1
00:00:06,292 --> 00:00:07,903
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:07,903 --> 00:00:10,159
Eu sou Felipe,
rei da Espanha.

3
00:00:10,159 --> 00:00:11,381
<i>Você é?</i>

4
00:00:11,381 --> 00:00:12,934
É legal,
é super legal.

5
00:00:12,934 --> 00:00:14,679
Nós nos louvamos?

6
00:00:15,140 --> 00:00:18,941
<i>O que acontece em uma época,
permanece lá.</i>

7
00:00:18,941 --> 00:00:20,171
Algumas coisas não.

8
00:00:20,171 --> 00:00:23,536
Preciso escolher entre
o Ministério e minha família

9
00:00:23,536 --> 00:00:25,155
e escolherei minha família.

10
00:00:25,155 --> 00:00:26,974
Eu saí e depois voltei.

11
00:00:26,974 --> 00:00:29,439
E tem que fazer o mesmo.

12
00:00:29,439 --> 00:00:31,494
Por que
não se junta ao Ministério?

13
00:00:31,494 --> 00:00:33,240
Carolina Bravo Mendoza,

14
00:00:33,240 --> 00:00:35,517
Calle de La Madera, 75,
segunda porta à direita.

15
00:00:35,517 --> 00:00:37,064
<i>Eu vi um amigo de infância</i>

16
00:00:37,064 --> 00:00:39,079
e ele me disse
que será o protagonista

17
00:00:39,079 --> 00:00:42,158
no próximo filme de Almodóvar,
"Labirinto das Paixões".

18
00:00:42,158 --> 00:00:45,658
Se Banderas não fizer, Almodóvar
perderá seu ator fetichista.

19
00:00:45,658 --> 00:00:48,459
Por 10 ducados,
conte-nos títulos de comédia

20
00:00:48,459 --> 00:00:50,838
do nosso infeliz
Don Lope de Vega.

21
00:00:50,838 --> 00:00:53,220
Este não é o seu tempo
e você não pode ficar.

22
00:00:53,220 --> 00:00:55,824
O sonho é que o tempo

23
00:00:55,824 --> 00:00:57,679
flutue como um veleiro.

24
00:00:57,679 --> 00:01:01,512
Ninguém pode abrir
sementes no coração do sonho.

25
00:01:01,512 --> 00:01:05,360
Mas como pode conhecer um
poema que pensei ontem à noite?

26
00:01:05,360 --> 00:01:08,296
Meu problema no momento
não é o elenco, é o dinheiro.

27
00:01:08,296 --> 00:01:11,835
Desde que eu fiz "Pepi, Luci, Bom",
dizem que faço filmes sujos.

28
00:01:11,835 --> 00:01:14,198
Se me der um
papel feminino superficial,

29
00:01:14,198 --> 00:01:15,930
consigo dinheiro para você.

30
00:01:15,930 --> 00:01:19,280
Sua Majestade,
estão conspirando contra você.

31
00:01:19,280 --> 00:01:21,677
Não beba novamente
enquanto estiver de serviço.

32
00:01:21,677 --> 00:01:23,518
Vamos infiltrar o tio de Lola lá.

33
00:01:23,518 --> 00:01:25,597
- E quem é seu tio?
- Você.

34
00:01:25,597 --> 00:01:28,604
Carolina, confie em nós,
podemos protegê-la.

35
00:01:28,604 --> 00:01:31,135
Terá o dinheiro
para financiar seu filme.

36
00:01:31,135 --> 00:01:32,754
E lembre-se do que falamos.

37
00:01:32,754 --> 00:01:35,190
- Tenho que conhecer esse...
- Antonio Banderas.

38
00:01:35,190 --> 00:01:37,222
Que obsessão você
tem com aquele garoto.

39
00:01:37,222 --> 00:01:39,532
Angel, e essas manchas,
cara?

40
00:01:39,532 --> 00:01:42,761
Como não podemos mudar seu
passado, mudaremos seu futuro.

41
00:01:42,761 --> 00:01:44,928
Rei falando.
O que você quer?

42
00:01:44,928 --> 00:01:46,319
Que solte meus companheiros

43
00:01:46,319 --> 00:01:49,173
e ouça o que
Amelia diz para fazer.

44
00:01:49,173 --> 00:01:50,534
E se eu não fizer isso?

45
00:01:50,534 --> 00:01:53,349
Você morrerá quando criança.

46
00:01:53,349 --> 00:01:54,797
Você não me reconhece,
Julián?

47
00:01:54,797 --> 00:01:57,759
- Quem é você?
- Eu sou Federico.

48
00:02:06,941 --> 00:02:09,315
<i>Julián!</i>

49
00:02:09,315 --> 00:02:11,311
<i>Espere por mim!</i>

50
00:02:13,843 --> 00:02:15,856
<i>Julián...</i>

51
00:02:22,239 --> 00:02:25,094
Você não existe.

52
00:02:25,094 --> 00:02:26,880
É apenas minha imaginação.

53
00:02:26,880 --> 00:02:28,870
Claro...

54
00:02:28,870 --> 00:02:30,971
é um sonho.

55
00:02:32,158 --> 00:02:35,399
Se vamos discutir,

56
00:02:35,399 --> 00:02:38,530
é melhor irmos a um lugar
onde está mais quente.

57
00:02:55,711 --> 00:02:58,183
O que está fazendo aqui?

58
00:02:58,183 --> 00:03:00,772
Essa é a realidade.

59
00:03:02,070 --> 00:03:06,892
Realidade e sonhos
às vezes viajam juntos.

60
00:03:08,342 --> 00:03:11,053
Você não está bem, Julián.

61
00:03:13,421 --> 00:03:15,834
Meu nome é Eulogio.

62
00:03:15,834 --> 00:03:20,982
Esse é o seu problema,
não sabe quem realmente é.

63
00:03:20,982 --> 00:03:23,782
E não posso fazer mais por você.

64
00:03:24,438 --> 00:03:27,640
Precisa de alguém de carne e osso.

65
00:03:30,743 --> 00:03:32,943
Durma.

66
00:03:34,047 --> 00:03:36,137
Durma.

67
00:03:37,454 --> 00:03:40,158
Ligue para Amelia.

68
00:03:40,158 --> 00:03:42,511
Ela irá ajudá-lo.

69
00:03:49,670 --> 00:03:52,056
Amelia!

70
00:03:57,858 --> 00:04:01,359
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

71
00:04:01,359 --> 00:04:04,860
Legenda:
CRML | GabiMoretti | roguelee

72
00:04:04,860 --> 00:04:08,361
Legenda:
SenpaiBaka | TheDimas | @livezcabello

73
00:04:08,361 --> 00:04:12,161
Revisão:
GabiMoretti

74
00:05:03,645 --> 00:05:06,218
É de sua irmã.

75
00:05:06,218 --> 00:05:08,831
Partiremos imediatamente
para Londres.

76
00:05:08,831 --> 00:05:13,710
Coma e pegue suas coisas.

77
00:05:15,628 --> 00:05:18,890
<i>Ordenei que seja libertada
e que venha à Londres,</i>

78
00:05:18,890 --> 00:05:21,939
<i>para que veja o nascimento
de seu sobrinho.</i>

79
00:05:21,939 --> 00:05:24,971
<i>O futuro rei da Inglaterra.</i>

80
00:06:03,591 --> 00:06:06,478
Está feito, majestade.

81
00:06:12,894 --> 00:06:14,323
Elizabeth I da Inglaterra

82
00:06:14,323 --> 00:06:16,148
foi assassinada
antes de ser rainha.

83
00:06:16,148 --> 00:06:18,925
E temos que evitar isso.

84
00:06:18,925 --> 00:06:21,655
Temos que salvar
a rainha da Inglaterra?

85
00:06:21,655 --> 00:06:23,377
Essa é exatamente a missão.

86
00:06:23,377 --> 00:06:26,201
Não acabamos de
cuidar da nossa história?

87
00:06:26,201 --> 00:06:28,796
Isabel I faz parte da
história da Espanha,

88
00:06:28,796 --> 00:06:31,019
ou não se lembram
da Armada Espanhola?

89
00:06:31,019 --> 00:06:32,128
Como se eu pudesse...

90
00:06:32,128 --> 00:06:33,961
Além disso,
no caso em questão,

91
00:06:33,961 --> 00:06:35,947
a irmã é casada com Felipe II,

92
00:06:35,947 --> 00:06:37,588
Rei Consorte da Inglaterra.

93
00:06:37,588 --> 00:06:38,827
Então muito bem.

94
00:06:38,827 --> 00:06:40,471
O assassinato mudou a história.

95
00:06:40,471 --> 00:06:44,541
Aconteceu ontem, o papa rezou
uma missa na igreja em Londres.

96
00:06:44,541 --> 00:06:47,685
Vamos olhar para o lado positivo,
certo?

97
00:06:47,685 --> 00:06:50,851
Eles já terão mudado o "peixe
e fritas" para "<i>chopitos</i>".

98
00:06:50,851 --> 00:06:52,459
E não nos incomodarão com "<i>Brexit</i>".

99
00:06:52,459 --> 00:06:53,851
Vejamos o lado ruim,

100
00:06:53,851 --> 00:06:57,581
a BBC só faz séries familiares
com meninas andaluzas

101
00:06:57,581 --> 00:06:59,440
e não há Beatles.

102
00:06:59,440 --> 00:07:01,840
- "Você sabe quem a matou?"
- Tudo aponta para sua irmã,

103
00:07:01,840 --> 00:07:03,701
Maria Tudor,
a rainha neste momento.

104
00:07:03,701 --> 00:07:07,081
Elizabeth era anglicana e Maria
muito católica, como sua avó.

105
00:07:07,081 --> 00:07:09,039
Mas não daqueles
que dão a outra face,

106
00:07:09,039 --> 00:07:11,620
ela acreditava mais em olho
por olho e dente por dente.

107
00:07:11,620 --> 00:07:13,207
Em cinco anos de reinado,

108
00:07:13,207 --> 00:07:15,399
quase 300 anglicanos
foram queimados na fogueira

109
00:07:15,399 --> 00:07:17,039
acusado de heresia,

110
00:07:17,039 --> 00:07:20,464
daí o apelido que lhe deram:
"<i>Bloody Mary</i>".

111
00:07:21,126 --> 00:07:22,635
Maria Sangrenta.

112
00:07:22,635 --> 00:07:24,476
E estavam dizendo
sobre a Inquisição...

113
00:07:24,476 --> 00:07:26,729
Maria era uma um pouco louca,
não era?

114
00:07:26,729 --> 00:07:28,873
A loucura sempre foi
uma ótima desculpa

115
00:07:28,873 --> 00:07:31,404
para remover
as mulheres mais válidas.

116
00:07:31,404 --> 00:07:33,165
Ernesto, por favor.

117
00:07:33,165 --> 00:07:35,546
Sabemos que
Isabel foi assassinada,

118
00:07:35,546 --> 00:07:37,895
mas não sabemos o dia
exato ou o que o motivou.

119
00:07:37,895 --> 00:07:39,554
Quando foi a ultima vez que a viu?

120
00:07:39,554 --> 00:07:41,069
Quatro dias antes do Natal,

121
00:07:41,069 --> 00:07:44,084
no palácio onde Sir Henry
Bedingfield a protegia.

122
00:07:44,084 --> 00:07:46,160
Padre Carranza,
agente deste Ministério,

123
00:07:46,160 --> 00:07:47,879
foi confessá-la.

124
00:07:47,879 --> 00:07:49,513
Elizabeth era anglicana,

125
00:07:49,513 --> 00:07:52,036
mas estava fingindo ser
católica para que não a matassem.

126
00:07:52,036 --> 00:07:54,988
Pois bem, Irene, Alonso e
Pacino irão para Londres

127
00:07:54,988 --> 00:07:58,035
em 20 de dezembro de 1554.

128
00:07:58,035 --> 00:08:01,006
Uma pergunta,
por que a Lola não está aqui?

129
00:08:01,006 --> 00:08:04,153
Ela pediu alguns dias para
resolver seus próprios negócios.

130
00:08:10,911 --> 00:08:13,246
Algum problema, Alonso?

131
00:08:13,246 --> 00:08:16,679
Sim, gostaria de ser
dispensado desta missão.

132
00:08:16,679 --> 00:08:18,075
Por quê?

133
00:08:18,075 --> 00:08:19,800
Minha filha está com
dificuldades à noite,

134
00:08:19,800 --> 00:08:21,481
são os dentes e isso...

135
00:08:21,481 --> 00:08:23,077
E não vou ajudar

136
00:08:23,077 --> 00:08:25,080
quem foi
o principal inimigo da Espanha.

137
00:08:25,080 --> 00:08:26,422
Como quiser,

138
00:08:26,422 --> 00:08:31,128
mas não conhecerá
o Grão-Duque de Alba.

139
00:08:31,128 --> 00:08:32,880
E o que o Duque de Alba
faz em Londres?

140
00:08:32,880 --> 00:08:36,299
Garantir a segurança
do rei Felipe II.

141
00:08:38,783 --> 00:08:40,838
<i> Meu senhor.</i>

142
00:08:41,218 --> 00:08:43,789
<i>Isso!</i>

143
00:08:43,789 --> 00:08:46,352
<i>Meu Rei.</i>

144
00:08:46,352 --> 00:08:47,797
<i>Isso!</i>

145
00:08:47,797 --> 00:08:49,912
<i>Meu Deus.</i>

146
00:08:49,912 --> 00:08:52,682
Não, não isso,
não aquilo.

147
00:09:10,527 --> 00:09:13,005
<i>A paz de Deus.</i>

148
00:09:13,005 --> 00:09:15,528
-  Olá, como vai?
- Bom Dia.

149
00:09:15,528 --> 00:09:21,096
- Sim, obrigado.
- Assim está bom, muito bem.

150
00:09:26,840 --> 00:09:29,640
Bem-vindos,
sou o Padre Carranza.

151
00:09:29,640 --> 00:09:31,280
Você não é de Cádis, é?

152
00:09:31,280 --> 00:09:33,280
- Não, sou de Navarra.
- É?

153
00:09:33,280 --> 00:09:35,000
- Pois...
- Obrigada, Padre.

154
00:09:35,000 --> 00:09:36,721
Pode me chamar de Bartholomew.

155
00:09:36,721 --> 00:09:40,680
- Joguem a água sobre a cabeça.
- Que água?

156
00:09:40,680 --> 00:09:43,200
E por que devemos
fazer tal coisa?

157
00:09:43,200 --> 00:09:45,261
Tem que cuidar
de todos os detalhes,

158
00:09:45,261 --> 00:09:47,612
se supõe que vieram
pelo porto de Bristol,

159
00:09:47,612 --> 00:09:51,559
e Deus sabe que aqui chove mais
do que o dilúvio de Génesis.

160
00:09:53,160 --> 00:09:55,640
Bem-vindos
ao delicioso clima inglês.

161
00:09:55,640 --> 00:09:58,973
Majestade,
lhe apresento Alonso de Entrerríos,

162
00:09:58,973 --> 00:10:01,120
e Jesús de Méndez e Pontón,

163
00:10:01,120 --> 00:10:03,000
os novos guardas reais.

164
00:10:03,000 --> 00:10:05,640
E ela é
Irene María de Larra e Girón,

165
00:10:05,640 --> 00:10:08,400
a professora de Espanhol
da rainha.

166
00:10:08,927 --> 00:10:11,887
<i>Não havia espanholas
menos atrativas?</i>

167
00:10:11,887 --> 00:10:14,466
<i>Obrigada pelo elogio,
Majestade.</i>

168
00:10:14,466 --> 00:10:17,781
- O que ela disse?
- Está feliz de terem chegado.

169
00:10:17,781 --> 00:10:20,061
Bom, não exatamente.

170
00:10:23,516 --> 00:10:26,502
<i>A espero em meus aposentos.</i>

171
00:10:26,502 --> 00:10:29,360
<i>AGORA!</i>

172
00:10:29,360 --> 00:10:32,586
Santa Maria,
me deseje boa sorte.

173
00:10:35,364 --> 00:10:36,975
Também vou me retirar,

174
00:10:36,975 --> 00:10:39,246
dormir é a melhor coisa
a se fazer nesse país.

175
00:10:39,246 --> 00:10:41,237
Deveria se animar, majestade.

176
00:10:41,237 --> 00:10:44,079
Por que não fazemos uma excursão
com nossos compatriotas?

177
00:10:44,079 --> 00:10:46,440
Sim, poderíamos visitar
os lugares de Amadis,

178
00:10:46,440 --> 00:10:49,120
quando você era mais novo
adorava ler sobre ele.

179
00:10:52,072 --> 00:10:54,197
Eu preferia ficar aqui.

180
00:10:54,197 --> 00:10:56,541
Se o rei diz para irmos,
então temos que ir!

181
00:10:56,541 --> 00:10:58,821
Claro, vamos.

182
00:11:19,120 --> 00:11:22,280
Nenhum sonho
sobrevive a realidade.

183
00:11:22,280 --> 00:11:24,200
Essas terras
pareciam tão lindas...

184
00:11:24,200 --> 00:11:25,840
nas páginas de Amadis.

185
00:11:25,840 --> 00:11:27,920
Também não tem muito charme.

186
00:11:27,920 --> 00:11:30,080
Não tem nada lindo nesse país.

187
00:11:30,080 --> 00:11:34,509
O clima é horrível, a comida,
a cerveja.

188
00:11:34,509 --> 00:11:37,831
- Já provou a cerveja inglesa?
- Não.

189
00:11:37,831 --> 00:11:40,021
Eles a bebem quente.

190
00:11:40,021 --> 00:11:42,701
Quente?

191
00:11:42,701 --> 00:11:44,941
Nojento.

192
00:11:48,798 --> 00:11:52,489
 Não tem um dia em que
não sinta falta da Espanha.

193
00:11:53,950 --> 00:11:56,000
Como estão as coisas por lá?

194
00:11:56,000 --> 00:11:58,440
Melhores, Vossa Majestade.

195
00:11:58,440 --> 00:12:02,200
As pessoas clamam por você,
Vossa Majestade.

196
00:12:02,200 --> 00:12:06,240
As pessoas clamam pelo meu pai,
não por mim.

197
00:12:06,240 --> 00:12:10,400
Você é o digno sucessor dele,
meu senhor.

198
00:12:10,400 --> 00:12:13,560
Seu pai, o imperador,
tem muito orgulho de você.

199
00:12:13,560 --> 00:12:16,506
Então por que ele me trata
feito uma criança?

200
00:12:19,143 --> 00:12:22,865
Meu pai é um capitão de
batalhas e eu nunca batalhei.

201
00:12:22,865 --> 00:12:27,120
 Para batalhar temos os outros,
política é como xadrez,

202
00:12:27,120 --> 00:12:29,491
o rei nunca deve ser abatido.

203
00:12:29,491 --> 00:12:32,280
Como um político, meu pai
é capaz de convencer o diabo

204
00:12:32,280 --> 00:12:35,320
a apagar as chamas do inferno.

205
00:12:35,320 --> 00:12:37,520
E a São Pedro de reacendê-las.

206
00:12:37,520 --> 00:12:40,520
Já eu não consegui nem fazer
os ingleses me gostarem.

207
00:12:40,520 --> 00:12:45,630
Tenho organizado torneios,
mediado pela vida dos hereges,

208
00:12:45,630 --> 00:12:47,277
tenho renovado o exército deles.

209
00:12:47,277 --> 00:12:50,040
Que grande ideia você teve,
Vossa Majestade.

210
00:12:50,040 --> 00:12:52,840
E o que recebi em retorno?
Ódio.

211
00:12:52,840 --> 00:12:57,240
Quando eu nasci,
não sabia que seria rei.

212
00:12:59,071 --> 00:13:01,901
Mas agora sei
que não sirvo para isso.

213
00:13:03,407 --> 00:13:06,127
Não se deixe levar
pela melancolia.

214
00:13:09,560 --> 00:13:12,000
Com esse clima,
não me surpreende.

215
00:13:12,000 --> 00:13:15,600
Se quiser,
podemos começar a voltar.

216
00:13:16,734 --> 00:13:20,720
Não, iremos passar a noite aqui,
a céu aberto.

217
00:13:20,720 --> 00:13:23,720
Pensei que o lugar
não fosse de teu agrado.

218
00:13:25,189 --> 00:13:27,958
Pior que isso
é o que me aguarda no Palácio.

219
00:13:33,800 --> 00:13:36,640
Coplas de Mingo Revulgo,

220
00:13:36,640 --> 00:13:40,360
é essa <i>copla</i> que quer
que eu leia, Majestade?

221
00:13:40,360 --> 00:13:42,760
24.

222
00:13:48,080 --> 00:13:52,019
"<i>Los tus hatos a una mano
son de mucho mal chotuno.</i>"

223
00:13:52,019 --> 00:13:57,315
"O carneiro e o caprino,
e o pior do castelhano."

224
00:13:58,380 --> 00:14:01,191
Adoro essa <i>copla.</i>

225
00:14:02,196 --> 00:14:04,638
Fala o espanhol muito bem,
Alteza.

226
00:14:04,638 --> 00:14:07,520
Nao, não muito bem.

227
00:14:07,520 --> 00:14:11,760
Falava bem, quando pequena,
com a minha mãe.

228
00:14:11,760 --> 00:14:15,000
Deixei de viver com ela
aos nove anos.

229
00:14:16,357 --> 00:14:20,838
Catalina de Aragón,
Filha dos Reis Católicos.

230
00:14:20,838 --> 00:14:23,240
Foi uma mulher formidável.

231
00:14:23,240 --> 00:14:26,240
E seu banimento,
uma injustiça.

232
00:14:26,240 --> 00:14:31,400
Nunca superei que meu pai, o Rei
Enrique, a tivesse rejeitado.

233
00:14:31,400 --> 00:14:33,560
Nem vosso pai
superou que o povo inglês

234
00:14:33,560 --> 00:14:36,320
a amou mais do que Ana Bolena.

235
00:14:44,880 --> 00:14:48,542
Conhece o "Livro do Bom Amor"?

236
00:14:48,542 --> 00:14:52,302
Esse livro não é indecente?

237
00:14:53,600 --> 00:14:56,360
Um pouco.

238
00:14:56,360 --> 00:14:58,440
Ótimo.

239
00:15:01,263 --> 00:15:03,552
Como deseja, Vossa Alteza.

240
00:15:03,552 --> 00:15:06,592
Muito bem, ótimo.

241
00:15:17,813 --> 00:15:21,969
<I>FÁBRICA "VIÚVA E FILHA DE FOLCH"
ABRE ESCOLAS PARA MULHERES</I>

242
00:15:25,940 --> 00:15:27,641
Com todo respeito,

243
00:15:27,641 --> 00:15:30,888
não acho que abrir essas escolas
para mulheres analfabetas

244
00:15:30,888 --> 00:15:32,312
seja bom para seus negócios.

245
00:15:32,312 --> 00:15:36,136
Não sei.
Mas sei que é bom para elas.

246
00:15:40,360 --> 00:15:42,184
Mas sua mãe
está muito preocupada.

247
00:15:42,184 --> 00:15:44,108
É muito gasto.

248
00:15:44,108 --> 00:15:46,353
Os negócios vão mal?

249
00:15:46,353 --> 00:15:47,782
Não.

250
00:15:47,782 --> 00:15:52,782
Então tenho dinheiro pra
te despedir por incompetência.

251
00:15:53,760 --> 00:15:55,360
Você tem visita.

252
00:15:55,360 --> 00:15:57,120
Desculpa pelo incômodo,
Amelia,

253
00:15:57,120 --> 00:15:59,302
mas trago mensagem
de Don Salvador.

254
00:15:59,302 --> 00:16:02,462
- E é algo muito urgente.
- Vamos imediatamente.

255
00:16:07,144 --> 00:16:10,644
- E o que faço?
- Busque outro emprego.

256
00:16:14,880 --> 00:16:16,440
Como o encontraram?

257
00:16:16,440 --> 00:16:19,880
Recebemos um alerta de 1943.

258
00:16:19,880 --> 00:16:23,320
Um herói da Divisão Azul
virou ator.

259
00:16:23,320 --> 00:16:25,920
Seu nome é Eulogio Romero.

260
00:16:26,280 --> 00:16:29,720
Mas temos provas
de que ele é nosso Julián.

261
00:16:31,040 --> 00:16:35,279
E por que o mantém nessa sala
como um suspeito?

262
00:16:35,279 --> 00:16:39,334
Porque Julián não sabe
que é Julián.

263
00:16:39,334 --> 00:16:42,873
 Sofreu um choque traumático
e acredita que é esse Eulogio.

264
00:16:42,873 --> 00:16:45,760
Não se lembra de nada?

265
00:16:45,760 --> 00:16:49,014
 Só de uma pessoa.

266
00:16:49,014 --> 00:16:50,836
Você.

267
00:16:50,836 --> 00:16:53,516
Ele acordou chamando seu nome.

268
00:16:56,822 --> 00:16:58,862
Pois aqui estou.

269
00:17:06,080 --> 00:17:08,040
Belo traje.

270
00:17:08,040 --> 00:17:11,119
 - Esta vindo do Carnaval?
- Não, de 1885.

271
00:17:11,119 --> 00:17:13,840
- Ah, claro.
- Oi, Julián.

272
00:17:13,840 --> 00:17:16,479
Não, está errada,
não me chamo Julián.

273
00:17:16,479 --> 00:17:17,901
Quem é você?

274
00:17:17,901 --> 00:17:20,335
- Não sabe quem sou?
- Não, não tenho essa sorte.

275
00:17:20,335 --> 00:17:22,695
E por que me chamou?

276
00:17:30,360 --> 00:17:32,440
Amelia...

277
00:17:38,118 --> 00:17:39,997
- é melhor sair daqui.
- Por quê?

278
00:17:39,997 --> 00:17:42,157
 Porque estou com medo!

279
00:17:49,214 --> 00:17:51,158
Eu preciso descansar.

280
00:17:51,159 --> 00:17:54,760
Descanse, amanhã nos vemos.

281
00:18:02,840 --> 00:18:04,800
Senhor...

282
00:18:06,440 --> 00:18:09,760
precisarei de toda a documentação
que tenham sobre Eulogio Romero.

283
00:18:09,760 --> 00:18:12,488
Terá.

284
00:18:17,040 --> 00:18:21,411
Nunca esquecerei
a primeira vez que a vi.

285
00:18:22,440 --> 00:18:24,520
Que feia ela era.

286
00:18:26,480 --> 00:18:30,120
"Meu Deus.

287
00:18:30,120 --> 00:18:32,040
Enfim, não se desespere,

288
00:18:32,040 --> 00:18:35,120
talvez se ela usasse os vestidos
das nossas esposas,

289
00:18:35,120 --> 00:18:37,800
poderia parecer
menos velha e fraca.

290
00:18:39,840 --> 00:18:41,760
Se bem que,
para falar a verdade,

291
00:18:41,760 --> 00:18:46,200
precisa-se muito de Deus
para beber deste cálice."

292
00:18:46,200 --> 00:18:50,480
Tenho fama de ser um herói,
mas o verdadeiro herói é ele.

293
00:18:50,480 --> 00:18:53,040
Cumpre todas as noites
disciplinadamente,

294
00:18:53,040 --> 00:18:56,080
Não posso imaginar
uma batalha mais cruel.

295
00:18:56,080 --> 00:18:59,600
Tenho que engravidá-la,
meu pai mandou.

296
00:18:59,600 --> 00:19:02,920
Só um filho pode fazer com que
tenha influência neste país.

297
00:19:02,920 --> 00:19:06,680
Posso perguntar uma coisa,
sua majestade?

298
00:19:06,680 --> 00:19:11,320
Se a sua esposa
é tão desagradável,

299
00:19:11,320 --> 00:19:14,801
- como faz para cumprir?
- Sim, como?

300
00:19:20,040 --> 00:19:23,040
Penso em outras mulheres,

301
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
nas coxas de uma de suas criadas,
a que vi nua no rio,

302
00:19:27,120 --> 00:19:30,640
primeira vez que vi a bunda
de uma mulher.

303
00:19:30,640 --> 00:19:31,880
Escute:

304
00:19:31,880 --> 00:19:34,440
"Se as axilas
estão um pouco molhadas

305
00:19:34,440 --> 00:19:37,360
e tem pernas pequenas
e largas costas,

306
00:19:37,360 --> 00:19:40,640
quadris largos, pés pequenos,
arqueados,

307
00:19:40,640 --> 00:19:45,000
tal mulher não se encontra
em todos os mercados. "

308
00:19:45,000 --> 00:19:47,204
Espanhóis...

309
00:19:47,204 --> 00:19:49,720
tão picante.

310
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Nos momentos mais difíceis,
para...

311
00:19:55,480 --> 00:20:00,280
"hastear a bandeira",
penso nos peitos da padeira.

312
00:20:00,280 --> 00:20:04,000
Vamos ver se gosta destes...

313
00:20:04,000 --> 00:20:07,040
"Na cama muito louca,
na casa muito normal,

314
00:20:07,040 --> 00:20:11,080
não se esqueça tal mulher,
suas vantagens não fazem mal. "

315
00:20:11,080 --> 00:20:12,200
Mais.

316
00:20:12,200 --> 00:20:16,760
Mas, na maioria das vezes,
penso no meu grande amor,

317
00:20:16,760 --> 00:20:20,160
minha verdadeira rainha,

318
00:20:20,160 --> 00:20:22,640
Isabel de Osorio.

319
00:20:23,920 --> 00:20:25,680
Um dia,
o temor tomou conta de mim

320
00:20:25,680 --> 00:20:29,720
que até mesmo a sua recordação
começou a escapar da minha mente.

321
00:20:29,720 --> 00:20:32,680
E o que fizeste, majestade?

322
00:20:32,680 --> 00:20:35,720
Encomendei um quadro para Ticiano.

323
00:20:35,720 --> 00:20:37,920
O pintor do amor e dos sonhos.

324
00:20:37,920 --> 00:20:41,520
Fiz com que Dânae tivesse
o rosto de Isabel.

325
00:20:55,040 --> 00:20:56,440
Infalível.

326
00:20:56,440 --> 00:20:58,960
Felipe é um excelente amante.

327
00:20:58,960 --> 00:21:01,480
Então é maravilhoso, não?

328
00:21:01,480 --> 00:21:04,480
Rezas comigo?

329
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Merda,
vamos ver se me lembro.

330
00:21:13,230 --> 00:21:15,281
Quem é?

331
00:21:15,281 --> 00:21:17,840
<i>Sir Henry Bedingfield,
minha rainha.</i>

332
00:21:17,840 --> 00:21:21,120
- <i>Quando a viram pela última vez?</i>
- Quatro dias antes do Natal,

333
00:21:21,120 --> 00:21:24,021
no palácio onde o
Sir Henry Bedingfield a vigiava.

334
00:21:24,021 --> 00:21:25,920
Entre, por favor.

335
00:21:25,920 --> 00:21:28,200
Já está tarde, sua majestade,
vou deixá-la descansar.

336
00:21:28,200 --> 00:21:30,880
Fique comigo até que eu durma.

337
00:22:11,890 --> 00:22:14,367
Deus o proteja.

338
00:22:14,367 --> 00:22:16,667
Majestade.

339
00:22:22,240 --> 00:22:24,800
Trabalhas até de noite.

340
00:22:24,800 --> 00:22:27,400
Deus também não descansa

341
00:22:27,400 --> 00:22:31,120
e Ele quer que limpe
a Inglaterra de infiéis.

342
00:22:38,440 --> 00:22:42,680
Então,
o rei está casado com a sua tia.

343
00:22:42,680 --> 00:22:48,760
Isso, a rainha Maria é a prima
de Carlos, seu pai,

344
00:22:48,760 --> 00:22:51,040
com quem ele também foi noivo.

345
00:22:51,040 --> 00:22:53,640
- O casamento não se concretizou.
- Claro.

346
00:22:53,640 --> 00:22:57,480
E ele tem que fazer o que seu pai
não fez: ter um filho com ela.

347
00:22:57,480 --> 00:23:01,360
Dívidas são herança,
mais do que a cor dos olhos.

348
00:23:06,262 --> 00:23:09,182
E estão lutando há muito tempo?

349
00:23:10,560 --> 00:23:13,280
Tantos que parecem séculos.

350
00:23:13,280 --> 00:23:16,960
- Daria a minha vida por ele.
- E eu pelo duque.

351
00:23:16,960 --> 00:23:19,840
E por Felipe.

352
00:23:19,840 --> 00:23:24,120
O conde de Horn e eu fomos eleitos
criados pelo imperador,

353
00:23:24,120 --> 00:23:27,760
como os braços direito e esquerdo
de seu filho.

354
00:23:27,760 --> 00:23:32,920
Depois,
me tornei soldado em Castilha,

355
00:23:32,920 --> 00:23:35,640
é meu rei.

356
00:23:35,640 --> 00:23:37,720
E meu irmão.

357
00:23:42,600 --> 00:23:45,240
Não para de observar o rei.

358
00:23:46,559 --> 00:23:50,440
Lutei por ele em mil batalhas,

359
00:23:50,440 --> 00:23:53,920
mas nunca o vi pessoalmente.

360
00:23:53,920 --> 00:23:57,840
Mas acho que sonhei com ele
mais de uma vez.

361
00:23:57,840 --> 00:24:01,040
Morrerá sendo menino,
não terá glória,

362
00:24:01,040 --> 00:24:04,920
ninguém o recordará, não entrará
em Gravelinas nem em Lepanto,

363
00:24:04,920 --> 00:24:07,680
<i>não construirá El Escorial
em homenagem a São Quintín,</i>

364
00:24:07,680 --> 00:24:10,120
não existirá para a história.

365
00:24:13,600 --> 00:24:18,000
Senhor,
posso fazer uma pergunta?

366
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
Sim.

367
00:24:19,400 --> 00:24:21,640
Imagine que um dia,
um mal dia,

368
00:24:21,640 --> 00:24:25,280
este rei ou outro
comece a ir pelo caminho errado.

369
00:24:25,280 --> 00:24:28,560
Essa não seria a primeira vez.

370
00:24:28,560 --> 00:24:31,920
E qual seria a pergunta?

371
00:24:31,920 --> 00:24:35,040
Se isso custasse a vida dos nossos,

372
00:24:35,040 --> 00:24:38,040
seria capaz de atentar contra ele?

373
00:24:38,040 --> 00:24:39,840
Nunca.

374
00:24:39,840 --> 00:24:42,200
Morreria por ele.

375
00:24:42,200 --> 00:24:44,720
Sem lealdade não existe honra.

376
00:24:54,040 --> 00:24:56,440
No entanto, eles...

377
00:24:56,440 --> 00:24:58,440
não sacrificariam
uma taça de seu pior vinho

378
00:24:58,440 --> 00:25:01,280
para salvar a vida
de qualquer um de nós.

379
00:25:02,080 --> 00:25:04,080
Os reis plantam seu trono

380
00:25:04,080 --> 00:25:07,000
sobre o corpo
de milhares de soldados mortos.

381
00:25:09,440 --> 00:25:12,200
Obrigada por ficar comigo.

382
00:25:14,120 --> 00:25:17,400
Quando é noite e fico sozinha,
tenho medo.

383
00:25:17,400 --> 00:25:19,640
Medo, a senhora?

384
00:25:19,640 --> 00:25:22,640
Sim, de morrer.

385
00:25:25,326 --> 00:25:28,720
Desde menina tenho medo.

386
00:25:28,720 --> 00:25:32,320
Muitas noites,
dormia com a minha irmã Isabel.

387
00:25:33,800 --> 00:25:37,964
Não existe amor maior do
que de um irmão.

388
00:25:37,964 --> 00:25:40,464
Pergunte a Abel sobre isso.

389
00:25:42,588 --> 00:25:44,888
Não confio em Isabel.

390
00:25:47,712 --> 00:25:49,942
Não confio em ninguém.

391
00:25:54,320 --> 00:25:58,000
Só confio em Felipe,
o pai de meu filho.

392
00:26:11,540 --> 00:26:15,264
Meu filho não viverá em perigo,
como eu.

393
00:26:15,264 --> 00:26:17,764
Com medo da noite o matar.

394
00:26:56,600 --> 00:26:59,760
São Ana e Juanito, minha família.

395
00:26:59,760 --> 00:27:01,840
Sabe o que aconteceu com eles?

396
00:27:01,840 --> 00:27:04,440
Chegaram no México.

397
00:27:04,440 --> 00:27:07,560
Depois de poucos anos,
Ana conseguiu a anulação do casamento

398
00:27:07,560 --> 00:27:10,000
e se casou com um
professor de universidade.

399
00:27:10,000 --> 00:27:13,752
Tiveram outro filho,
se chama Eulogio.

400
00:27:18,240 --> 00:27:20,360
Conhece ela?

401
00:27:22,880 --> 00:27:24,160
Não.

402
00:27:24,160 --> 00:27:26,960
É a Ana.

403
00:27:26,960 --> 00:27:31,767
Com sua neta Guadalupe,
na Cidade do México em 1983.

404
00:27:33,160 --> 00:27:35,000
Outra vez?

405
00:27:37,680 --> 00:27:41,040
Outra vez com essa conversa
de que estamos no futuro?

406
00:27:43,840 --> 00:27:47,920
Amelia,
se esse é o seu nome,

407
00:27:47,920 --> 00:27:50,201
se acha que vai me quebrar

408
00:27:50,201 --> 00:27:55,040
tentando me deixar louco
ou algo assim,

409
00:27:55,040 --> 00:27:57,280
está enganada.

410
00:27:59,960 --> 00:28:02,880
Está bem.

411
00:28:02,880 --> 00:28:08,760
Está bem, voltamos ao passado,
desculpe, para o seu presente.

412
00:28:10,640 --> 00:28:14,000
Sua primeira esposa
se chamava Teresa,

413
00:28:14,000 --> 00:28:17,840
você teve dois filhos,
Rosa e Juan.

414
00:28:17,840 --> 00:28:19,627
Eles morreram em Águilas, Murcia,

415
00:28:19,628 --> 00:28:22,560
em um bombardeio durante
a Guerra Civil, certo?

416
00:28:25,240 --> 00:28:27,320
São eles?

417
00:28:29,200 --> 00:28:32,120
Quem é o cara com a minha família?

418
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
O legítimo Eulogio Romero.

419
00:28:57,320 --> 00:28:59,440
É uma montagem.

420
00:28:59,440 --> 00:29:01,800
Pense no último aniversário
do seu filho,

421
00:29:01,800 --> 00:29:03,640
o que deu para ele?

422
00:29:03,640 --> 00:29:07,120
Tente se lembrar do
brinquedo preferido de sua filha,

423
00:29:07,120 --> 00:29:11,800
a última refeição com sua família
antes de ir para a guerra.

424
00:29:11,800 --> 00:29:16,160
Não precisa responder a mim,
responda a você.

425
00:29:16,160 --> 00:29:17,440
Se procurar em sua memória,

426
00:29:17,440 --> 00:29:21,240
não encontrará nada além
da foto em sua carteira.

427
00:29:26,991 --> 00:29:30,031
Obrigada por ficar comigo.

428
00:29:41,150 --> 00:29:45,139
Está grávida, majestade.

429
00:30:18,400 --> 00:30:21,701
Misericórdia, majestade!
Eu imploro.

430
00:30:21,701 --> 00:30:24,148
Por Deus,
pela virgem e todos os santos!

431
00:30:24,148 --> 00:30:25,472
Perdoe-me!

432
00:30:25,472 --> 00:30:28,572
Majestade, misericórdia!
Misericórdia!

433
00:30:43,864 --> 00:30:46,132
Um herege a menos.

434
00:30:56,242 --> 00:30:59,040
Por que queria me ver,
majestade?

435
00:31:00,212 --> 00:31:03,464
Vou libertar minha irmã.

436
00:31:05,234 --> 00:31:07,388
É o momento certo.

437
00:31:08,705 --> 00:31:11,430
Será feito.

438
00:31:11,430 --> 00:31:14,726
Uma coisa:

439
00:31:14,726 --> 00:31:17,880
não a faça sofrer.

440
00:31:17,880 --> 00:31:20,080
Todos, saiam!

441
00:31:28,840 --> 00:31:31,000
Mais execuções?

442
00:31:31,000 --> 00:31:33,440
Contando com os que seu pai
matou por serem católicos

443
00:31:33,440 --> 00:31:36,240
e agora você, por serem anglicanos,
não restará um inglês vivo.

444
00:31:36,240 --> 00:31:38,400
Se deseja, consigo...

445
00:31:38,400 --> 00:31:41,160
Fale comigo no idioma de sua
mãe e minha avó Juana,

446
00:31:41,160 --> 00:31:43,680
de Isabel e Fernando,

447
00:31:43,680 --> 00:31:47,000
de cuja semente viemos.

448
00:31:47,000 --> 00:31:51,680
Se é seu desejo, vou salvá-los.

449
00:32:07,318 --> 00:32:09,278
Finalmente.

450
00:32:11,599 --> 00:32:14,119
Sonhei que é um menino.

451
00:32:17,120 --> 00:32:20,480
Está grávida?

452
00:32:34,120 --> 00:32:36,880
A Inglaterra terá um rei católico,

453
00:32:36,880 --> 00:32:40,800
e finalmente
realizaremos nossos planos.

454
00:32:40,800 --> 00:32:43,560
Vamos anunciar
a boa notícia a todos.

455
00:32:47,360 --> 00:32:51,200
Precisa encerrar sua briga
com sua irmã Elizabeth.

456
00:32:53,440 --> 00:32:55,640
Ela não será
mais herdeira do trono,

457
00:32:55,640 --> 00:32:58,080
não é mais uma ameaça.

458
00:32:59,640 --> 00:33:03,160
Agora,
precisamos do apoio de todos.

459
00:33:08,811 --> 00:33:11,111
Está certo.

460
00:33:15,080 --> 00:33:17,080
Precisa salvar
Isabel imediatamente,

461
00:33:17,080 --> 00:33:20,040
a rainha ordenou que
Bedingfield mate a irmã.

462
00:33:20,040 --> 00:33:22,720
Não é o guarda da Isabel?

463
00:33:22,720 --> 00:33:23,840
Exato.

464
00:33:23,840 --> 00:33:26,240
Por que a rainha quer
matar a irmã agora?

465
00:33:26,240 --> 00:33:29,920
- Porque está grávida.
- É boa notícia.

466
00:33:29,920 --> 00:33:31,880
Maria quer se livrar da irmã

467
00:33:31,880 --> 00:33:33,960
para proteger a vida
do seu futuro filho que,

468
00:33:33,960 --> 00:33:36,400
aliás, de acordo com a história,
nunca existiu.

469
00:33:36,400 --> 00:33:39,640
E ninguém vai matar a Isabel
em 1554, e aqui estamos.

470
00:33:39,640 --> 00:33:43,360
Vamos com calma,
o primeiro passo é salvar a Isabel.

471
00:33:43,360 --> 00:33:44,760
Vamos, eu os acompanho,

472
00:33:44,760 --> 00:33:47,800
sei o caminho
até o Palácio de Oxfordshire.

473
00:33:56,800 --> 00:33:58,120
- Sim?
- <i>Angustias</i>.

474
00:33:58,120 --> 00:34:01,640
- Olá Irene, diga.
- Preciso de um favor,

475
00:34:01,640 --> 00:34:03,680
<i>precisa me trazer
um teste de gravidez.</i>

476
00:34:03,680 --> 00:34:06,240
Um teste de gravidez?
É pra você?

477
00:34:06,240 --> 00:34:08,959
Por favor, Angustias,
não brinque comigo,

478
00:34:08,959 --> 00:34:11,800
pode mandar?

479
00:34:11,800 --> 00:34:14,439
Sabe o tanto de papelada
que precisamos preencher

480
00:34:14,439 --> 00:34:16,760
até para comprar um dedal.

481
00:34:16,760 --> 00:34:19,080
<i>Não se preocupe,
vou comprar.</i>

482
00:34:19,080 --> 00:34:21,480
- Certo.
- <i>Muito bom, tchau.</i>

483
00:34:46,915 --> 00:34:49,542
É de sua irmã.

484
00:34:49,542 --> 00:34:52,134
Partiremos imediatamente
para Londres.

485
00:34:52,134 --> 00:34:55,380
Coma e pegue suas coisas.

486
00:34:55,380 --> 00:34:58,955
<i>Irmã,
Deus ouviu minhas preces</i>

487
00:34:58,955 --> 00:35:02,630
<i>e me presenteou com a melhor
das bênçãos.</i>

488
00:35:02,630 --> 00:35:05,107
<i>Um filho,
um futuro herdeiro,</i>

489
00:35:05,107 --> 00:35:10,265
<i>que finalmente fechará
a ferida que existe entre nós,</i>

490
00:35:10,265 --> 00:35:15,492
<i>criando a hostilidade
entre nosso povo.</i>

491
00:35:15,492 --> 00:35:18,614
<i>Ordenei que seja libertada
e que venha à Londres,</i>

492
00:35:18,614 --> 00:35:21,769
<i>para que veja o nascimento
de seu sobrinho.</i>

493
00:35:21,769 --> 00:35:24,000
<i>O futuro rei da Inglaterra.</i>

494
00:35:24,000 --> 00:35:26,640
<i>Pare!</i>

495
00:35:26,640 --> 00:35:29,280
"Pare, em nome do amor".

496
00:35:29,280 --> 00:35:31,301
Como invejo quem sabe idiomas.

497
00:35:31,301 --> 00:35:34,566
Deus, com tanta correria,
sinto dor até nos ossos.

498
00:35:34,566 --> 00:35:37,800
O que é isso?

499
00:35:37,800 --> 00:35:38,960
Hora da confissão.

500
00:35:38,960 --> 00:35:42,576
Claro, "confissão"
e "confissão e comida".

501
00:35:43,760 --> 00:35:46,240
Não era um vinho tinto de Rioja.

502
00:35:51,800 --> 00:35:54,339
Vai continuar brincando
com meu passado?

503
00:35:54,339 --> 00:35:56,320
Vou continuar tentando
lembrá-lo quem é.

504
00:35:56,320 --> 00:35:58,040
Eulogio Romero, ponto final.

505
00:35:58,040 --> 00:36:00,680
Posso voltar para a enfermaria?

506
00:36:00,680 --> 00:36:05,600
Com uma condição, diga porque
estava gritando meu nome.

507
00:36:09,000 --> 00:36:11,720
- Acha que vai conseguir?
- Não sei.

508
00:36:11,720 --> 00:36:15,000
E não será
por falta de esforço da Amelia.

509
00:36:15,000 --> 00:36:17,160
Ela é como Colombo.

510
00:36:27,720 --> 00:36:30,800
Como se diz "capricho"?

511
00:36:30,800 --> 00:36:32,200
Desejo.

512
00:36:32,200 --> 00:36:37,453
Desejo essas frutas
das Índias o dia todo.

513
00:36:37,453 --> 00:36:39,923
Majestade...

514
00:36:39,923 --> 00:36:42,144
sua irmã chegou.

515
00:36:57,171 --> 00:37:01,380
Parabéns pelo herdeiro,
majestade.

516
00:37:03,785 --> 00:37:08,577
Sempre foi um péssima mentirosa.

517
00:37:19,200 --> 00:37:21,360
Irene!

518
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
Irene!

519
00:37:23,880 --> 00:37:26,200
<i>Irene!</i>

520
00:37:26,200 --> 00:37:28,680
<i>Irene!</i>

521
00:37:28,680 --> 00:37:30,480
<i>Irene!</i>

522
00:37:39,280 --> 00:37:42,667
- Angustias!
- Desculpe, padre.

523
00:37:46,160 --> 00:37:49,400
Obrigada.
Trouxe isso para a Irene.

524
00:37:49,400 --> 00:37:51,720
Angustias, quanto tempo.

525
00:37:51,720 --> 00:37:54,320
Alguns séculos, sim.

526
00:37:54,320 --> 00:37:55,760
A última vez foi...

527
00:37:55,760 --> 00:38:01,080
Quando o Rei Carlos morreu,
eu o avisei que estava morrendo.

528
00:38:01,080 --> 00:38:04,040
- Quer confessar?
- Não, obrigada.

529
00:38:04,040 --> 00:38:06,760
Continue com o rei, eu já...

530
00:38:06,760 --> 00:38:08,640
- confessei com meu travesseiro.
- Desculpe,

531
00:38:08,640 --> 00:38:11,000
achei que viria mais cedo.
Você o tem?

532
00:38:11,000 --> 00:38:12,640
- Pegue.
- Graças a Deus.

533
00:38:12,640 --> 00:38:14,640
- Obrigada.
- Não foi nada.

534
00:38:14,640 --> 00:38:16,080
- Tchau, padre.
- Tchau.

535
00:38:16,080 --> 00:38:18,040
Boa sorte com as confissões.

536
00:38:18,040 --> 00:38:20,764
Rápido, vá.

537
00:38:22,999 --> 00:38:25,200
Angustias...

538
00:38:35,870 --> 00:38:38,311
Que nojo.

539
00:38:59,840 --> 00:39:03,720
Meu Deus, que dispositivo,
parece imaginário.

540
00:39:08,040 --> 00:39:09,720
Mas que merda é essa?

541
00:39:09,720 --> 00:39:12,520
Eu disse,
pior que urina de vaca.

542
00:39:15,680 --> 00:39:17,240
Se dependesse de mim,

543
00:39:17,240 --> 00:39:19,960
mais de um
seria espetado em uma lança.

544
00:39:25,480 --> 00:39:27,960
Acho que quer me perguntar
outra coisa.

545
00:39:27,960 --> 00:39:32,400
Depois de lutar mil batalhas,
nunca sentiu medo?

546
00:39:32,400 --> 00:39:34,200
Sempre.

547
00:39:34,200 --> 00:39:37,520
Sabe qual é a cor do medo?

548
00:39:37,520 --> 00:39:40,000
A mesma cor da prudência.

549
00:39:46,200 --> 00:39:49,320
Não é o cara da carroça,
que pediu misericórdia ao rei?

550
00:39:49,320 --> 00:39:51,520
E estaria morto
se não fosse pelo rei.

551
00:39:51,520 --> 00:39:53,200
- Sim, é ele.
- Sinto cheiro de briga.

552
00:39:53,200 --> 00:39:54,240
Eu também.

553
00:39:54,240 --> 00:39:58,080
Lembre-se de manter a compostura,
é uma ordem.

554
00:40:00,320 --> 00:40:03,960
- Esqueçam a ordem!
- Batalhão Espanhol, proteja o rei!

555
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Você o reconhece?

556
00:40:34,240 --> 00:40:36,280
Ele é um espião.

557
00:40:36,280 --> 00:40:38,560
Se passou por fotógrafo
de uma revista.

558
00:40:38,560 --> 00:40:42,000
Dei uma boa surra nele.

559
00:40:42,000 --> 00:40:44,160
E ele, sabe quem é?

560
00:40:48,480 --> 00:40:52,080
Não, me diga você.

561
00:40:52,080 --> 00:40:54,480
"O Teimoso".

562
00:40:54,480 --> 00:40:56,560
Foi nossa primeira missão.

563
00:40:56,560 --> 00:40:59,280
Viajamos para 1808 para salvá-lo

564
00:40:59,280 --> 00:41:02,960
e a Espanha venceu a Guerra da
Independência contra Napoleão.

565
00:41:02,960 --> 00:41:05,920
Ele é "O Teimoso".

566
00:41:05,920 --> 00:41:08,440
- Quem?
- Você sabe quem ele é, não?

567
00:41:08,440 --> 00:41:11,485
Sim,
mas você pode explicar melhor.

568
00:41:34,720 --> 00:41:38,960
- Parece foto de casamento.
- E é.

569
00:41:38,960 --> 00:41:41,640
Não se lembra dela?

570
00:41:41,640 --> 00:41:44,440
A questão é saber
quem tirou a foto,

571
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
porque não é falsa.

572
00:41:45,880 --> 00:41:48,960
É de 1883.

573
00:41:48,960 --> 00:41:51,960
- E parece o casamento dela.
- Não pode ser.

574
00:41:58,440 --> 00:42:00,840
É a primeira vez que vejo.

575
00:42:05,040 --> 00:42:07,480
Sabe quem é?

576
00:42:12,120 --> 00:42:15,680
<i>- Quem é?
- Serviço de quarto.</i>

577
00:42:15,680 --> 00:42:18,160
<i>Que tipo de serviço de quarto?</i>

578
00:42:19,888 --> 00:42:22,248
Que sai das minhas bolas.

579
00:42:27,520 --> 00:42:31,047
Não.
Não sei quem ele é.

580
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
<i>O Ministério das Finanças somos
todos, sem esforço e disciplina</i>

581
00:42:41,000 --> 00:42:42,720
<i>nada seria possível.</i>

582
00:42:42,720 --> 00:42:45,120
<i>Nos vemos na próxima semana.</i>

583
00:42:48,360 --> 00:42:50,560
Também não.

584
00:42:50,560 --> 00:42:52,840
Terminamos?
Posso ir?

585
00:43:01,040 --> 00:43:03,200
Reconhece?

586
00:43:09,000 --> 00:43:12,640
Ele é a pessoa
que vejo nos sonhos.

587
00:43:12,640 --> 00:43:14,320
Quem é ele?

588
00:43:14,320 --> 00:43:17,800
Federico García Lorca,
um poeta.

589
00:43:17,800 --> 00:43:20,800
Eles o assassinaram em 1936.

590
00:43:23,040 --> 00:43:26,040
E por que estou sonhando
com um homem morto?

591
00:43:27,480 --> 00:43:28,880
Ele quem te disse para me chamar?

592
00:43:28,880 --> 00:43:33,080
Sim, mas é impossível,
é a primeira vez que eu o vejo.

593
00:43:33,080 --> 00:43:35,240
<i>Meu nome é Federico.</i>

594
00:43:36,200 --> 00:43:38,320
Julián.

595
00:43:44,160 --> 00:43:46,720
Vi uma mulher correndo.

596
00:43:50,840 --> 00:43:54,480
É Maite, sua esposa.

597
00:44:09,760 --> 00:44:12,200
Maite...

598
00:44:28,080 --> 00:44:29,720
Isso.

599
00:44:29,720 --> 00:44:32,320
Espero que isso te acalme.

600
00:44:32,320 --> 00:44:33,560
Pronto.

601
00:44:33,560 --> 00:44:36,160
Estivemos ou não nos Flandres?

602
00:44:36,160 --> 00:44:38,320
Lutamos com feridas
piores do que essa.

603
00:44:38,320 --> 00:44:41,480
Mas esta me machucou
mais que qualquer outra.

604
00:44:41,480 --> 00:44:42,840
Mais duas polegadas para a direita

605
00:44:42,840 --> 00:44:45,920
e nunca mais veria minha filha.

606
00:44:52,080 --> 00:44:55,520
Alonso,
vamos imediatamente ao Ministério.

607
00:44:55,520 --> 00:44:58,040
- Às suas ordens.
- Vou fechar o caso.

608
00:44:58,040 --> 00:45:00,400
E eu te ajudo.

609
00:45:05,800 --> 00:45:07,280
Como está o ferido?

610
00:45:07,280 --> 00:45:10,840
Não precisou que eu lhe desse
a extrema unção.

611
00:45:11,840 --> 00:45:16,179
Salvou a vida do rei,
a Espanha está em dívida contigo.

612
00:45:16,179 --> 00:45:18,960
Não, deixa disso,
estamos quites.

613
00:45:18,960 --> 00:45:22,600
Nunca me perdoaria por matarem
o rei na minha presença.

614
00:45:22,600 --> 00:45:26,680
- E você evitou isso.
- Apenas cumpri meu dever.

615
00:45:29,080 --> 00:45:32,480
Quando se recuperar,
pode me acompanhar até a Itália?

616
00:45:32,480 --> 00:45:35,280
Vou precisar de homens do seu
valor para recuperar Siena,

617
00:45:35,280 --> 00:45:37,600
Milão e Nápoles.

618
00:45:37,600 --> 00:45:42,440
Será uma honra,
talvez quando me recuperar disso.

619
00:45:42,440 --> 00:45:46,000
Certo, vou deixá-lo.

620
00:45:46,000 --> 00:45:49,760
Continuarei questionando esse
filho da puta do Lorde Arthur.

621
00:45:51,760 --> 00:45:52,800
Pacino...

622
00:45:52,800 --> 00:45:56,880
Acho que terei de dar a extrema
unção a esse Lorde Arthur.

623
00:45:56,880 --> 00:46:00,240
O que disse ao Duque de Alba?

624
00:46:00,240 --> 00:46:02,800
É muito longo para explicar.

625
00:46:13,640 --> 00:46:14,880
Que tipo de ser

626
00:46:14,880 --> 00:46:17,640
atenta contra a vida
de quem salvou a sua?

627
00:46:20,000 --> 00:46:24,004
Que criatura atenta contra
a vida do homem que a salvou?

628
00:46:24,004 --> 00:46:25,928
O Rei Espanhol...

629
00:46:25,928 --> 00:46:29,028
nunca será meu rei!

630
00:46:29,640 --> 00:46:35,080
Ele diz que um rei espanhol
nunca será seu rei.

631
00:46:35,080 --> 00:46:38,520
O que quer que façamos com ele?

632
00:46:38,520 --> 00:46:40,960
Matem-no.

633
00:46:40,960 --> 00:46:43,360
Para mim, perfeito.

634
00:46:43,360 --> 00:46:45,560
Tire-o da minha frente.

635
00:46:59,040 --> 00:47:02,640
Nada impedirá nossa felicidade.

636
00:47:03,960 --> 00:47:05,960
Nada.

637
00:47:23,360 --> 00:47:25,360
Não!

638
00:47:33,040 --> 00:47:35,440
Não!

639
00:47:38,600 --> 00:47:40,480
Já é triste que,
para o rei beber,

640
00:47:40,480 --> 00:47:43,440
os ingleses devem ser jogados
para fora da taberna.

641
00:47:43,440 --> 00:47:46,000
Eu expulsaria os ingleses
da Inglaterra.

642
00:47:47,240 --> 00:47:51,560
<i>É mais fácil que eu me vá</i>

643
00:47:51,560 --> 00:47:55,080
<i>Do que não queira amar</i>

644
00:47:55,080 --> 00:47:59,280
<i>Pois outros amores
tenho em minha terra</i>

645
00:47:59,280 --> 00:48:02,960
<i>Ah, Deus, em minha terra</i>

646
00:48:02,960 --> 00:48:06,000
<i>Leve-me daqui</i>

647
00:48:06,000 --> 00:48:10,320
<i>Sim,
a Inglaterra não é mais para mim</i>

648
00:48:10,320 --> 00:48:11,920
E essa musiquinha?

649
00:48:11,920 --> 00:48:14,640
Foi inventado pelos soldados
que são destinados aqui.

650
00:48:14,640 --> 00:48:18,280
Melancolia sempre foi uma boa
semente para criatividade.

651
00:48:29,854 --> 00:48:32,400
O médico disse que estava errado,

652
00:48:32,400 --> 00:48:34,840
foi uma gravidez falsa.

653
00:48:36,920 --> 00:48:38,960
Quando Deus vai parar
de me punir?

654
00:48:38,960 --> 00:48:41,480
Sem descendentes,
a aliança morrerá com você.

655
00:48:41,480 --> 00:48:42,920
Eu sei,

656
00:48:42,920 --> 00:48:46,560
mas todos os dias fica claro
que Maria não vai me dar filhos.

657
00:48:46,560 --> 00:48:49,440
Não é o única com sangue real.

658
00:48:52,119 --> 00:48:55,680
Você poderia propor
matrimônio a Isabel.

659
00:48:55,680 --> 00:49:00,680
Se a saúde da rainha faltar,
claro.

660
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
- Mais graciosa, sim, ela é.
- Claro...

661
00:49:08,000 --> 00:49:10,160
E mais jovem.

662
00:49:10,800 --> 00:49:14,120
- Poderia te dar filhos.
- Mas Isabel não é católica.

663
00:49:15,800 --> 00:49:19,920
Nada que não possa
convencê-la na cama.

664
00:49:23,650 --> 00:49:25,850
Não é uma má ideia.

665
00:49:27,240 --> 00:49:30,080
Enquanto decide se sim ou não,

666
00:49:30,080 --> 00:49:33,600
te aconselho a colocar a vida
de Isabel em segurança,

667
00:49:33,600 --> 00:49:37,200
porque aqui, assim que
alguém morre, cabeças rolam.

668
00:49:37,200 --> 00:49:39,760
Uma ideia melhor ainda.

669
00:49:41,280 --> 00:49:44,280
Desculpe-me por ser insistente,
Amelia, mas,

670
00:49:44,280 --> 00:49:47,000
realmente não quer
voltar ao Ministério?

671
00:49:47,000 --> 00:49:50,480
Não me peça, por favor,
sabe que não posso.

672
00:49:51,160 --> 00:49:54,000
Sempre terá um lugar entre nós.

673
00:49:54,800 --> 00:49:57,680
Precisamos de mais pessoas
como você.

674
00:49:59,560 --> 00:50:01,920
Há missões que rasgam minha alma.

675
00:50:01,920 --> 00:50:04,280
Eu entendo.

676
00:50:05,040 --> 00:50:10,000
Vejo que alguém se lembrou
de te presentear.

677
00:50:10,800 --> 00:50:12,400
Mesmo nisso,
não atendo às expectativas.

678
00:50:12,400 --> 00:50:16,520
Não, não é para mim,
é um presente para Julián.

679
00:50:16,520 --> 00:50:19,880
É um livro de Lorca,
o que o salvou.

680
00:50:21,080 --> 00:50:23,173
Em sonhos.

681
00:50:24,067 --> 00:50:28,100
Cada vez que penso nisso,
sinto calafrios.

682
00:50:32,280 --> 00:50:34,860
Cuide de Julián, por favor.

683
00:50:35,880 --> 00:50:38,540
Te manterei informada.

684
00:50:40,866 --> 00:50:43,021
Boa sorte.

685
00:50:56,800 --> 00:51:01,520
- Obrigada por me acompanhar.
- Não, obrigado você, por tudo.

686
00:51:01,520 --> 00:51:03,808
E pelo livro de Lorca.

687
00:51:03,808 --> 00:51:05,741
De nada.

688
00:51:13,760 --> 00:51:17,340
Deve ser difícil,
lembrar tudo de uma vez.

689
00:51:18,585 --> 00:51:19,600
Sim.

690
00:51:19,600 --> 00:51:21,840
<i>Amelia, gosto muito de você.</i>

691
00:51:21,840 --> 00:51:24,600
- Muito mesmo?
- Demais.

692
00:51:24,600 --> 00:51:26,680
Mas como amigo.

693
00:51:26,680 --> 00:51:29,700
De que se lembrou agora?

694
00:51:30,560 --> 00:51:34,020
De uma vez que estraguei tudo.

695
00:51:51,680 --> 00:51:53,700
Sim, já chegamos.

696
00:52:03,480 --> 00:52:05,239
Sim...

697
00:52:05,239 --> 00:52:07,700
Já chegamos.

698
00:52:13,960 --> 00:52:16,500
Boa sorte.

699
00:52:23,720 --> 00:52:26,180
Boa sorte.

700
00:52:31,613 --> 00:52:34,788
- Bem, tchau.
- Certo.

701
00:53:01,720 --> 00:53:04,000
Vim me despedir,

702
00:53:04,000 --> 00:53:07,500
a situação em Flandres
exige minha presença.

703
00:53:09,400 --> 00:53:11,940
Vai voltar?

704
00:53:26,720 --> 00:53:30,320
Com uma condição,

705
00:53:30,320 --> 00:53:32,940
que não mate Isabel.

706
00:53:33,920 --> 00:53:37,540
Se o fizer,
os anglicanos nunca a perdoarão.

707
00:53:43,200 --> 00:53:46,020
E você fará dela uma mártir.

708
00:53:49,480 --> 00:53:51,980
Prometo.

709
00:54:02,480 --> 00:54:05,500
Diga a Irene para vir.

710
00:54:09,073 --> 00:54:11,158
Ela voltou para Castilla,

711
00:54:11,158 --> 00:54:13,540
com o seu parceiro ferido.

712
00:54:19,640 --> 00:54:22,980
Então fiquei sozinha.

713
00:54:32,289 --> 00:54:34,742
<i>E por tudo que souberam
em primeira mão,</i>

714
00:54:34,742 --> 00:54:37,160
esta mistura é
chamada "<i>Bloody Mary</i>".

715
00:54:37,160 --> 00:54:39,480
Também poderia ter sido
chamada de "<i>Bloody Henry</i>".

716
00:54:39,480 --> 00:54:42,101
Ou "<i>Bloody Torquemada</i>",
sem ofensa, é claro.

717
00:54:42,101 --> 00:54:44,040
Não se preocupe, tudo bem,
não foi nada.

718
00:54:44,040 --> 00:54:46,120
A história é o que é.

719
00:54:46,120 --> 00:54:48,791
Alonso, está de licença.
Por que não está em casa?

720
00:54:48,791 --> 00:54:49,818
Bem,

721
00:54:49,818 --> 00:54:51,897
deixei minha filha com a vó
e queria saber

722
00:54:51,897 --> 00:54:53,125
como ficaram nossos amigos

723
00:54:53,125 --> 00:54:54,920
Egmont e o Grão-Duque de Alba.

724
00:54:54,920 --> 00:54:55,921
Que obsessão, amigo,

725
00:54:55,921 --> 00:54:57,706
poderia ter pedido
um autógrafo para ele.

726
00:54:57,706 --> 00:54:59,160
O que aconteceu com eles?

727
00:54:59,160 --> 00:55:00,921
Egmont tentou convencer o rei

728
00:55:00,921 --> 00:55:03,600
<i>que ele deveria negociar
e revogar a Inquisição,</i>

729
00:55:03,600 --> 00:55:06,685
<i>Felipe o acusou de alta traição
e foi executado em Bruxelas.</i>

730
00:55:06,685 --> 00:55:09,280
<i>Foi o duque de Alba
quem liderou a execução.</i>

731
00:55:09,280 --> 00:55:12,000
<i>Nunca vi tanta amizade
e tanta camaradagem!</i>

732
00:55:12,000 --> 00:55:15,500
A obsessão pelo poder
não conhece essas coisas.

733
00:55:16,360 --> 00:55:18,041
O que aconteceu com o duque?

734
00:55:18,041 --> 00:55:21,040
O rei o enviou para Flandres e lá,
ele fez a maior confusão.

735
00:55:21,040 --> 00:55:23,076
Então ele o baniu
junto com o seu filho.

736
00:55:23,076 --> 00:55:24,761
Mais tarde,
quando ele tinha 72 anos,

737
00:55:24,761 --> 00:55:26,956
ele manou o chamar,
para guerrearem, juntos

738
00:55:26,956 --> 00:55:29,160
na batalha pela coroa de Portugal.

739
00:55:29,160 --> 00:55:31,881
72 anos,
não poderia nem andar a cavalo.

740
00:55:31,881 --> 00:55:33,632
Aos 72 anos,

741
00:55:33,632 --> 00:55:35,520
o duque tinha forças para isso
e para mais.

742
00:55:35,520 --> 00:55:37,361
Certamente ele atendeu
ao chamado ao rei.

743
00:55:37,361 --> 00:55:38,382
Sim, claro,

744
00:55:38,382 --> 00:55:40,360
ele disse uma frase maravilhosa,

745
00:55:40,360 --> 00:55:42,281
"Você é o único monarca do mundo

746
00:55:42,281 --> 00:55:45,200
que tira um general da prisão
para lhe dar outra coroa."

747
00:55:45,200 --> 00:55:46,763
E ele venceu a batalha, certo?

748
00:55:46,763 --> 00:55:48,585
Não, as tropas
inimigas se retiraram

749
00:55:48,585 --> 00:55:50,277
sem uma batalha,
assim que souberam

750
00:55:50,277 --> 00:55:51,640
que enfrentariam o Duque de Alba.

751
00:55:51,640 --> 00:55:53,320
E o rei o perdoou?

752
00:55:53,320 --> 00:55:56,520
O duque, doente, pediu permissão
para voltar para sua família,

753
00:55:56,520 --> 00:55:58,281
mas o rei recusou.

754
00:55:58,281 --> 00:56:01,280
Ele morreu sozinho em Portugal,
sem se despedir de sua família.

755
00:56:01,280 --> 00:56:02,960
Quanta tristeza.

756
00:56:02,960 --> 00:56:06,940
E quanta testosterona,
senhor.

757
00:56:11,325 --> 00:56:13,965
 E esses corredores
com tantas portas?

758
00:56:13,965 --> 00:56:16,240
Não fale muito alto,
vão nos descobrir.

759
00:56:16,240 --> 00:56:19,440
 Sabia que nos encontraríamos
novamente.

760
00:56:19,440 --> 00:56:22,719
- Já te vi, em sonhos.
- Também te vi.

761
00:56:22,719 --> 00:56:24,579
Embora, às vezes, não saiba
se era sonho ou realidade.

762
00:56:24,579 --> 00:56:27,559
O mesmo acontece comigo.

763
00:56:29,480 --> 00:56:32,940
Primeiro,
tenho que te dizer uma coisa.

764
00:56:34,560 --> 00:56:37,268
Federico,
não volte para Granada,

765
00:56:37,268 --> 00:56:38,808
vão te matar
quando a guerra começar,

766
00:56:38,808 --> 00:56:41,988
em 18 de agosto de 1936.

767
00:56:42,280 --> 00:56:46,060
Mas como pode saber disso?

768
00:56:49,360 --> 00:56:53,140
Vamos, caso contrário
não vai acreditar em mim.

769
00:57:17,880 --> 00:57:20,520
Viajamos no tempo?

770
00:57:20,520 --> 00:57:23,340
Digamos que foi um sonho.

771
00:57:27,920 --> 00:57:33,001
<i>O sonho flui com o tempo,
flutuando como um veleiro</i>

772
00:57:33,001 --> 00:57:37,240
<i>Flutuando como um veleiro</i>

773
00:57:37,240 --> 00:57:42,440
<i>Ninguém pode abrir sementes
no coração do sonho</i>

774
00:57:42,440 --> 00:57:46,620
<i>No coração do sonho</i>

775
00:57:47,200 --> 00:57:49,700
Esse é o meu poema.

776
00:57:51,360 --> 00:57:55,300
Tanto tempo depois,
a Espanha lembra de mim?

777
00:57:58,160 --> 00:58:00,620
Então...

778
00:58:04,680 --> 00:58:07,580
eu ganhei, eles não.

779
00:58:08,880 --> 00:58:12,080
É isso, Federico,

780
00:58:12,080 --> 00:58:13,920
é isso mesmo.

781
00:58:13,920 --> 00:58:17,200
<i>No coração do sonho</i>

782
00:58:17,200 --> 00:58:20,720
<i>No coração do sonho</i>

783
00:58:20,720 --> 00:58:22,599
Vamos deixar as coisas como estão.

784
00:58:22,599 --> 00:58:26,720
<i>Na mesma coluna
abraçou sonho e tempo,</i>

785
00:58:26,720 --> 00:58:29,920
<i>Abraçou sonho e tempo</i>

786
00:58:29,920 --> 00:58:34,840
<i>Atravesse o gênio da criança
 língua quebrada do velho,</i>

787
00:58:34,840 --> 00:58:37,720
<i>Língua quebrada do velho</i>

788
00:58:37,720 --> 00:58:42,720
<i>O sonho flui com o tempo,
flutuando como um veleiro,</i>

789
00:58:42,720 --> 00:58:47,140
- <i>Flutuando como um veleiro</i>
<i>- Flutuando como um veleiro</i>

790
00:58:47,960 --> 00:58:51,560
<i>Senhoras e senhores,
tenho boas e más notícias.</i>

791
00:58:51,560 --> 00:58:53,562
A boa notícia é que
Don Julián Martínez

792
00:58:53,562 --> 00:58:54,841
voltou a trabalhar conosco.

793
00:58:54,841 --> 00:58:56,400
<i>Obrigado.</i>

794
00:58:56,400 --> 00:58:58,600
<i>- E a ruim...
- "Las Meninas" desapareceu.</i>

795
00:58:58,600 --> 00:59:01,380
Picasso não está
pintando o "Guernica".

796
00:59:02,400 --> 00:59:05,201
Pode comprometer a missão
misturando coisas pessoais,

797
00:59:05,201 --> 00:59:06,280
entende isso.

798
00:59:06,280 --> 00:59:09,580
Pensei que fosse o
especialista nessas questões.

799
00:59:11,080 --> 00:59:13,960
<i>Somente um gênio
pode convencer outro gênio.</i>

800
00:59:13,960 --> 00:59:16,740
<i>E você já fez isso uma vez.</i>

801
00:59:18,640 --> 00:59:20,080
Boa tarde, Don Pablo,

802
00:59:20,080 --> 00:59:23,461
<i>viemos entrevistá-lo para
a revista "Arte e Saúde".</i>

803
00:59:23,461 --> 00:59:25,680
<i>- Espanhóis.</i>
- Sim.

804
00:59:25,680 --> 00:59:28,836
- E muito.
- Bem, vamos tomar uma bebida.

805
00:59:28,836 --> 00:59:30,450
<i>Quem é essa mulher?</i>

806
00:59:30,450 --> 00:59:33,440
<i>Joséphine Baker,
a rainha de Paris.</i>

807
00:59:33,440 --> 00:59:37,380
<i>Já conheci outra Lola Mendieta
e ela não era muito confiável.</i>

808
00:59:41,080 --> 00:59:43,920
<i>Cadela é sua porra de mãe!</i>

809
00:59:43,920 --> 00:59:45,940
Ótimo.

810
00:59:47,280 --> 00:59:50,740
- Clara Campoamor?
- Nós nos conhecemos?

811
00:59:50,900 --> 00:59:52,320
O que diabos
ela está fazendo aqui?

812
00:59:52,320 --> 00:59:53,360
<i>Um de dois,</i>

813
00:59:53,360 --> 00:59:55,960
<i>ou a porra da borboleta está
de volta, como você diz,</i>

814
00:59:55,960 --> 00:59:57,545
<i>ou o ladrão de "Las Meninas"...</i>

815
00:59:57,545 --> 00:59:59,940
É um viajante do tempo.

816
01:00:05,560 --> 01:00:08,500
Mãos ao ar!
Onde posso vê-las!

817
01:00:11,160 --> 01:00:14,620
<i>Você sempre é muito desconfiada,
Lola.</i>

818
01:00:17,200 --> 01:00:19,380
Lola!

819
01:00:26,280 --> 01:00:29,860
Certo,
e agora como vamos resgatar Lola?

