> 00:47:54,500
Não é a primeira vez.

651
00:47:55,020 --> 00:47:57,880
Diz que gosto dinheiro,
está certa,

652
00:47:57,880 --> 00:48:00,947
mas não se fala
do sentimento Espanhol.

653
00:48:03,246 --> 00:48:05,603
Me desculpem, devo ir...

654
00:48:05,603 --> 00:48:08,778
- ao <i>toilet</i>.
- Eu te acompanho.

655
00:48:08,778 --> 00:48:10,420
<i>Merci</i>.

656
00:48:13,580 --> 00:48:16,565
Sabe quantas vezes eu disse não,
ao governo da França

657
00:48:16,565 --> 00:48:19,580
quando me ofereceram
nacionalidade francesa?

658
00:48:19,580 --> 00:48:22,100
Porque não sou espanhol,
disseram.

659
00:48:22,100 --> 00:48:23,340
Isso não é claro?

660
00:48:23,340 --> 00:48:26,688
"Goya",
touradas em meus quadros.

661
00:48:27,300 --> 00:48:30,580
Planejo fazer várias
versões de "Las Meninas".

662
00:48:30,580 --> 00:48:33,725
É claro, "Las Meninas" tem
muitas possibilidades.

663
00:48:33,725 --> 00:48:36,660
Pensei no caso
de que se forem destruídos,

664
00:48:36,660 --> 00:48:39,162
vou pintá-las de outras maneiras.

665
00:48:39,162 --> 00:48:40,441
Quando eu morrer,

666
00:48:40,441 --> 00:48:42,659
e alguém vir minha pintura,

667
00:48:42,659 --> 00:48:44,763
se não perceber que sou espanhol,

668
00:48:44,763 --> 00:48:48,569
deve ser cego ou ignorante.

669
00:48:49,820 --> 00:48:53,443
Recuperamos o "Guernica",
em Madri.

670
00:48:56,460 --> 00:49:00,508
Salvador,
falei com o Ministério de 1937,

671
00:49:00,508 --> 00:49:03,317
enviaram reforços
para proteger o "Guernica".

672
00:49:03,317 --> 00:49:05,740
A Embaixada Francesa está
no comando de "Las Meninas",

673
00:49:05,740 --> 00:49:08,740
eles certamente retornarão o
quadro para a Suíça.

674
00:49:11,260 --> 00:49:13,980
Você está bem?

675
00:49:13,980 --> 00:49:16,780
Não, ainda não.

676
00:49:16,922 --> 00:49:18,460
Quando penso no que
teria acontecido

677
00:49:18,460 --> 00:49:20,820
se não tivéssemos tido sucesso...

678
00:49:20,820 --> 00:49:22,860
minhas pernas tremem.

679
00:49:22,860 --> 00:49:25,868
Tem algo que não entendo,

680
00:49:25,868 --> 00:49:27,660
por que Díaz Bueno
quer o "Guernica"

681
00:49:27,660 --> 00:49:30,380
ao invés de "Las Meninas"?
Ambos valem muito dinheiro.

682
00:49:30,380 --> 00:49:33,620
Quem comprasse "Las Meninas"
não poderia mostrá-las a ninguém.

683
00:49:33,620 --> 00:49:37,176
se mostrasse,
enfrentaria uma demanda global.

684
00:49:37,176 --> 00:49:39,340
Mas há sempre loucos
que compram pinturas roubadas

685
00:49:39,340 --> 00:49:41,060
apenas para apreciar.

686
00:49:41,060 --> 00:49:43,700
A vaidade de possuir uma obra
de arte supera tudo,

687
00:49:43,700 --> 00:49:46,900
e finalmente,
acabaria mostrando a alguém.

688
00:49:46,900 --> 00:49:50,340
E quando dois sabem,
o segredo acaba.

689
00:49:51,060 --> 00:49:54,020
Pelo contrário,
em maio de 1937, ninguém,

690
00:49:54,020 --> 00:49:56,140
exceto nós e o próprio Picasso,

691
00:49:56,140 --> 00:49:58,780
sabem da existência de "Guernica".

692
00:49:59,370 --> 00:50:03,100
Díaz Bueno esperaria
para vender nesse ano.

693
00:50:03,100 --> 00:50:07,500
E, agora, para encontrar um
inédito de Picasso daquele ano

694
00:50:07,500 --> 00:50:09,260
e nessas proporções

695
00:50:09,260 --> 00:50:12,540
ele quebraria todos os
registros no mercado da arte.

696
00:50:14,060 --> 00:50:16,660
Hoje a sorte nos acompanhou.

697
00:50:18,060 --> 00:50:20,540
Como Luis Aragonés uma vez disse,

698
00:50:20,540 --> 00:50:23,300
"A sorte não existe,

699
00:50:23,300 --> 00:50:26,100
o que existe é a má sorte."

700
00:50:30,260 --> 00:50:32,620
<i>É uma pena você deixar Paris,</i>

701
00:50:32,620 --> 00:50:35,740
não é fácil encontrar amigos aqui.

702
00:50:37,660 --> 00:50:40,060
Tenho que te contar algo,

703
00:50:40,060 --> 00:50:42,180
e tem que acreditar em mim.

704
00:50:43,060 --> 00:50:45,141
Não volte para a Espanha, Clara,

705
00:50:45,141 --> 00:50:47,844
Franco vai ganhar a guerra.

706
00:50:48,860 --> 00:50:52,380
Recebi notícias da Espanha
que me dizem o contrário.

707
00:50:52,380 --> 00:50:54,980
Ele vai ganhar, eu sei.

708
00:50:56,060 --> 00:50:58,420
Como sei que o livro
que está escrevendo se chama

709
00:50:58,420 --> 00:51:01,980
"A Revolução Espanhola,
vista por uma republicana".

710
00:51:02,580 --> 00:51:04,420
Como você sabe?

711
00:51:04,420 --> 00:51:06,380
Eu não disse a ninguém.

712
00:51:06,380 --> 00:51:10,860
Também sei que vai escrever
uma biografia da Concepción Arenal

713
00:51:10,860 --> 00:51:13,780
e outra de
Juana Inés de la Cruz.

714
00:51:16,900 --> 00:51:18,820
Você lê mentes.

715
00:51:19,860 --> 00:51:21,820
É possível.

716
00:51:28,820 --> 00:51:31,220
E um aviso,

717
00:51:31,220 --> 00:51:33,205
não fique aqui também.

718
00:51:33,820 --> 00:51:36,420
Os alemães vão invadir Paris.

719
00:51:40,060 --> 00:51:43,780
Acho que o lugar ideal para
você ficar é Buenos Aires.

720
00:51:50,860 --> 00:51:54,140
Obrigada por lutar
por todas as mulheres.

721
00:52:10,340 --> 00:52:12,100
O que disse a ela?

722
00:52:12,620 --> 00:52:14,940
Que não pare de lutar,

723
00:52:14,940 --> 00:52:15,980
nunca.

724
00:52:15,980 --> 00:52:17,820
Bom conselho.

725
00:52:18,380 --> 00:52:21,340
Tem uma coisa que ainda
não sai da minha cabeça.

726
00:52:21,940 --> 00:52:23,420
Por que disse a Picasso

727
00:52:23,420 --> 00:52:26,460
que deveria aceitar o dinheiro
da República?

728
00:52:27,458 --> 00:52:30,349
Porque Araquistáin lhe dará
um recibo e ele assinará.

729
00:52:30,349 --> 00:52:33,300
E vai será fundamental para a
Espanha mostrar ao Guggenheim

730
00:52:33,300 --> 00:52:34,820
que a pintura pertence à Espanha.

731
00:52:34,820 --> 00:52:38,060
E assim, "Guernica" poderá
retornar à Espanha em 1981.

732
00:52:38,060 --> 00:52:39,140
Sou testemunha disso.

733
00:52:39,140 --> 00:52:42,300
Você está em tudo?
Meu Deus, que eficaz.

734
00:52:42,300 --> 00:52:43,820
- Sim, com certeza.
- Uma coisa,

735
00:52:43,820 --> 00:52:45,620
não vou com ele em missão de novo.

736
00:52:45,620 --> 00:52:46,660
- Por quê?
- Por que não?

737
00:52:46,660 --> 00:52:48,352
- O que fez?
- De quem está falando?

738
00:52:48,352 --> 00:52:50,860
- Sobre você.
- É muito intenso.

739
00:53:04,460 --> 00:53:06,980
Muito prazer em conhecê-lo.

740
00:53:06,980 --> 00:53:08,780
- Espero nos vermos em breve.
- Sim, espero.

741
00:53:08,780 --> 00:53:10,700
Vamos?

742
00:53:10,700 --> 00:53:12,620
Já vou.

743
00:53:15,780 --> 00:53:17,900
Te espero no carro.

744
00:53:24,700 --> 00:53:27,820
Acho que seu parceiro
tem ciúmes de mim.

745
00:53:29,420 --> 00:53:31,380
Provável.

746
00:53:47,420 --> 00:53:50,060
E...

747
00:53:50,060 --> 00:53:52,380
queria me dizer alguma coisa?

748
00:53:52,380 --> 00:53:54,260
Sim.

749
00:53:55,700 --> 00:53:58,060
Queria te dizer que...

750
00:54:25,300 --> 00:54:27,100
Adeus.

751
00:54:28,060 --> 00:54:29,860
Adeus.

752
00:54:48,940 --> 00:54:51,900
Carlos!

753
00:54:56,740 --> 00:54:58,620
Lola!

754
00:54:58,620 --> 00:55:00,660
Lola!

755
00:55:30,100 --> 00:55:31,940
Pare!

756
00:55:33,740 --> 00:55:35,780
Deixe-a ir.

757
00:55:38,500 --> 00:55:41,540
Desta vez,
não vão arruinar meus planos.

758
00:56:15,780 --> 00:56:18,660
Aguente firme.

759
00:56:19,980 --> 00:56:23,420
Não, não pode morrer ainda.

760
00:56:37,500 --> 00:56:39,740
Tenha uma boa viagem, amigo.

761
00:57:19,580 --> 00:57:22,940
Como diabos vamos resgatar Lola?

762
00:57:38,620 --> 00:57:40,380
Tome,

763
00:57:40,380 --> 00:57:42,580
beba isto.

764
00:57:43,420 --> 00:57:46,580
- O que é isto?
- É o fluido Garcia,

765
00:57:46,580 --> 00:57:50,860
permite que viaje no tempo
sem envelhecer ou rejuvenescer.

766
00:57:58,980 --> 00:58:02,420
Sempre foi muito desconfiada,
Lola.

767
00:58:03,300 --> 00:58:05,140
Como sabe meu nome?

768
00:58:05,140 --> 00:58:07,620
Nos conhecemos há muito tempo.

769
00:58:09,140 --> 00:58:11,660
Ou nos encontraremos no futuro.

770
00:58:29,660 --> 00:58:31,755
Sabe alguma coisa sobre Lola?

771
00:58:31,755 --> 00:58:34,180
<i>Acho que deveria
tirar alguns dias de folga.</i>

772
00:58:34,180 --> 00:58:36,122
<i>Acho que devo continuar
procurando por ela.</i>

773
00:58:36,122 --> 00:58:37,680
Olá.

774
00:58:37,680 --> 00:58:38,720
Olá.

775
00:58:38,720 --> 00:58:41,800
Sou o único responsável
pelo que vai acontecer.

776
00:58:46,320 --> 00:58:48,320
Vou mudar o passado.

777
00:58:50,520 --> 00:58:53,640
Lola não está em condições
de ir em uma missão.

778
00:58:54,200 --> 00:58:56,960
Que merda.
Espanhóis matando espanhóis.

779
00:58:56,960 --> 00:58:59,040
Tudo vai ficar bem.

780
00:59:04,551 --> 00:59:07,360
Quero te dar sua primeira missão.

781
00:59:07,640 --> 00:59:10,200
Agora?
Mas se não estiver pronta?

782
00:59:10,200 --> 00:59:14,880
Com esta máquina,
poderei viajar no tempo.

783
00:59:15,600 --> 00:59:18,040
- Estraguei tudo de novo.
- Você não sabe quanto.

784
00:59:18,040 --> 00:59:21,560
Se você não tentou
mudar o tempo o tempo todo...

785
00:59:22,600 --> 00:59:24,880
Está tudo bem no Ministério?

786
00:59:29,960 --> 00:59:34,080
Não haverá lugar no
mundo ou nos últimos séculos

787
00:59:34,080 --> 00:59:38,040
onde o assassino possa se esconder,
vamos encontrá-lo.

788
00:59:39,320 --> 00:59:42,320
Eu tinha que ter ido nessa missão.

789
00:59:42,320 --> 00:59:45,120
Eu era a única que
tinha que estar morta!

790
00:59:51,080 --> 00:59:54,040
Um prisioneiro nunca
negou uma bebida.

791
00:59:54,040 --> 00:59:55,440
Ainda é cedo.

792
00:59:55,440 --> 00:59:56,720
<i>"El Anacronópete" não era</i>

793
00:59:56,720 --> 00:59:58,960
um romance de Enrique Gaspar
e Rimbau?

794
00:59:58,960 --> 01:00:01,680
Pensei que era apenas um romance.

795
01:00:06,880 --> 01:00:09,354
Não tente mudar o passado,

796
01:00:09,354 --> 01:00:11,247
é um desastre total.

