1
00:00:07,000 --> 00:00:08,240
<i>Eulogio Romero,</i>

2
00:00:08,240 --> 00:00:11,600
<i>que lutou contra o comunismo
na Divisão Azul,</i>

3
00:00:11,600 --> 00:00:14,240
<i>estreia com 'Amor e Pátria'.</i>

4
00:00:14,240 --> 00:00:17,039
Meu colega de Flandres!

5
00:00:17,040 --> 00:00:20,360
Eulogio Romero Lozano,
com sua esposa e filhos,

6
00:00:20,360 --> 00:00:22,239
<i>em Águilas,
província de Murcia.</i>

7
00:00:22,239 --> 00:00:25,620
- Então, isso quer dizer...
- Que existem dois Eulogio Romero.

8
00:00:26,880 --> 00:00:28,040
<i>É o Julian.</i>

9
00:00:28,040 --> 00:00:30,680
Com licença, poderia assinar
um autógrafo para mim?

10
00:00:30,680 --> 00:00:33,000
A prova caligráfica comprova isso.

11
00:00:33,000 --> 00:00:34,880
<i>É o Julián,
mas ele não sabe.</i>

12
00:00:34,880 --> 00:00:37,360
<i>Os homens que você fotografou
com o Eulogio</i>

13
00:00:37,360 --> 00:00:39,640
são republicanos
que lutavam contra o Franco.

14
00:00:39,640 --> 00:00:40,920
<i>E a Lola os conhece bem.</i>

15
00:00:40,920 --> 00:00:42,560
Amanhã verei um deles.

16
00:00:42,560 --> 00:00:46,060
Ela vai sozinha, mas quero
que a vigie de certa distância.

17
00:00:48,480 --> 00:00:49,920
Merda, claro que se conheciam.

18
00:00:49,920 --> 00:00:53,560
Não pode rever seu amante e
apertar as mãos, seria suspeito.

19
00:00:53,560 --> 00:00:56,760
Você foi um <i>sniper</i>,
matou pessoas.

20
00:00:56,760 --> 00:00:58,720
Querem matar o Franco?

21
00:00:58,720 --> 00:01:00,000
<i>Este Ministério está encarregado</i>

22
00:01:00,000 --> 00:01:01,920
da história seguir como está.

23
00:01:01,920 --> 00:01:03,480
- Sim, mas a história...
- Lola!

24
00:01:03,480 --> 00:01:06,839
A história é o que é,
e ponto final.

25
00:01:06,840 --> 00:01:08,500
Merda de Ministério.

26
00:01:10,280 --> 00:01:12,360
<i>Lola vai achar um jeito
de resolver isso.</i>

27
00:01:12,360 --> 00:01:14,180
Você confia nela?

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,319
Estou informado de tudo.

29
00:01:17,320 --> 00:01:18,600
De tudo não.

30
00:01:18,600 --> 00:01:20,340
De tudo sim.

31
00:01:21,640 --> 00:01:24,239
Filho da puta.

32
00:01:24,240 --> 00:01:27,080
Estamos em 2020
e esta é a sua época.

33
00:01:27,080 --> 00:01:29,280
Falei que não me chamo Julián!

34
00:01:29,280 --> 00:01:30,840
Me solta!

35
00:01:30,840 --> 00:01:32,580
Me solta!

36
00:01:34,520 --> 00:01:37,240
<i>Pensei que nunca mais veria
a Blanca e a Elena de novo.</i>

37
00:01:37,240 --> 00:01:40,760
E por que não vêm jantar,
assim, tipo casalzinho?

38
00:01:40,760 --> 00:01:42,760
- Tá na cara assim?
- Sim, Pacino, sim.

39
00:01:42,760 --> 00:01:45,100
E isso não é bom
para o nosso trabalho.

40
00:01:46,960 --> 00:01:49,820
Sou Federico.
Federico, Julián.

41
00:01:52,280 --> 00:01:54,159
Sim,

42
00:01:54,160 --> 00:01:56,660
eu te amei, muito.

43
00:02:04,920 --> 00:02:07,600
<i>Um, dois, três</i>

44
00:02:07,600 --> 00:02:10,680
<i>Aqui estamos contigo de novo</i>

45
00:02:10,680 --> 00:02:13,560
<i>Te oferecemos um concurso alegre</i>

46
00:02:13,560 --> 00:02:17,360
<i>Destinado a provar
sua engenhosidade</i>

47
00:02:17,360 --> 00:02:23,120
<i>Por favor,
deixe de lado seu mal humor</i>

48
00:02:23,120 --> 00:02:27,980
<i>E transforme em um brinquedo
sua televisão</i>

49
00:02:29,640 --> 00:02:32,160
<i>Um, dois, três</i>

50
00:02:32,160 --> 00:02:35,280
<i>Prestem atenção</i>

51
00:02:35,280 --> 00:02:40,780
<i>Já que logo se levantará o telão</i>

52
00:02:41,240 --> 00:02:44,400
Boa noite e muito obrigada
a todos por virem

53
00:02:44,400 --> 00:02:47,120
mais uma vez a esse encontro com
'Um, dois, três'. Olá, garotas.

54
00:02:47,120 --> 00:02:49,120
- Olá, Mayra.
- Olá, Mayra, boa noite.

55
00:02:49,120 --> 00:02:51,000
Que vestidos mais originais.

56
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Me lembram a Jane Fonda
em <i>Barbarella</i>.

57
00:02:53,000 --> 00:02:56,540
É que esta noite o programa será
dedicado à ficção científica.

58
00:02:58,080 --> 00:03:00,840
E, Alejandra,
nos apresentará ao casal número 1.

59
00:03:00,840 --> 00:03:03,760
Eles são Carolina Bravo Mendoza
e Eduardo Robles Prieto,

60
00:03:03,760 --> 00:03:06,060
casados e morando em Madri.

61
00:03:09,560 --> 00:03:11,500
Olá, bem-vindos.

62
00:03:15,080 --> 00:03:18,600
Rosalía de Castro era uma mulher
de fina sensibilidade

63
00:03:18,600 --> 00:03:21,880
que soube capturar em suas obras
a doçura da terra galega.

64
00:03:21,880 --> 00:03:24,080
Não vamos falar só
da Rosalía de Castro,

65
00:03:24,080 --> 00:03:27,600
mas por 250 pesetas,
devem nos dizer

66
00:03:27,600 --> 00:03:31,680
escritores, autores e poetas
que escreveram suas obras

67
00:03:31,680 --> 00:03:36,360
ou parte delas em catalão,
valenciano, galego ou basco.

68
00:03:36,360 --> 00:03:38,000
Por exemplo, Rosalía de Castro.

69
00:03:38,000 --> 00:03:40,900
- 1, 2, 3, responda outra vez.
- Rosalía de Castro.

70
00:04:16,760 --> 00:04:18,660
<i>Abra a merda da porta,
agora!</i>

71
00:04:19,480 --> 00:04:21,720
<i>Vou te matar!
Abra a merda da porta!</i>

72
00:04:21,720 --> 00:04:23,540
<i>Abra!</i>

73
00:04:26,360 --> 00:04:30,040
<i>Abra a porta, por favor.
Abra.</i>

74
00:04:30,040 --> 00:04:33,220
<i>Abra a porta, vadia!
Abra agora!</i>

75
00:05:36,120 --> 00:05:37,919
Que legal...

76
00:05:37,920 --> 00:05:40,559
Que legal.

77
00:05:40,560 --> 00:05:43,260
Minha amada Carolina,
chegue mais perto.

78
00:05:45,600 --> 00:05:47,839
O que vocês acham?

79
00:05:47,840 --> 00:05:50,799
Queria dizer que isso é...

80
00:05:50,800 --> 00:05:52,160
lindo.

81
00:05:52,160 --> 00:05:55,700
Ouviu, Don Diego, legal.

82
00:05:56,480 --> 00:06:00,520
Sim, sua majestade, não acho
que a Inquisição ache o mesmo.

83
00:06:00,520 --> 00:06:04,799
Certo. E é bom nunca se dar
mal com o Santo Ofício.

84
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
De qualquer forma,
pegue os pinceis,

85
00:06:06,880 --> 00:06:09,320
que quero que pinte
a minha amada Carolina.

86
00:06:09,320 --> 00:06:11,600
Quero um retrato
que esteja à altura

87
00:06:11,600 --> 00:06:15,180
de sua arte e beleza,
que seja...

88
00:06:16,320 --> 00:06:18,400
Legal, muito legal.

89
00:06:18,400 --> 00:06:19,700
Muito mesmo.

90
00:06:31,840 --> 00:06:35,840
Claro, nada de espelhinhos
nem tirar a roupa dela.

91
00:06:35,840 --> 00:06:38,020
Como queira, sua majestade.

92
00:06:40,400 --> 00:06:42,800
Majestade,
não é da família real.

93
00:06:42,800 --> 00:06:46,759
Será,
quando me casar com ela.

94
00:06:46,760 --> 00:06:48,519
Faremos um discurso?

95
00:06:48,520 --> 00:06:51,420
Faremos discurso.

96
00:07:02,721 --> 00:07:06,221
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

97
00:07:06,222 --> 00:07:09,722
Legenda:
CRML | GabiMoretti | Ravena | roguelee

98
00:07:09,723 --> 00:07:13,223
Legenda:
SenpaiBaka | TheDimas | @livezcabello

99
00:07:13,224 --> 00:07:16,724
Revisão:
GabiMoretti

100
00:07:38,360 --> 00:07:40,359
O que é muito legal?

101
00:07:40,360 --> 00:07:42,520
Não é muito gíria
para o século XVII?

102
00:07:42,520 --> 00:07:45,240
- Sim, é mesmo.
- Se parece um filme do Pajares.

103
00:07:45,240 --> 00:07:46,840
Muito, faremos discurso...

104
00:07:46,840 --> 00:07:49,080
pra mim, mais do que o Pajares,
me parece, sei lá,

105
00:07:49,080 --> 00:07:51,160
do "Um, dois, três,
responda outra vez", não?

106
00:07:51,160 --> 00:07:52,640
O que é isso?

107
00:07:52,640 --> 00:07:53,960
- Não conhece?
- Não.

108
00:07:53,960 --> 00:07:57,080
É um concurso de televisão
por excelência.

109
00:07:57,080 --> 00:08:01,360
O problema é que estreou em 1972
e não no século XVII.

110
00:08:01,360 --> 00:08:03,160
Mas ainda tem mais.

111
00:08:03,160 --> 00:08:04,880
Ernesto, por favor.

112
00:08:04,880 --> 00:08:07,840
A Biblioteca Nacional
mandou uma carta assinada

113
00:08:07,840 --> 00:08:11,160
do próprio rei Felipe IV
sobre a paz de Westfalia.

114
00:08:11,160 --> 00:08:12,879
Prestem atenção.

115
00:08:12,880 --> 00:08:16,360
"Por mais que nos doa
a perda das províncias unidas,

116
00:08:16,360 --> 00:08:18,680
existe mais felicidade
que dor no mundo,

117
00:08:18,680 --> 00:08:21,680
mais flores na terra
do que rochas no mar,

118
00:08:21,680 --> 00:08:23,760
e muito mais azul
do que nuvens negras,

119
00:08:23,760 --> 00:08:26,360
e há muito mais luz que escuridão.

120
00:08:26,360 --> 00:08:28,240
Digam o que dizem os demais."

121
00:08:28,240 --> 00:08:29,920
Mas isso é do Raphael...

122
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
- O pintor?
- Não, o cantor.

123
00:08:31,840 --> 00:08:32,880
É verdade,

124
00:08:32,880 --> 00:08:35,983
alguém do fim do século XX
viajou para 1648, não é?

125
00:08:35,984 --> 00:08:37,530
E ela está estragando tudo,
boa hora.

126
00:08:37,531 --> 00:08:39,720
Está ciente de que se
meu Felipe não se casar

127
00:08:39,720 --> 00:08:42,280
com Mariana da Austria,
nunca vou pintar "Las Meninas".

128
00:08:42,280 --> 00:08:44,700
Ele vai pintar "Las 'Mononas'".

129
00:08:46,120 --> 00:08:48,960
Vamos aos poucos
e seguir o protocolo.

130
00:08:48,960 --> 00:08:51,400
O que devemos fazer?
Voltaremos direto para 1648?

131
00:08:51,400 --> 00:08:53,560
ou investigar
como aquela mulher chegou lá?

132
00:08:53,560 --> 00:08:54,960
A segunda opção, certo?

133
00:08:54,960 --> 00:08:58,160
Carolina, sem dúvida, usou um
portão de tempo não oficial.

134
00:08:58,160 --> 00:09:00,640
- Que deve ser destruído.
- Nada disso.

135
00:09:00,640 --> 00:09:01,680
Não há nada,

136
00:09:01,680 --> 00:09:04,440
não temos portal para o
Tribunal de Madri de 1648.

137
00:09:04,440 --> 00:09:09,840
1647 ou 1649, o que quiser,
mas 1648, não tem nada.

138
00:09:09,840 --> 00:09:11,960
Mas se Velázquez
acabou de chegar lá?

139
00:09:11,960 --> 00:09:13,800
Não, eu fico em Sevilha.

140
00:09:13,800 --> 00:09:16,280
A propósito, vejo a família,
há um portal lá.

141
00:09:16,280 --> 00:09:19,360
Lola e Pacino irão
tentar localizar Carolina.

142
00:09:19,360 --> 00:09:21,840
O retrato que Velázquez
pintou dela vai ajudar.

143
00:09:21,840 --> 00:09:25,279
Como? Não, não está acabado,
é apenas o começo.

144
00:09:25,280 --> 00:09:27,880
Diego, um reconhecimento
facial é suficiente.

145
00:09:27,880 --> 00:09:30,120
Não,
não está ao nível do meu trabalho,

146
00:09:30,120 --> 00:09:32,720
- não pode ser mostrado.
- Velázquez, por Deus!

147
00:09:32,720 --> 00:09:37,119
Muito bem, abaixe seu tom, nem mesmo
Felipe IV se dirige assim a mim.

148
00:09:37,120 --> 00:09:40,359
Senhores, ao trabalho.

149
00:09:40,360 --> 00:09:42,120
Alguém muito próximo de Felipe IV

150
00:09:42,120 --> 00:09:44,320
está prestes a mudar
a história da Espanha,

151
00:09:44,320 --> 00:09:46,700
- e devemos impedi-lo.
- Muito bem.

152
00:09:53,960 --> 00:09:55,040
Como está Julián?

153
00:09:55,040 --> 00:09:58,420
O mesmo, não melhora, ainda
acredita que é Eulogio Romero.

154
00:10:39,720 --> 00:10:42,479
Está inacabado.

155
00:10:42,480 --> 00:10:44,820
Um pouco grande para escanear,
não?

156
00:10:47,240 --> 00:10:50,440
Não pintaria uma miniatura
para facilitar para vocês.

157
00:10:50,440 --> 00:10:53,000
Que bonita, não?
A omelete de batata...

158
00:10:53,000 --> 00:10:55,160
Sim, bonita e anacrônica...

159
00:10:55,160 --> 00:10:58,120
porque o primeiro documento que
fala sobre a omelete de batata

160
00:10:58,120 --> 00:11:00,319
foi em 1789.

161
00:11:00,320 --> 00:11:02,660
A dessa mulher é muito forte.

162
00:11:07,400 --> 00:11:09,180
Peguei.

163
00:11:17,560 --> 00:11:19,660
Vamos começar.

164
00:11:37,800 --> 00:11:39,120
Estão ligando.

165
00:11:39,120 --> 00:11:41,439
Estou indo.

166
00:11:41,440 --> 00:11:45,319
Vamos dobrar as roupas?

167
00:11:45,320 --> 00:11:47,999
Vai me ajudar a dobrar as roupas.

168
00:11:48,000 --> 00:11:50,279
Então...

169
00:11:50,280 --> 00:11:53,679
- É o taxista.
- Sim.

170
00:11:53,680 --> 00:11:57,580
- Há algo no fogão.
- Sim, estou esterilizando.

171
00:11:59,960 --> 00:12:04,000
Querido, por que não pergunta?
Para se juntar ao Ministério?

172
00:12:04,000 --> 00:12:07,799
Não, só voltei pelo Julián.

173
00:12:07,800 --> 00:12:10,560
Alonso, me escute,
não fique bravo.

174
00:12:10,560 --> 00:12:12,760
Blanquita pode ser
deixada no berçário.

175
00:12:12,760 --> 00:12:13,960
Na creche...

176
00:12:13,960 --> 00:12:16,825
o calabouço para pessoas pequenas.
De maneira nenhuma.

177
00:12:16,825 --> 00:12:19,480
Além disso,
li que são um foco de doenças.

178
00:12:19,480 --> 00:12:21,760
Falamos disso quando
voltar de Bruxelas, está bem?

179
00:12:21,760 --> 00:12:23,180
Está bem.

180
00:12:27,800 --> 00:12:29,420
Vai perder o avião.

181
00:12:33,440 --> 00:12:36,300
Vou dar ao povo Flemish
lembranças suas.

182
00:12:42,600 --> 00:12:44,420
Até mais.

183
00:13:00,920 --> 00:13:03,500
Sério,
isso é um pé no saco...

184
00:13:08,000 --> 00:13:10,959
É essa mesmo.

185
00:13:10,960 --> 00:13:13,639
Certo, achamos.

186
00:13:13,640 --> 00:13:15,400
Carolina Bravo Mendoza,

187
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Rua da Madera,
75, segunda direita.

188
00:13:18,000 --> 00:13:21,320
E há algum registro dela
no Ministério?

189
00:13:21,320 --> 00:13:25,080
Aqui diz que há uma queixa
de desaparecimento

190
00:13:25,080 --> 00:13:28,599
1981 e nunca foi encontrada.

191
00:13:28,600 --> 00:13:30,900
Vamos, vou com vocês.

192
00:13:47,606 --> 00:13:50,680
Que chato, não é?
Velázquez.

193
00:13:50,680 --> 00:13:54,180
Quase tenho que amarrá-lo
para que não venha.

194
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
Está bem?
Aconteceu algo?

195
00:14:00,040 --> 00:14:02,239
- Não.
- Não?

196
00:14:02,240 --> 00:14:04,140
Não sei, vamos ver...

197
00:14:05,200 --> 00:14:09,480
q que acontece em uma era,
fica por lá, certo?

198
00:14:09,480 --> 00:14:11,599
Ou o quê?

199
00:14:11,600 --> 00:14:14,580
Bem, algumas coisas não.

200
00:14:28,400 --> 00:14:33,160
Mas a polícia esteve aqui,
já disse tudo o que sabia.

201
00:14:33,160 --> 00:14:36,360
Nada acontece.
Agora ele diz e é isso.

202
00:14:36,360 --> 00:14:40,879
A última vez que a vi, ela foi para
Torrevieja com o marido.

203
00:14:40,880 --> 00:14:42,680
Há menos de um mês.

204
00:14:42,680 --> 00:14:45,440
E sabe se eles tinham
família ou amigos lá?

205
00:14:45,440 --> 00:14:48,040
Não viram o "Um, dois, três"?

206
00:14:48,040 --> 00:14:51,040
Eles têm um apartamento
a beira-mar.

207
00:14:51,040 --> 00:14:53,719
Ela não volta mais.

208
00:14:53,720 --> 00:14:56,840
É o melhor que a coitada
poderia fazer, sair daqui.

209
00:14:56,840 --> 00:14:58,879
Por quê?

210
00:14:58,880 --> 00:15:02,640
Há quatro anos,
eu morava ao lado.

211
00:15:02,640 --> 00:15:06,360
Gritos e golpes a cada noite,
pobre criatura.

212
00:15:06,360 --> 00:15:08,800
O marido continua vivendo ali,
certo?

213
00:15:08,800 --> 00:15:10,080
- Está certo.
- Obrigado.

214
00:15:10,080 --> 00:15:14,959
Mas é mais fácil encontrá-lo.
no bar da esquina.

215
00:15:14,960 --> 00:15:16,600
- Obrigado.
- Obrigada.

216
00:15:16,600 --> 00:15:18,060
- Até.
- Até mais.

217
00:15:19,120 --> 00:15:22,239
Realmente, vida de merda,
minha filha.

218
00:15:22,240 --> 00:15:23,880
<i>"Eu, como uma mulher
espanhola comum,</i>

219
00:15:23,880 --> 00:15:26,080
<i>tudo o que sei sobre a Finlândia
é que é um país</i>

220
00:15:26,080 --> 00:15:28,720
<i>que fica no norte da Europa,
no caminho para o Polo Norte,</i>

221
00:15:28,720 --> 00:15:31,200
<i>com noites longas e penosas,</i>

222
00:15:31,200 --> 00:15:34,220
<i>que teve um compositor chamado..."</i>

223
00:15:35,600 --> 00:15:36,840
Bem isso...

224
00:15:36,840 --> 00:15:42,519
quando voltamos do jantar,
ela estava no banheiro e...

225
00:15:42,520 --> 00:15:45,359
fui dormir.

226
00:15:45,360 --> 00:15:49,079
Como demorou, me levantei
para ver se algo estava errado.

227
00:15:49,080 --> 00:15:50,880
E ela tinha desaparecido.

228
00:15:50,880 --> 00:15:54,119
E por que levou uma semana
para reportar?

229
00:15:54,120 --> 00:15:57,719
Pensei que ela acabaria voltando.

230
00:15:57,720 --> 00:16:00,639
Ela sempre voltava.
"Sempre voltava, não é?".

231
00:16:00,640 --> 00:16:02,880
Não bato na sua cara,
porque não tomei café da manhã,

232
00:16:02,880 --> 00:16:06,239
- seu grande filho da puta.
- Pacino...

233
00:16:06,240 --> 00:16:08,920
Se quiserem saber mais sobre mim,

234
00:16:08,920 --> 00:16:10,980
falem com meu advogado,
tudo bem?

235
00:16:13,080 --> 00:16:15,720
- Idiota...
- Campeão, o que disse?

236
00:16:15,720 --> 00:16:19,079
Não foi nada...

237
00:16:19,080 --> 00:16:20,660
desculpe.

238
00:16:25,302 --> 00:16:27,320
<i>Como vai, Jacinto?</i>

239
00:16:27,320 --> 00:16:28,940
Angel!

240
00:16:31,160 --> 00:16:33,279
Jesus...

241
00:16:33,280 --> 00:16:36,080
- Como vai?
- Mas o que está fazendo aqui?

242
00:16:36,080 --> 00:16:37,940
O que está fazendo aqui?

243
00:16:38,880 --> 00:16:41,240
- Mas que alegria...
-Bem...

244
00:16:41,240 --> 00:16:42,520
Como vai?

245
00:16:42,520 --> 00:16:45,516
Bem, venha,
deixe-me apresentá-lo a uma amiga.

246
00:16:45,517 --> 00:16:47,580
Olá, tudo bem?
Sou Angel.

247
00:16:50,640 --> 00:16:52,321
- "Illo"...
- Que surpresa.

248
00:16:52,321 --> 00:16:54,820
- Mas você é um <i>dândi</i>.
- Bem...

249
00:16:57,200 --> 00:16:58,999
Uma creche?

250
00:16:59,000 --> 00:17:02,816
- Quer que montemos um berçário.
- Sim...

251
00:17:02,817 --> 00:17:04,880
É a única condição que coloco.

252
00:17:06,520 --> 00:17:07,611
Um berçário para mim

253
00:17:07,611 --> 00:17:11,519
e para o resto dos filhos
dos funcionários do Ministério.

254
00:17:11,520 --> 00:17:15,199
- Acho que Blanquita fez cocô.
- Cocô?

255
00:17:15,200 --> 00:17:16,919
Literalmente,

256
00:17:16,920 --> 00:17:18,119
ela fez cocô.

257
00:17:18,119 --> 00:17:20,078
Me dê um minuto.

258
00:17:20,079 --> 00:17:22,060
Sou hábil.

259
00:17:25,400 --> 00:17:27,512
Preciso de ajuda.

260
00:17:28,280 --> 00:17:31,639
Ator, você?
Ator!

261
00:17:31,640 --> 00:17:33,084
Ator, sim,

262
00:17:33,084 --> 00:17:35,060
vou filmar com Almodóvar.

263
00:17:36,479 --> 00:17:39,479
- O "<i>Pepi, Luci, Bom</i>"...
- "<i>y otras chicas del montón</i>".

264
00:17:39,480 --> 00:17:42,080
Olhe para o policial,
mestre do cinema.

265
00:17:42,080 --> 00:17:43,160
Você nem imagina.

266
00:17:43,160 --> 00:17:44,521
- É mesmo?
- Sim.

267
00:17:44,521 --> 00:17:46,520
E que filme vai fazer?

268
00:17:46,520 --> 00:17:48,380
Labirinto de Paixões.

269
00:17:49,320 --> 00:17:52,704
- E qual personagem vai fazer?
- Bem, serei...

270
00:17:52,705 --> 00:17:53,880
Sadec,

271
00:17:53,880 --> 00:17:56,228
que é um garoto árabe,

272
00:17:56,228 --> 00:17:58,000
que faz parte
de um grupo terrorista.

273
00:17:58,000 --> 00:17:59,860
Sadec?
Tem certeza, Sadec?

274
00:18:01,961 --> 00:18:03,255
Não sei,

275
00:18:03,255 --> 00:18:05,007
acho que é pronunciado assim.

276
00:18:05,007 --> 00:18:07,559
Sim, que diferença isso faz?

277
00:18:07,560 --> 00:18:09,680
Bem, parabéns.

278
00:18:09,680 --> 00:18:11,199
Obrigado.

279
00:18:11,200 --> 00:18:13,280
Temos que ir, Angel.

280
00:18:13,280 --> 00:18:15,484
Mas nos encontraremos,
com certeza, certo?

281
00:18:15,484 --> 00:18:19,800
Você tem que ir no Culebro,

282
00:18:19,800 --> 00:18:21,681
vou lá quase todas as noites.

283
00:18:21,681 --> 00:18:23,489
Mas vou te dar também
meu número de telefone.

284
00:18:23,489 --> 00:18:24,601
Ótimo!

285
00:18:24,601 --> 00:18:26,221
Aí está.

286
00:18:28,280 --> 00:18:29,629
Até mais.

287
00:18:30,641 --> 00:18:32,799
É isso aí...

288
00:18:32,800 --> 00:18:34,660
- Prazer.
- O prazer foi meu..

289
00:18:38,033 --> 00:18:39,639
O que foi?

290
00:18:39,640 --> 00:18:41,500
Há algo que não se encaixa.

291
00:18:42,880 --> 00:18:45,526
Acho perfeito
que tenha uma creche aqui.

292
00:18:45,526 --> 00:18:46,760
Contanto que não afete

293
00:18:46,760 --> 00:18:48,680
o bom funcionamento
do ministério.

294
00:18:48,680 --> 00:18:49,819
Também acho isso,

295
00:18:49,819 --> 00:18:51,201
porque montar uma creche aqui...

296
00:18:51,201 --> 00:18:52,801
Não é tão complicado.

297
00:18:52,801 --> 00:18:55,320
Oficiais aposentados
poderiam cuidar de crianças

298
00:18:55,320 --> 00:18:56,841
e receberiam algum dinheiro,

299
00:18:56,841 --> 00:18:58,481
pela insignificante pensão
que recebem.

300
00:18:58,481 --> 00:19:00,999
Boa ideia.

301
00:19:01,000 --> 00:19:02,851
Não estou pedindo nada demais,

302
00:19:02,851 --> 00:19:04,600
reconciliação familiar.

303
00:19:04,600 --> 00:19:08,065
Conciliação, Alonso,
conciliação familiar.

304
00:19:08,066 --> 00:19:09,960
Diga-me uma coisa, Alonso,

305
00:19:09,960 --> 00:19:12,000
já esteve no exército da Flandres

306
00:19:12,000 --> 00:19:14,359
ou nos sindicatos?

307
00:19:14,360 --> 00:19:15,919
Sim, Angustias.

308
00:19:15,920 --> 00:19:17,320
Sim, me passe a ligação.

309
00:19:17,320 --> 00:19:19,239
É o Pacino.

310
00:19:19,240 --> 00:19:20,280
Vamos ver, chefe,

311
00:19:20,280 --> 00:19:22,440
descobrimos que Carolina
e o marido

312
00:19:22,440 --> 00:19:24,452
conseguiram um apartamento
em Torrevieja

313
00:19:24,452 --> 00:19:25,920
competindo no programa
<i>"Um, dois, três"</i>.

314
00:19:25,920 --> 00:19:27,223
<i>Ela desapareceu lá</i>,

315
00:19:27,223 --> 00:19:28,881
<i>e seu marido a maltratava.</i>

316
00:19:28,881 --> 00:19:32,358
- Agora, tudo o que resta é...
<i>- Espera, não é só isso.</i>

317
00:19:32,359 --> 00:19:33,911
Então...

318
00:19:33,911 --> 00:19:35,610
encontrei um amigo de infância

319
00:19:35,610 --> 00:19:37,719
e ele é um ator.

320
00:19:37,720 --> 00:19:40,961
Acontece que ele disse que
será o protagonista

321
00:19:40,961 --> 00:19:42,805
do próximo filme
de Pedro Almodóvar,

322
00:19:42,805 --> 00:19:44,312
"Labirinto de Paixões".

323
00:19:44,312 --> 00:19:46,159
Um momento,

324
00:19:46,160 --> 00:19:47,921
mas Banderas não faria isso?

325
00:19:47,921 --> 00:19:50,281
Sim,
aí que está o problema.

326
00:19:50,281 --> 00:19:52,881
Se Banderas não fizer,

327
00:19:52,881 --> 00:19:54,881
Almodóvar perderá
seu ator fetiche.

328
00:19:54,881 --> 00:19:56,480
<i>Isso mesmo.</i>

329
00:19:56,480 --> 00:19:59,733
E não poderá filmar "<i>Ata-me</i>!",
"<i>Matador</i>" ou "<i>Lei do desejo</i>",

330
00:19:59,733 --> 00:20:03,800
- <i>nem "Mulheres à beira"...</i>
- E o que é pior, "Dor e glória".

331
00:20:03,800 --> 00:20:06,161
Ainda não está claro
que isso vai acontecer.

332
00:20:06,161 --> 00:20:09,440
Pacino,
fique em 1981 com seu amigo.

333
00:20:09,440 --> 00:20:11,340
- <i>Investigue.</i>
- Certo.

334
00:20:12,950 --> 00:20:14,341
Merda...

335
00:20:19,960 --> 00:20:21,900
- O que aconteceu?
- Temos que ficar.

336
00:20:23,800 --> 00:20:28,000
Acha que isso justifica
permanecerem em 1981?

337
00:20:28,000 --> 00:20:31,080
Ernesto, às vezes você é
mais clássico que Lincoln.

338
00:20:31,080 --> 00:20:32,160
Claro.

339
00:20:32,160 --> 00:20:33,821
Almodóvar e Banderas

340
00:20:33,821 --> 00:20:35,880
 são dois ícones
da nossa cultura popular.

341
00:20:35,880 --> 00:20:38,466
Totalmente de acordo.
Enquanto isso, irei a Torrevieja

342
00:20:38,466 --> 00:20:39,504
para encontrar a porta

343
00:20:39,504 --> 00:20:41,640
que Carolina viajou para 1648.

344
00:20:41,640 --> 00:20:44,806
Tudo certo.
Alonso, você vai com ela?

345
00:20:44,807 --> 00:20:46,118
Como?

346
00:20:47,686 --> 00:20:49,482
Assim, tão rápido?

347
00:20:50,920 --> 00:20:53,479
Muito bem.

348
00:20:53,480 --> 00:20:55,980
Mas vou precisar de uma babá.

349
00:21:04,159 --> 00:21:07,320
Antes que esqueça,
a babá está prestes a chegar,

350
00:21:07,320 --> 00:21:10,000
mas,
só no caso dela demorar,

351
00:21:10,000 --> 00:21:12,040
aqui está uma lista de instruções,
certo?

352
00:21:12,040 --> 00:21:13,480
O que é isso?

353
00:21:13,480 --> 00:21:15,543
A Tabua dos Mandamentos
da paternidade?

354
00:21:15,543 --> 00:21:17,240
- Mais ou menos.
- Alonso!

355
00:21:17,240 --> 00:21:18,241
- Sim?
- Vamos.

356
00:21:18,241 --> 00:21:20,821
Já vou.

357
00:21:23,440 --> 00:21:26,240
Vá com Angustias,
vai ficar muito bem, docinho.

358
00:21:26,240 --> 00:21:29,160
Não sabe o quanto
é difícil para um pai

359
00:21:29,160 --> 00:21:30,841
deixar sua filha com outra pessoa.

360
00:21:30,841 --> 00:21:33,561
E não sabe o quão difícil
é para uma não mãe

361
00:21:33,561 --> 00:21:35,161
cuidar do filho de outra pessoa.

362
00:21:35,161 --> 00:21:37,721
Obrigado por ter a mesma
opinião que eu, Angustias.

363
00:21:37,721 --> 00:21:39,499
Bem, já vou.

364
00:21:42,240 --> 00:21:44,140
Tchau.

365
00:22:00,120 --> 00:22:02,940
- Idiota!
- Palhaço!

366
00:22:10,320 --> 00:22:12,040
Que ambiente, hein?

367
00:22:12,040 --> 00:22:14,780
Madri dos anos 80,
querida, vamos.

368
00:23:07,440 --> 00:23:09,340
Dois Gins com Coca.

369
00:23:10,160 --> 00:23:12,761
Aproveite um pouco, mulher,

370
00:23:12,761 --> 00:23:15,860
tire essa cara feia.

371
00:23:37,632 --> 00:23:38,979
Lola...

372
00:23:42,320 --> 00:23:45,759
Não sabia que tinha um amigo
tão especial.

373
00:23:45,760 --> 00:23:49,920
Só tive dois amigos na minha vida,

374
00:23:49,920 --> 00:23:51,980
Angel e meu amigo invisível.

375
00:23:52,033 --> 00:23:54,587
Quando era novo, sofria <i>bullying</i>,
o Ángel me defendia.

376
00:23:54,587 --> 00:23:56,494
Claro que, em troca,
quando mais velho,

377
00:23:56,494 --> 00:23:59,194
ele roubou minhas namoradas,
era um <i>Don Juan</i>.

378
00:24:01,151 --> 00:24:02,871
O que é?

379
00:24:04,480 --> 00:24:07,260
Localizei o seu <i>Don Juan</i>.

380
00:24:18,720 --> 00:24:22,249
- Estão aqui!
- Oi.

381
00:24:35,480 --> 00:24:37,959
Quem estava faltando.

382
00:24:37,960 --> 00:24:40,999
É o Pedro?
Sério?

383
00:24:41,000 --> 00:24:43,640
Olá, boa noite, pessoal.

384
00:24:43,640 --> 00:24:46,962
Vejo que está cheio de vadias
aqui, muito bem, fico feliz.

385
00:24:46,962 --> 00:24:48,400
Vamos ver, agora,

386
00:24:48,400 --> 00:24:52,240
eu e minha amiga iremos
improvisar uma bela música.

387
00:24:52,240 --> 00:24:55,520
Assim que derem <i>play</i>,
pois bem, vamos lá.

388
00:24:55,520 --> 00:24:59,159
- <i>Um</i>
- Um mais um.

389
00:24:59,160 --> 00:25:02,959
- <i>Dois</i>
- Só você.

390
00:25:02,960 --> 00:25:06,719
- <i>Três</i>
- Livre da noite.

391
00:25:06,720 --> 00:25:10,479
- <i>Quatro</i>
- <i>Four Seasons</i>.

392
00:25:10,480 --> 00:25:14,199
- <i>Cinco</i>
- <i>Jackson Five</i>.

393
00:25:14,200 --> 00:25:17,719
- <i>Seis</i>
- É o meu sexo.

394
00:25:17,720 --> 00:25:21,479
- <i>Sete</i>
- <i>Seven up</i>.

395
00:25:21,480 --> 00:25:25,079
- <i>Oito</i>
- Depois de oito.

396
00:25:25,080 --> 00:25:28,759
- <i>Nove</i>
- Nove para as cinco.

397
00:25:28,760 --> 00:25:31,980
- <i>Dez</i>
- <i>Bo Dereck</i>.

398
00:25:34,280 --> 00:25:37,500
<i>Chupe para mim
Chupe para mim, baby</i>

399
00:25:39,268 --> 00:25:42,865
Se a porta que a Carolina usou
para viajar para o século XVII

400
00:25:42,866 --> 00:25:46,569
não for aqui,
não sei onde pode estar.

401
00:25:50,392 --> 00:25:52,962
A verdade é que
nunca deixará de me surpreender

402
00:25:52,962 --> 00:25:54,902
com as suas habilidades.

403
00:25:57,803 --> 00:26:00,336
- O que foi?
- Um momento de silêncio,

404
00:26:00,336 --> 00:26:02,742
estamos diante do sonho
de milhares de espanhóis.

405
00:26:02,742 --> 00:26:05,036
Participar do "Um, dois, três"
e ganhar o carro

406
00:26:05,036 --> 00:26:07,376
ou o apartamento
em Torrevieja.

407
00:26:21,520 --> 00:26:23,282
<i>Irene...</i>

408
00:26:31,000 --> 00:26:32,820
quebraram o trinco.

409
00:26:36,720 --> 00:26:39,680
O bastardo seguiu ela até aqui
e forçou a porta.

410
00:26:39,680 --> 00:26:42,720
Perdão.
Alguém está...

411
00:26:42,720 --> 00:26:45,140
Oi, Angustias, como vai?

412
00:26:46,280 --> 00:26:48,560
Como assim,
a babá ainda não chegou?

413
00:26:48,560 --> 00:26:52,399
Não,
mas deve estar para chegar.

414
00:26:52,400 --> 00:26:56,400
Sim, compreendo Angustias,
mas assim...

415
00:26:56,400 --> 00:26:59,120
não vamos ficar nervosos,
por favor.

416
00:26:59,120 --> 00:27:01,960
Vamos ver, Angustias.

417
00:27:01,960 --> 00:27:05,239
Na página três do manual...

418
00:27:05,240 --> 00:27:09,319
ela desligou na minha cara.

419
00:27:09,320 --> 00:27:11,580
Sangue seco.

420
00:27:16,240 --> 00:27:18,860
Aqui cabe uma pessoa, não?

421
00:28:08,400 --> 00:28:11,399
O Palácio Real de Madri.

422
00:28:11,400 --> 00:28:14,220
Vamos, Alonso,
temos que voltar.

423
00:28:20,360 --> 00:28:24,420
- Lola...
- O quê?

424
00:28:26,520 --> 00:28:29,000
E vocês,
como se conheceram?

425
00:28:29,000 --> 00:28:30,640
Eu também canto aqui.

426
00:28:30,640 --> 00:28:32,360
Uma ou duas noites,
toda semana.

427
00:28:32,360 --> 00:28:35,240
E em uma dessas noites,
Pedro veio me ver.

428
00:28:35,240 --> 00:28:36,800
E eu vi uma estrela.

429
00:28:36,800 --> 00:28:39,340
Mais do que uma estrela,
estrela...

430
00:28:40,200 --> 00:28:41,760
uma cadela.

431
00:28:41,760 --> 00:28:45,240
Então, o que eu ia falar,
esse garoto,

432
00:28:45,240 --> 00:28:47,080
onde o escondeu?

433
00:28:47,080 --> 00:28:49,440
Você, com essa cara,
poderia ser ator.

434
00:28:49,440 --> 00:28:52,080
- Um ator? Eu não...
- Sim...

435
00:28:52,080 --> 00:28:55,453
Não, nesse exato momento tem
um garoto trabalhando em Madri,

436
00:28:55,453 --> 00:28:58,276
fazendo teatro, Antonio Banderas,
tem que conhecer.

437
00:28:58,276 --> 00:29:01,560
Obrigado, querido, mas temo
que o acordo já esteja fechado.

438
00:29:01,560 --> 00:29:03,000
Mas Pedro, nunca se sabe.

439
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Tenho que estar
em um de seus filmes,

440
00:29:06,000 --> 00:29:08,880
acho que gostaria de interpretar
uma mulher superficial.

441
00:29:08,880 --> 00:29:11,800
Também gostaria
porque você é bonita, querida.

442
00:29:11,800 --> 00:29:14,700
Mas esse papel já é do Fabio.

443
00:29:15,513 --> 00:29:16,920
Homem, tia...

444
00:29:16,920 --> 00:29:18,520
Pedro, eu insisto,

445
00:29:18,520 --> 00:29:20,640
tem que conhecer Antonio Banderas,

446
00:29:20,640 --> 00:29:24,439
- ele é ótimo.
- E ele é bonito?

447
00:29:24,440 --> 00:29:26,200
- Bom, sim.
- Escute,

448
00:29:26,200 --> 00:29:31,199
- e esse garoto é seu namorado?
- Namorado?

449
00:29:31,200 --> 00:29:33,640
O único pinto que viu é o dele.

450
00:29:33,640 --> 00:29:36,520
Hétero.
Agradeço, querido,

451
00:29:36,520 --> 00:29:41,057
mas me parece que meu problema
não é com elenco, é dinheiro.

452
00:29:41,058 --> 00:29:42,646
Desde que fiz
"Pepi, Luci, Bom",

453
00:29:42,646 --> 00:29:44,600
todos dizem
que faço filmes indecentes.

454
00:29:44,600 --> 00:29:46,720
- Mas são bons.
- Diga isso aos bancos,

455
00:29:46,720 --> 00:29:49,320
dois já saíram do projeto.

456
00:29:49,320 --> 00:29:52,640
Eles querem que eu faça
um filme mais familiar.

457
00:29:52,640 --> 00:29:55,221
Claro, e não a história
de duas ninfomaníacas que

458
00:29:55,221 --> 00:29:57,711
- fazem sexo com qualquer um.
- Calado, estúpido.

459
00:29:57,711 --> 00:29:59,400
"Labirinto"
é um conto de fadas,

460
00:29:59,400 --> 00:30:02,200
é a clássica história
na qual o príncipe

461
00:30:02,200 --> 00:30:03,880
conquista a plebeia.

462
00:30:03,880 --> 00:30:06,680
- Você pode se vestir como quer.
- Bom, no caso,

463
00:30:06,680 --> 00:30:10,000
ainda temos uma oportunidade com
o Banco de Crédito Industrial.

464
00:30:10,000 --> 00:30:11,640
- Me passa o esmalte.
- Quê?

465
00:30:11,640 --> 00:30:13,919
- O esmalte de unha.
- Certo.

466
00:30:13,920 --> 00:30:16,240
- O Banco de Crédito Industrial?
- Sim.

467
00:30:16,240 --> 00:30:19,400
Minha mãe acendeu duas velas
para a Virgem das Soluções.

468
00:30:19,400 --> 00:30:21,722
Se me der o papel
de mulher superficial,

469
00:30:21,722 --> 00:30:23,405
- consigo para você.
- Lola...

470
00:30:23,405 --> 00:30:25,966
Sim, meu tio trabalha lá.

471
00:30:27,327 --> 00:30:30,107
Que <i>overdose</i>!

472
00:30:31,760 --> 00:30:35,639
Não, de verdade,
não sei como isso aconteceu.

473
00:30:35,640 --> 00:30:38,914
Não sei em qual momento
me ocorreu sobre o meu tio,

474
00:30:38,914 --> 00:30:40,959
sinto muito.

475
00:30:40,960 --> 00:30:44,082
É verdade que bebi
mais do que podia.

476
00:30:44,082 --> 00:30:46,562
Não volte a beber
quando estiver de serviço.

477
00:30:48,400 --> 00:30:51,063
- Não.
- Mas...

478
00:30:51,064 --> 00:30:52,927
não é uma má ideia.

479
00:30:54,472 --> 00:30:55,879
Não?

480
00:30:55,879 --> 00:30:57,932
Além do mais,
é o que diz a história, não?

481
00:30:57,960 --> 00:30:59,000
Ouçam,

482
00:30:59,000 --> 00:31:02,920
Javier de Garcillán,
produtor executivo do filme,

483
00:31:02,920 --> 00:31:06,960
"70% de um total de
20 milhões de pesetas

484
00:31:06,960 --> 00:31:10,800
foram pagos com um empréstimo
do Banco de Crédito Industrial

485
00:31:10,800 --> 00:31:12,720
e os 30% restantes,

486
00:31:12,720 --> 00:31:15,480
graças a várias
contribuições privadas."

487
00:31:15,480 --> 00:31:17,960
Mas se o dinheiro for
dado pelo Ministério,

488
00:31:17,960 --> 00:31:19,440
isso não muda a história?

489
00:31:19,440 --> 00:31:22,580
O dinheiro será dado pelo ICB,
como diz a história.

490
00:31:23,880 --> 00:31:26,380
Vamos infiltrar o tio de Lola lá.

491
00:31:27,520 --> 00:31:29,399
E quem é seu tio?

492
00:31:29,400 --> 00:31:32,079
- Você.
- Eu?

493
00:31:32,080 --> 00:31:35,000
Como posso me tornar um
executivo do banco se não sei nada?

494
00:31:35,000 --> 00:31:36,720
Lembre-se quando fingiu

495
00:31:36,720 --> 00:31:39,080
ser um grande líder
da indústria da música

496
00:31:39,080 --> 00:31:41,080
para Julio Iglesias
deixar o futebol?

497
00:31:41,080 --> 00:31:44,999
Salvador, desculpe,
mas há um pequeno problema,

498
00:31:45,000 --> 00:31:48,560
disse a ele que
mandaria o <i>script</i> para meu tio

499
00:31:48,560 --> 00:31:50,040
e que a reunião seria hoje.

500
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
Vê isso?
Nem tenho tempo para lê-lo.

501
00:31:52,000 --> 00:31:53,200
Não há problema,

502
00:31:53,200 --> 00:31:56,120
como se esses executivos
lessem mais de dez linhas.

503
00:31:56,120 --> 00:31:59,320
A sinopse basta.
Vamos ver, só um momento...

504
00:31:59,320 --> 00:32:00,640
Certo, aqui está,

505
00:32:00,640 --> 00:32:03,080
"Labirinto de Paixões
conta a história de amor

506
00:32:03,080 --> 00:32:05,840
entre uma jovem ninfomaníaca
e o filho de um Sheik Árabe.

507
00:32:05,840 --> 00:32:08,800
Enquanto ela faz parte de
um grupo musical violento,

508
00:32:08,800 --> 00:32:12,240
o que mais lhe interessa
são cosméticos e homens.

509
00:32:12,240 --> 00:32:17,159
Música, violência,
perseguições, paixão, sexo."

510
00:32:17,160 --> 00:32:19,560
Os anos 80,
um tempo de liberdades.

511
00:32:19,560 --> 00:32:21,120
Agora, no século XXI,

512
00:32:21,120 --> 00:32:23,280
ninguém ousaria
produzir este filme.

513
00:32:23,280 --> 00:32:25,680
Sim, e tenho que
ajudar a financiar tudo isso.

514
00:32:25,680 --> 00:32:28,920
Ernesto, já sei que o sangue
medieval corre em suas veias,

515
00:32:28,920 --> 00:32:31,519
mas não somos o Santo Ofício.

516
00:32:31,520 --> 00:32:33,360
Tudo bem, sim, senhor.

517
00:32:33,360 --> 00:32:34,840
E vocês decidam o que fazer.

518
00:32:34,840 --> 00:32:36,920
Mas Almodóvar tem
que conhecer Banderas.

519
00:32:36,920 --> 00:32:39,060
Sim senhor, cuidarei disso.

520
00:32:49,960 --> 00:32:52,640
Começaremos com o par número 1.

521
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
Por 10 ducados,
conte-nos títulos de comédia

522
00:32:55,440 --> 00:32:58,040
do nosso infeliz
Don Lope de Vega,

523
00:32:58,040 --> 00:32:59,400
por exemplo...

524
00:32:59,400 --> 00:33:02,160
Os condes de Peña Andrade chegaram,
Dona Carolina.

525
00:33:02,160 --> 00:33:04,220
Ótimo, muito oportuno.

526
00:33:05,440 --> 00:33:06,891
Como, por exemplo,

527
00:33:06,892 --> 00:33:09,799
"A Dama Boba",
1, 2, 3, respondam novamente.

528
00:33:09,800 --> 00:33:11,520
- "A dama boba".
- "A dama boba".

529
00:33:11,520 --> 00:33:14,080
<i>- "O cachorro na manjedoura".</i>
<i>- "O cachorro na manjedoura".</i>

530
00:33:14,080 --> 00:33:16,880
Eles transformaram o palácio
em um conjunto de "Um, dois, três".

531
00:33:16,880 --> 00:33:18,800
Mas do que diabos está falando?

532
00:33:18,800 --> 00:33:21,460
<i>- "O fingido verdadeiro".</i>
- "O fingido verdadeiro".

533
00:33:25,520 --> 00:33:28,300
- "Os doentes casados".
- "Os doentes casados".

534
00:33:34,840 --> 00:33:37,039
Olhe para o rei.

535
00:33:37,040 --> 00:33:41,599
Minha sobrinha estava certa,
você é talentoso.

536
00:33:41,600 --> 00:33:42,720
Obrigado.

537
00:33:42,720 --> 00:33:47,719
No entanto,
a história parece um pouco...

538
00:33:47,720 --> 00:33:49,479
ousada.

539
00:33:49,480 --> 00:33:51,480
Vamos ver,

540
00:33:51,480 --> 00:33:53,400
garanto-lhe que Madri é uma cidade

541
00:33:53,400 --> 00:33:55,360
onde tudo pode acontecer.

542
00:33:55,360 --> 00:33:57,519
Sim, claro que sim.

543
00:33:57,520 --> 00:34:02,560
Mas veja, o <i>script</i>,
aqui, onde Sexilia diz:

544
00:34:02,560 --> 00:34:05,400
"A receita para uma boa
festa é música, álcool,

545
00:34:05,400 --> 00:34:09,879
pornô e drogas estimulantes."
Um pouco excessivo, não acha?

546
00:34:09,880 --> 00:34:12,440
- Sobre o incesto já...
- Tio Ernesto,

547
00:34:12,440 --> 00:34:14,480
são tempos modernos.

548
00:34:14,480 --> 00:34:17,220
Anos 80, tempo de liberdade.

549
00:34:20,400 --> 00:34:22,280
Pedidos são pedidos.

550
00:34:22,280 --> 00:34:24,320
- Desculpe?
- Não, nada, minhas coisas.

551
00:34:24,320 --> 00:34:27,600
Terá seu dinheiro
para financiar seu filme.

552
00:34:27,600 --> 00:34:30,840
Tinha pensado, não sei,
talvez...

553
00:34:30,840 --> 00:34:32,820
70%.

554
00:34:40,000 --> 00:34:41,499
Combinado.

555
00:34:45,000 --> 00:34:47,180
Então, assim...

556
00:34:51,960 --> 00:34:54,560
- E lembre-se do que conversamos.
- Sim, claro.

557
00:34:54,560 --> 00:34:56,679
- Tenho que conhecer esse...
- Antonio Banderas.

558
00:34:56,679 --> 00:34:58,320
Que não vai esquecer.

559
00:34:58,320 --> 00:35:01,519
Garota,
que obsessão com esse garoto.

560
00:35:01,520 --> 00:35:03,140
Nem mesmo Marlon Brando.

561
00:35:05,440 --> 00:35:09,680
Existem cinco respostas
corretas para dez ducados cada,

562
00:35:09,680 --> 00:35:11,480
50 ducados.

563
00:35:11,480 --> 00:35:14,000
Muito bem, 50 ducados!

564
00:35:14,000 --> 00:35:17,080
Ficamos aqui o dia todo,
não há trabalho neste tribunal?

565
00:35:17,080 --> 00:35:19,540
Quando trabalhou em um tribunal,
Alonso?

566
00:35:20,320 --> 00:35:21,640
Por oito ducados,

567
00:35:21,640 --> 00:35:25,360
diga-nos os nomes das
armas usadas por terços

568
00:35:25,360 --> 00:35:29,200
como, por exemplo, uma espada.
Um, dois, três, responda novamente.

569
00:35:29,200 --> 00:35:30,760
- Uma espada.
- Uma espada.

570
00:35:30,760 --> 00:35:32,640
- Um mosquete.
- Um mosquete.

571
00:35:32,640 --> 00:35:34,640
- Uma adaga.
- Uma adaga.

572
00:35:34,640 --> 00:35:36,860
- Um <i>arquebus</i>.
- Um <i>arquebus</i>.

573
00:35:37,880 --> 00:35:39,960
- Uma lança.
- Uma lança.

574
00:35:39,960 --> 00:35:42,620
- Uma alabarda.
- Uma alabarda.

575
00:35:44,200 --> 00:35:46,380
Um revólver...

576
00:35:49,080 --> 00:35:51,440
Mas que palavra você inventou?

577
00:35:51,440 --> 00:35:57,540
Deve pensar em álcool,
porque a resposta é pistola.

578
00:35:59,560 --> 00:36:03,820
Com essa pontuação, Don Alonso
e Doña Irene vão para a fase final.

579
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
Don Alonso e Dona Irene ficaram

580
00:36:08,640 --> 00:36:11,460
com a pontuação do
maestro Carlos Patiño.

581
00:36:13,640 --> 00:36:18,420
Ofereço 300 ducados ou o presente.

582
00:36:21,400 --> 00:36:24,880
Deve ser um presente muito valioso
para nos oferecer essa quantidade.

583
00:36:24,880 --> 00:36:26,560
Eu não sei,
não acredito nisso.

584
00:36:26,560 --> 00:36:29,300
Os 300 ducados ou o presente.

585
00:36:33,400 --> 00:36:35,479
Viemos jogar.

586
00:36:35,480 --> 00:36:37,380
Muito bom.

587
00:36:38,440 --> 00:36:40,220
Veremos...

588
00:36:41,760 --> 00:36:45,280
"Segundo a lenda de Orfeu,
a música doma bestas.

589
00:36:45,280 --> 00:36:48,160
E é isso que podem verificar,

590
00:36:48,160 --> 00:36:50,680
porque o presente
que ganharam são...

591
00:36:50,680 --> 00:36:53,900
quatro dúzias de galinhas!"

592
00:37:00,560 --> 00:37:03,980
Don Alonso,
deveria ter aceito os 300 ducados.

593
00:37:26,840 --> 00:37:29,240
Foda-se, Ángel,
e essas manchas, amigo?

594
00:37:29,240 --> 00:37:31,400
- O que está fazendo aqui?
- Vim ver você atuando.

595
00:37:31,400 --> 00:37:32,720
E esses pontos?

596
00:37:32,720 --> 00:37:36,000
Não sei, deve ser uma reação
a algo que comi.

597
00:37:36,000 --> 00:37:37,904
Você foi ao médico?

598
00:37:37,905 --> 00:37:40,240
- Estou usando uma pomada.
- Tudo bem, Ángel,

599
00:37:40,240 --> 00:37:42,400
o que o médico lhe disser,
tudo bem?

600
00:37:42,400 --> 00:37:44,980
-Jesus, isso é...
- Ángel...

601
00:37:49,080 --> 00:37:53,109
Não, na verdade não muito,
Alonso é meu segundo marido.

602
00:37:54,160 --> 00:37:56,839
Meu primeiro marido morreu.

603
00:37:56,840 --> 00:37:58,320
Sinto muito.

604
00:37:58,320 --> 00:38:00,599
Não se preocupe.

605
00:38:00,600 --> 00:38:04,300
Ele era um bruto,
me humilhava sempre que podia.

606
00:38:06,560 --> 00:38:08,460
Sei muito bem do que está falando.

607
00:38:20,200 --> 00:38:23,879
<i>Abra a porra da porta!
Abra agora!</i>

608
00:38:23,880 --> 00:38:26,900
<i>Abra a porta, vadia!
Abra!</i>

609
00:38:28,480 --> 00:38:30,020
<i>Vadia!</i>

610
00:39:19,320 --> 00:39:21,300
Aconteceu alguma coisa,
senhora?

611
00:39:24,360 --> 00:39:25,940
Onde estou?

612
00:39:27,600 --> 00:39:30,359
Em Madri, onde estaria?

613
00:39:30,360 --> 00:39:33,199
Mas o carnaval é só em fevereiro.

614
00:39:33,200 --> 00:39:35,120
Você definitivamente
precisa de ajuda,

615
00:39:35,120 --> 00:39:38,119
venha a corte comigo,
estará segura lá.

616
00:39:38,120 --> 00:39:40,240
<i>E assim começou
sua história de amor.</i>

617
00:39:40,240 --> 00:39:41,280
Sim.

618
00:39:41,280 --> 00:39:43,480
Carolina ficou aqui
para curar suas feridas

619
00:39:43,480 --> 00:39:47,679
e quando estava pronta para partir,
já tinha me apaixonado.

620
00:39:47,680 --> 00:39:49,840
- E pedi que ficasse comigo.
- Claro.

621
00:39:49,840 --> 00:39:51,880
Quem pode recusar
o desejo de um rei.

622
00:39:51,880 --> 00:39:53,620
Graças a Deus.

623
00:39:55,320 --> 00:39:58,119
Nunca conheci alguém como ela,

624
00:39:58,120 --> 00:40:00,640
Carolina é a mulher da minha vida.

625
00:40:00,640 --> 00:40:03,160
- E faz uma omelete de batata...
- Claro, pois,

626
00:40:03,160 --> 00:40:06,740
é na cozinha e na cama que
se conhece uma boa dama.

627
00:40:10,160 --> 00:40:12,820
Sábias palavras,
nunca tinha ouvido isso.

628
00:40:13,960 --> 00:40:17,540
Que nome bonito você tem,
a propósito, e que incomum.

629
00:40:18,640 --> 00:40:21,159
De onde é?

630
00:40:21,160 --> 00:40:24,839
Minha mãe me deu em homenagem
à filha de uma princesa.

631
00:40:24,840 --> 00:40:26,360
Princesa Grace.

632
00:40:26,360 --> 00:40:28,060
Grace Kelly?

633
00:40:32,040 --> 00:40:33,960
Desde que ouvi a palavra
"revólver",

634
00:40:33,960 --> 00:40:35,560
sabia que tinha algo errado.

635
00:40:35,560 --> 00:40:37,840
Claro que há algo estranho,
merda,

636
00:40:37,840 --> 00:40:40,799
este não é seu tempo e
não pode ficar aqui.

637
00:40:40,800 --> 00:40:43,440
As más línguas dizem
que ela não tem sangue real.

638
00:40:43,440 --> 00:40:46,399
Não ligo,
ela será minha esposa.

639
00:40:46,400 --> 00:40:48,880
Felipe IV tem que se casar com
Mariana da Áustria

640
00:40:48,880 --> 00:40:51,820
ou a nossa história vai mudar.
Você entende?

641
00:40:53,560 --> 00:40:55,420
O que é isso, minha senhora?

642
00:41:02,160 --> 00:41:05,500
Majestade,
estão conspirando contra você.

643
00:41:17,520 --> 00:41:20,439
E se contarmos a verdade ao rei?

644
00:41:20,440 --> 00:41:23,300
Vão nos executar antes que
possamos abrir a boca.

645
00:41:31,400 --> 00:41:33,599
Você não sente muito?

646
00:41:33,600 --> 00:41:35,359
O quê?

647
00:41:35,360 --> 00:41:38,060
Ter que separar um casal
que se ama tanto.

648
00:41:43,400 --> 00:41:44,920
Vejamos,

649
00:41:44,920 --> 00:41:50,039
estamos presos, talvez nos matem
nesta masmorra no ano de 1648,

650
00:41:50,040 --> 00:41:52,440
e tudo o que você se importa
é um rei apaixonado

651
00:41:52,440 --> 00:41:55,460
por uma mulher que nasceu
três séculos depois dele.

652
00:41:57,120 --> 00:41:59,440
Se sairmos vivos disso,

653
00:41:59,440 --> 00:42:02,460
lembre-me de não deixar mais
você assistir novelas.

654
00:42:05,440 --> 00:42:07,399
Lola...

655
00:42:07,400 --> 00:42:10,980
Não, não poderei acompanhá-la
até Pedro e Banderas.

656
00:42:12,240 --> 00:42:14,180
Com Ángel.

657
00:42:15,000 --> 00:42:17,900
Muito superficial, garota,
muito superficial.

658
00:42:19,200 --> 00:42:21,220
Preciso ir, tchau.

659
00:42:57,480 --> 00:42:59,719
Você ainda está aí.

660
00:42:59,720 --> 00:43:02,319
Claro!

661
00:43:02,320 --> 00:43:03,980
Como você está?

662
00:43:09,800 --> 00:43:12,799
Vai ficar bem, Ángel.

663
00:43:12,800 --> 00:43:14,820
Não, Jesus, não.

664
00:43:15,560 --> 00:43:17,220
Não vou, não.

665
00:43:24,480 --> 00:43:27,260
O que eu quero
é fazer o filme do Pedro.

666
00:43:44,040 --> 00:43:47,280
Porra, devia ver seu rosto,

667
00:43:47,280 --> 00:43:49,340
está com mais medo do que eu.

668
00:44:12,480 --> 00:44:14,639
Realmente sinto muito.

669
00:44:14,640 --> 00:44:16,520
O que vão fazer conosco?

670
00:44:16,520 --> 00:44:18,679
Eles cortarão nossas cabeças.

671
00:44:18,680 --> 00:44:22,279
Será capaz de viver
sua vida inteira com isso?

672
00:44:22,280 --> 00:44:25,559
Tem que nos tirar daqui
e voltar à sua vida.

673
00:44:25,560 --> 00:44:28,279
Caso contrário,
a história da Espanha mudará.

674
00:44:28,280 --> 00:44:30,560
Não ligo
para a história da Espanha,

675
00:44:30,560 --> 00:44:32,600
Me preocupo com minha história,
minha vida.

676
00:44:32,600 --> 00:44:35,480
Carolina, confie em nós,
podemos protegê-la.

677
00:44:35,480 --> 00:44:36,600
Sim, claro.

678
00:44:36,600 --> 00:44:39,120
Sabe quantas vezes ouvi isso?

679
00:44:39,120 --> 00:44:42,959
Quantas vezes fui à polícia e
eles nem se importaram com nada?

680
00:44:42,960 --> 00:44:46,479
Não,
nem meus pais me ajudam.

681
00:44:46,480 --> 00:44:48,360
Desculpe, mas não posso voltar.

682
00:44:48,360 --> 00:44:51,140
Mataria aquele homem
com minhas próprias mãos.

683
00:44:52,440 --> 00:44:54,999
Aqui, com o rei, estou segura.

684
00:44:55,000 --> 00:44:56,860
Estou bem, aqui.

685
00:44:58,480 --> 00:45:03,479
Tire-nos daqui e te ajudaremos
a ter uma nova vida.

686
00:45:03,480 --> 00:45:08,159
E, talvez, outro amor
acenda seu coração triste.

687
00:45:08,160 --> 00:45:10,759
Não preciso de um novo amor.

688
00:45:10,760 --> 00:45:13,160
Sempre amarei o Paco,
até morrer.

689
00:45:13,160 --> 00:45:15,079
Quem é Paco?

690
00:45:15,080 --> 00:45:18,279
Paco é meu primeiro namorado,

691
00:45:18,280 --> 00:45:20,840
que tocava em um grupo,
em Moratalaz,

692
00:45:20,840 --> 00:45:22,420
na percussão.

693
00:45:22,421 --> 00:45:24,500
Por favor, continue falando.

694
00:45:32,200 --> 00:45:35,740
Meu pai me forçou a casar
com Eduardo, filho de seu chefe.

695
00:45:37,400 --> 00:45:39,580
Mas sempre amei o Paco.

696
00:45:41,720 --> 00:45:45,239
Tínhamos um plano para fugir
no dia do meu casamento.

697
00:45:45,240 --> 00:45:46,560
Hoje nos reunimos

698
00:45:46,560 --> 00:45:50,079
para celebrar o sacramento
do matrimônio.

699
00:45:50,080 --> 00:45:53,520
Eduardo e Carolina
têm uma vida feliz pela frente

700
00:45:53,520 --> 00:45:57,680
porque a união entre um homem e
uma mulher foi criação de Deus.

701
00:45:57,680 --> 00:46:01,400
<i>Tinha que esperar por ele
na saída da igreja, no carro,</i>

702
00:46:01,400 --> 00:46:03,140
<i>para fugir.</i>

703
00:46:05,000 --> 00:46:06,860
<i>Mas não ousei.</i>

704
00:46:10,160 --> 00:46:12,640
Você não teve coragem de escapar

705
00:46:12,640 --> 00:46:15,140
e ainda hoje está
se arrependendo.

706
00:46:16,440 --> 00:46:19,480
- Deus sabe que sim.
- Tenha coragem e nos tire daqui

707
00:46:19,480 --> 00:46:21,900
e não terá que se arrepender
duas vezes.

708
00:46:44,800 --> 00:46:48,140
Não sei se isso vai nos salvar,
mas você foi brilhante.

709
00:46:49,280 --> 00:46:51,540
Quero ver minha filha novamente.

710
00:47:37,280 --> 00:47:41,780
Você tem um rosto romântico,
devia fazer filmes algum dia.

711
00:47:37,600 --> 00:47:39,755
Tem um rosto romântico.

712
00:47:39,756 --> 00:47:42,319
Devia fazer cinema.

713
00:47:42,320 --> 00:47:43,940
Tchau.

714
00:47:47,440 --> 00:47:48,560
Aquele cara, quem é?

715
00:47:48,560 --> 00:47:50,960
Ninguém,
um cara que faz filme.

716
00:47:50,960 --> 00:47:54,319
Não vai rolar de novo,
estou dizendo.

717
00:47:54,320 --> 00:47:58,319
Desculpe, querida,
mas vi aquele garoto lindo.

718
00:47:58,320 --> 00:48:00,920
Diga-me onde está esse
Antonio Banderas

719
00:48:00,920 --> 00:48:03,120
que precisa me apresentar.

720
00:48:03,120 --> 00:48:05,840
Acho que não será mais necessário.

721
00:48:05,840 --> 00:48:07,360
Por quê?

722
00:48:07,360 --> 00:48:10,300
Porque ele é o garoto lindo
com quem estava.

723
00:48:18,200 --> 00:48:21,040
É como se estivesse
destinado a conhecê-lo.

724
00:48:21,040 --> 00:48:23,479
Eu disse.

725
00:48:23,480 --> 00:48:26,439
Dizem que o destino é inexorável,
certo?

726
00:48:26,440 --> 00:48:28,140
Como o tempo.

727
00:48:34,520 --> 00:48:37,100
Rápido, não temos tempo.

728
00:48:39,240 --> 00:48:40,839
E os guardas?

729
00:48:40,840 --> 00:48:44,320
Dormindo,
dei <i>gazpachito</i> com ervas.

730
00:48:44,320 --> 00:48:46,520
Vamos, merda,
não há tempo para explicações.

731
00:48:46,520 --> 00:48:49,260
- Ajudaremos com tudo, Carolina.
- Vamos!

732
00:48:55,720 --> 00:48:57,920
"Quando 'Pepi, Luci, Bom'
foi lançado,

733
00:48:57,920 --> 00:48:59,720
meu sobrinho de 10 anos perguntou:

734
00:48:59,720 --> 00:49:03,360
'Quando fará um filme
que não seja obsceno

735
00:49:03,360 --> 00:49:04,720
para eu poder assistir?'

736
00:49:04,720 --> 00:49:07,080
Isso me fez refletir que,
de fato,

737
00:49:07,080 --> 00:49:09,280
'Pepi', sendo classificado
para os mais velhos,

738
00:49:09,280 --> 00:49:13,120
excluiu um tipo de audiência
que me interessa muito,

739
00:49:13,120 --> 00:49:14,480
o público infantil.

740
00:49:14,480 --> 00:49:17,920
Então, quando tive a chance
de fazer outro filme,

741
00:49:17,920 --> 00:49:20,080
decidi fazer um infantil.

742
00:49:20,080 --> 00:49:21,920
E aí,
Labirinto de Paixões nasceu.

743
00:49:21,920 --> 00:49:23,400
<i>Trouxe um príncipe para Madri,</i>

744
00:49:23,400 --> 00:49:26,880
<i>o fiz viver um relacionamento
intenso e turbulento</i>

745
00:49:26,880 --> 00:49:32,079
<i>com uma garota e os fiz</i>

746
00:49:32,080 --> 00:49:34,160
<i>presenciar como é a vida em Madri.</i>

747
00:49:34,160 --> 00:49:37,120
<i>E não produzi um filme infantil,
foi o contrário.</i>

748
00:49:37,120 --> 00:49:39,320
<i>É muito difícil fazer
um filme sobre Madri</i>

749
00:49:39,320 --> 00:49:41,080
<i>que seja adequado
para os menores. "</i>

750
00:49:41,080 --> 00:49:44,200
Parabéns,
Labirinto de Paixões foi lançado

751
00:49:44,200 --> 00:49:46,240
e o Antonio Banderas
estava no elenco.

752
00:49:46,240 --> 00:49:47,880
Graças ao financiamento.

753
00:49:47,880 --> 00:49:49,640
Pena que ninguém pôde saber.

754
00:49:49,640 --> 00:49:51,320
Graças à Irene e ao Alonso,

755
00:49:51,320 --> 00:49:53,760
Felipe IV se casou com
Mariana da Austria,

756
00:49:53,760 --> 00:49:57,840
Carlos II nasceu e Velázquez
pôde pintar sua "Meninas".

757
00:49:57,840 --> 00:50:00,280
E eles não sabem
o quão relaxado ele se tornou.

758
00:50:00,280 --> 00:50:02,680
Bom trabalho,
a reunião está encerrada.

759
00:50:02,680 --> 00:50:04,040
Obrigado, senhor.

760
00:50:04,040 --> 00:50:06,740
Pacino, por favor, fique.

761
00:50:13,640 --> 00:50:16,140
Sinto muito pelo seu amigo, Ángel.

762
00:50:18,440 --> 00:50:20,780
Tire uma folga e vá vê-lo.

763
00:50:22,840 --> 00:50:24,759
Não sei se consigo, chefe.

764
00:50:24,760 --> 00:50:27,159
Escute,

765
00:50:27,160 --> 00:50:29,199
vá ver seu amigo.

766
00:50:29,200 --> 00:50:30,700
Obrigado.

767
00:51:32,760 --> 00:51:35,519
É muito dramático.

768
00:51:35,520 --> 00:51:38,000
- Você parece bem.
- Se eu já sei, o que acha.

769
00:51:38,000 --> 00:51:40,400
Se é essa luz, não me favorece.

770
00:51:40,400 --> 00:51:45,399
E vou dizer uma coisa,
assim que se recuperar,

771
00:51:45,400 --> 00:51:47,360
já sabe que estou
contando com você.

772
00:51:47,360 --> 00:51:48,900
Vá...

773
00:51:52,760 --> 00:51:55,560
se preocupe com fazer um filme

774
00:51:55,560 --> 00:51:57,800
e ser convidado
para o Festival de Santo Sebastião.

775
00:51:57,800 --> 00:51:59,840
São Sebastião!

776
00:51:59,840 --> 00:52:02,000
E depois, faça outro filme.

777
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
- E depois outro.
- E mais outro e outro.

778
00:52:04,000 --> 00:52:06,600
Isso, e outro,
até ganhar o maldito Oscar.

779
00:52:06,600 --> 00:52:09,940
Oscar!
Vou ganhar o "Oscor".

780
00:52:14,520 --> 00:52:16,660
Você tem algo muito especial.

781
00:52:20,720 --> 00:52:23,140
Vamos, você sabe.

782
00:52:24,400 --> 00:52:27,599
Vamos,

783
00:52:27,600 --> 00:52:30,020
prometa que vão lhe dar o Oscar.

784
00:52:33,480 --> 00:52:36,239
Quer saber?

785
00:52:36,240 --> 00:52:38,260
Prometo.

786
00:52:41,920 --> 00:52:44,000
Pode me fazer um favor?

787
00:52:44,000 --> 00:52:46,759
- O que for preciso.
- Claro.

788
00:52:46,760 --> 00:52:49,480
- Ajude-me a me vestir.
- Se vestir?

789
00:52:49,480 --> 00:52:51,140
Para o quê?

790
00:53:24,720 --> 00:53:26,780
Boa noite, Madri.

791
00:53:27,960 --> 00:53:32,319
Na vida, há momentos bons

792
00:53:32,320 --> 00:53:35,740
e outros que
não são tão bons assim.

793
00:53:37,480 --> 00:53:41,199
Quando pensar
que tudo está desmoronando,

794
00:53:41,200 --> 00:53:43,460
sempre haverá uma saída.

795
00:55:10,200 --> 00:55:13,679
Então o Paco
não a estava esperando.

796
00:55:13,680 --> 00:55:15,160
Ele teria adormecido,

797
00:55:15,160 --> 00:55:17,660
nunca foi muito pontual.

798
00:55:20,160 --> 00:55:22,560
Já que não podemos
mudar seu passado,

799
00:55:22,560 --> 00:55:24,220
mudaremos seu futuro.

800
00:57:08,360 --> 00:57:10,280
<i>Meu nome é Eulogio.</i>

801
00:57:10,280 --> 00:57:13,120
Este é seu problema,
não sabe quem realmente é.

802
00:57:13,120 --> 00:57:14,720
<i>E posso fazer mais por você,</i>

803
00:57:14,720 --> 00:57:16,680
<i>precisa de alguém de carne e osso.</i>

804
00:57:16,680 --> 00:57:19,160
- <i>Não lembra de nada?</i>
- Só de uma pessoa,

805
00:57:19,160 --> 00:57:21,300
ele acordou clamando por ela.

806
00:57:22,440 --> 00:57:23,720
Elizabeth I, da Inglaterra,

807
00:57:23,720 --> 00:57:25,600
foi assassinada
antes de ser rainha.

808
00:57:25,600 --> 00:57:27,680
<i>Gostaria de ser dispensado
dessa missão,</i>

809
00:57:27,680 --> 00:57:29,080
não vou ajudar quem foi

810
00:57:29,080 --> 00:57:30,840
a principal inimiga da Espanha.

811
00:57:30,840 --> 00:57:33,200
<i>Como quiser,
mas ficará querendo</i>

812
00:57:33,200 --> 00:57:35,660
<i>conhecer o Grande Duque de Alba.</i>

813
00:57:36,880 --> 00:57:39,300
Bem-vindos ao delicioso
clima da Inglaterra.

814
00:57:39,920 --> 00:57:42,240
<i>Amelia,
se esse for seu nome,</i>

815
00:57:42,240 --> 00:57:46,040
<i>se acha que vai conseguir
me deixando louco,</i>

816
00:57:46,040 --> 00:57:47,940
ou algo assim, está errada.

817
00:57:48,520 --> 00:57:49,960
<i>Pare!</i>

818
00:57:49,960 --> 00:57:51,600
Pare...
Em nome do amor.

819
00:57:51,600 --> 00:57:54,200
<i>Como invejo conhecer idiomas.</i>

820
00:57:54,200 --> 00:57:56,040
- É melhor ir.
- Por quê?

821
00:57:56,040 --> 00:57:57,580
Porque estou assustado!

822
00:57:58,200 --> 00:58:00,620
<i>Fique comigo até eu adormecer.</i>

823
00:58:01,080 --> 00:58:03,039
<i>Os reis colocam seu trono</i>

824
00:58:03,040 --> 00:58:06,020
<i>sob os corpos de milhares
de soldados mortos.</i>

825
00:58:06,480 --> 00:58:08,320
Deve salvar Elizabeth
imediatamente.

826
00:58:08,320 --> 00:58:11,680
- Por que a rainha quer matá-la?
- Ela quer se livrar de sua irmã,

827
00:58:11,680 --> 00:58:14,360
para proteger seu futuro filho que,
aliás,

828
00:58:14,360 --> 00:58:16,520
de acordo com a história,
nunca existiu.

829
00:58:16,520 --> 00:58:19,360
<i>Se dependesse de mim, mais de
um seria espetado em uma lança.</i>

830
00:58:19,360 --> 00:58:21,280
- Sinto cheiro de briga.
- Idem.

831
00:58:21,280 --> 00:58:23,799
Proteja o rei!

832
00:58:23,800 --> 00:58:26,000
<i>Imagine que um dia esse rei,
ou qualquer outro,</i>

833
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
<i>comece a seguir o caminho errado.</i>

834
00:58:28,000 --> 00:58:29,640
<i>Não seria a primeira vez.</i>

835
00:58:29,640 --> 00:58:31,720
<i>E se custar nossas vidas,</i>

836
00:58:31,720 --> 00:58:34,040
<i>seria capaz de atacá-lo?</i>

837
00:58:34,040 --> 00:58:35,420
<i>Nunca.</i>

838
00:58:35,421 --> 00:58:39,051
Um rei espanhol
nunca será meu rei!

839
00:58:41,480 --> 00:58:43,800
<i>Quem é o cara que está
com minha família?</i>

840
00:58:43,800 --> 00:58:46,100
O legítimo Eulogio Romero.

841
00:58:48,600 --> 00:58:50,020
Não!

