1
00:00:57,474 --> 00:01:00,474
Mais de 7.000 espanhóis
atravessaram o portão de Mauthausen.

2
00:01:00,557 --> 00:01:03,099
Vieram da luta contra Hitler
junto com os franceses.

3
00:01:03,182 --> 00:01:06,016
Vieram da miséria e da fome
dos campos de refugiados.

4
00:01:06,099 --> 00:01:09,057
Vieram de uma guerra civil perdida.

5
00:01:09,141 --> 00:01:12,891
Após serem capturados
por soldados alemães,

6
00:01:12,974 --> 00:01:16,057
Serrano Suñer, um ministro franquista,
revogou a nacionalidade deles.

7
00:01:16,141 --> 00:01:19,599
Para os franquistas,
nem sequer eram espanhóis.

8
00:01:19,682 --> 00:01:23,766
Os nazistas podiam fazer
o que quisessem com eles.

9
00:02:32,266 --> 00:02:35,516
<i>Em Mauthausen, tudo é
feito para impressionar.</i>

10
00:02:42,724 --> 00:02:43,974
<i>É apenas um espetáculo.</i>

11
00:02:51,557 --> 00:02:52,557
Vão logo!

12
00:02:53,141 --> 00:02:54,474
Andem, seus veados!

13
00:02:56,391 --> 00:02:57,682
- Tire o chapéu!
- Mais rápido!

14
00:02:57,766 --> 00:02:59,557
- Andem mais rápido!
- Andem! Depressa!

15
00:02:59,641 --> 00:03:00,641
<i>Os</i> Kapos.

16
00:03:00,682 --> 00:03:02,766
<i>São atores que acreditamem
seus personagens.</i>

17
00:03:04,516 --> 00:03:06,974
<i>Com porrete na mão, o prisioneiro
se torna carcereiro.</i>

18
00:03:24,849 --> 00:03:27,099
REPÚBLICA ESPANHOLA
PASSAPORTE

19
00:03:38,057 --> 00:03:40,974
<i>Os triângulos verdesforam
os primeiros a chegar.</i>

20
00:03:41,724 --> 00:03:43,891
<i>Criminosos, estupradores, assassinos.</i>

21
00:03:45,182 --> 00:03:47,141
<i>Os garotos mimados dos alemães.</i>

22
00:03:49,557 --> 00:03:50,557
Andem!

23
00:03:52,099 --> 00:03:53,016
Andem!

24
00:03:53,099 --> 00:03:55,682
- Rápido!
- Andem!

25
00:04:15,766 --> 00:04:18,391
<i>Para o chefe do serviço
de identificação,</i>

26
00:04:18,724 --> 00:04:21,349
<i>o mais importanteera a
encenação do espetáculo.</i>

27
00:04:23,307 --> 00:04:26,349
<i>Paul Ricken, os olhos de Mauthausen.</i>

28
00:04:26,724 --> 00:04:27,766
- Atenção!
- Sentido!

29
00:04:27,849 --> 00:04:29,641
<i>Nunca se separa de sua Leica.</i>

30
00:04:45,182 --> 00:04:49,224
<i>Franz Ziereis, o diretor do espetáculo.</i>

31
00:04:52,349 --> 00:04:54,557
<i>O comandante supremo de Mauthausen.</i>

32
00:05:11,724 --> 00:05:12,724
Selecione.

33
00:05:13,724 --> 00:05:14,724
Você.

34
00:05:15,224 --> 00:05:17,266
Você.

35
00:05:18,307 --> 00:05:19,516
Você.

36
00:05:19,599 --> 00:05:20,682
E ele.

37
00:05:21,557 --> 00:05:22,641
E ele.

38
00:05:23,432 --> 00:05:25,474
E você. Vamos!

39
00:05:26,641 --> 00:05:29,474
- Depressa!
- Depressa. Vamos!

40
00:05:30,307 --> 00:05:34,266
Vamos! Depressa! Vamos!

41
00:05:35,224 --> 00:05:37,057
Vamos, escória!

42
00:05:59,682 --> 00:06:03,016
<i>O</i> Erkennungsdienst,
<i>o serviço de identificação.</i>

43
00:06:03,766 --> 00:06:06,807
<i>Duas câmaras escuras de 210
metrosusadas para documentar</i>

44
00:06:06,891 --> 00:06:09,307
<i>e fotografar tudo que acontece no campo.</i>

45
00:06:10,057 --> 00:06:11,641
<i>Percebi rapidamente</i>

46
00:06:11,974 --> 00:06:15,599
<i>que eles precisavam de fotógrafos,
e eu, por coincidência, era um.</i>

47
00:06:16,682 --> 00:06:18,974
<i>Não queria machucar
ninguémnem ser machucado.</i>

48
00:06:19,891 --> 00:06:22,224
<i>Minha única opção foi
ficar fora de cena.</i>

49
00:06:23,057 --> 00:06:25,682
<i>A propósito, não sou o
garotosentado na minha frente.</i>

50
00:06:26,141 --> 00:06:28,141
<i>Já estou participando do espetáculo.</i>

51
00:06:32,349 --> 00:06:34,974
Não é tão ruim, certo?

52
00:06:35,891 --> 00:06:37,224
Eu estou indo bem.

53
00:06:43,974 --> 00:06:47,974
Sabe, isso só vai acontecer
se você tentar fugir.

54
00:06:49,516 --> 00:06:51,474
Aqui, somos prisioneiros de guerra.

55
00:06:51,974 --> 00:06:53,474
Não podem fazer nada conosco.

56
00:06:57,182 --> 00:06:58,266
Eles levaram meu pai.

57
00:07:00,099 --> 00:07:01,516
Em uma van preta?

58
00:07:08,766 --> 00:07:11,849
Você tem que ter cuidado, garoto.
Vamos ver...

59
00:07:12,807 --> 00:07:15,974
Tem que se cuidar,
pois ninguém o fará por você.

60
00:07:24,516 --> 00:07:26,682
Aqui, há gente de todo lugar.

61
00:07:26,766 --> 00:07:31,516
Poloneses, russos, criminosos,
políticos, alemães, austríacos...

62
00:07:32,016 --> 00:07:33,224
e judeus.

63
00:07:34,807 --> 00:07:36,974
Nós, espanhóis,
fomos os primeiros a chegar.

64
00:07:38,391 --> 00:07:41,057
Veja, somos triângulos azuis.

65
00:07:42,516 --> 00:07:44,016
Sabe o que significa, certo?

66
00:07:44,307 --> 00:07:45,307
Não?

67
00:07:46,016 --> 00:07:48,349
Para os alemães, somos apátridas.

68
00:07:51,974 --> 00:07:53,099
Para onde o levaram?

69
00:07:54,307 --> 00:07:57,141
Fique calmo, ele foi levado para Gusen,

70
00:07:58,266 --> 00:07:59,724
a cinco quilômetros daqui.

71
00:07:59,807 --> 00:08:00,974
Seu pai vai ficar bem.

72
00:08:01,307 --> 00:08:03,266
Aliás, vai ficar melhor lá do que aqui.

73
00:08:04,266 --> 00:08:07,974
Gusen é como uma enfermaria, e você
sabe quem trabalha em enfermarias.

74
00:08:08,724 --> 00:08:09,724
Quem?

75
00:08:09,766 --> 00:08:13,266
Como assim "quem"? Enfermeiras.

76
00:08:13,974 --> 00:08:16,099
Seu pai teve muita sorte, garoto.

77
00:08:17,891 --> 00:08:21,724
Eu gostaria que Greta
cuidasse de mim, ou Elsa...

78
00:08:22,057 --> 00:08:24,724
Não, Gertrud.
Sim, Gertrud tem peitos grandes.

79
00:08:31,516 --> 00:08:33,599
Está bem melhor assim.

80
00:08:36,349 --> 00:08:37,807
Meu nome é Francesc Boix.

81
00:08:38,807 --> 00:08:41,099
Anselmo. Anselmo Galván.

82
00:08:43,349 --> 00:08:46,182
Galván, Anselmo.

83
00:08:46,766 --> 00:08:47,766
Quer saber?

84
00:08:49,099 --> 00:08:51,974
Você é uma das primeiras pessoas
que vou fotografar aqui.

85
00:08:55,557 --> 00:08:58,557
Pronto. Olhe para cima.

86
00:09:01,974 --> 00:09:03,057
Saia da frente.

87
00:09:19,474 --> 00:09:21,141
Por que mentiu para o garoto?

88
00:09:21,224 --> 00:09:22,891
Ninguém volta de Gusen vivo.

89
00:09:23,182 --> 00:09:26,141
Sem esperança, ele não vai sobreviver
nem cinco minutos aqui.

90
00:09:27,724 --> 00:09:30,266
O que você sabe?
Chegou há apenas dois meses.

91
00:09:34,057 --> 00:09:35,807
<i>"Nacht und Nebel."</i>

92
00:09:36,432 --> 00:09:37,266
Noite e o quê?

93
00:09:37,349 --> 00:09:39,682
Nevoeiro. Noite e Nevoeiro.

94
00:09:58,099 --> 00:10:00,307
Quem lhe ensinou a arte da fotografia?

95
00:10:01,891 --> 00:10:02,974
Meu pai.

96
00:10:03,807 --> 00:10:05,182
Ele era um fotógrafo?

97
00:10:05,724 --> 00:10:08,807
Era um alfaiate.

98
00:10:10,141 --> 00:10:11,432
Aos domingos,

99
00:10:13,099 --> 00:10:16,016
fechávamos as portas e janelas

100
00:10:16,099 --> 00:10:19,182
e transformávamos a cozinha
em um pequeno laboratório.

101
00:10:19,682 --> 00:10:21,682
Nada mau para o filho de um alfaiate.

102
00:10:23,974 --> 00:10:25,432
No entanto, pode melhorar.

103
00:10:28,682 --> 00:10:33,349
Um bom fotógrafo
deve saber pintar com a luz.

104
00:10:34,974 --> 00:10:36,307
Isso é trapaça.

105
00:10:36,557 --> 00:10:37,724
Isto é arte.

106
00:10:40,391 --> 00:10:43,224
Algumas fotos precisam ser retocadas.

107
00:10:43,807 --> 00:10:47,266
Às vezes, é preciso ajustar o cenário.
Seres humanos são maleáveis.

108
00:10:49,849 --> 00:10:50,849
Gostei disso.

109
00:10:51,557 --> 00:10:55,516
Cuidado. Ela transforma
espectadores em pedra.

110
00:11:01,016 --> 00:11:03,557
Gosto de ter alguns artistas
como referência.

111
00:11:04,057 --> 00:11:06,016
Prefiro tirar fotos da realidade.

112
00:11:06,682 --> 00:11:09,849
A realidade não existe, Franz.

113
00:11:10,891 --> 00:11:12,849
Tudo depende do ponto de vista.

114
00:11:13,266 --> 00:11:14,474
Não se esqueça disso.

115
00:11:17,599 --> 00:11:18,724
Cubra tudo.

116
00:11:23,432 --> 00:11:24,432
Sim?

117
00:11:32,141 --> 00:11:35,224
Arrume tudo. Continuaremos depois.

118
00:11:44,307 --> 00:11:45,766
Onde está Hans?

119
00:11:49,057 --> 00:11:50,057
Está ali.

120
00:12:02,682 --> 00:12:03,766
Está com minhas coisas?

121
00:12:06,266 --> 00:12:07,266
Venha comigo.

122
00:12:20,349 --> 00:12:21,349
Quanto?

123
00:12:21,391 --> 00:12:22,516
Dez.

124
00:12:23,641 --> 00:12:26,516
- Quem sabe quem era o dono...
- Só importa quem será o dono.

125
00:12:26,599 --> 00:12:27,891
Não, seis.

126
00:12:28,224 --> 00:12:29,266
Pelo menos oito.

127
00:12:29,557 --> 00:12:30,807
Oito não.

128
00:12:31,224 --> 00:12:32,641
Está bem.

129
00:12:34,516 --> 00:12:37,141
- Depressa, carreguem as caixas.
- Para o caminhão!

130
00:12:37,224 --> 00:12:39,224
Andem, seus vagabundos!

131
00:12:42,141 --> 00:12:43,141
Vão!

132
00:13:01,724 --> 00:13:04,641
Troque esse homem por aquele. Agora!

133
00:13:32,266 --> 00:13:33,766
Estou com suas coisas.

134
00:13:42,641 --> 00:13:44,807
Não sabia que era um dândi, Valbuena.

135
00:13:48,724 --> 00:13:49,724
O quê?

136
00:13:51,307 --> 00:13:53,516
Um dos chefões
vai nos visitar em alguns dias.

137
00:13:54,182 --> 00:13:55,182
Kaltenbrunner?

138
00:13:55,641 --> 00:13:56,641
Mais alto.

139
00:13:57,557 --> 00:13:58,557
Himmler?

140
00:15:35,516 --> 00:15:39,016
Diga ao <i>Standartenführer</i> que os
presos chegaram em péssimo estado.

141
00:15:40,391 --> 00:15:42,432
Desmaiam assim que você olha para eles.

142
00:15:53,516 --> 00:15:58,266
Tentaram fugir,
mas conseguimos derrubá-los a tempo.

143
00:15:59,016 --> 00:16:00,641
Alguém tocou nos corpos?

144
00:16:00,724 --> 00:16:01,807
Não.

145
00:16:05,849 --> 00:16:08,974
Um holofote aqui, outro ali.

146
00:16:11,307 --> 00:16:12,474
Aqui?

147
00:16:50,599 --> 00:16:52,516
Eles não estavam tentando fugir.

148
00:16:53,807 --> 00:16:55,432
Foram atingidos pela frente.

149
00:17:24,182 --> 00:17:25,182
Exatamente.

150
00:17:28,266 --> 00:17:29,349
Boix...

151
00:17:30,349 --> 00:17:31,557
Eles não batem.

152
00:17:31,641 --> 00:17:33,891
O número de identificação não bate

153
00:17:33,974 --> 00:17:36,349
com o da foto, e são a mesma pessoa.

154
00:17:36,432 --> 00:17:38,349
Leve as cópias ao escritório político.

155
00:17:38,432 --> 00:17:40,349
- É o que deve fazer.
- Mas veja só...

156
00:17:40,432 --> 00:17:41,599
É o que deve fazer.

157
00:17:43,057 --> 00:17:44,057
Vamos.

158
00:17:55,932 --> 00:17:58,724
Colocar chapéu! Tirar chapéu!

159
00:17:59,516 --> 00:18:05,266
Agachar! No chão! Agachar! Levantar!

160
00:18:06,099 --> 00:18:08,682
Colocar chapéu! Tirar chapéu!

161
00:18:09,391 --> 00:18:15,099
Agachar! No chão! Agachar! Levantar!

162
00:18:15,682 --> 00:18:18,141
Colocar chapéu! Tirar chapéu!

163
00:18:18,932 --> 00:18:22,932
Agachar! No chão! Agachar!

164
00:18:32,557 --> 00:18:34,932
As cópias dos fugitivos de Gusen.

165
00:18:36,557 --> 00:18:38,141
Pode explicar isso para mim?

166
00:18:39,974 --> 00:18:41,599
Preste atenção aos números.

167
00:18:43,766 --> 00:18:45,516
Deve ter trocado de camisa com alguém.

168
00:18:45,599 --> 00:18:47,474
Eles também mudaram o registro.

169
00:18:49,307 --> 00:18:50,682
Pode ter sido um erro.

170
00:18:52,224 --> 00:18:53,224
Vou consertar.

171
00:18:58,349 --> 00:18:59,891
Há muitos erros.

172
00:19:04,432 --> 00:19:05,724
Vai me denunciar?

173
00:19:08,807 --> 00:19:09,849
Compre flores para ela.

174
00:19:09,932 --> 00:19:11,307
Ela está farta de flores.

175
00:19:12,849 --> 00:19:15,182
Preencha os atestados de óbito
destes polacos

176
00:19:15,266 --> 00:19:17,516
e escreva cartas de condolências
às famílias.

177
00:19:17,599 --> 00:19:20,391
- Um colar de pérolas?
- Ela não gosta de joias de outros.

178
00:19:20,474 --> 00:19:21,766
Que tal um retrato?

179
00:19:22,932 --> 00:19:24,766
Um retrato de família.

180
00:19:26,016 --> 00:19:29,849
Amanhã, no <i>Erkennungsdienst.</i>

181
00:19:31,391 --> 00:19:32,932
Posso fotografar.

182
00:19:33,224 --> 00:19:35,682
Sua esposa vai amar.

183
00:20:02,349 --> 00:20:04,099
Sua atitude está nos prejudicando.

184
00:20:04,182 --> 00:20:05,599
Você é um comunista, porra.

185
00:20:05,682 --> 00:20:07,224
Aqui, sou um prisioneiro comum.

186
00:20:07,766 --> 00:20:10,141
Sim, mas também é um comunista.

187
00:20:10,224 --> 00:20:11,807
O partido fala pela minha boca.

188
00:20:11,891 --> 00:20:16,766
Então o partido está paranoico
e deveria escovar os dentes mais vezes.

189
00:20:18,599 --> 00:20:20,891
Como se você não trabalhasse para eles.

190
00:20:23,766 --> 00:20:24,849
Venha.

191
00:20:32,641 --> 00:20:34,182
Nós trocamos os números.

192
00:20:34,349 --> 00:20:36,099
Os mortos não precisarão mais deles,

193
00:20:36,516 --> 00:20:38,766
e os Noite e Nevoeiro
precisam mudar de nome.

194
00:20:38,849 --> 00:20:40,474
Nós salvamos vidas.

195
00:20:41,807 --> 00:20:44,141
Existem 35 maneiras de morrer
em Mauthausen.

196
00:20:45,016 --> 00:20:47,391
<i>Câmara de gás, injeção letal,</i>

197
00:20:47,599 --> 00:20:51,432
<i>ser despedaçado por cães,
banhos gelados no inverno.</i>

198
00:20:52,016 --> 00:20:55,807
<i>Mas a pior é morrer de
exaustãona Escada da Morte.</i>

199
00:20:56,307 --> 00:20:59,016
<i>Nós a construímoscom
nossas próprias mãos.</i>

200
00:20:59,307 --> 00:21:02,432
<i>Cada degrau é manchadocom
o sangue de um espanhol.</i>

201
00:21:09,641 --> 00:21:12,516
Cristóbal Rosales, 29 anos, madrileno,

202
00:21:12,599 --> 00:21:14,516
dançarino profissional e comunista.

203
00:21:14,849 --> 00:21:17,349
Um Noite e Nevoeiro.

204
00:21:17,432 --> 00:21:19,432
Alguém que os nazistas
querem que desapareça.

205
00:21:20,932 --> 00:21:22,016
E este é José Pino.

206
00:21:22,099 --> 00:21:23,807
<i>Tem 33 anos, é catalão,</i>

207
00:21:23,891 --> 00:21:25,724
<i>eletricista e sofre de tuberculose.</i>

208
00:21:26,141 --> 00:21:27,807
<i>Os dois estão condenados à morte.</i>

209
00:21:28,266 --> 00:21:30,516
<i>Só podemos salvar um deles.</i>

210
00:21:31,182 --> 00:21:36,391
Sou José Pino Carballo.
Tenho 33 anos e nasci em Barcelona.

211
00:21:37,182 --> 00:21:39,349
Sou eletricista, tinha dois filhos...

212
00:21:39,432 --> 00:21:41,057
Não, você tem dois filhos.

213
00:21:43,974 --> 00:21:46,932
Ao sairmos daqui, você os visitará
e lhes dará suas condolências,

214
00:21:47,099 --> 00:21:48,724
mas agora devemos ser práticos.

215
00:21:48,807 --> 00:21:50,682
<i>Faz isso só com membros do partido?</i>

216
00:21:50,766 --> 00:21:53,682
Só com quem confiamos.
Não podemos fazer com todos.

217
00:21:55,391 --> 00:21:58,141
Consegue trocar números
com um prisioneiro de Gusen?

218
00:22:01,349 --> 00:22:03,266
Consegue trabalho
para um Noite e Nevoeiro?

219
00:22:06,266 --> 00:22:07,724
<i>Uma fotografia é feita de luz,</i>

220
00:22:08,432 --> 00:22:11,266
mas precisamos da escuridão
para que o truque funcione.

221
00:22:14,682 --> 00:22:19,557
Veja, as batidas servem para as bolhas
não ficarem presas ao filme.

222
00:22:32,849 --> 00:22:36,849
Colocamos o papel fotográfico aqui,
no revelador.

223
00:22:50,016 --> 00:22:51,807
E a penduramos para secar.

224
00:22:59,891 --> 00:23:01,266
O que estão fazendo aqui?

225
00:23:01,349 --> 00:23:02,349
Já estávamos saindo.

226
00:23:02,391 --> 00:23:03,849
Ricken nos proíbe de entrar.

227
00:23:03,932 --> 00:23:05,516
Só estava mostrando ao novato.

228
00:23:27,432 --> 00:23:28,932
Vá embora.

229
00:23:29,682 --> 00:23:33,141
Encontrou o erro,
seu espanhol comunista imbecil?

230
00:23:38,724 --> 00:23:42,599
Ele está oficialmente morto.
Até a família dele foi notificada.

231
00:23:42,682 --> 00:23:45,057
Pode me explicar como isso aconteceu?

232
00:23:45,307 --> 00:23:48,016
Deve ter sido um erro do <i>Rottenführer.</i>

233
00:23:48,099 --> 00:23:49,391
Talvez...

234
00:23:49,474 --> 00:23:50,557
Como se diz?

235
00:23:51,057 --> 00:23:55,099
Talvez, se enviássemos
um pedido de desculpas à família...

236
00:24:00,057 --> 00:24:03,766
Espanhol, certo? Tem um cigarro?

237
00:24:09,099 --> 00:24:10,307
Aqui está.

238
00:24:15,766 --> 00:24:17,766
Um oficial da SS nunca comete erros.

239
00:24:21,516 --> 00:24:22,682
Limpe isso.

240
00:24:32,391 --> 00:24:36,182
Você tinha razão. Minha esposa vai amar.

241
00:25:12,807 --> 00:25:15,307
Se me permite dizer, <i>Hauptsturmführer,</i>

242
00:25:15,807 --> 00:25:19,141
seus métodos são,
como posso dizer, drásticos demais.

243
00:25:19,807 --> 00:25:23,057
Não podemos deixar que pensem
que cometemos erros, <i>Oberscharführer.</i>

244
00:25:23,141 --> 00:25:25,057
Nunca comete erros, <i>Hauptsturmführer?</i>

245
00:25:25,141 --> 00:25:26,557
Claro que não, <i>Oberscharführer.</i>

246
00:25:26,849 --> 00:25:27,849
E, se o fizer,

247
00:25:29,016 --> 00:25:31,682
certamente esconderei.

248
00:25:32,807 --> 00:25:34,891
Essa sujeira não pode ficar aqui.

249
00:25:35,141 --> 00:25:37,682
Ninguém vai acreditar
que ele foi morto ao tentar fugir.

250
00:25:38,057 --> 00:25:39,307
Coloquem-no na cerca.

251
00:25:43,432 --> 00:25:44,641
Não está eletrificada.

252
00:25:48,307 --> 00:25:49,307
Vamos!

253
00:25:57,474 --> 00:25:58,474
Vamos!

254
00:26:16,724 --> 00:26:17,891
Você, ande mais rápido!

255
00:26:22,182 --> 00:26:24,474
Quem fica no começo da fila
só recebe água suja.

256
00:26:24,557 --> 00:26:27,182
E quem fica no final da fila
só recebe porções pequenas.

257
00:26:27,682 --> 00:26:30,391
Mas, se ficar aqui no meio,
pode conseguir carne e batatas.

258
00:26:31,141 --> 00:26:33,432
Me disseram que Gusen
é uma pedreira terrível.

259
00:26:33,516 --> 00:26:35,766
Dizem isso para ninguém fingir
que está doente.

260
00:26:50,224 --> 00:26:51,599
Ele mandou lembranças.

261
00:26:51,974 --> 00:26:53,141
Você o viu?

262
00:26:54,682 --> 00:26:55,807
Na enfermaria?

263
00:28:40,599 --> 00:28:45,557
Vimos que os presos entram em pânico
no escuro e tendem a ser imprevisíveis.

264
00:28:48,349 --> 00:28:49,974
Não se esqueçam de acender a luz.

265
00:28:50,807 --> 00:28:52,099
As outras melhorias...

266
00:28:53,807 --> 00:28:55,266
Excelente.

267
00:28:57,766 --> 00:29:00,016
Em poucos minutos, tudo será resolvido.

268
00:29:02,182 --> 00:29:05,057
Rápido, eficiente e limpo.

269
00:29:07,016 --> 00:29:08,016
Espanhol!

270
00:29:19,016 --> 00:29:21,141
Pare! Sem uniforme.

271
00:29:21,599 --> 00:29:23,391
Entre. Vá.

272
00:29:24,641 --> 00:29:28,266
Pensei que a prioridade fosse
a exploração dos presos.

273
00:29:29,432 --> 00:29:31,807
Você usaria uma navalha
se ela estivesse cega?

274
00:29:34,266 --> 00:29:35,266
Feche a porta.

275
00:30:08,891 --> 00:30:11,932
<i>Atenção! Esta é uma mensagem importante.</i>

276
00:30:13,557 --> 00:30:20,266
<i>Todos os oficiais da SSdevem se
apresentar no quartel-general.</i>

277
00:30:21,224 --> 00:30:25,182
<i>O</i> Standartenführer
<i>tem uma mensagem importante para vocês.</i>

278
00:30:40,349 --> 00:30:42,682
O que fazem aí dentro,
seus espanhóis imbecis?

279
00:30:43,891 --> 00:30:45,266
Espanhóis!

280
00:30:46,016 --> 00:30:47,682
- Quem é?
- Babaca!

281
00:30:51,141 --> 00:30:51,974
O que foi?

282
00:30:52,057 --> 00:30:54,557
<i>O sacrifício do exército não foi em vão.</i>

283
00:30:54,807 --> 00:30:57,266
"O sacrifício do Sexto Exército
não foi em vão.

284
00:30:58,474 --> 00:31:05,057
Generais, oficiais, suboficiais
e esquadrões lutaram lado a lado

285
00:31:05,891 --> 00:31:07,182
até o último cartucho.

286
00:31:08,807 --> 00:31:10,474
Morreram para que a Alemanha viva."

287
00:31:11,599 --> 00:31:12,599
E aí?

288
00:31:13,224 --> 00:31:14,807
Os nazistas perderam Stalingrado!

289
00:31:19,182 --> 00:31:20,724
Ótimas notícias!

290
00:31:21,932 --> 00:31:23,474
E o que vai acontecer agora?

291
00:31:23,557 --> 00:31:24,724
- Bem, agora...
- Espere.

292
00:31:26,224 --> 00:31:28,224
Vamos, voltem aos seus lugares!

293
00:31:28,599 --> 00:31:30,766
E tirem esse sorriso do rosto, porra!

294
00:31:35,474 --> 00:31:36,807
Por que está aborrecido?

295
00:31:37,891 --> 00:31:40,891
Até agora, os nazistas achavam
que venceriam a guerra.

296
00:31:41,057 --> 00:31:44,141
Imagine o que acontecerá
se perceberem que podem perder.

297
00:31:47,474 --> 00:31:48,599
Sua vez.

298
00:31:50,849 --> 00:31:51,849
Anda.

299
00:32:24,099 --> 00:32:27,016
Esta manhã, nos mandaram destruir
as cópias que você nos enviou.

300
00:32:27,599 --> 00:32:28,891
Agora, sabemos por quê.

301
00:32:40,557 --> 00:32:43,141
Não pode acontecer de novo, entendido?

302
00:32:43,224 --> 00:32:44,349
Sim, senhor.

303
00:32:46,391 --> 00:32:47,599
Me acompanhe.

304
00:32:48,807 --> 00:32:51,057
Ziereis mandou queimar tudo.

305
00:32:53,266 --> 00:32:54,599
Cuido disso.

306
00:32:55,016 --> 00:32:57,182
Não, os dois serão mais rápidos.

307
00:32:58,182 --> 00:33:00,807
Destruam tudo,
exceto as fotografias de propaganda.

308
00:33:01,474 --> 00:33:05,307
As fotos do Himmler também.
Não deve haver rastros da visita dele.

309
00:33:06,391 --> 00:33:07,266
Entendido?

310
00:33:07,349 --> 00:33:08,766
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

311
00:33:58,516 --> 00:33:59,516
O que está fazendo?

312
00:34:02,141 --> 00:34:03,141
O que está...

313
00:34:03,224 --> 00:34:05,224
Não podemos queimar as provas
do que fizeram.

314
00:34:05,599 --> 00:34:08,349
- Se Ricken descobrir...
- Se descobrir, saberei que foi você.

315
00:34:09,224 --> 00:34:11,516
Sabe o que o partido faz
com traidores como você?

316
00:34:14,266 --> 00:34:18,807
Corta as bolas fora
e os deixa sangrar até a morte.

317
00:34:20,599 --> 00:34:23,516
Me solte, pelo amor de Deus.

318
00:34:47,016 --> 00:34:48,474
É melhor usar um negativo novo.

319
00:34:48,682 --> 00:34:50,932
Senão, vão perceber quando o queimarem.

320
00:36:01,891 --> 00:36:03,141
Parem!

321
00:36:36,016 --> 00:36:39,432
Não devemos pegar o que ficou
no laboratório?

322
00:36:39,516 --> 00:36:41,432
Não, outra pessoa fará isso.

323
00:36:41,807 --> 00:36:43,766
Hoje foi um dia difícil.

324
00:36:44,349 --> 00:36:45,432
Vamos, Franz.

325
00:36:46,266 --> 00:36:49,307
Ou prefere se satisfazer sozinho?

326
00:36:53,182 --> 00:36:54,516
Boa tarde, Magda.

327
00:37:14,849 --> 00:37:18,266
Aproveite, Franz. Você fez por merecer.

328
00:37:23,391 --> 00:37:24,641
Venha comigo.

329
00:37:33,641 --> 00:37:34,641
Lave-se.

330
00:37:35,391 --> 00:37:37,016
Aqui não é lugar de coisas sujas.

331
00:37:37,266 --> 00:37:40,391
Aqui se vem para fazer sexo normal
por conta do Reich.

332
00:37:41,474 --> 00:37:44,974
É proibido falar ou trocar coisas.

333
00:37:45,307 --> 00:37:47,849
Se quebrarem as regras,
serão enviados ao Buraco.

334
00:37:52,391 --> 00:37:53,557
Vocês têm 20 minutos.

335
00:37:54,724 --> 00:37:55,932
Não percam tempo.

336
00:38:31,266 --> 00:38:33,599
<i>A VIDA É SONHO.</i>

337
00:38:36,516 --> 00:38:37,724
Você é espanhola?

338
00:39:03,974 --> 00:39:05,432
Puta, alcoólatra, anarquista.

339
00:39:06,516 --> 00:39:07,974
- O que preferir...
- Para mim...

340
00:39:29,099 --> 00:39:31,141
Se continuar trabalhando bem,

341
00:39:32,141 --> 00:39:35,224
fará hora extra aqui por minha conta.

342
00:39:36,182 --> 00:39:37,182
Entendido?

343
00:39:51,224 --> 00:39:53,599
Nós salvamos vidas, não fotografias.

344
00:39:55,141 --> 00:39:57,307
Temos que escondê-los
em lugares diferentes.

345
00:39:57,391 --> 00:39:59,307
Não são importantes
se estiverem separados.

346
00:40:00,182 --> 00:40:03,266
Como pretende fazer isso?
Se os encontrarem, vão nos matar.

347
00:40:03,349 --> 00:40:04,432
Está bem, como quiser.

348
00:40:04,891 --> 00:40:08,099
Você não é minha única opção.
O partido não é só você.

349
00:40:11,682 --> 00:40:13,682
Precisará de pessoas confiáveis.

350
00:40:14,182 --> 00:40:16,599
<i>- Pode confiar no Lejías.</i>
- Agachar!

351
00:40:16,682 --> 00:40:19,766
<i>- Já trabalhamos juntos.</i>
- Levantar!

352
00:40:21,099 --> 00:40:22,141
Colocar chapéu!

353
00:40:23,682 --> 00:40:25,891
- Não são fotos, são negativos.
- Podemos fazer.

354
00:40:27,682 --> 00:40:28,891
Entrem! Rápido!

355
00:40:28,974 --> 00:40:30,766
Os negativos são fáceis de esconder.

356
00:40:30,974 --> 00:40:33,182
Não vou arriscar minha vida
por algumas fotos.

357
00:40:36,224 --> 00:40:38,182
Perdeu um irmão aqui, certo, Lejías?

358
00:40:39,349 --> 00:40:41,474
Todos perdemos alguém aqui.

359
00:40:41,766 --> 00:40:42,766
Sim.

360
00:40:45,766 --> 00:40:47,307
Eles não merecem justiça?

361
00:40:48,182 --> 00:40:50,849
Temos fotos
de nossos companheiros assassinados,

362
00:40:51,682 --> 00:40:54,307
de Himmler e de líderes da SS
visitando o campo.

363
00:40:55,349 --> 00:40:57,016
Temos provas para incriminá-los.

364
00:41:01,391 --> 00:41:03,432
Querem mesmo que tudo
isto seja esquecido?

365
00:41:06,057 --> 00:41:07,891
Se não virem, não vão acreditar em nós.

366
00:41:09,891 --> 00:41:11,057
Ninguém vai.

367
00:41:24,641 --> 00:41:26,224
<i>Me levaram para Ravensbrück.</i>

368
00:41:27,099 --> 00:41:30,474
Me disseram que eu ficaria livre
em seis meses se me tornasse puta.

369
00:41:31,474 --> 00:41:32,932
Estou aqui há quase um ano.

370
00:41:34,474 --> 00:41:36,891
Gostaria de fazer algo
contra os alemães?

371
00:43:02,182 --> 00:43:03,599
Olhe!

372
00:43:23,224 --> 00:43:24,724
Ei.

373
00:43:30,474 --> 00:43:31,974
Veados malditos.

374
00:43:32,599 --> 00:43:34,974
Estamos ensaiando uma peça.

375
00:43:35,932 --> 00:43:39,182
E você é o responsável por isso?

376
00:43:42,849 --> 00:43:44,307
Jogando para o outro time?

377
00:44:01,016 --> 00:44:02,016
<i>Kapo</i> maldito.

378
00:44:02,516 --> 00:44:04,891
O que é? Um drama? Uma comédia?

379
00:44:04,974 --> 00:44:05,974
Desculpe?

380
00:44:06,141 --> 00:44:07,557
A peça que estava preparando.

381
00:44:10,016 --> 00:44:10,891
São variedades.

382
00:44:10,974 --> 00:44:13,307
O <i>Kapo</i> queria falar com Ziereis.

383
00:44:13,891 --> 00:44:16,349
Mas eu cuido disso.

384
00:44:16,807 --> 00:44:20,141
Um pouco de entretenimento nos
faria bem. Tenho certeza.

385
00:44:20,516 --> 00:44:22,099
Aonde os levam?

386
00:44:22,516 --> 00:44:23,974
Aquele homem é o Sr. Poschacher.

387
00:44:24,057 --> 00:44:26,307
Ele é dono da pedreira fora da aldeia.

388
00:44:26,599 --> 00:44:29,557
Os sortudos vão com ele.

389
00:44:30,141 --> 00:44:33,307
Lá fora, há trabalho e se vive melhor.

390
00:44:35,891 --> 00:44:37,391
- Você lhe perguntou isso?
- Sim.

391
00:44:37,891 --> 00:44:41,349
O homem veio voluntariamente.
Não quis ir com o Poschacher.

392
00:44:42,349 --> 00:44:44,641
Levaram-no a Gusen de manhã cedo.

393
00:44:45,307 --> 00:44:46,557
Enfermeiro.

394
00:44:46,641 --> 00:44:47,766
Com licença.

395
00:45:04,432 --> 00:45:05,599
Gostou?

396
00:45:06,599 --> 00:45:07,641
Isso não é seu.

397
00:45:09,474 --> 00:45:11,932
Agora é. Ele não precisará
disto em Gusen.

398
00:45:19,224 --> 00:45:20,266
Tome.

399
00:45:20,349 --> 00:45:23,141
Quer mesmo me comprar com cigarros?

400
00:45:27,057 --> 00:45:29,724
A música ajuda a animar.

401
00:45:31,724 --> 00:45:33,057
O que você quer?

402
00:45:41,641 --> 00:45:42,641
Você me deve uma.

403
00:45:52,724 --> 00:45:55,891
- É um triângulo verde. Pode nos denunciar.
- Não vai.

404
00:45:57,182 --> 00:45:58,974
Certamente vai querer algo em troca.

405
00:45:59,349 --> 00:46:00,766
Não podemos confiar nele.

406
00:46:01,474 --> 00:46:04,016
Prefiro confiar nos gananciosos
do que nos covardes.

407
00:46:08,432 --> 00:46:11,182
- Onde escondeu os negativos?
- Calma, estão seguros.

408
00:46:12,432 --> 00:46:14,099
Quanto menos souber, melhor.

409
00:46:42,307 --> 00:46:43,557
O que tem aí?

410
00:47:02,807 --> 00:47:06,432
Temos que colocar os negativos nas
caixas de granito que vão para Berlim.

411
00:47:06,766 --> 00:47:09,349
Não acho que Hitler se interessará
por nossos negativos.

412
00:47:09,432 --> 00:47:13,432
Podemos desviar uma caixa com um
documento com carimbo do seu escritório.

413
00:47:13,516 --> 00:47:15,182
Quem buscaria os negativos?

414
00:47:15,766 --> 00:47:17,432
Alguém pode viajar com eles.

415
00:47:17,516 --> 00:47:19,599
Dentro da caixa? Está brincando?

416
00:47:20,182 --> 00:47:21,266
Eu faço.

417
00:47:21,349 --> 00:47:22,391
É uma loucura!

418
00:47:22,474 --> 00:47:24,932
Não é. Contarei tudo
que está acontecendo.

419
00:47:25,891 --> 00:47:27,391
E com provas.

420
00:47:28,599 --> 00:47:30,807
Levarei apenas alguns...

421
00:47:32,682 --> 00:47:35,974
mas abrirei um túnel,
uma porta de saída.

422
00:47:36,057 --> 00:47:38,432
E podemos lhe mandar o resto
quando estiver a salvo.

423
00:47:38,516 --> 00:47:42,891
Precisarei de documentos oficiais,
roupas, comida...

424
00:47:42,974 --> 00:47:44,599
Entraram em nosso alojamento.

425
00:47:44,682 --> 00:47:45,682
Merda!

426
00:47:45,766 --> 00:47:50,724
Afastem-se!

427
00:47:54,057 --> 00:47:56,391
- Lá está ele. Tragam-no.
- Vão! Prendam-no!

428
00:48:03,974 --> 00:48:06,266
Vagabundo! Traidor! Verme!

429
00:48:06,349 --> 00:48:09,682
Os negativos devem ser retirados daqui
imediatamente.

430
00:48:10,724 --> 00:48:12,557
Sou inocente!

431
00:48:14,141 --> 00:48:15,307
<i>Temos um plano.</i>

432
00:48:15,682 --> 00:48:17,724
<i>Temos um herói admirável.</i>

433
00:48:17,807 --> 00:48:19,599
<i>E temos um bom disfarce.</i>

434
00:48:20,349 --> 00:48:22,932
<i>Se os alemãesquerem um
bom entretenimento,</i>

435
00:48:23,391 --> 00:48:24,516
<i>o terão.</i>

436
00:48:36,766 --> 00:48:40,099
A caixa finalmente vai para a Polônia,
perto da fronteira soviética.

437
00:48:43,682 --> 00:48:46,641
Tome, você vai ficar mais apresentável.

438
00:48:49,141 --> 00:48:52,099
Suponho que ir de prisioneiro
a mendigo seja uma promoção.

439
00:48:54,516 --> 00:48:56,182
Vai sentir minha falta, não vai?

440
00:49:01,932 --> 00:49:05,057
Agradeça ao Bonarewitz pelas perucas.

441
00:49:06,974 --> 00:49:08,099
Merda para vocês!

442
00:49:08,182 --> 00:49:09,224
Para você também.

443
00:49:16,724 --> 00:49:19,182
- Vamos!
- Vamos, pessoal. Vamos começar.

444
00:49:50,099 --> 00:49:53,224
<i>Meine Damen und Herren.</i>

445
00:49:55,641 --> 00:49:58,349
<i>Mesdames et messieurs.</i>

446
00:49:59,349 --> 00:50:00,932
Senhores...

447
00:50:02,641 --> 00:50:03,974
e senhores...

448
00:50:05,016 --> 00:50:10,099
Após uma turnê internacional
pela França e pela Espanha...

449
00:50:11,599 --> 00:50:15,141
<i>apresentamos, no campo de
concentraçãode Mauthausen,</i>

450
00:50:16,557 --> 00:50:21,099
a fantástica e maravilhosa companhia.

451
00:50:22,182 --> 00:50:24,307
La Española!

452
00:50:29,057 --> 00:50:32,932
<i>Quando criança, morava em Aragão.</i>

453
00:50:33,016 --> 00:50:37,432
<i>E agora, sou meio alemão.</i>

454
00:50:38,016 --> 00:50:42,016
<i>Espero me tornar um russo.</i>

455
00:50:43,099 --> 00:50:46,932
<i>Ou até mesmo um americano.</i>

456
00:50:47,016 --> 00:50:51,766
<i>Mas não está em minha mão.</i>

457
00:50:53,391 --> 00:50:59,974
<i>Que carreira mais...</i>

458
00:51:02,307 --> 00:51:05,391
<i>Triunfal!</i>

459
00:51:09,849 --> 00:51:13,307
Já vai embora? Estamos na melhor parte.

460
00:51:13,974 --> 00:51:15,974
Tenho que fazer minhas rondas noturnas.

461
00:51:17,016 --> 00:51:18,891
Pepe!

462
00:51:19,266 --> 00:51:20,849
Cante algo para o Sr. <i>Kapo.</i>

463
00:51:25,349 --> 00:51:27,516
Ei, senhor!

464
00:51:42,391 --> 00:51:43,432
Olhe.

465
00:51:45,266 --> 00:51:49,932
<i>Se houver um concurso de gado.</i>

466
00:51:51,141 --> 00:51:54,766
<i>Não é onde você deveria estar.</i>

467
00:51:55,349 --> 00:51:58,349
<i>Podem ficar confusos.</i>

468
00:51:59,641 --> 00:52:04,182
<i>E lhe dar o primeiro lugar.</i>

469
00:52:05,474 --> 00:52:06,474
O que está cantando?

470
00:52:08,224 --> 00:52:10,807
Ele está me sacaneando?

471
00:52:12,266 --> 00:52:13,516
Não.

472
00:52:13,932 --> 00:52:19,141
Ele disse que os russos o temem
mais do que temem os tanques.

473
00:52:49,766 --> 00:52:50,891
Você fuma?

474
00:52:54,682 --> 00:52:56,224
Aqui, tome.

475
00:52:57,932 --> 00:52:59,016
Obrigado.

476
00:53:03,349 --> 00:53:04,516
A noite está linda.

477
00:53:09,224 --> 00:53:12,474
Trouxe salsichas, maçãs...

478
00:53:12,557 --> 00:53:14,516
Porra, você montou
um apartamento para mim.

479
00:53:14,641 --> 00:53:15,641
Meio pequeno.

480
00:53:16,057 --> 00:53:17,891
Pelo menos não ouço Lejías roncando.

481
00:53:22,432 --> 00:53:24,182
Vou lhe contar uma história,

482
00:53:25,141 --> 00:53:26,641
agora que somos amigos.

483
00:53:27,682 --> 00:53:30,641
Trezentos judeus holandeses
chegaram aqui um dia.

484
00:53:31,557 --> 00:53:33,974
A SS não sabia o que fazer com eles.

485
00:53:34,932 --> 00:53:38,307
Então decidiram se divertir.

486
00:53:39,682 --> 00:53:43,641
Fizeram os primeiros
100 subirem a escada.

487
00:53:44,307 --> 00:53:49,182
Sabe como aquela porra é escorregadia.

488
00:53:50,432 --> 00:53:51,641
Obrigado.

489
00:53:57,391 --> 00:54:00,474
<i>Me disseram que a filha do Sr.
PacoComeçou a fumar tabaco.</i>

490
00:54:04,057 --> 00:54:08,057
Quando chegaram no topo,
os mandaram esperar.

491
00:54:09,974 --> 00:54:14,016
E, então, soltaram os cachorros.

492
00:54:14,891 --> 00:54:17,557
Os judeus começaram a correr.

493
00:54:17,974 --> 00:54:22,599
Desceram correndo, pisaram um no outro.

494
00:54:23,432 --> 00:54:26,516
Escorregaram, passaram por cima
um do outro

495
00:54:27,057 --> 00:54:32,599
e se esmagaram só para descer primeiro.

496
00:54:33,974 --> 00:54:34,974
No entanto...

497
00:54:37,307 --> 00:54:40,891
Para quê?

498
00:54:42,932 --> 00:54:44,099
Obrigado.

499
00:54:46,016 --> 00:54:47,557
Nenhum deles sobreviveu.

500
00:54:49,807 --> 00:54:53,391
Então, eles fizeram
os próximos 100 subirem.

501
00:54:53,516 --> 00:54:55,432
<i>Sempre traz tabaco pela manhã.</i>

502
00:54:55,516 --> 00:54:57,516
<i>Mesmo em casa com a irmã.</i>

503
00:54:57,599 --> 00:54:59,432
<i>Depois de apenas meia hora.</i>

504
00:54:59,516 --> 00:55:03,182
<i>Já fumou todos os
cigarros com a senhora.</i>

505
00:55:05,599 --> 00:55:06,849
A Escada da Morte.

506
00:55:07,391 --> 00:55:09,057
Não é um nome ruim.

507
00:55:10,474 --> 00:55:13,641
Aquele é meu nome preferido.

508
00:55:15,016 --> 00:55:16,807
O Muro dos Paraquedistas.

509
00:55:17,557 --> 00:55:18,599
Legal, não é?

510
00:55:18,682 --> 00:55:20,432
<i>A senhora em um descuido.</i>

511
00:55:20,516 --> 00:55:22,266
<i>Fuma o cigarro do marido.</i>

512
00:55:22,349 --> 00:55:24,182
<i>E como ele a ama demais da conta.</i>

513
00:55:24,307 --> 00:55:26,057
<i>O jeito é aceitar o ocorrido.</i>

514
00:55:26,141 --> 00:55:27,682
<i>E fumar só a ponta.</i>

515
00:55:27,766 --> 00:55:29,807
- Olé!
- Olé!

516
00:55:32,724 --> 00:55:35,516
Você não entendeu nada, certo?

517
00:55:36,391 --> 00:55:37,391
Obrigado.

518
00:55:39,891 --> 00:55:44,932
Só queria dizer
que gostei do seu espetáculo.

519
00:56:40,641 --> 00:56:44,682
- Olé!
- Olé!

520
00:56:45,557 --> 00:56:47,807
Então? Está com medo?

521
00:56:51,391 --> 00:56:52,391
O que acha?

522
00:56:56,557 --> 00:56:57,807
Quero ver meu filho.

523
00:57:00,349 --> 00:57:05,766
Deve ter uns cinco anos agora.
Quase o tempo que estou aqui.

524
00:57:06,682 --> 00:57:08,557
Ele está na Polônia, em um orfanato,

525
00:57:08,641 --> 00:57:09,891
quero vê-lo.

526
00:57:14,307 --> 00:57:15,474
Hans...

527
00:57:18,682 --> 00:57:20,891
Lamento, mas não posso deixá-lo
entrar na caixa.

528
00:57:32,432 --> 00:57:33,474
O que está fazendo?

529
00:57:33,557 --> 00:57:35,307
Prefere o jeito fácil ou difícil?

530
00:57:35,391 --> 00:57:36,849
Desça daí, vão nos matar!

531
00:57:37,557 --> 00:57:38,932
Já estou morto.

532
00:57:40,182 --> 00:57:41,682
Está bem.

533
00:58:48,891 --> 00:58:51,057
Dê para mim. Vou levá-los comigo.

534
00:58:52,724 --> 00:58:53,724
Não.

535
00:58:53,932 --> 00:58:55,349
Fique tranquilo.

536
00:58:55,432 --> 00:58:57,516
Odeio nazistas mais do que você.

537
00:58:58,641 --> 00:59:01,474
Só mostrarei quando eu estiver
num lugar seguro.

538
00:59:03,516 --> 00:59:05,099
Está bem, mas espere um pouco.

539
00:59:07,307 --> 00:59:10,516
Quando estiver seguro, precisa publicar
um obituário no <i>Der Angriff</i>

540
00:59:10,599 --> 00:59:12,432
em nome de Fritz von Stroheim.

541
00:59:13,016 --> 00:59:14,141
"Fritz von Stroheim."

542
00:59:14,224 --> 00:59:16,807
Então saberemos que está bem
e lhe enviaremos o resto.

543
00:59:25,057 --> 00:59:28,391
Além do mais, a roupa ficou bem em mim.

544
00:59:28,474 --> 00:59:29,474
Sim.

545
00:59:31,224 --> 00:59:32,724
O que não ficará bem é isto.

546
00:59:38,266 --> 00:59:40,099
Faz tempo que estou preparando isto.

547
00:59:42,516 --> 00:59:43,641
Confie em mim.

548
01:00:05,432 --> 01:00:06,557
Senhorita?

549
01:00:25,807 --> 01:00:30,099
Não nos decepcione.
Lembre: Fritz von Stroheim.

550
01:00:31,266 --> 01:00:32,974
Você me deve um maço de Lucky Strike.

551
01:00:56,307 --> 01:00:57,891
Quantos?

552
01:01:00,682 --> 01:01:06,182
Como é possível?
Contem de novo! Seus idiotas!

553
01:01:07,349 --> 01:01:14,224
...22, 23, 24, 25, 26,

554
01:01:14,307 --> 01:01:19,599
27, 28, 29, 30.

555
01:01:21,682 --> 01:01:25,141
Então? Não falta ninguém, certo?

556
01:01:29,141 --> 01:01:30,641
Bom dia.

557
01:01:33,141 --> 01:01:34,974
Essa é a sua nova casa.

558
01:01:39,766 --> 01:01:42,224
Quente e limpa.

559
01:02:18,099 --> 01:02:19,016
O quê?

560
01:02:19,099 --> 01:02:22,516
Nada. Li os obituários
dos últimos dias, e nada.

561
01:02:23,182 --> 01:02:25,849
Ele nos enganou.
Eu disse que não podíamos confiar nele.

562
01:02:25,932 --> 01:02:28,516
Von Stroheim vai morrer, confie em mim.

563
01:02:28,599 --> 01:02:30,599
É em Bonarewitz que não confio.

564
01:02:41,057 --> 01:02:42,057
Tenha fé.

565
01:02:43,432 --> 01:02:44,641
E lembre-se de...

566
01:03:00,932 --> 01:03:02,182
Com licença, senhor.

567
01:03:03,807 --> 01:03:05,432
Outros presos não estavam à altura?

568
01:03:06,266 --> 01:03:10,016
Ele tem um físico
interessante, não acha?

569
01:03:10,099 --> 01:03:11,599
Minimamente interessante.

570
01:03:12,057 --> 01:03:15,932
O diferente é sempre
mais interessante do que o normal.

571
01:03:16,516 --> 01:03:18,057
Depende do ponto de vista.

572
01:03:18,141 --> 01:03:20,766
Chega de piadas ruins.
Fique em pé ao lado dele.

573
01:03:21,391 --> 01:03:22,557
Desculpe?

574
01:03:22,807 --> 01:03:27,057
Fique ao lado dele. Quero tirar
uma foto sua ao lado do anão.

575
01:03:38,807 --> 01:03:40,474
Como uma aberração de circo.

576
01:03:43,016 --> 01:03:45,932
Fique assim mesmo. Vista-se.

577
01:03:48,807 --> 01:03:49,974
Não é tão ruim assim.

578
01:03:50,932 --> 01:03:51,807
Fala espanhol?

579
01:03:51,891 --> 01:03:53,057
E alemão também.

580
01:03:53,141 --> 01:03:55,682
Desculpe. Pensei que fosse russo.

581
01:03:56,391 --> 01:03:59,516
Sou um judeu austríaco
e um professor de línguas.

582
01:03:59,599 --> 01:04:00,641
Desculpe.

583
01:04:00,807 --> 01:04:05,057
Não se preocupe.
Ser diferente tem suas vantagens.

584
01:04:06,141 --> 01:04:09,182
No outro dia, até me levaram ao bordel.

585
01:04:25,974 --> 01:04:27,099
Onde está Boix?

586
01:04:33,932 --> 01:04:34,932
Qual é o problema?

587
01:04:35,016 --> 01:04:36,057
Venha conosco.

588
01:05:37,891 --> 01:05:39,099
Aonde estamos indo?

589
01:05:56,891 --> 01:05:58,766
Disse para o trazerem pelos fundos.

590
01:06:00,391 --> 01:06:02,307
Meu filho mais velho faz dez anos hoje.

591
01:06:04,807 --> 01:06:08,057
Ouvi coisas boas
sobre suas fotografias, número 5185.

592
01:06:08,141 --> 01:06:09,141
Obrigado, senhor.

593
01:06:09,766 --> 01:06:11,516
Agradeça a Ricken, ele o recomendou.

594
01:06:11,599 --> 01:06:13,516
Será uma boa recordação
para o meu filho.

595
01:06:23,891 --> 01:06:24,932
Vistam-no.

596
01:06:37,307 --> 01:06:39,182
Acompanhei os dois últimos ensaios.

597
01:07:16,099 --> 01:07:18,807
- Posso lhes oferecer algo para comer?
- Não, obrigada.

598
01:07:18,891 --> 01:07:19,891
Vá embora!

599
01:07:20,307 --> 01:07:23,016
Não pode ter uma abordagem sentimental,
Sr. Poschacher.

600
01:07:23,099 --> 01:07:24,349
Estamos em guerra.

601
01:07:24,432 --> 01:07:27,349
Não, claro que não. Só estou dizendo

602
01:07:27,432 --> 01:07:30,266
que o desempenho melhoraria
se tivessem condições melhores.

603
01:07:30,349 --> 01:07:34,391
Não iria contra uma decisão de Berlim,
é claro. Quem sou eu? Não...

604
01:07:35,266 --> 01:07:36,266
Ótimo.

605
01:07:42,057 --> 01:07:43,266
Por favor.

606
01:07:45,474 --> 01:07:48,391
Sua mão no ombro dela.

607
01:07:49,974 --> 01:07:51,057
Para cima.

608
01:08:11,474 --> 01:08:12,599
Sorriam.

609
01:08:17,932 --> 01:08:20,682
Sua família é muito fotogênica.

610
01:08:21,682 --> 01:08:22,599
Obrigado.

611
01:08:22,682 --> 01:08:25,432
Mais uma foto, sozinhos?

612
01:08:26,182 --> 01:08:28,057
- Só a minha família?
- Sim, sozinhos.

613
01:08:28,141 --> 01:08:31,807
Trudy? Traga a Lily.

614
01:08:33,724 --> 01:08:35,016
Desculpe, senhor.

615
01:08:35,599 --> 01:08:38,724
Não pude evitar ouvir
sua conversa com Ziereis.

616
01:08:39,807 --> 01:08:43,099
Posso lhe recomendar aquele rapaz?

617
01:08:47,807 --> 01:08:49,099
Para mim?

618
01:08:49,599 --> 01:08:50,807
Sim.

619
01:09:15,682 --> 01:09:17,891
- Me deixe em paz.
- Não chame atenção.

620
01:09:18,432 --> 01:09:20,849
Consegui uma oportunidade
para você sair do campo.

621
01:09:22,266 --> 01:09:25,016
Tenho negativos comigo
com provas do que fazem conosco.

622
01:09:26,682 --> 01:09:28,641
Preciso que os esconda. Me ajude.

623
01:10:07,557 --> 01:10:09,141
A Águia?

624
01:10:12,807 --> 01:10:15,141
Olhe só para isto.

625
01:10:16,807 --> 01:10:17,849
Papai!

626
01:10:17,932 --> 01:10:19,474
- Papai!
- Feliz aniversário!

627
01:10:20,307 --> 01:10:21,307
Papai...

628
01:10:31,974 --> 01:10:35,307
Gostaria de lhe agradecer, senhor,
por sua recomendação.

629
01:10:37,974 --> 01:10:39,099
Beethoven.

630
01:10:55,182 --> 01:10:56,182
Menino.

631
01:11:06,974 --> 01:11:08,891
Rapaz! Abaixe a pistola!

632
01:11:09,599 --> 01:11:10,599
Rapaz!

633
01:11:13,891 --> 01:11:14,891
Siegfried!

634
01:11:27,766 --> 01:11:29,266
Não é um brinquedo, Siegfried.

635
01:11:29,349 --> 01:11:30,849
Vou mostrar como usá-la. Venha!

636
01:11:42,724 --> 01:11:45,391
Concentre-se em mirar no centro.

637
01:11:45,474 --> 01:11:47,016
Não deixe a mão tremer.

638
01:11:47,224 --> 01:11:48,807
Só então você deve disparar.

639
01:11:48,932 --> 01:11:49,932
Está bem.

640
01:12:28,682 --> 01:12:29,724
Estou indo.

641
01:12:31,432 --> 01:12:32,807
Tenha cuidado.

642
01:12:35,599 --> 01:12:42,141
A música alemã pode ser intensa demais.

643
01:12:44,141 --> 01:12:45,432
Entende?

644
01:12:47,224 --> 01:12:48,224
Que bom.

645
01:12:53,599 --> 01:12:56,391
Um caçador deve aprender a atirar
em animais em movimento.

646
01:13:04,766 --> 01:13:07,266
Franz, não acha que ele
já brincou demais?

647
01:13:24,724 --> 01:13:28,682
Não estou brincando.
Estou ensinando-o a caçar.

648
01:13:31,557 --> 01:13:35,224
Não se engane. Um macaco
pode parecer uma pessoa, mas não é.

649
01:13:36,224 --> 01:13:37,682
Agora sabe como fazer.

650
01:13:41,932 --> 01:13:42,932
Senhor.

651
01:13:46,641 --> 01:13:47,682
Esse menino

652
01:13:48,266 --> 01:13:52,474
pode ser útil
para a pedreira do Sr. Poschacher.

653
01:13:53,141 --> 01:13:56,807
Se não quer ser o
próximo, não interfira.

654
01:13:57,849 --> 01:14:01,307
Gasto muito dinheiro só para mantê-los
e, mesmo assim,

655
01:14:01,391 --> 01:14:02,974
ficam morrendo que nem moscas.

656
01:14:04,266 --> 01:14:07,224
Com confiança. Sem medo.

657
01:14:07,724 --> 01:14:09,641
Ele é novo. É um preso útil.

658
01:14:09,932 --> 01:14:12,766
- Atire!
- Por favor, deixe esse pelo menos.

659
01:14:22,974 --> 01:14:25,641
Está bem, fique com ele se o quer tanto.

660
01:14:37,266 --> 01:14:40,557
Faça isso pelo seu pai. Por favor.

661
01:14:41,016 --> 01:14:45,141
Rapaz, venha.

662
01:14:53,391 --> 01:14:55,224
Vai trabalhar para o chefe da pedreira.

663
01:14:55,307 --> 01:14:57,307
Não é pago, mas terá
uma cama para dormir

664
01:14:57,557 --> 01:15:00,724
e terá documentos
como trabalhador civil estrangeiro.

665
01:15:11,932 --> 01:15:13,266
Bom dia, Sra. Pointner.

666
01:15:13,349 --> 01:15:15,057
Bom dia, Sr. Poschacher.

667
01:15:58,391 --> 01:16:00,099
Meninos, acordem!

668
01:16:32,307 --> 01:16:35,807
Pérez, com isto,
nunca vai arranjar uma mulher.

669
01:16:36,307 --> 01:16:38,099
Quem vai lavar minhas roupas, então?

670
01:16:38,641 --> 01:16:40,807
Tanto faz.

671
01:16:43,974 --> 01:16:46,599
Espanhol, certo? Bem-vindo. Vamos.

672
01:16:51,599 --> 01:16:52,599
Podemos confiar nela?

673
01:16:52,974 --> 01:16:55,141
Sim. Ela é uma de nós.

674
01:16:55,724 --> 01:16:57,557
Pode pedir o que quiser a ela.

675
01:17:03,516 --> 01:17:04,516
Sente-se.

676
01:17:05,974 --> 01:17:10,724
Mexam-se! Vão! Mais rápido!

677
01:17:15,057 --> 01:17:18,099
- Mais rápido! Qual o problema?
- Mais rápido!

678
01:17:18,682 --> 01:17:21,266
Parece que os alemães
querem outro espetáculo.

679
01:17:28,182 --> 01:17:30,016
Que esse castigo sirva de exemplo.

680
01:17:31,682 --> 01:17:34,766
Ninguém foge
do campo de concentração Mauthausen.

681
01:18:03,349 --> 01:18:08,766
TODAS AS AVES ESTÃO NO NINHO

682
01:18:48,474 --> 01:18:52,432
TODAS AS AVES ESTÃO NO NINHO

683
01:19:40,266 --> 01:19:41,391
Música!

684
01:19:49,891 --> 01:19:52,016
Rápido.

685
01:22:46,766 --> 01:22:52,391
Gostei muito.
Tem um ar de Pieter Brueghel.

686
01:22:55,016 --> 01:22:59,682
Que pena, as cópias estão fora de foco.

687
01:22:59,766 --> 01:23:01,266
Filho da puta.

688
01:23:01,349 --> 01:23:04,474
Vai ter que revelar essas duas de novo.

689
01:23:08,391 --> 01:23:10,141
Você é um filho da puta!

690
01:23:10,224 --> 01:23:11,224
O que disse?

691
01:23:11,266 --> 01:23:12,349
É pior do que eles.

692
01:23:13,307 --> 01:23:15,349
Não vou tolerar desobediência.

693
01:23:16,182 --> 01:23:19,932
Gosta de ver como os
outros matam, não é?

694
01:23:20,432 --> 01:23:23,099
Como os outros se emocionam,
como choram, como sofrem.

695
01:23:23,391 --> 01:23:25,891
Como fodem.

696
01:23:25,974 --> 01:23:29,474
É um voyeur maldito que espia o mundo
através de um buraco.

697
01:23:29,557 --> 01:23:32,807
Não tem coragem de fazer nada. Não tem.

698
01:23:33,307 --> 01:23:35,557
Como ousa? Cale-se!

699
01:23:35,891 --> 01:23:37,182
Ou o quê?

700
01:23:41,141 --> 01:23:42,432
Vamos, atire!

701
01:23:43,807 --> 01:23:46,891
Só sabe atirar com sua câmera.
Vamos, atire!

702
01:23:47,932 --> 01:23:48,932
Puxe o gatilho.

703
01:23:50,057 --> 01:23:52,391
Imortalize o momento! Vamos, Ricken!

704
01:23:56,599 --> 01:23:57,599
Vamos!

705
01:23:59,641 --> 01:24:00,641
Vamos!

706
01:24:05,474 --> 01:24:07,266
Perdeu a cabeça, Franz?

707
01:25:03,307 --> 01:25:06,557
Batam com força, mas não na cara.

708
01:25:11,724 --> 01:25:12,724
Não...

709
01:25:40,932 --> 01:25:42,599
Sabe o que é a fome?

710
01:25:43,766 --> 01:25:50,391
Ter um estômago vazio, dia após dia?
Sem ninguém para conversar.

711
01:25:52,099 --> 01:25:53,807
Tenho sorte de ter os vermes.

712
01:25:56,932 --> 01:26:02,057
Falo com eles e depois os como,
para que não contem a ninguém.

713
01:26:04,224 --> 01:26:09,807
Ah, Francesc, Paco, Franz.

714
01:26:11,932 --> 01:26:14,224
- Pensou que eu fosse um traidor.
- Valbuena?

715
01:26:14,307 --> 01:26:17,932
Você e seus amigos
pensavam que eu era um traidor.

716
01:26:26,932 --> 01:26:32,016
Sou um herói. Sou um herói
porque não contei nada a eles.

717
01:26:32,141 --> 01:26:34,266
Você não sabia nada.
O que poderia lhes contar?

718
01:26:35,849 --> 01:26:37,557
Seu amigo também fez isso.

719
01:26:39,599 --> 01:26:41,224
No outro lado do buraco.

720
01:26:42,599 --> 01:26:44,849
Hans. O da caixa.

721
01:26:47,307 --> 01:26:49,099
Ele também acabou comendo vermes.

722
01:26:49,557 --> 01:26:52,891
E você também fará isso, não se
preocupe. Vai fazer, também.

723
01:26:52,974 --> 01:26:54,516
Ou será que já fez?

724
01:26:55,182 --> 01:26:56,391
Já comeu vermes?

725
01:26:59,891 --> 01:27:03,349
Quer saber? Seu amigo
comeu mais do que vermes.

726
01:27:03,432 --> 01:27:04,307
Cale-se.

727
01:27:04,391 --> 01:27:06,307
Não, cale você a boca e me escute!

728
01:27:08,057 --> 01:27:10,974
Seu amigo Hans não comeu só vermes.

729
01:27:11,057 --> 01:27:16,391
Ele também comeu negativos.
Sim. Tiras de negativos.

730
01:27:16,974 --> 01:27:22,349
Mas claro, negativos não têm proteínas.
Então ele os comeu por trás.

731
01:27:25,141 --> 01:27:29,099
Por isso não os encontraram na caixa.
Estavam dentro dele.

732
01:27:29,349 --> 01:27:30,349
Onde estão?

733
01:27:30,766 --> 01:27:33,141
Não sei. Procure por eles.

734
01:27:37,307 --> 01:27:39,391
Procure.

735
01:27:39,474 --> 01:27:43,016
Está frio.

736
01:27:44,766 --> 01:27:46,599
Está morno. Está quente.

737
01:27:47,182 --> 01:27:48,307
Vai se queimar.

738
01:27:48,807 --> 01:27:50,474
Se queimou.

739
01:27:53,807 --> 01:27:54,807
Onde estão?

740
01:28:00,057 --> 01:28:01,224
Era eu.

741
01:28:02,432 --> 01:28:06,057
Eu ou os vermes, Boix.

742
01:28:07,891 --> 01:28:10,641
E não se confia em vermes porque...

743
01:28:11,682 --> 01:28:13,432
não importa quantos você coma...

744
01:28:21,724 --> 01:28:23,766
no final, eles comerão você.

745
01:28:34,474 --> 01:28:36,432
Você os quer, certo?

746
01:28:36,516 --> 01:28:39,641
Sou um herói ou não?

747
01:28:42,016 --> 01:28:43,682
Você é um herói, Valbuena.

748
01:28:44,974 --> 01:28:46,557
Um verdadeiro herói.

749
01:29:03,182 --> 01:29:04,682
Abram as celas!

750
01:29:12,057 --> 01:29:14,516
Levem todos para lá!
Comecem a contar do início!

751
01:29:39,766 --> 01:29:40,974
Onde estão?

752
01:29:46,224 --> 01:29:47,932
Onde estão os negativos?

753
01:29:48,724 --> 01:29:50,891
Não sei.

754
01:30:03,891 --> 01:30:07,641
Se não recuperarmos
os negativos, <i>Oberscharführer,</i>

755
01:30:08,766 --> 01:30:11,599
vou responsabilizá-lo pessoalmente
pela perda deles.

756
01:30:14,057 --> 01:30:15,932
Espero que isso esteja claro.

757
01:30:30,474 --> 01:30:32,266
Diga a eles o que querem.

758
01:30:37,641 --> 01:30:40,641
Não confio em quem não quer sujar
as próprias mãos.

759
01:30:52,724 --> 01:30:54,224
Os negativos?

760
01:31:16,307 --> 01:31:18,557
<i>Não sei se é americana ou russa,</i>

761
01:31:19,599 --> 01:31:22,932
<i>mas a música no outro ladodo
Danúbio soa celestial.</i>

762
01:32:19,349 --> 01:32:22,349
Não.

763
01:32:23,182 --> 01:32:25,266
Não.

764
01:32:34,724 --> 01:32:38,349
- Rápido! Vamos!
- Não.

765
01:33:03,932 --> 01:33:05,182
Valbuena...

766
01:33:06,432 --> 01:33:07,432
Não.

767
01:33:25,474 --> 01:33:26,766
É gás!

768
01:33:37,557 --> 01:33:39,474
Valbuena! É gás!

769
01:34:05,432 --> 01:34:07,099
<i>Hauptsturmführer.</i>

770
01:34:07,182 --> 01:34:09,057
Pare! O que diabos está acontecendo?

771
01:34:16,224 --> 01:34:18,016
Está desmontando.

772
01:34:22,016 --> 01:34:25,182
O que faço com eles agora?

773
01:34:25,266 --> 01:34:27,599
Vamos! Saiam!

774
01:34:27,682 --> 01:34:29,849
Saiam daí! Para fora!

775
01:34:29,932 --> 01:34:32,599
Fora!

776
01:34:37,516 --> 01:34:42,141
De joelhos!
Todo mundo de joelhos! No chão!

777
01:34:43,224 --> 01:34:46,099
Mas, senhor, é inútil nos matar agora.

778
01:34:56,099 --> 01:34:58,391
Mais alguém tem algo a dizer?

779
01:35:04,432 --> 01:35:05,766
Você...

780
01:35:17,599 --> 01:35:19,807
Lembrem, poupei a vida de vocês.

781
01:35:21,099 --> 01:35:24,266
Entrem! Vai!

782
01:35:52,682 --> 01:35:54,807
Me levem com vocês!

783
01:35:55,349 --> 01:35:58,599
Deixem uma arma comigo!
Uma arma, caralho!

784
01:36:01,057 --> 01:36:03,057
Para trás! Voltem aos alojamentos!

785
01:36:04,349 --> 01:36:07,432
Voltem! Voltem aos alojamentos!

786
01:36:08,599 --> 01:36:10,641
Voltem aos alojamentos!

787
01:37:01,766 --> 01:37:04,641
Os <i>Kapos</i> pegaram as armas
que os alemães deixaram.

788
01:37:04,724 --> 01:37:06,682
Pegue isto, temos que nos defender.

789
01:37:53,766 --> 01:37:56,266
UM POVO, UM IMPÉRIO, UM LÍDER

790
01:38:14,432 --> 01:38:15,432
Franz?

791
01:38:17,807 --> 01:38:20,182
Só tirei fotos.

792
01:38:21,474 --> 01:38:23,266
Não matei ninguém. Você sabe disso.

793
01:38:24,432 --> 01:38:26,141
Eu os imortalizo.

794
01:38:27,349 --> 01:38:29,432
Sou inocente.

795
01:38:31,016 --> 01:38:32,557
Apenas segui ordens.

796
01:38:32,932 --> 01:38:35,057
Será julgado exatamente por isso.

797
01:38:53,016 --> 01:38:57,807
Me diga que minha obra está a salvo.

798
01:39:30,766 --> 01:39:31,932
Olá.

799
01:40:33,932 --> 01:40:38,266
OS ANTIFASCISTAS ESPANHÓIS
SAÚDAM AS FORÇAS LIBERTADORAS

800
01:40:46,057 --> 01:40:50,932
Olá! Obrigado!

801
01:41:27,891 --> 01:41:28,891
Olá.

802
01:41:53,849 --> 01:41:54,974
Obrigado.

803
01:41:58,807 --> 01:42:00,266
Tire uma boa foto de nós, Boix.

804
01:42:15,141 --> 01:42:19,266
<i>Reconhece alguém, entre os acusados,</i>

805
01:42:19,349 --> 01:42:24,391
<i>que tenha visitado Mauthausenenquanto
você trabalhava lá?</i>

806
01:50:03,599 --> 01:50:06,391
ESTE FILME TEM SITUAÇÕES FICTÍCIAS
BASEADAS EM FATOS

807
01:50:06,474 --> 01:50:08,307
NENHUMA PESSOA E NENHUM ANIMAL

808
01:50:08,432 --> 01:50:10,349
FORAM MALTRATADOS
DURANTE AS FILMAGENS

809
01:50:18,016 --> 01:50:20,016
Legendas: Marcela Almeida

