1
00:00:29,000 --> 00:00:31,481
<i>O cinema espanhol segue
passo a passo,</i>

2
00:00:31,481 --> 00:00:33,522
 <i>firme e seguro</i>

3
00:00:33,522 --> 00:00:36,610
<i>para competir
com os grandes estúdios do mundo.</i>

4
00:00:36,610 --> 00:00:40,733
<i>Entretenimento e patriotismo
combinados em um novo filme</i>

5
00:00:40,733 --> 00:00:43,045
<i>e com um novo ator.</i>

6
00:00:43,600 --> 00:00:46,160
<i>De herói de guerra
a estrela de cinema,</i>

7
00:00:46,160 --> 00:00:47,779
<i>Eulogio Romero,</i>

8
00:00:47,779 --> 00:00:51,000
<i>que lutou contra o comunismo
na Divisão Azul,</i>

9
00:00:51,000 --> 00:00:54,307
<i>estreia com 'Amor y patria'</i>.

10
00:01:08,639 --> 00:01:12,080
<i>Novo filme e com um novo ator.</i>

11
00:01:12,919 --> 00:01:15,760
<i>De herói de guerra
a estrela de cinema,</i>

12
00:01:15,760 --> 00:01:17,080
<i>Eulogio Romero,</i>

13
00:01:17,080 --> 00:01:20,520
<i>que lutou contra o comunismo
na Divisão Azul,</i>

14
00:01:20,520 --> 00:01:23,920
<i>estreia com "Amor y Patria".</i>

15
00:01:27,897 --> 00:01:31,398
| DarkSubs |
Come to the Dark Side!

16
00:01:31,398 --> 00:01:34,899
Legenda:
CRML | GabiMoretti | Ravena | roguelee

17
00:01:34,899 --> 00:01:38,400
Legenda:
SenpaiBaka | TheDimas | @livezcabello

18
00:01:38,400 --> 00:01:42,200
Revisão:
GabiMoretti

19
00:02:10,679 --> 00:02:12,624
Porra...

20
00:02:14,541 --> 00:02:16,074
Olá!

21
00:02:16,074 --> 00:02:17,639
Ei!

22
00:02:17,639 --> 00:02:19,640
- Socorro!
- <i>Já vou!</i>

23
00:02:19,640 --> 00:02:21,373
-Já vou!
-Porra...

24
00:02:21,373 --> 00:02:23,173
Calma.

25
00:02:25,800 --> 00:02:27,639
- Era Salvador.
- Claro que era Salvador.

26
00:02:27,639 --> 00:02:29,520
Solte-me, por favor.

27
00:02:29,520 --> 00:02:31,941
- Tem certeza?
- Ei...

28
00:02:31,941 --> 00:02:34,266
Não sei...

29
00:02:34,266 --> 00:02:36,321
Acho uma pena, não é?

30
00:02:36,321 --> 00:02:38,054
Sim...

31
00:02:42,160 --> 00:02:44,040
Sim, Salvador.

32
00:02:45,100 --> 00:02:48,000
Perfeito,
irei para lá agora.

33
00:02:48,000 --> 00:02:50,713
Pacino?

34
00:02:50,713 --> 00:02:53,753
Não, na verdade não sei.

35
00:02:55,793 --> 00:02:57,833
Tudo bem, até mais.

36
00:03:01,067 --> 00:03:03,160
Reunião urgente.

37
00:03:03,160 --> 00:03:06,510
- Ele perguntou sobre mim?
- Sim.

38
00:03:06,510 --> 00:03:08,780
Acho que ele desconfia, não?

39
00:03:08,780 --> 00:03:10,920
Você é muito paranoico,
não é?

40
00:03:10,920 --> 00:03:13,000
Muito paranoico.

41
00:03:14,520 --> 00:03:16,760
<i>A única conclusão possível:</i>

42
00:03:16,760 --> 00:03:19,326
 <i>é que a vida não tem sentido</i>

43
00:03:19,326 --> 00:03:21,880
<i>sem estar perto
daqueles que amamos.</i>

44
00:03:21,880 --> 00:03:24,600
Sábias palavras.

45
00:03:24,600 --> 00:03:28,219
<i>Blanquita</i>...
Não me assuste!

46
00:03:28,219 --> 00:03:31,413
Toma!
Olhe o aviãozinho!

47
00:03:32,280 --> 00:03:34,792
Que gostoso!

48
00:03:34,792 --> 00:03:37,040
O brinquedo também quer?
Mais tarde.

49
00:03:37,040 --> 00:03:39,640
Vamos lá,
mais um pouquinho...

50
00:03:42,022 --> 00:03:43,760
que gostoso!

51
00:03:43,760 --> 00:03:45,800
Maldita seja.

52
00:03:49,840 --> 00:03:52,160
Aqui está.

53
00:03:54,159 --> 00:03:55,520
Quantas vezes tenho que dizer,

54
00:03:55,520 --> 00:03:58,040
não quero mudar o provedor...

55
00:04:01,080 --> 00:04:02,920
Salvador...

56
00:05:35,966 --> 00:05:38,006
Bem-vindo, Alonso.

57
00:06:08,180 --> 00:06:10,860
Belo corte de cabelo,
siga-me.

58
00:06:15,239 --> 00:06:16,914
Alonso está atrasado.

59
00:06:16,914 --> 00:06:19,020
Normal,
estamos no meio do nada.

60
00:06:19,020 --> 00:06:21,062
Leva mais tempo
para chegar aqui do centro,

61
00:06:21,062 --> 00:06:23,153
do que ao século XII.

62
00:06:23,153 --> 00:06:24,800
Olhe quem está aqui!

63
00:06:24,800 --> 00:06:27,252
Vou pegar uns cafezinhos.

64
00:06:27,252 --> 00:06:30,432
Meu colega da <i>Flandres</i>!

65
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Pacino!

66
00:06:31,433 --> 00:06:35,600
- Quanto tempo, cara!
- Desde 1 de novembro de 2017.

67
00:06:35,600 --> 00:06:38,100
- Como vai?
- Tudo certo.

68
00:06:38,100 --> 00:06:40,184
- Agora este é o Ministério?
- Sim.

69
00:06:40,184 --> 00:06:41,991
Gentrificação.

70
00:06:41,991 --> 00:06:44,791
Mas é melhor não falarmos
sobre esse assunto.

71
00:06:44,791 --> 00:06:46,960
- Como está sua filha, tudo bem?
- Encantadora.

72
00:06:46,960 --> 00:06:50,238
- Sim. Vamos ver?
- Vou mostrar algumas fotos.

73
00:06:50,238 --> 00:06:51,319
Olhe...

74
00:06:51,319 --> 00:06:53,320
Está linda.
Ela se parece com sua mãe, hein?

75
00:06:53,320 --> 00:06:55,041
Com um bigodinho...

76
00:06:55,041 --> 00:06:59,220
Para ter um pai de 486 anos,
nada mal.

77
00:07:02,440 --> 00:07:05,574
Sejam bem-vindos.

78
00:07:05,574 --> 00:07:07,255
Como dissemos ontem,

79
00:07:07,255 --> 00:07:09,419
a missão para qual
liguei para vocês...

80
00:07:09,419 --> 00:07:10,960
Desculpe...

81
00:07:10,960 --> 00:07:13,040
já me aposentei.

82
00:07:14,600 --> 00:07:15,800
Sim, além de...

83
00:07:15,800 --> 00:07:17,200
além disso,
em algumas horas,

84
00:07:17,200 --> 00:07:19,580
tenho que buscar minha filha
no jardim de infância.

85
00:07:19,580 --> 00:07:22,000
É muito necessário nesta missão,
Alonso.

86
00:07:22,000 --> 00:07:24,480
Devem investigar
Eulogio Romero Lozano.

87
00:07:24,480 --> 00:07:26,047
E quem é?

88
00:07:26,047 --> 00:07:28,010
Não tenho ideia.

89
00:07:28,010 --> 00:07:29,644
Só sabemos que seu rosto...

90
00:07:29,644 --> 00:07:30,800
é esse.

91
00:07:30,800 --> 00:07:32,720
<i>Eulogio Romero,</i>

92
00:07:32,720 --> 00:07:36,040
<i>que lutou contra o comunismo
na Divisão Azul,</i>

93
00:07:36,040 --> 00:07:38,920
<i>estreia com "Amor y patria".</i>

94
00:07:38,920 --> 00:07:41,600
É um ancestral de Julián.

95
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
Uma alma gêmea.

96
00:07:43,080 --> 00:07:46,160
Como Elena, que é idêntica
a primeira esposa de Alonso, certo?

97
00:07:46,160 --> 00:07:48,920
Espere, uma coisa é parecer
mais ou menos com alguém

98
00:07:48,920 --> 00:07:50,911
outra coisa é ser idêntica.

99
00:07:50,911 --> 00:07:52,679
Donald Trump e Boris Johnson,

100
00:07:52,679 --> 00:07:54,697
se parecem,
mas não são idênticos.

101
00:07:54,697 --> 00:07:56,639
Benjamin Franklin
e Chiquito de la Calzada,

102
00:07:56,639 --> 00:07:58,320
se parecem,
mas não são idênticos.

103
00:07:58,320 --> 00:08:00,281
O cara de "<i>Los hombres de Paco</i>"
e eu,

104
00:08:00,281 --> 00:08:02,115
não sou quem diz,
todo mundo fala,

105
00:08:02,115 --> 00:08:04,146
nos parecemos, mas esse cara...

106
00:08:04,146 --> 00:08:06,426
por favor, esse cara...

107
00:08:06,426 --> 00:08:08,059
Posso jurar que é...

108
00:08:08,059 --> 00:08:09,880
Já sabem qual é a missão.

109
00:08:09,880 --> 00:08:13,168
Vão para Madri em 1943
e descubram.

110
00:08:13,169 --> 00:08:17,100
Chegarão a tempo de ver o final
das filmagens de <i>Amor y Patria</i>.

111
00:08:17,100 --> 00:08:19,740
Alonso e Pacino irão
com Irene na missão.

112
00:08:19,740 --> 00:08:22,380
Por quê?
Sei o tempo melhor que ninguém.

113
00:08:22,380 --> 00:08:25,260
Verdade, mas Julián não.

114
00:08:25,260 --> 00:08:27,660
Você ficará
e procurará nos arquivos

115
00:08:27,660 --> 00:08:31,120
se há outro
Eulogio Romero Lozano na época.

116
00:09:16,060 --> 00:09:18,259
São os mesmos corredores
do Ministério.

117
00:09:18,259 --> 00:09:22,220
Sim, nossos engenheiros criaram
uma conexão daqui. Aqui está.

118
00:09:22,220 --> 00:09:24,779
Pacino...

119
00:09:24,779 --> 00:09:26,980
Só uma pergunta:

120
00:09:26,980 --> 00:09:29,940
por que fui convocado
e não Amelia?

121
00:09:29,940 --> 00:09:32,399
Ela também foi.

122
00:09:45,460 --> 00:09:47,460
Está gostando?

123
00:09:47,460 --> 00:09:50,039
Claro, querido, amo isso.

124
00:09:54,180 --> 00:09:55,860
Sim, querido!

125
00:09:55,860 --> 00:09:58,619
Continue, sim!

126
00:09:58,619 --> 00:10:00,180
Vai, vai!

127
00:10:00,180 --> 00:10:02,700
Vai, vai, vai!

128
00:10:02,700 --> 00:10:04,539
Isso, querido, isso!

129
00:10:04,539 --> 00:10:07,860
Vai, vai! Vai, vai!
Muito bom, querido.

130
00:10:07,860 --> 00:10:10,259
Tão...

131
00:10:10,259 --> 00:10:12,960
tão bom...

132
00:10:13,980 --> 00:10:15,019
Que choque!

133
00:10:15,019 --> 00:10:19,039
- A porta do tempo num bordel?
- Maior discrição, impossível...

134
00:10:21,019 --> 00:10:23,019
- Esperava por vocês mais tarde.
- Como está?

135
00:10:23,019 --> 00:10:24,060
Tudo bem.

136
00:10:24,060 --> 00:10:26,379
Você é quem trabalha no Ministério,
certo?

137
00:10:26,379 --> 00:10:27,940
- Sim, claro.
- Certo!

138
00:10:27,940 --> 00:10:31,460
Mas, como ganhamos tão pouco,
dinheiro é sempre bem-vindo.

139
00:10:31,460 --> 00:10:34,539
E não sabem o quão difícil
é o pós-guerra.

140
00:10:34,539 --> 00:10:37,779
Aqui tem tudo o que precisam,
os documentos de identidade,

141
00:10:37,779 --> 00:10:40,779
- o resto está embaixo da cama.
- Perfeito, obrigada.

142
00:10:40,779 --> 00:10:43,940
E se me permitem...

143
00:10:43,940 --> 00:10:46,300
Sim, claro, termine...
Você termina. Sim.

144
00:10:46,300 --> 00:10:48,300
Termino e deixarei a sala livre.

145
00:10:48,300 --> 00:10:49,739
Ótimo.
Obrigada!

146
00:10:49,739 --> 00:10:51,880
Por aqui.

147
00:10:59,220 --> 00:11:01,200
Boa tarde!

148
00:11:10,860 --> 00:11:12,300
- <i>Bom dia!</i>
- É Julián.

149
00:11:12,300 --> 00:11:14,820
Obrigado por virem,
podem perguntar o que quiserem.

150
00:11:14,820 --> 00:11:19,259
As pessoas dizem que é o
novo amante do cinema espanhol,

151
00:11:19,259 --> 00:11:21,779
o que sua esposa diz sobre isso?

152
00:11:21,779 --> 00:11:23,300
Supondo que seja verdade,

153
00:11:23,300 --> 00:11:25,139
não afetará minha família
de forma alguma.

154
00:11:25,139 --> 00:11:28,240
Tenho um filho lindo
e uma esposa perfeita.

155
00:11:29,220 --> 00:11:31,220
O que mais posso pedir?

156
00:11:31,220 --> 00:11:32,899
Veja.

157
00:11:32,899 --> 00:11:34,139
Ela é a esposa dele.

158
00:11:34,139 --> 00:11:37,300
Sim, a de Eulogio Romero
que se parece com o Julián.

159
00:11:37,300 --> 00:11:39,940
De acordo com os dados que
encontrei no Registro Civil,

160
00:11:39,940 --> 00:11:43,259
se casaram no mesmo ano,
em 1943.

161
00:11:43,259 --> 00:11:46,559
Ela estava grávida e viúva.

162
00:11:47,379 --> 00:11:49,700
Agora vem a melhor parte.

163
00:11:49,700 --> 00:11:53,060
Eulogio Romero Lozano
com sua esposa e dois filhos,

164
00:11:53,060 --> 00:11:56,700
em Águilas, província de Múrcia,
ano de 1936.

165
00:11:56,700 --> 00:11:59,739
Ele é o único Eulogio Romero que
se encaixa na idade com o nosso.

166
00:11:59,739 --> 00:12:03,980
- Então, isso significa...
- Existem dois Eulogio Romero.

167
00:12:03,980 --> 00:12:06,220
Você tem algum método de atuação,

168
00:12:06,220 --> 00:12:10,139
- usa suas experiências?
- Desculpe, mas não entendi.

169
00:12:10,139 --> 00:12:13,739
Era um soldado, um herói,
que é o que interpreta aqui.

170
00:12:13,739 --> 00:12:15,820
Posso garantir que
uma coisa é uma guerra

171
00:12:15,820 --> 00:12:17,940
e outra muito diferente
é gravar um filme.

172
00:12:17,940 --> 00:12:20,840
Embora ainda não saiba
o que é mais perigoso.

173
00:12:21,739 --> 00:12:23,940
- Você lutou na Divisão Azul.
- Sim.

174
00:12:23,940 --> 00:12:26,639
O que pode nos dizer sobre isso?

175
00:12:27,619 --> 00:12:31,220
Bem, é muito,
muito frio na Rússia.

176
00:12:31,220 --> 00:12:34,100
E que foi uma honra lutar pela
Espanha e contra o comunismo.

177
00:12:34,100 --> 00:12:35,340
E antes disso?

178
00:12:35,340 --> 00:12:38,019
Para mim, não existe mais
um antes, o passado é história.

179
00:12:38,019 --> 00:12:40,180
Sou um homem
que só segue em frente!

180
00:12:40,180 --> 00:12:42,060
Como a Espanha.

181
00:12:42,060 --> 00:12:44,420
Mas o interessante,

182
00:12:44,420 --> 00:12:46,379
é que o rastro
desse Eulogio Romero

183
00:12:46,379 --> 00:12:48,460
se perde em 1937,

184
00:12:48,460 --> 00:12:51,259
quando é dado como desaparecido
em ação, na batalha de Teruel.

185
00:12:51,259 --> 00:12:53,739
Como nosso Julián.

186
00:12:53,739 --> 00:12:57,100
Os dois Eulogio Romero têm
isso em comum, não é pouco.

187
00:12:57,100 --> 00:12:59,659
Mas há algo que não entendo.

188
00:12:59,659 --> 00:13:02,460
Veja, agora esse Eulogio Romero,
Julián ou quem quer que seja,

189
00:13:02,460 --> 00:13:06,100
sai continuamente no NO-DO,
por que a família não diz nada?

190
00:13:06,100 --> 00:13:09,659
Porque morreram em um bombardeio
em Águilas.

191
00:13:09,659 --> 00:13:11,539
Havia muitas Guernicas, Ernesto.

192
00:13:11,539 --> 00:13:13,220
E não apenas de um lado.

193
00:13:13,220 --> 00:13:15,499
A aviação alemã testou
suas armas em Guernica,

194
00:13:15,499 --> 00:13:18,940
mas os russos bombardearam
a praça do mercado de Cabra,

195
00:13:18,940 --> 00:13:21,060
cheia de gente.

196
00:13:21,060 --> 00:13:24,940
Mas ninguém sabe sobre as mortes
porque Picasso não as pintou.

197
00:13:24,940 --> 00:13:27,659
Guerra é o que
três idiotas provocam

198
00:13:27,659 --> 00:13:30,019
e então,
milhares de inocentes morrem.

199
00:13:30,019 --> 00:13:32,060
E quais são
seus próximos projetos?

200
00:13:32,060 --> 00:13:35,779
Não, não, acho que não é hora
de falar sobre isso.

201
00:13:35,779 --> 00:13:38,779
Muito obrigado por virem
e aproveitem o lanche.

202
00:13:38,779 --> 00:13:40,880
- Obrigado.
- Obrigado.

203
00:13:45,980 --> 00:13:48,259
Sr. Romero, com licença,
sou Irene Larra,

204
00:13:48,259 --> 00:13:50,700
da revista "Primeiro Plano".
Meu parceiro, Alonso.

205
00:13:50,700 --> 00:13:51,940
Prazer.

206
00:13:51,940 --> 00:13:53,899
A conferência de imprensa
foi fantástica,

207
00:13:53,899 --> 00:13:56,499
mas gostaríamos de oferecer
uma visão mais ampla sua.

208
00:13:56,499 --> 00:13:58,760
Sim, sua, de sua família.

209
00:14:01,420 --> 00:14:04,580
Desculpe, mas prefiro manter
minha esposa longe das câmeras.

210
00:14:04,580 --> 00:14:06,619
Entendo perfeitamente, mas,

211
00:14:06,619 --> 00:14:10,919
existe uma chance de me dar
uma entrevista mais pessoal?

212
00:14:12,619 --> 00:14:15,420
Mais pessoal parece bom.

213
00:14:15,420 --> 00:14:17,168
- Mas com uma condição.
- Qual?

214
00:14:17,169 --> 00:14:19,439
Não seja tão formal.

215
00:14:19,439 --> 00:14:21,280
Feito.

216
00:14:21,280 --> 00:14:24,199
Então,
amanhã às 13:00 no El Capote.

217
00:14:24,199 --> 00:14:27,120
Convido você para os aperitivos.

218
00:14:27,120 --> 00:14:29,680
- Don Eulogio, gostaria de vinho?
- Agora não, obrigado.

219
00:14:29,680 --> 00:14:32,319
- Com licença, um autógrafo?
- Sim, claro.

220
00:14:32,319 --> 00:14:33,839
Muito obrigado,
é muito gentil.

221
00:14:33,839 --> 00:14:35,359
- Qual o seu nome?
- Jesús Méndez.

222
00:14:35,359 --> 00:14:37,959
Todos me chamam de Pacino.

223
00:14:37,959 --> 00:14:41,199
- Italiano, não é?
- É o que dizem.

224
00:14:44,574 --> 00:14:47,319
Querido, temos que conversar.

225
00:14:47,319 --> 00:14:49,799
Sabe que não gosto que fume.

226
00:14:52,920 --> 00:14:54,479
Que mulher, não é?

227
00:14:54,479 --> 00:14:57,640
- Ela é a esposa do produtor.
- Sinto muito.

228
00:14:57,640 --> 00:15:00,239
- Não se preocupe, cuido disso.
- Perfeito.

229
00:15:00,239 --> 00:15:03,280
- Obrigado.
- Obrigado.

230
00:15:16,359 --> 00:15:18,839
- Sabe o que tenho?
- Sim.

231
00:15:18,839 --> 00:15:21,239
Olhos preciosos.

232
00:15:21,239 --> 00:15:24,319
Os olhos estão um pouco
mais para cima.

233
00:15:27,815 --> 00:15:30,520
Olhe o que eu trouxe.

234
00:15:30,520 --> 00:15:33,919
Três convites
para a recepção do Generalíssimo.

235
00:15:38,160 --> 00:15:40,079
Não sei como agradecer.

236
00:15:40,079 --> 00:15:42,079
Eu sei.

237
00:15:57,439 --> 00:15:59,680
"Seu segredo está a salvo comigo.

238
00:15:59,680 --> 00:16:02,079
Não vá.

239
00:16:02,079 --> 00:16:04,239
Preciso ir.

240
00:16:04,239 --> 00:16:06,599
Mas voltarei.

241
00:16:06,599 --> 00:16:08,719
Porque te amo...

242
00:16:08,719 --> 00:16:10,439
e pela Espanha. "

243
00:16:10,439 --> 00:16:12,400
<i>Corta!</i>

244
00:16:16,680 --> 00:16:20,880
- Mais impetuosidade, Romero.
- Quando?

245
00:16:20,880 --> 00:16:22,520
Quando digo "Eu te amo"?

246
00:16:22,520 --> 00:16:25,324
Não, cara,
quando diz "Espanha".

247
00:16:25,324 --> 00:16:27,604
Espanha!

248
00:16:31,479 --> 00:16:33,560
Do começo!

249
00:16:33,560 --> 00:16:35,319
Silêncio!

250
00:16:35,319 --> 00:16:37,160
<i>Ação!</i>

251
00:16:37,160 --> 00:16:40,920
"Seu segredo está a salvo comigo,
não vá.

252
00:16:40,920 --> 00:16:42,959
Preciso ir.

253
00:16:42,959 --> 00:16:45,606
Mas voltarei.

254
00:16:45,606 --> 00:16:48,359
Porque te amo...

255
00:16:48,359 --> 00:16:50,712
e pela Espanha!

256
00:16:53,940 --> 00:16:57,239
Perfeito!
Vá comer alguma coisa!

257
00:16:57,239 --> 00:16:58,680
<i>Certo, vamos!</i>

258
00:16:58,680 --> 00:17:01,079
<i>Uma hora de pausa para comer,
depois voltamos.</i>

259
00:17:01,079 --> 00:17:02,599
Que filme, não é?

260
00:17:02,599 --> 00:17:04,840
Com suas nuances,
seu rigor histórico...

261
00:17:04,840 --> 00:17:07,359
É o Julián.
Saberemos em breve.

262
00:17:07,359 --> 00:17:09,120
Tenho o DNA dele
e a amostra caligráfica.

263
00:17:09,120 --> 00:17:10,920
Agora só podemos
esperar pelos resultados.

264
00:17:10,920 --> 00:17:12,783
Ótimo, amigo,
nem mesmo Colombo.

265
00:17:12,783 --> 00:17:14,298
- Vou ao bordel.
- Como?

266
00:17:14,298 --> 00:17:16,900
Vou ao Ministério entregar isso.

267
00:17:16,900 --> 00:17:18,740
- Muito bom.
- Vamos.

268
00:17:20,660 --> 00:17:23,739
Não preciso ver os resultados.

269
00:17:23,739 --> 00:17:25,460
É ele.

270
00:17:26,620 --> 00:17:28,859
Um vinho branco, por favor.

271
00:17:45,380 --> 00:17:47,820
Oi.

272
00:17:47,820 --> 00:17:49,020
Perdoe a grosseria,

273
00:17:49,020 --> 00:17:52,020
mas não gostaria que todos
acreditassem que é uma vagabunda.

274
00:17:52,020 --> 00:17:54,020
Há muitas por aqui.

275
00:17:54,020 --> 00:17:56,340
E mulheres nunca sentam
sozinhas no bar.

276
00:17:56,340 --> 00:17:59,180
- O de sempre, Sr. Romero?
- Claro.

277
00:18:00,620 --> 00:18:02,700
Deve ser uma jornalista muito boa,

278
00:18:02,700 --> 00:18:06,420
ou tem ótimos contatos.

279
00:18:06,420 --> 00:18:08,620
É a primeira mulher jornalista
que conheço.

280
00:18:08,620 --> 00:18:12,220
Talvez eu seja uma jornalista
melhor do que qualquer homem.

281
00:18:17,260 --> 00:18:19,260
- Sentamos?
- Claro.

282
00:18:25,140 --> 00:18:27,660
Bom...

283
00:18:27,660 --> 00:18:30,500
o que quer perguntar?

284
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
Você lutou com a Divisão Azul.

285
00:18:33,700 --> 00:18:35,460
Por quê?
Qual motivo para isso?

286
00:18:35,460 --> 00:18:37,660
Defender a fé cristã
contra o comunismo.

287
00:18:37,660 --> 00:18:40,220
Mas, como disse,
prefiro não falar do meu passado.

288
00:18:40,220 --> 00:18:42,900
- Perdi muitas pessoas queridas.
- Perdemos, Eulogio.

289
00:18:42,900 --> 00:18:45,620
- Perdemos.
- Luis, meu amigo!

290
00:18:45,620 --> 00:18:48,340
- Como está?
- Como está?

291
00:18:48,340 --> 00:18:49,660
Apresento-lhe,

292
00:18:49,660 --> 00:18:52,980
Luis García Berlanga,
esta é a Irene.

293
00:18:52,980 --> 00:18:54,660
Muito prazer.

294
00:18:54,660 --> 00:18:57,100
Larra, Irene Larra,
sou uma jornalista.

295
00:18:57,100 --> 00:18:58,580
Algum defeito tinha que ter.

296
00:18:58,580 --> 00:19:01,740
Tirando isso, é ótima.

297
00:19:01,740 --> 00:19:03,980
Já pensou sobre o que lhe disse?

298
00:19:03,980 --> 00:19:05,460
Dedicar-me ao cinema?

299
00:19:05,460 --> 00:19:07,780
Não, obrigado,
já trabalho o suficiente.

300
00:19:07,780 --> 00:19:10,740
Além disso, prefiro ser escritor,
e parece que não sou tão ruim:

301
00:19:10,740 --> 00:19:13,580
ganhei o prêmio Luis Fuster,
por um artigo, mas tudo bem.

302
00:19:13,580 --> 00:19:14,620
Parabéns.

303
00:19:14,620 --> 00:19:16,500
O título é
"Fragmentos de uma Primavera".

304
00:19:16,500 --> 00:19:18,860
É sobre a Divisão Azul.

305
00:19:37,415 --> 00:19:39,550
Não sei porque gastamos munição

306
00:19:39,550 --> 00:19:41,850
com quem vai morrer de frio.

307
00:19:43,455 --> 00:19:47,452
Se virem!
Anda logo!

308
00:20:19,595 --> 00:20:22,115
Luis!

309
00:20:23,380 --> 00:20:26,620
Está falando com o melhor
<i>sniper</i> do regimento.

310
00:20:26,620 --> 00:20:30,420
Se não fosse por ele,
ficaria lá morrendo de frio.

311
00:20:30,420 --> 00:20:33,040
Preciso ir, até logo.

312
00:20:34,900 --> 00:20:38,140
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer.

313
00:20:38,140 --> 00:20:40,260
- E pense sobre o cinema.
- Bom...

314
00:20:40,260 --> 00:20:44,220
não...

315
00:20:44,220 --> 00:20:45,900
O que disseram?

316
00:20:45,900 --> 00:20:47,820
"Até mais tarde",
em russo.

317
00:20:51,454 --> 00:20:54,160
Foi um <i>sniper</i>.

318
00:20:54,160 --> 00:20:55,982
Sim.

319
00:20:55,982 --> 00:20:57,942
Matou pessoas.

320
00:20:59,280 --> 00:21:02,080
É claro,
muitas pessoas.

321
00:21:02,080 --> 00:21:04,520
Mas também salvei muitas.

322
00:21:08,271 --> 00:21:10,800
Já sabe do meu passado.

323
00:21:10,800 --> 00:21:13,600
Mais alguma coisa?

324
00:21:13,600 --> 00:21:17,245
Desculpe insistir, mas gostaria
muito de entrevistar sua esposa.

325
00:21:17,245 --> 00:21:20,245
Prometo não perguntar
nada constrangedor.

326
00:21:23,397 --> 00:21:25,760
Certo,
direi a minha esposa.

327
00:21:25,760 --> 00:21:28,600
Mas cumpra sua promessa.

328
00:21:28,600 --> 00:21:30,680
Sem perguntas constrangedoras.

329
00:21:30,680 --> 00:21:33,120
Prometo.

330
00:21:33,120 --> 00:21:35,276
- Obrigada.
- Igualmente.

331
00:21:50,120 --> 00:21:52,720
É o Julián.

332
00:21:52,720 --> 00:21:55,120
seu teste de caligrafia confirma,

333
00:21:55,120 --> 00:21:57,240
embora o DNA tenha
sido o suficiente para nós.

334
00:21:57,240 --> 00:21:59,579
Sim, porque isso saiu caro.

335
00:21:59,579 --> 00:22:01,520
É o Julián,
mas ele ainda não sabe.

336
00:22:01,520 --> 00:22:03,540
Está parecendo obra do diabo.

337
00:22:03,540 --> 00:22:05,460
A chave está na Batalha de Teruel.

338
00:22:05,460 --> 00:22:08,860
- Eu estava com Julián.
- E Eulogio Romero também.

339
00:22:08,860 --> 00:22:11,660
A propósito,
onde está Pacino?

340
00:22:11,660 --> 00:22:14,060
Ordenei que ficasse
de olho no Julián.

341
00:22:16,660 --> 00:22:18,620
Boa tarde.

342
00:22:37,380 --> 00:22:40,060
<i>O verdadeiro Eulogio Romero
e Julián,</i>

343
00:22:40,060 --> 00:22:43,980
<i>ambos estavam
nas trincheiras Republicanas.</i>

344
00:22:43,980 --> 00:22:46,740
Como o Regime permite
tanta liberdade a vocês?

345
00:22:46,740 --> 00:22:49,380
É por essa razão que ele
entrou na Divisão Azul.

346
00:22:49,380 --> 00:22:51,380
Porque alguns são voluntários,

347
00:22:51,380 --> 00:22:53,020
lutando contra o comunismo,

348
00:22:53,020 --> 00:22:55,420
e outros curaram suas dores
e limparam seus nomes

349
00:22:55,420 --> 00:22:56,700
- guerreando na Rússia.
- Exato.

350
00:22:56,700 --> 00:23:00,220
Luis García Berlanga foi voluntário
para evitar retaliações,

351
00:23:00,220 --> 00:23:04,020
seu pai foi um governador
de Valência, na República.

352
00:23:05,959 --> 00:23:08,020
É o Pacino.

353
00:23:08,020 --> 00:23:09,900
Mandou algumas fotos.

354
00:23:14,900 --> 00:23:16,580
Não acredito.

355
00:23:16,580 --> 00:23:18,540
Eles são Pedro Corral,

356
00:23:18,540 --> 00:23:20,860
Miguel,
e não lembro o último nome...

357
00:23:20,860 --> 00:23:22,740
e...

358
00:23:22,740 --> 00:23:26,060
Carlos,
Carlos Munuera.

359
00:23:26,060 --> 00:23:28,580
Parece conhecê-los muito bem.

360
00:23:33,380 --> 00:23:36,020
Não havia muitos de nós
lutando contra o Regime

361
00:23:36,020 --> 00:23:38,620
- no final da guerra.
- Lola...

362
00:23:38,620 --> 00:23:42,020
chegou a hora
de se juntar à missão.

363
00:23:48,260 --> 00:23:50,668
Finalmente!

364
00:23:50,668 --> 00:23:53,108
Já era hora.

365
00:23:54,660 --> 00:23:56,940
Obrigada.

366
00:23:56,940 --> 00:23:58,660
Lola, o que está fazendo aqui?

367
00:23:58,660 --> 00:24:00,100
Mudança de planos.

368
00:24:00,100 --> 00:24:03,580
Os homens que estavam com Elogio,
tome,

369
00:24:03,580 --> 00:24:06,420
são republicanos
que lutavam contra o Franco.

370
00:24:06,420 --> 00:24:08,220
E Lola os conhece bem.

371
00:24:08,220 --> 00:24:10,260
Amanhã,
vou me encontrar com um deles.

372
00:24:10,260 --> 00:24:13,100
Perfeito, vou com você.

373
00:24:13,100 --> 00:24:15,660
Não, Pacino,
tenho que ir sozinha.

374
00:24:15,660 --> 00:24:17,060
Pode ser perigoso.

375
00:24:17,060 --> 00:24:20,700
Sozinha. E encontre outro quarto
por favor, precisamos descansar.

376
00:24:20,700 --> 00:24:22,540
- Certo, chefe.
- Vou com você.

377
00:24:22,540 --> 00:24:24,740
- Obrigada, Irene.
- De nada.

378
00:24:37,740 --> 00:24:39,420
Irá sozinha,

379
00:24:39,420 --> 00:24:42,980
mas quero que
a observe à distância.

380
00:24:42,980 --> 00:24:44,780
Concordo.

381
00:25:20,316 --> 00:25:22,116
Você está bem?

382
00:25:24,420 --> 00:25:25,740
Estou.

383
00:25:25,740 --> 00:25:28,060
Fique calma.

384
00:25:56,892 --> 00:26:00,052
Lembre-se que virão hoje de manhã
para a entrevista.

385
00:26:11,020 --> 00:26:13,020
Que beleza!

386
00:26:13,980 --> 00:26:16,140
O que faz aqui?

387
00:26:16,140 --> 00:26:18,260
Pensei que estivesse na França.

388
00:26:18,260 --> 00:26:20,620
Estou onde precisam de mim.

389
00:26:23,420 --> 00:26:25,820
Está linda.

390
00:26:25,820 --> 00:26:27,620
Como sempre.

391
00:26:40,420 --> 00:26:42,580
Droga, eles se conhecem mesmo.

392
00:26:48,740 --> 00:26:50,740
Preciso conversar com você.

393
00:27:23,660 --> 00:27:25,860
Acredito que tem um espião.

394
00:27:35,220 --> 00:27:37,300
Conhece a todos nós
e sabe que não.

395
00:27:37,300 --> 00:27:39,700
Não conheço Eulogio Romero.

396
00:27:48,860 --> 00:27:50,980
Como soube disso?

397
00:27:50,980 --> 00:27:54,500
Porque ele é um cara
que age como se fosse o melhor.

398
00:27:54,500 --> 00:27:57,940
E uma amiga me disse que
te viu com ele no Victoria.

399
00:28:00,180 --> 00:28:04,300
Veja Lola,
confiaria minha vida ao Eulogio.

400
00:28:04,300 --> 00:28:06,100
E eu não.

401
00:28:11,180 --> 00:28:13,580
Qual o propósito da missão?

402
00:28:17,020 --> 00:28:18,820
Matar Franco.

403
00:28:33,860 --> 00:28:36,620
Muito bem,
esta foi a última foto.

404
00:28:36,620 --> 00:28:37,940
Obrigada.

405
00:28:37,940 --> 00:28:40,740
- Vou levar o menino ao berço.
- Muito bem.

406
00:28:51,646 --> 00:28:53,540
Que estranho.

407
00:29:00,380 --> 00:29:03,060
Ele nem demonstra
um gesto de afeição a ela,

408
00:29:03,060 --> 00:29:04,620
ou ao filho.

409
00:29:04,620 --> 00:29:08,020
Que maravilha, agora é um
perito em relacionamentos.

410
00:29:08,020 --> 00:29:09,536
Me manti informado.

411
00:29:09,536 --> 00:29:12,322
Não perco o que fazem
depois do jornal.

412
00:29:12,322 --> 00:29:13,962
Você ajudou muito.

413
00:29:16,220 --> 00:29:18,820
- Belas fotos.
- Obrigada.

414
00:29:18,820 --> 00:29:20,878
Eulogio disse que
queriam me entrevistar,

415
00:29:20,879 --> 00:29:22,751
mas não sei mais
o que posso lhe dizer.

416
00:29:22,751 --> 00:29:24,789
E vou levar meu filho
para minha mãe.

417
00:29:24,789 --> 00:29:26,973
Não se preocupe,
seremos breves.

418
00:29:26,973 --> 00:29:30,630
- Como está sua vida com Eulogio?
- Maravilhosa.

419
00:29:30,630 --> 00:29:34,252
Tenho um filho lindo
e um marido perfeito.

420
00:29:36,796 --> 00:29:38,440
O que mais posso pedir?

421
00:29:38,440 --> 00:29:40,277
Muito bom.

422
00:29:40,277 --> 00:29:42,894
- Como se conheceram?
- Quando fiquei viúva.

423
00:29:42,894 --> 00:29:47,028
Estava sozinha com o
garoto e Eulogio cuidou de nós.

424
00:29:47,028 --> 00:29:50,802
Muitas mulheres não podem
dizer a mesma coisa após a guerra.

425
00:29:54,253 --> 00:29:57,014
Adoraria continuar falando
com vocês, mas não posso,

426
00:29:57,014 --> 00:29:59,191
sério.

427
00:30:08,820 --> 00:30:11,037
Muito obrigada pelo
tempo dedicado a nós.

428
00:30:11,037 --> 00:30:12,318
- Obrigada.
- Tchau.

429
00:30:12,318 --> 00:30:14,277
Adeus.

430
00:30:22,774 --> 00:30:25,558
Eles querem matar o Franco.

431
00:30:25,558 --> 00:30:29,411
- Eles são corajosos.
- Corajoso e suicidas.

432
00:30:30,320 --> 00:30:32,401
Mas isso muda
completamente nossa missão.

433
00:30:32,401 --> 00:30:34,040
Sim, Salvador,
mas se conseguirem,

434
00:30:34,040 --> 00:30:37,027
nos salvariam
40 anos de ditadura.

435
00:30:37,027 --> 00:30:38,411
E você sabe disso.

436
00:30:38,411 --> 00:30:40,672
O que sei ou o
que penso não importa.

437
00:30:40,672 --> 00:30:43,750
Este Ministério assegura que
a história continue como está.

438
00:30:43,750 --> 00:30:46,541
- Sim, mas a história...
- Lola!

439
00:30:46,541 --> 00:30:48,758
História é o que é.

440
00:30:48,758 --> 00:30:50,736
E ponto final.

441
00:30:53,910 --> 00:30:55,811
E Julián?

442
00:30:57,405 --> 00:31:01,395
Eu insisto,
devemos impedir que Franco morra.

443
00:31:01,395 --> 00:31:03,717
Essa é a nossa missão.

444
00:31:07,613 --> 00:31:10,119
- Ministério de merda.
- Acalme-se, Lola.

445
00:31:10,119 --> 00:31:12,579
Não posso
e não quero me acalmar.

446
00:31:12,579 --> 00:31:14,480
Este Ministério tem
regras e devem ser seguidas,

447
00:31:14,480 --> 00:31:16,006
mesmo que nos machuquem.

448
00:31:16,006 --> 00:31:17,960
Você as quebrou muitas vezes.

449
00:31:17,960 --> 00:31:20,137
O mesmo que Serpico,
seu ídolo.

450
00:31:20,137 --> 00:31:21,888
Sim,
e aprendi com meus erros,

451
00:31:21,888 --> 00:31:24,997
como não misturar o
pessoal e o profissional.

452
00:31:30,188 --> 00:31:32,170
Você me seguiu.

453
00:31:33,173 --> 00:31:34,626
Foi uma ordem...

454
00:31:34,626 --> 00:31:36,440
de Irene.

455
00:31:38,806 --> 00:31:41,144
E você me viu beijá-lo.

456
00:31:43,382 --> 00:31:45,945
Suponho que era necessário.

457
00:31:45,945 --> 00:31:49,717
Não se pode ver seu amante de novo
e apertar a mão dele, entende?

458
00:31:49,717 --> 00:31:51,902
Seria suspeito.

459
00:32:01,789 --> 00:32:04,405
Nos conhecemos
no final da guerra.

460
00:32:05,233 --> 00:32:08,197
E sempre que voltei para Madri,
depois de resgatar republicanos,

461
00:32:08,197 --> 00:32:10,388
ficavámos juntos.

462
00:32:13,541 --> 00:32:16,112
E sim,
nós fodemos como coelhos.

463
00:32:16,112 --> 00:32:18,469
Porque era a única
maneira de nos esquecer

464
00:32:18,469 --> 00:32:20,834
da miséria que nos cercava,

465
00:32:20,834 --> 00:32:24,441
porque estávamos com medo
de poder morrer no dia seguinte.

466
00:32:29,877 --> 00:32:34,986
- Desculpe.
- Não, a história é o que é.

467
00:32:36,180 --> 00:32:40,172
A luta pela justiça não é fácil,

468
00:32:40,172 --> 00:32:42,919
nunca foi e nunca será.

469
00:32:42,919 --> 00:32:44,926
E pagamos o preço,
nós mesmos,

470
00:32:44,926 --> 00:32:47,053
nossos amigos e nossas famílias.

471
00:32:47,053 --> 00:32:49,441
Você conhece as
frases de "Serpico"?

472
00:32:49,441 --> 00:32:52,473
Como poderia não saber
se me fez assistir ao filme

473
00:32:52,473 --> 00:32:54,668
umas seis vezes?

474
00:33:28,445 --> 00:33:32,109
Como planeja trazer
a arma para o palácio?

475
00:33:32,109 --> 00:33:35,097
Há coisas que é
melhor você não saber.

476
00:33:40,725 --> 00:33:42,804
Deixe-me falar com ele.

477
00:33:42,804 --> 00:33:44,841
Todo seu.

478
00:33:46,900 --> 00:33:49,032
Quem é essa?

479
00:33:50,069 --> 00:33:52,101
O que ela está fazendo aqui?

480
00:33:52,101 --> 00:33:55,517
Ela vai garantir que
eles não o matem.

481
00:33:55,517 --> 00:33:56,717
É confiável.

482
00:33:56,717 --> 00:34:00,817
Até recentemente, ela esteve
na França, ajudando a resistência.

483
00:34:08,101 --> 00:34:11,479
Achamos que alguém
poderia ter te denunciado.

484
00:34:13,964 --> 00:34:15,822
E você suspeita de mim.

485
00:34:15,822 --> 00:34:18,258
Bem, se inscreveu
como voluntário na Divisão Azul.

486
00:34:18,258 --> 00:34:21,067
Era a única maneira de começar
do zero se voltasse para cá.

487
00:34:21,067 --> 00:34:23,805
Passei anos na prisão
esperando para ser executado.

488
00:34:23,805 --> 00:34:27,221
Mas agora é um ator,
certo?

489
00:34:27,221 --> 00:34:29,317
E o sucesso está aí para você.

490
00:34:29,317 --> 00:34:31,840
E o dinheiro amolece as pessoas.

491
00:34:31,840 --> 00:34:35,193
<i>Vou explicar para você entender.</i>

492
00:34:35,895 --> 00:34:40,054
<i>Não tenho nada a ganhar
porque já perdi tudo.</i>

493
00:34:40,054 --> 00:34:43,164
Minha esposa e meus filhos
morreram em um atentado.

494
00:34:43,164 --> 00:34:46,156
Muitos dos meus melhores amigos
morreram na prisão ou na Rússia.

495
00:34:46,156 --> 00:34:49,163
E toda noite,
toda maldita noite,

496
00:34:49,163 --> 00:34:51,993
vejo seus rostos novamente.

497
00:34:59,468 --> 00:35:01,957
Agora me diga,

498
00:35:01,957 --> 00:35:04,163
ainda está duvidando de mim?

499
00:35:26,846 --> 00:35:28,978
Porra.

500
00:35:32,957 --> 00:35:36,036
Você pode
comprar um melão?

501
00:35:36,036 --> 00:35:38,358
- Quanto?
- Muito barato.

502
00:35:38,358 --> 00:35:41,791
Coloque aí,
por favor.

503
00:35:41,791 --> 00:35:44,036
Aqui está.

504
00:35:44,036 --> 00:35:48,204
Deixa pra lá.
Vá...

505
00:35:48,204 --> 00:35:50,005
Que ótimo!

506
00:36:08,239 --> 00:36:10,457
<i>Pergunte a eles.</i>

507
00:36:10,457 --> 00:36:12,467
Quem são eles?

508
00:36:14,052 --> 00:36:16,564
Eu te apresento Irene...

509
00:36:16,564 --> 00:36:18,894
e...

510
00:36:18,894 --> 00:36:21,466
<i>qual é o seu nome,
miserável?</i>

511
00:36:21,466 --> 00:36:23,195
Alonso de Entrerríos.

512
00:36:23,195 --> 00:36:25,772
Merda!

513
00:36:25,772 --> 00:36:30,399
Dizem que são jornalistas,
mas são espiões.

514
00:36:30,399 --> 00:36:31,878
Como você sabe?

515
00:36:31,878 --> 00:36:34,855
Montei uma armadilha
para eles e eles caíram nela.

516
00:36:37,047 --> 00:36:39,266
Miserável!

517
00:36:41,293 --> 00:36:43,243
Carlos...

518
00:36:43,243 --> 00:36:44,825
Acho que é mais sensato

519
00:36:44,825 --> 00:36:47,588
abortamos o plano de amanhã,
não acha?

520
00:36:47,588 --> 00:36:50,148
Primeiro vamos descobrir
o que eles sabem.

521
00:36:58,399 --> 00:37:00,315
Volte para casa.

522
00:37:10,127 --> 00:37:12,926
Pegaram a Irene e o Alonso,
vou entrar.

523
00:37:14,685 --> 00:37:17,124
Não, não intervenha.

524
00:37:19,259 --> 00:37:22,480
Lembre da missão:
temos que salvar o Franco.

525
00:37:22,480 --> 00:37:25,640
Isso é mais importante que o Julián
e tudo mais.

526
00:37:25,640 --> 00:37:28,280
- Mas, chefe...
- Não intervenha!

527
00:37:34,040 --> 00:37:35,840
Caralho!

528
00:37:39,200 --> 00:37:41,160
O que vocês sabem?

529
00:37:42,458 --> 00:37:43,879
Nada.

530
00:37:43,879 --> 00:37:45,640
Estão cometendo um erro grave.

531
00:37:45,640 --> 00:37:49,319
Não trabalhamos
para a Polícia Secreta.

532
00:37:49,319 --> 00:37:51,240
Mentira!

533
00:37:58,519 --> 00:38:00,520
Não vai dizer nada?

534
00:38:16,680 --> 00:38:18,599
Não, Carlos.

535
00:38:20,279 --> 00:38:22,199
Um par de reféns pode ser bom,

536
00:38:22,199 --> 00:38:24,640
<i>se as coisas ficarem complicadas.</i>

537
00:38:47,840 --> 00:38:49,920
Quero ir com vocês amanhã.

538
00:38:51,240 --> 00:38:54,599
<i>Não, é muito perigoso.</i>

539
00:38:54,599 --> 00:38:56,679
Eu vou.

540
00:38:59,160 --> 00:39:02,160
A luta por justiça não é fácil,

541
00:39:02,160 --> 00:39:04,680
nunca foi e nunca será.

542
00:39:04,680 --> 00:39:06,519
E nós pagamos o preço,

543
00:39:06,519 --> 00:39:08,680
com nossas famílias,
com nossos amigos.

544
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
- <i>E, especialmente, nós mesmos.</i>
- E, especialmente, nós mesmos.

545
00:39:10,800 --> 00:39:12,720
Mas no fim,
o preço que pagamos

546
00:39:12,720 --> 00:39:15,760
vale a pena pela nossa
dignidade própria.

547
00:39:21,320 --> 00:39:24,840
É isso que chamo voltar ao
Ministério pela porta da frente.

548
00:39:26,765 --> 00:39:30,079
A Lola vai achar um
jeito de resolver isso.

549
00:39:30,079 --> 00:39:32,199
Você confia nela?

550
00:39:34,800 --> 00:39:37,440
Ela evitou nossa morte.

551
00:39:47,160 --> 00:39:49,639
Foda-se essa graxa nas unhas.

552
00:39:50,880 --> 00:39:54,400
Não acho que essa gente convide
mecânicos para suas festas.

553
00:39:54,400 --> 00:39:56,559
<i>Onde tem tabaco?</i>

554
00:39:58,720 --> 00:40:00,320
<i>Na mesa.</i>

555
00:40:17,103 --> 00:40:21,160
Preciso passar a noite aqui,
ou então suspeitarão de mim.

556
00:40:21,160 --> 00:40:24,160
<i>Amanhã ao meio dia,
só estarão Pedro e Miguel vigiando,</i>

557
00:40:24,160 --> 00:40:27,960
<i>e esse será o momento para que
salvar o Alonso e a Irene.</i>

558
00:40:43,559 --> 00:40:45,760
Vamos para cama?

559
00:40:45,760 --> 00:40:47,520
Claro.

560
00:41:22,278 --> 00:41:24,880
Em uma hora vão
passar para buscar vocês.

561
00:41:24,880 --> 00:41:26,840
Não podemos esperá-lo?

562
00:41:31,119 --> 00:41:33,479
Quanto antes chegarem a Portugal,
melhor.

563
00:41:33,479 --> 00:41:37,159
Aqui estão em perigo,
com o plano funcionando ou não.

564
00:41:39,640 --> 00:41:43,159
Nunca poderei te agradecer o
suficiente pelo que fez por nós.

565
00:41:54,280 --> 00:41:56,280
Sejam felizes.

566
00:42:11,870 --> 00:42:14,320
Dom Alfonso Villalobos.

567
00:42:14,320 --> 00:42:16,079
Bem-vindo.

568
00:42:17,680 --> 00:42:20,360
E a sua esposa,
senhora Carmen de los Ríos.

569
00:42:20,360 --> 00:42:22,320
Bem-vindos.

570
00:42:29,760 --> 00:42:32,599
Dom Augusto Urrutia.

571
00:42:32,599 --> 00:42:34,890
- Bem-vindos.
- Excelência.

572
00:42:35,880 --> 00:42:39,160
E sua esposa,
senhora Cristina Maldonado.

573
00:42:39,160 --> 00:42:42,000
- Bem-vindos.
- Obrigada, sua excelência.

574
00:42:43,559 --> 00:42:45,280
Está muito elegante.

575
00:42:45,280 --> 00:42:47,280
Muito obrigada, senhora.

576
00:42:47,280 --> 00:42:50,320
E a senhora está com um colar
muito bonito.

577
00:42:50,320 --> 00:42:53,054
O que é uma mulher
sem o seu colar?

578
00:43:01,880 --> 00:43:03,599
Entrar, já entramos.

579
00:43:03,599 --> 00:43:07,159
- Sair, não sei como.
- Não se preocupe, sairemos.

580
00:43:13,079 --> 00:43:15,479
Dom Eulogio Romero.

581
00:43:15,479 --> 00:43:17,920
- Bem-vindo.
- Obrigado.

582
00:43:17,920 --> 00:43:21,240
É o protagonista de
"<i>Amor y Patria</i>".

583
00:43:21,240 --> 00:43:23,959
Me disseram que a sua atuação
é memorável,

584
00:43:23,959 --> 00:43:27,320
que ele encarna com perfeição
a gala do soldado espanhol

585
00:43:27,320 --> 00:43:29,200
e o amor por nossa Pátria.

586
00:43:29,200 --> 00:43:31,640
Espero não te desapontar,
Generalíssimo.

587
00:43:31,640 --> 00:43:34,999
Meu marido é um apaixonado
por cinema.

588
00:43:34,999 --> 00:43:36,599
Escreveu "Raça", conhece?

589
00:43:36,599 --> 00:43:39,959
Mas como ele é muito humilde,
fez isso com um pseudônimo.

590
00:43:39,959 --> 00:43:41,640
Não é humildade, Carmen,

591
00:43:41,640 --> 00:43:43,479
é que se colocar
meu nome verdadeiro,

592
00:43:43,479 --> 00:43:46,400
as pessoas vão pensar que
dedico meu tempo à escrita

593
00:43:46,400 --> 00:43:48,760
e não ao governo.

594
00:43:48,760 --> 00:43:51,240
Já continuaremos a conversa.

595
00:45:05,320 --> 00:45:07,199
Onde estão?

596
00:46:06,680 --> 00:46:10,960
Venha, me acompanhe,
quero falar em particular.

597
00:46:17,280 --> 00:46:20,480
Estou dando voltas
com um novo filme.

598
00:46:25,119 --> 00:46:28,780
- Já pensou em algum título?
- "Raça 2".

599
00:46:28,780 --> 00:46:32,440
Assim as pessoas não se confundem
e sabem que é uma continuação.

600
00:46:32,440 --> 00:46:35,519
O público não é muito inteligente,
tem que explicar tudo pra ele.

601
00:46:35,519 --> 00:46:37,160
Claro.

602
00:46:37,160 --> 00:46:39,520
Onde seria a ação?

603
00:46:42,119 --> 00:46:44,400
De novo na Guerra Civil?

604
00:46:44,400 --> 00:46:46,119
Não.

605
00:46:46,119 --> 00:46:49,280
Já tem muitos filmes sobre
a Guerra Civil.

606
00:46:49,280 --> 00:46:51,920
Prefiro algo mais internacional.

607
00:46:53,039 --> 00:46:56,760
Quero contar as façanhas de um
herói do fronte Russo.

608
00:47:01,360 --> 00:47:03,920
Eu lutei com a Divisão Azul.

609
00:47:03,920 --> 00:47:05,959
Eu sei.

610
00:47:05,959 --> 00:47:08,360
Estou informado de tudo.

611
00:47:10,519 --> 00:47:13,119
Não.

612
00:47:13,119 --> 00:47:14,840
De tudo não.

613
00:47:14,840 --> 00:47:16,760
De tudo sim.

614
00:47:27,640 --> 00:47:32,320
Que tipo de soldado não comprova
se sua arma está carregada?

615
00:47:33,680 --> 00:47:35,800
É a primeira coisa que faço.

616
00:47:35,800 --> 00:47:37,920
Te garanto.

617
00:47:37,920 --> 00:47:40,240
Não se pode deixá-los sozinhos.

618
00:47:40,240 --> 00:47:42,400
Nem mal acompanhados.

619
00:47:43,559 --> 00:47:45,440
Elogio...

620
00:47:46,640 --> 00:47:48,880
Guardas!

621
00:47:55,098 --> 00:47:57,457
Filho da puta.

622
00:48:06,325 --> 00:48:08,445
Ótimo trabalho.

623
00:48:12,317 --> 00:48:17,436
Vou caçar,
esses eventos são chatos.

624
00:48:17,436 --> 00:48:21,076
Larguem esse e um de vocês
volte para recepção.

625
00:48:23,917 --> 00:48:27,120
Não sei como aguentaria isso
sem dublês.

626
00:48:42,323 --> 00:48:44,484
Surpresa!

627
00:49:02,893 --> 00:49:05,036
O que querem de mim?

628
00:49:05,036 --> 00:49:08,042
Não vou contar nada,
filhos da puta.

629
00:49:13,389 --> 00:49:16,966
Não sabe o quanto estamos
felizes por estar de volta.

630
00:49:16,966 --> 00:49:19,277
Como assim de volta?

631
00:49:19,277 --> 00:49:23,037
- Coma Julián, está magro.
- Meu nome não é Julián.

632
00:49:27,981 --> 00:49:29,870
Que lugar é esse?

633
00:49:29,870 --> 00:49:31,306
Seu lugar de trabalho.

634
00:49:31,306 --> 00:49:35,428
Antes de desaparecer
na Batalha de Teruel, em 1937.

635
00:49:35,428 --> 00:49:38,063
Estamos em 2020.

636
00:49:38,063 --> 00:49:41,393
Você é de 2020,
não de 1943.

637
00:49:44,701 --> 00:49:46,596
O que querem?
Me sacanear?

638
00:49:46,596 --> 00:49:49,037
Você...

639
00:49:49,037 --> 00:49:51,276
tentou matar o Franco.

640
00:49:53,080 --> 00:49:55,854
<i>Para Sua Excelência,
o chefe de estado.</i>

641
00:49:55,854 --> 00:50:00,279
Mas o ditador morreu na cama.

642
00:50:00,279 --> 00:50:04,345
<i>Então prestam a última homenagem
de admiração e afeição.</i>

643
00:50:04,345 --> 00:50:05,908
<i>A dor era evidente...</i>

644
00:50:05,908 --> 00:50:09,365
O que está dizendo?
Não pode ser verdade.

645
00:50:09,365 --> 00:50:11,319
Só queremos que se lembre.

646
00:50:11,319 --> 00:50:13,799
Esse é o problema,
que não se lembre de nada.

647
00:50:13,799 --> 00:50:16,600
Julián, se lembra
do dia do seu casamento

648
00:50:16,600 --> 00:50:19,519
ou do dia do nascimento
do seu filho?

649
00:50:22,019 --> 00:50:23,697
Mentira...

650
00:50:23,697 --> 00:50:25,812
- Tente lembrar.
- Isso tudo é uma mentira.

651
00:50:25,812 --> 00:50:29,260
- Calma, Julián.
- Meu nome não é Julián.

652
00:50:32,637 --> 00:50:34,039
Quero ir embora.

653
00:50:34,039 --> 00:50:35,736
Onde vai?
Cuidado!

654
00:50:35,736 --> 00:50:37,514
- Pegue ele.
- Acalme-se, por favor.

655
00:50:37,514 --> 00:50:39,805
- O que querem de mim?
- Nada!

656
00:50:39,805 --> 00:50:42,857
- Não se preocupe, está tudo bem.
- Me deixem sair!

657
00:50:42,857 --> 00:50:44,264
Me soltem.

658
00:50:44,264 --> 00:50:45,765
- Calma.
- Me soltem, oras!

659
00:50:45,765 --> 00:50:47,194
- Calma.
- Quero ir embora!

660
00:50:47,194 --> 00:50:50,355
- Tudo ficará bem, calma.
- Quero ir embora!

661
00:50:50,765 --> 00:50:52,778
Me soltem!

662
00:50:53,739 --> 00:50:56,739
- Me soltem!
- Calma.

663
00:51:15,359 --> 00:51:18,879
Não me admira Amelia não querer
voltar para o Ministério.

664
00:51:20,507 --> 00:51:24,358
Aqui só tem dor e amargura.

665
00:51:59,882 --> 00:52:02,598
O que foi?
Não vai tomar uma cerveja conosco?

666
00:52:02,598 --> 00:52:04,765
Não, vou para casa.

667
00:52:04,765 --> 00:52:07,287
Pensei que nunca mais
veria Blanca e Elena.

668
00:52:07,287 --> 00:52:08,782
Tudo bem, mas...

669
00:52:08,782 --> 00:52:12,542
não deixe passar mais três anos
para nos rever, certo?

670
00:52:16,186 --> 00:52:20,080
E por que vocês
não vêm para jantar?

671
00:52:23,359 --> 00:52:25,919
- Adeus.
- Tchau.

672
00:52:30,440 --> 00:52:32,761
Jo, é isso mesmo?

673
00:52:33,604 --> 00:52:35,517
Sim, Pacino.

674
00:52:35,517 --> 00:52:38,157
E isso não é bom
para o nosso trabalho.

675
00:52:44,271 --> 00:52:46,311
Veja...

676
00:52:48,227 --> 00:52:51,427
acho que é melhor
darmos tempo ao tempo.

677
00:52:56,574 --> 00:52:58,814
E isso temos de sobra aqui.

678
00:54:30,291 --> 00:54:33,660
Sabia que você viria.

679
00:54:33,660 --> 00:54:36,141
E por que não se escondeu?

680
00:54:39,373 --> 00:54:41,449
Porque eu te conheço.

681
00:54:43,476 --> 00:54:46,322
Sei que uma hora ou outra
você me acharia.

682
00:54:53,195 --> 00:54:55,636
Posso terminar meu cigarro?

683
00:55:01,515 --> 00:55:03,636
Por que fez aquilo?

684
00:55:06,676 --> 00:55:08,658
Não...

685
00:55:08,658 --> 00:55:10,712
não sei, não...

686
00:55:11,724 --> 00:55:14,414
não podia voltar para a cadeia.

687
00:55:14,414 --> 00:55:16,458
Não...

688
00:55:23,164 --> 00:55:25,191
Só uma pergunta...

689
00:55:30,286 --> 00:55:32,373
Sim.

690
00:55:32,373 --> 00:55:34,469
Eu te amei.

691
00:55:34,469 --> 00:55:36,481
Muito.

692
00:56:29,628 --> 00:56:31,684
Pode ir parando, pare!

693
00:56:31,684 --> 00:56:33,941
Nem mais um passo!

694
00:56:33,941 --> 00:56:35,667
<i>Onde estamos?</i>

695
00:56:35,667 --> 00:56:37,120
Porra...

696
00:56:37,120 --> 00:56:40,700
- E dizem que é frio em Burgos.
- Quieto.

697
00:56:40,700 --> 00:56:42,783
Não me reconhece,
Julián?

698
00:56:45,187 --> 00:56:47,212
Quem é você?

699
00:56:48,517 --> 00:56:50,601
Sou o Federico.

700
00:56:52,894 --> 00:56:54,974
Federico, Julián.

701
00:57:08,267 --> 00:57:10,271
<i>Que legal!</i>

702
00:57:11,719 --> 00:57:13,160
Alguém muito próximo
a Felipe IV

703
00:57:13,160 --> 00:57:15,359
está prestes a mudar
a história da Espanha

704
00:57:15,359 --> 00:57:17,857
e precisamos impedir isso.

705
00:57:19,098 --> 00:57:21,733
Muito bonita, não é?
Com a sua omelete de batata.

706
00:57:21,733 --> 00:57:24,563
Sim, bonita e anacrônica.

707
00:57:27,507 --> 00:57:29,669
Podemos deixar
a <i>blanquita</i> na creche.

708
00:57:29,669 --> 00:57:32,988
A creche?
O calabouço para gente pequena.

709
00:57:36,748 --> 00:57:38,404
<i>Encontrei um colega de infância</i>

710
00:57:38,404 --> 00:57:39,816
<i>e parece que ele é ator.</i>

711
00:57:39,816 --> 00:57:41,662
Ele disse que será o protagonista

712
00:57:41,662 --> 00:57:44,619
de "Labirinto de Paixões",
o próximo filme do Almodóvar.

713
00:57:44,619 --> 00:57:48,540
Se o Banderas não for,
Almodóvar perderá seu ator fetiche.

714
00:57:50,445 --> 00:57:52,686
<i>Quer que montemos uma creche aqui.</i>

715
00:57:52,686 --> 00:57:55,954
Não peço nada de estranho,
reconciliação familiar.

716
00:57:55,954 --> 00:57:57,384
<i>Conciliação, Alonso.</i>

717
00:57:57,384 --> 00:57:59,736
Conciliação familiar.

718
00:58:02,220 --> 00:58:04,541
<i>Justo quem faltava.</i>

719
00:58:04,541 --> 00:58:07,181
É o Pedro?
Sério?

720
00:58:07,640 --> 00:58:10,040
Olá!
Boa noite a todos.

721
00:58:10,040 --> 00:58:14,000
Vejo que está cheio de bichas,
muito bem, eu adoro.

722
00:58:14,000 --> 00:58:16,932
<i>Começamos
com a dupla número 1,</i>

723
00:58:16,932 --> 00:58:19,600
por dez ducados,
diga-nos títulos de comédia,

724
00:58:19,600 --> 00:58:21,919
do nosso malfadado
Don Lope de Vega,

725
00:58:21,919 --> 00:58:27,067
por exemplo,<i>"La Dama Boba".</i>
Um, dois, três, diga de novo.

726
00:58:30,148 --> 00:58:33,359
<i>Ele tornaram o palácio em um
cenário de "Um, dois, três".</i>

727
00:58:33,359 --> 00:58:35,680
Do que está falando?

728
00:58:39,169 --> 00:58:41,344
Com essa cara,
deveria ser ator.

729
00:58:41,344 --> 00:58:44,849
- Eu, ator? Não.
- Sim...

