1
00:00:07,334 --> 00:00:11,417
<i>Existem personagens presos no mito.</i>

2
00:00:12,417 --> 00:00:15,292
Uma frase, quatro chavões,

3
00:00:15,375 --> 00:00:20,584
uma perspectiva ideológica estreita,
200 fotos.

4
00:00:21,000 --> 00:00:25,042
E quando o mito ganha
uma vertente mercantil:

5
00:00:25,584 --> 00:00:28,959
canecas, pôsteres, camisetas...

6
00:00:30,584 --> 00:00:33,584
Mas o mito é um direito, poxa.

7
00:00:33,792 --> 00:00:35,959
As sociedades têm direito ao mito.

8
00:00:36,000 --> 00:00:38,459
Nós cidadãos temos direito ao mito.

9
00:00:41,083 --> 00:00:43,334
<i>Nós, que crescemos à sombra dele,</i>

10
00:00:43,834 --> 00:00:47,918
e uma geração de jovens
de hoje, de 15, 20 anos,

11
00:00:48,334 --> 00:00:52,709
que o veem como o vovô vermelho
ao qual todos nós temos direito.

12
00:00:53,667 --> 00:00:57,667
Ernesto Guevara era sem dúvida,
é sem dúvida, um dos nossos.

13
00:00:57,751 --> 00:00:59,501
Talvez o maior dos nossos.

14
00:01:07,626 --> 00:01:14,626
O CHE

15
00:01:38,250 --> 00:01:40,417
Em junho de 1928,

16
00:01:42,292 --> 00:01:45,834
o casamento formado
por Ernesto Guevara Lynch

17
00:01:46,292 --> 00:01:50,209
e Celia de la Serna desce pelo rio

18
00:01:50,334 --> 00:01:53,042
<i>de um lugar onde haviam
morado em Missões, Caraguatay,</i>

19
00:01:53,250 --> 00:01:56,876
<i>para ter seu primeiro filho
em Buenos Aires.</i>

20
00:01:57,167 --> 00:01:59,250
<i>Mas as dores de parto se adiantam</i>

21
00:01:59,542 --> 00:02:01,626
<i>e é na cidade de Rosário</i>

22
00:02:02,667 --> 00:02:06,375
que nascerá o primeiro
rebento da família.

23
00:02:07,751 --> 00:02:08,792
Rosário.

24
00:02:14,834 --> 00:02:18,626
<i>Ernesto nascerá
no dia 14 de julho de 1928</i>

25
00:02:18,959 --> 00:02:20,792
<i>na maternidade do Hospital Centenário,</i>

26
00:02:20,876 --> 00:02:22,459
<i>anexo à Faculdade de Medicina.</i>

27
00:02:23,000 --> 00:02:26,709
<i>As testemunhas do recém-nascido,
filho acidental da cidade de Rosário,</i>

28
00:02:26,918 --> 00:02:30,250
<i>serão premonitórios do
futuro caráter viajante do bebê:</i>

29
00:02:30,709 --> 00:02:34,584
<i>um taxista brasileiro,
o homem que levou o registro civil,</i>

30
00:02:34,792 --> 00:02:36,751
<i>e um soldado, seu tio Raul.</i>

31
00:02:40,918 --> 00:02:43,042
<i>A primeira foto conhecida
do pequeno Ernesto</i>

32
00:02:43,167 --> 00:02:45,667
<i>o mostra contrastando
no parque de Rosário</i>

33
00:02:45,751 --> 00:02:50,125
<i>a beleza fria de sua mãe
com o rosto carrancudo do personagem,</i>

34
00:02:50,334 --> 00:02:52,209
<i>que olha à direita da câmera.</i>

35
00:02:56,042 --> 00:02:59,584
<i>Aos dois anos e meio ou três,
se minha memória não me falha,</i>

36
00:02:59,959 --> 00:03:03,834
ele tem um ataque
muito forte de brônquios...

37
00:03:05,167 --> 00:03:07,667
<i>e detectam que há algo além disso.</i>

38
00:03:07,834 --> 00:03:09,334
<i>É asma.</i>

39
00:03:09,918 --> 00:03:12,501
Forçará sua família, nos primeiros anos,

40
00:03:12,584 --> 00:03:15,375
a viver uma vida de contínuas migrações,

41
00:03:15,667 --> 00:03:19,167
buscando um clima
que não acabe com o Ernesto.

42
00:03:41,751 --> 00:03:43,667
<i>Os Guevara foram morar em Alta Gracia.</i>

43
00:03:43,918 --> 00:03:46,250
<i>Ali, Ernesto faz suas primeiras amizades.</i>

44
00:03:46,501 --> 00:03:48,209
<i>Parece melhorar com este clima.</i>

45
00:03:55,083 --> 00:03:57,334
<i>Celia o ensina a ler,
porque ele não pode ir à escola</i>

46
00:03:57,417 --> 00:04:00,167
<i>regularmente por causa da doença.</i>

47
00:04:00,626 --> 00:04:04,417
<i>Em 1936, Celia recebe uma circular
do Ministério de Educação</i>

48
00:04:04,584 --> 00:04:06,959
<i>perguntando por que
o garoto não ia à escola.</i>

49
00:04:07,167 --> 00:04:10,918
<i>Decidem que, como estava passando
curtas temporadas sem ataques,</i>

50
00:04:10,959 --> 00:04:13,042
<i>havia chegado a hora de mandá-lo estudar.</i>

51
00:04:13,542 --> 00:04:15,292
<i>Começa a estudar na escola pública</i>

52
00:04:15,501 --> 00:04:18,167
<i>rodeado de filhos de pais
sem recursos econômicos.</i>

53
00:04:18,584 --> 00:04:20,667
<i>A leitura continuará sendo
a sua grande paixão,</i>

54
00:04:20,834 --> 00:04:22,959
<i>a grande paixão da primeira adolescência,</i>

55
00:04:23,083 --> 00:04:26,792
<i>sendo obrigado à passividade física
por conta do repouso dos ataques de asma.</i>

56
00:04:29,417 --> 00:04:33,292
<i>Ou seja, foi uma infância
normalmente anormal,</i>

57
00:04:33,959 --> 00:04:38,459
<i>marcada pela falta de raízes dos pais</i>

58
00:04:38,542 --> 00:04:42,125
<i>com respeito às grandes cidades,
o isolamento de Alta Gracia,</i>

59
00:04:42,250 --> 00:04:47,375
<i>a doença contínua como motor
da vida familiar do Ernesto,</i>

60
00:04:47,792 --> 00:04:49,709
<i>e o garoto que brinca.</i>

61
00:04:53,876 --> 00:04:55,626
<i>Aqui foi o "burródromo"...</i>

62
00:04:55,751 --> 00:04:56,959
Montavam o "burródromo" aqui.

63
00:04:57,083 --> 00:05:00,667
Eles traziam burrinhos que
andavam dispersos pelo campo

64
00:05:00,751 --> 00:05:05,417
e aqui faziam corridas de burros
e corridas de bicicletas.

65
00:05:05,542 --> 00:05:08,501
Aqui brincavam de guerrinhas.

66
00:05:08,626 --> 00:05:13,250
Então pegavam umas frutas
que se chamavam "toronjas"

67
00:05:13,334 --> 00:05:15,542
e cavavam trincheiras.

68
00:05:17,501 --> 00:05:21,918
Este aqui com um estilingue na cabeça
é o Ernesto, e este aqui sou eu.

69
00:05:22,751 --> 00:05:23,834
Ernesto...

70
00:05:24,792 --> 00:05:25,959
e Calica.

71
00:05:26,667 --> 00:05:27,959
Que foto legal!

72
00:05:29,542 --> 00:05:31,167
Vou te explicar algo sobre essa foto...

73
00:05:31,250 --> 00:05:32,375
Este é o Ernesto.

74
00:05:32,834 --> 00:05:34,667
E ao lado sou eu.

75
00:05:35,209 --> 00:05:37,417
Olhe as nossas caras de bravos.

76
00:05:37,501 --> 00:05:38,751
-Sabe por quê?
-Por quê?

77
00:05:38,959 --> 00:05:43,125
<i>Porque naquela época, as fotos
não eram tiradas instantaneamente.</i>

78
00:05:43,501 --> 00:05:45,417
<i>Você tinha que ficar 20 minutos.</i>

79
00:05:45,501 --> 00:05:48,209
<i>Então em vez de estar brincando na festa,</i>

80
00:05:48,459 --> 00:05:50,334
estávamos todos com cara de bravos

81
00:05:50,751 --> 00:05:54,834
porque interrompiam o lance.

82
00:05:55,250 --> 00:05:58,167
O Ernesto era um garoto muito inquieto.

83
00:05:58,250 --> 00:06:01,876
Sempre estava buscando algo.
Nunca estava tranquilo,

84
00:06:01,959 --> 00:06:04,751
como quem diz "vou sentar...".
Não, não, não.

85
00:06:05,042 --> 00:06:08,292
<i>Ele organizava expedições
com uma turma de amigos</i>

86
00:06:08,417 --> 00:06:11,834
<i>e o Ernesto sempre foi um pouco o líder.</i>

87
00:06:12,542 --> 00:06:15,125
O Ernesto era um cara muito...

88
00:06:15,667 --> 00:06:16,959
generoso.

89
00:06:17,292 --> 00:06:21,751
Por exemplo,
se eu ganhasse uma bicicleta,

90
00:06:21,834 --> 00:06:23,792
não deixava ninguém tocar nela.

91
00:06:23,959 --> 00:06:27,125
O Ernesto ganhava uma bicicleta
e a emprestava a todos os amigos.

92
00:06:32,417 --> 00:06:34,667
<i>Em 1942, aos 14 anos,</i>

93
00:06:34,751 --> 00:06:37,876
<i>Ernesto Guevara se inscreve
no colégio Deán Funes,</i>

94
00:06:38,000 --> 00:06:39,417
<i>da cidade de Córdoba.</i>

95
00:06:40,375 --> 00:06:41,959
E ele fica famoso ali

96
00:06:42,083 --> 00:06:45,792
por fumar uns cigarros do Dr. Andreu.

97
00:06:46,751 --> 00:06:50,667
-Não conheço essa história.
-Sim, ele fumava...

98
00:06:50,834 --> 00:06:52,125
Um asmático fumando?

99
00:06:52,209 --> 00:06:56,501
Claro, porque os cigarros do Dr. Andreu
eram contra a asma.

100
00:06:56,667 --> 00:07:01,834
E supostamente essa fumaça
fazia bem para ele.

101
00:07:02,250 --> 00:07:04,792
"Os cigarros balsâmicos do Dr. Andreu."

102
00:07:05,167 --> 00:07:06,667
<i>"Calmantes da tosse,</i>

103
00:07:06,959 --> 00:07:10,626
<i>preparados com plantas
solanaceaes e salsamidas."</i>

104
00:07:10,709 --> 00:07:11,959
CIGARROS CONTRA A ASMA
DO DR. ANDREU

105
00:07:12,334 --> 00:07:13,167
Entendeu?

106
00:07:13,250 --> 00:07:16,083
Imagine o que eram
os cigarros do Dr. Andreu.

107
00:07:16,167 --> 00:07:18,167
Não os troco pelos meus de jeito nenhum.

108
00:07:20,167 --> 00:07:22,792
<i>Em Córdoba,
Ernesto conhece os irmãos Granado.</i>

109
00:07:23,000 --> 00:07:26,626
<i>Tomas acaba sendo cativado
pelo seu companheiro de cabelo raspado</i>

110
00:07:26,709 --> 00:07:29,000
<i>e de uma agressividade fora
do comum no esporte.</i>

111
00:07:29,167 --> 00:07:32,125
<i>Mesmo com a asma, ele o apresenta
ao seu irmão mais velho</i>

112
00:07:32,417 --> 00:07:34,959
<i>para que ele entre para o time de rúgbi,</i>

113
00:07:35,417 --> 00:07:36,667
<i>o Estudiantes.</i>

114
00:07:37,918 --> 00:07:41,334
<i>Ele faz um teste que consistia
em saltar uma vala e cair no chão</i>

115
00:07:41,417 --> 00:07:42,959
<i>e tiveram que detê-lo,</i>

116
00:07:43,083 --> 00:07:46,918
<i>porque o Ernesto já tinha
pulado a vala 15 vezes.</i>

117
00:08:02,209 --> 00:08:06,083
<i>De repente recebe uma ligação</i>

118
00:08:06,167 --> 00:08:08,667
<i>dizendo que sua avó estava muito doente...</i>

119
00:08:09,667 --> 00:08:13,083
<i>e vem para Buenos Aires para cuidar dela.</i>

120
00:08:14,334 --> 00:08:16,792
<i>Durante 17 dias,</i>

121
00:08:17,417 --> 00:08:20,375
<i>ficará ao leito da mulher,</i>

122
00:08:20,834 --> 00:08:23,584
<i>que sofre um derrame
e depois uma hemiplegia,</i>

123
00:08:24,209 --> 00:08:27,292
e ficará velando
esta mulher até ela morrer.

124
00:08:29,751 --> 00:08:32,667
Disso surge uma decisão.

125
00:08:33,501 --> 00:08:35,292
Não vai mais estudar engenharia.

126
00:08:35,959 --> 00:08:37,751
Agora vai estudar medicina.

127
00:08:38,459 --> 00:08:42,209
E ao longo dos anos seguintes,

128
00:08:42,751 --> 00:08:46,459
terá uma relação estranha
com o estudo da medicina.

129
00:08:48,167 --> 00:08:52,083
Vai estudar o que gosta
a fundo, obsessivamente,

130
00:08:52,501 --> 00:08:57,459
e vai se limitar a passar
nas matérias que não lhe interessavam,

131
00:08:57,959 --> 00:09:00,834
de uma forma rotineira
e a toda velocidade.

132
00:09:03,501 --> 00:09:05,501
<i>Uma antiga fotografia mostra o anfiteatro</i>

133
00:09:05,584 --> 00:09:07,000
<i>da uma faculdade de medicina.</i>

134
00:09:07,125 --> 00:09:10,918
<i>Duas dúzias de estudantes são
fotografados diante de um cadáver nu</i>

135
00:09:10,959 --> 00:09:13,667
<i>e aberto em canal,
depositado em uma tábua.</i>

136
00:09:13,959 --> 00:09:16,083
<i>Alguns deles sorrindo timidamente.</i>

137
00:09:16,375 --> 00:09:19,501
<i>A enorme maioria assume seu papel
de futuros doutores,</i>

138
00:09:19,584 --> 00:09:21,584
<i>com a seriedade e o decoro obrigado.</i>

139
00:09:21,834 --> 00:09:25,375
<i>O único com um sorriso aberto,
quase ofensivo,</i>

140
00:09:25,834 --> 00:09:28,167
<i>está colocado na fila superior,
quase oculto.</i>

141
00:09:28,751 --> 00:09:30,792
<i>É um Ernesto Guevara de 20 anos.</i>

142
00:09:35,918 --> 00:09:39,083
<i>É nessa época
que o jovem Ernesto manifesta</i>

143
00:09:39,167 --> 00:09:41,667
<i>a necessidade de ampliar seu horizonte.</i>

144
00:09:47,083 --> 00:09:51,584
<i>O Dr. Granado e o Dr. Guevara,
na aventura das aventuras.</i>

145
00:09:52,542 --> 00:09:56,000
<i>Saindo de Córdoba, seguirão
para o sul, aos lagos patagônicos.</i>

146
00:09:57,959 --> 00:10:01,167
<i>Estradas, dormir em delegacias, hospitais,</i>

147
00:10:01,250 --> 00:10:03,542
<i>comer pouco, paisagens...</i>

148
00:10:04,918 --> 00:10:09,125
<i>Finalmente cruzam a fronteira com o Chile
no dia 14 de fevereiro de 1952.</i>

149
00:10:09,417 --> 00:10:11,584
<i>Ernesto vai descobrindo o Chile indígena.</i>

150
00:10:13,626 --> 00:10:16,584
<i>A primeira parte da viagem,
feita a bordo da Poderosa,</i>

151
00:10:17,459 --> 00:10:20,417
<i>a qual eles batem e quase morrem,
quebram o quadro,</i>

152
00:10:20,542 --> 00:10:22,626
<i>gastam todo o dinheiro no conserto</i>

153
00:10:22,751 --> 00:10:26,375
<i>e no fim a moto morre por esgotamento.</i>

154
00:10:26,709 --> 00:10:29,542
<i>O restante da viagem</i>

155
00:10:29,792 --> 00:10:31,667
<i>é feito pedindo carona,</i>

156
00:10:32,167 --> 00:10:34,959
<i>subindo em transportes públicos
e em não públicos.</i>

157
00:10:35,584 --> 00:10:40,959
<i>Vivendo e vendo a brutalidade
dos grandes contrastes</i>

158
00:10:41,250 --> 00:10:43,501
<i>entre riqueza e pobreza...</i>

159
00:10:44,209 --> 00:10:45,626
<i>na América Latina.</i>

160
00:10:45,959 --> 00:10:48,083
<i>De qualquer forma,
a viagem está começando.</i>

161
00:10:48,250 --> 00:10:52,959
<i>Esses 3500 km que os levam
da Argentina até o Peru</i>

162
00:10:53,083 --> 00:10:54,751
<i>são o começo.</i>

163
00:11:11,501 --> 00:11:16,167
<i>De alguma forma, eles são
e não são dois vagabundos</i>

164
00:11:16,959 --> 00:11:20,667
<i>abrindo caminho e estrada
pela América Latina. São médicos.</i>

165
00:11:22,083 --> 00:11:24,959
<i>Devem ter encontrado
um novo amor e um novo sentido...</i>

166
00:11:26,209 --> 00:11:27,959
<i>ao ofício de ser médico.</i>

167
00:11:54,292 --> 00:11:56,918
<i>Quanto mais você percorre
a América Latina,</i>

168
00:11:57,501 --> 00:12:00,209
<i>mas é invadido pela
a sensação de estar em casa.</i>

169
00:12:00,959 --> 00:12:04,042
<i>E os rostos, as caras,
são os rostos dos seus,</i>

170
00:12:04,209 --> 00:12:05,417
<i>dos nossos.</i>

171
00:12:05,918 --> 00:12:09,501
<i>Você é invadido pela sensação
de que o Che estava vivendo o mesmo.</i>

172
00:12:12,959 --> 00:12:17,918
<i>Granado e Ernesto foram rumo ao Amazonas</i>

173
00:12:18,167 --> 00:12:22,959
<i>e tomaram um barquinho
que os conduziu, descendo o rio,</i>

174
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
<i>até a cidade de Iquitos,</i>

175
00:12:26,167 --> 00:12:28,167
<i>onde trocaram de barco...</i>

176
00:12:29,292 --> 00:12:32,000
<i>tentando chegar
ao leprosário de San Pablo.</i>

177
00:12:33,375 --> 00:12:36,792
A essa altura,
a viagem parecia interminável.

178
00:12:46,375 --> 00:12:48,417
<i>Ernesto sofre um ataque de asma potente.</i>

179
00:12:48,667 --> 00:12:51,542
<i>Chega a tomar quatro injeções
de adrenalina por dia.</i>

180
00:12:52,000 --> 00:12:54,417
<i>Dias intermináveis, noites de mosquitos.</i>

181
00:12:59,626 --> 00:13:03,292
<i>Finalmente, no dia 8 de junho,
chegam ao leprosário de San Pablo,</i>

182
00:13:03,375 --> 00:13:04,959
<i>perdido na metade da selva.</i>

183
00:13:14,959 --> 00:13:17,167
<i>Chegam a uma população similar a esta,</i>

184
00:13:18,542 --> 00:13:23,167
<i>onde estudam com os médicos</i>

185
00:13:23,751 --> 00:13:28,918
<i>e inauguram uma nova atividade,
que é jogar futebol com os leprosos.</i>

186
00:13:30,959 --> 00:13:34,751
Nesta zona cumprirá
uma das grandes façanhas

187
00:13:35,334 --> 00:13:38,209
para um asmático,
sempre buscando os limites

188
00:13:38,959 --> 00:13:40,459
da sua própria força.

189
00:13:40,751 --> 00:13:44,083
Cruzará o Amazonas em diagonal,
4.000 metros.

190
00:13:44,584 --> 00:13:47,584
<i>Arrastado pela corrente,
acaba obrigado a cruzá-lo em diagonal.</i>

191
00:13:48,542 --> 00:13:55,250
<i>O que o leva a realizar
estas façanhas físicas constantemente?</i>

192
00:14:10,959 --> 00:14:12,542
<i>Decidem seguir viagem</i>

193
00:14:12,876 --> 00:14:17,876
e improvisam uma balsa
com a ajuda dos leprosos locais,

194
00:14:18,584 --> 00:14:20,792
batizada de Mambo-Tango.

195
00:14:21,501 --> 00:14:26,417
<i>De onde Ernesto tirou
uma camiseta de gondoleiro veneziano?</i>

196
00:14:34,792 --> 00:14:36,334
<i>Chegam a Letícia...</i>

197
00:14:37,459 --> 00:14:41,834
<i>onde encontrarão o melhor emprego
que tiveram na viagem inteira.</i>

198
00:14:42,167 --> 00:14:46,792
<i>Vagando pelas ruas de Letícia
encontram o gerente do Sporting,</i>

199
00:14:46,876 --> 00:14:48,417
<i>o time de futebol local...</i>

200
00:14:49,667 --> 00:14:51,876
<i>e são contratados como treinadores.</i>

201
00:14:52,125 --> 00:14:53,876
Treinadores, jogadores.

202
00:14:54,125 --> 00:14:56,959
Ernesto vai se destacar como goleiro

203
00:14:58,000 --> 00:15:01,417
e Granado como meio-campo e atacante.

204
00:15:03,292 --> 00:15:05,959
<i>Apesar das ofertas
para continuarem treinando o clube,</i>

205
00:15:06,125 --> 00:15:08,334
<i>cobram, vendem o que lhes sobra da balsa</i>

206
00:15:08,417 --> 00:15:11,083
<i>e saem de avião para Bogotá
em um cargueiro militar.</i>

207
00:15:12,334 --> 00:15:13,918
<i>Da Colômbia à Venezuela,</i>

208
00:15:14,250 --> 00:15:15,959
<i>de Caracas voa a Miami</i>

209
00:15:16,125 --> 00:15:18,459
<i>em um avião de carga
que transporta cavalos de corridas,</i>

210
00:15:18,542 --> 00:15:22,083
e vive em Miami na eterna miséria

211
00:15:22,167 --> 00:15:25,834
até conseguir receber
dinheiro para voltar a Buenos Aires.

212
00:15:47,751 --> 00:15:50,417
<i>Ernesto retorna. Pouco tempo depois,</i>

213
00:15:50,667 --> 00:15:53,792
<i>ao iniciar a escritura
do seu diário, redigirá:</i>

214
00:15:54,501 --> 00:15:56,417
<i>"O personagem que escreveu estas notas</i>

215
00:15:56,542 --> 00:15:58,959
<i>morreu ao pisar de novo terra argentina.</i>

216
00:15:59,501 --> 00:16:02,125
<i>Este vagar pela nossa maiúscula América</i>

217
00:16:02,375 --> 00:16:04,375
<i>me mudou muito mais do que eu pensei."</i>

218
00:16:07,918 --> 00:16:11,834
Eu queria ir embora daqui
porque já havia terminado de estudar.

219
00:16:12,000 --> 00:16:15,209
Então Ernesto disse:
"Fique calmo, Calica,

220
00:16:15,292 --> 00:16:17,167
porque daqui um ano a gente vai."

221
00:16:17,459 --> 00:16:19,375
Então disse a ele, a propósito:

222
00:16:20,083 --> 00:16:22,918
"Faltam 13 matérias
para você se formar como médico."

223
00:16:23,834 --> 00:16:25,375
"Não, mas vou cursá-las em um ano."

224
00:16:25,459 --> 00:16:29,584
Então disse a ele: "Como vai
cursar 13 matérias em um ano?

225
00:16:30,542 --> 00:16:32,542
Não diga bobagens."

226
00:16:33,167 --> 00:16:34,167
"Você vai ver."

227
00:16:34,250 --> 00:16:37,250
Quando ele se formou,
me disse: "Pronto, otário."

228
00:16:37,417 --> 00:16:38,584
Um ano depois.

229
00:16:38,876 --> 00:16:40,334
Então começamos a juntar...

230
00:16:40,417 --> 00:16:42,626
Tinham 700 dólares entre os dois?

231
00:16:42,751 --> 00:16:45,959
Não... Deixe-me ver... Algo assim.

232
00:16:46,083 --> 00:16:48,667
Juntados como disse o tango:

233
00:16:48,792 --> 00:16:52,042
"Pedi aos meus amigos, agiotas
e fiquei um mês sem fumar."

234
00:16:52,626 --> 00:16:55,834
Pedíamos dinheiro às nossas avós,

235
00:16:57,042 --> 00:17:01,459
<i>aos nossos amigos que tinham
uma situação melhor nos deram um pouco...</i>

236
00:17:01,834 --> 00:17:05,667
E é verdade que sabiam onde começavam
mas não sabiam onde ia terminar?

237
00:17:05,751 --> 00:17:07,667
Não...

238
00:17:07,834 --> 00:17:10,584
-Iam pela aventura.
-Para frente, para frente.

239
00:17:19,918 --> 00:17:23,626
<i>Viajarão 3.000 km
pela pampa sem graça e árida,</i>

240
00:17:23,709 --> 00:17:27,375
<i>em segunda, com índios que vêm
dos canaviais centrais de Jujuy,</i>

241
00:17:27,459 --> 00:17:28,667
<i>rumo a La Paz.</i>

242
00:17:34,792 --> 00:17:37,459
<i>Ernesto escreve aos seus pais
no dia 24 de julho.</i>

243
00:17:37,834 --> 00:17:39,292
<i>"Este é um país interessante</i>

244
00:17:39,417 --> 00:17:42,459
<i>e está em um momento
particularmente efervescente.</i>

245
00:17:42,667 --> 00:17:46,959
<i>O governo mostra quase total
inoperância para deter ou acusar</i>

246
00:17:47,083 --> 00:17:49,083
<i>as massas rurais e mineiras."</i>

247
00:17:53,501 --> 00:17:57,417
<i>Há uma revolução.
Ele a observa e sabe observar.</i>

248
00:17:57,751 --> 00:18:02,250
<i>Não há dúvidas que este Guevara
já transcendeu a etapa de turista</i>

249
00:18:02,834 --> 00:18:06,584
<i>e que está em um momento</i>

250
00:18:07,167 --> 00:18:09,959
<i>de boa percepção da realidade.</i>

251
00:18:40,834 --> 00:18:46,250
<i>Ernesto e Calica viajaram
ao longo da sua passagem pela Bolívia.</i>

252
00:18:46,334 --> 00:18:48,125
<i>-Não ficaram só em La Paz.
-Não.</i>

253
00:18:48,501 --> 00:18:51,501
Eles ficaram só um mês
e uma semana na Bolívia.

254
00:18:51,959 --> 00:18:54,626
Mas o primeiro lugar que
visitaram foi Los Yungas.

255
00:18:54,792 --> 00:18:57,083
Ali apreciaram as culturas de coca, etc.

256
00:18:57,667 --> 00:18:59,959
<i>E uma segunda tentativa
de conhecer mais o país</i>

257
00:19:00,209 --> 00:19:04,042
<i>foi feita por este caminho,
em direção à mina Bolsa Negra,</i>

258
00:19:04,542 --> 00:19:07,250
com esta paisagem nevada.

259
00:19:07,834 --> 00:19:11,834
<i>Além disso, subindo um pico
que chega a quase 5 mil metros,</i>

260
00:19:11,918 --> 00:19:13,667
<i>para depois descer a um vale
onde a mina está.</i>

261
00:19:14,417 --> 00:19:17,959
Eles chegaram até a mina.
No dia seguinte chegaram

262
00:19:18,083 --> 00:19:21,375
e visitaram até mesmo seus
interiores, em suas profundezas.

263
00:19:21,959 --> 00:19:25,417
Mas o Che anota em seu diário
que a mina estava silenciosa,

264
00:19:25,501 --> 00:19:27,250
como se estivesse sem pulso vital,

265
00:19:27,501 --> 00:19:30,834
e era porque a maioria dos mineiros
haviam ido a La Paz

266
00:19:31,250 --> 00:19:34,125
para apoiar o decreto de reforma agrária
que foi ditado bem nesse dia,

267
00:19:34,209 --> 00:19:36,709
2 de agosto de 1953.

268
00:19:36,834 --> 00:19:38,959
Mas o interessante é que depois
os mineiros voltam

269
00:19:39,250 --> 00:19:41,918
em caminhões com suas armas.

270
00:19:41,959 --> 00:19:44,083
Tem uma foto interessante
que o Che tirou,

271
00:19:44,417 --> 00:19:46,834
<i>na qual Calica está posando
com os mineiros em um caminhão,</i>

272
00:19:46,918 --> 00:19:48,542
<i>na qual os mineiros estão armados.</i>

273
00:20:04,083 --> 00:20:07,959
<i>Nos primeiros dias de agosto
de 1953, decidem seguir viagem.</i>

274
00:20:08,292 --> 00:20:10,959
<i>Saem da Bolívia na traseira
de um caminhão de carga,</i>

275
00:20:11,042 --> 00:20:13,834
<i>rodeados de indígenas, animais e vultos.</i>

276
00:20:17,417 --> 00:20:20,375
<i>E quando chegamos a Guayaquil,</i>

277
00:20:21,000 --> 00:20:23,751
<i>o Gordo Rojo estava nos esperando,</i>

278
00:20:24,792 --> 00:20:27,834
que havia conhecido
um professor guatemalteco,

279
00:20:28,459 --> 00:20:30,459
que quando a revolução de Árbenz triunfa,

280
00:20:30,542 --> 00:20:32,542
havia dito a ele:
"Venham conhecer a revolução."

281
00:20:33,167 --> 00:20:35,584
-"O que a gente faz?"
-"Não sei. O que você acha?"

282
00:20:35,751 --> 00:20:37,375
-"Vamos à Guatemala?"
-"Vamos à Guatemala."

283
00:20:38,292 --> 00:20:39,459
Estava decidido.

284
00:20:41,417 --> 00:20:42,751
Nesse ínterim...

285
00:20:44,083 --> 00:20:46,959
eu jogava futebol bem, então me disseram:

286
00:20:47,042 --> 00:20:50,876
"Por que você não vem jogar em Quito?"

287
00:20:51,459 --> 00:20:52,751
Então ele vai.

288
00:20:53,167 --> 00:20:56,250
E você não o vê mais até...

289
00:20:56,375 --> 00:20:58,751
Não o vejo mais. Nunca mais.

290
00:20:58,959 --> 00:20:59,959
Nunca mais o vejo.

291
00:21:00,292 --> 00:21:02,959
CIDADE DA GUATEMALA

292
00:21:17,375 --> 00:21:19,375
<i>O Dr. Ernesto Guevara</i>

293
00:21:20,751 --> 00:21:24,083
<i>chega à Guatemala,
na cidade de Guatemala.</i>

294
00:21:24,501 --> 00:21:27,167
<i>Guatemala está sacudida pelas mudanças</i>

295
00:21:27,417 --> 00:21:30,501
<i>que o governo progressista
Jacobo Árbenz está produzindo.</i>

296
00:21:30,584 --> 00:21:31,709
COM ÁRBENZ
SERÁ UMA REALIDADE

297
00:21:31,834 --> 00:21:34,167
<i>Há uma reforma agrária potente
em andamento,</i>

298
00:21:34,250 --> 00:21:38,375
<i>em um país dominado pelas
transnacionais e pela United Fruit.</i>

299
00:21:38,459 --> 00:21:39,417
PRESERVEMOS A LIBERDADE

300
00:21:39,501 --> 00:21:43,334
<i>Há um clima de mudança,
de novas legalidades,</i>

301
00:21:43,417 --> 00:21:45,751
<i>leis de trabalho
que beneficiavam as pessoas</i>

302
00:21:45,918 --> 00:21:49,417
<i>e como em todo processo revolucionário,</i>

303
00:21:49,501 --> 00:21:51,959
<i>havia um clima de tensão
contrarrevolucionaria.</i>

304
00:21:58,959 --> 00:22:01,792
<i>No dia 20 de dezembro 1953,
poucos dias depois de ter chegado,</i>

305
00:22:01,876 --> 00:22:03,334
<i>Ernesto busca abrigo.</i>

306
00:22:04,125 --> 00:22:06,584
<i>Ele se depara com uma exilada
peruana, Hilda Gadea,</i>

307
00:22:07,000 --> 00:22:09,959
<i>no meio da mistura de
de exilados latino-americanos</i>

308
00:22:10,042 --> 00:22:11,459
<i>que buscam pela cidade,</i>

309
00:22:11,542 --> 00:22:13,834
<i>para conseguir uma pensão barata a ele.</i>

310
00:22:15,959 --> 00:22:18,584
<i>Olhando as fotos da época,</i>

311
00:22:18,876 --> 00:22:21,709
<i>Hilda era baixinha,
dois anos mais velha que Ernesto,</i>

312
00:22:21,959 --> 00:22:25,918
<i>carrancuda, gordinha, com olhos puxados,</i>

313
00:22:26,751 --> 00:22:29,167
<i>filha de oligarcas peruanos.</i>

314
00:22:29,792 --> 00:22:32,792
<i>Estavam embarcando
em uma espécie de namoro intelectual.</i>

315
00:22:48,959 --> 00:22:51,334
<i>No mundo dos exilados políticos,</i>

316
00:22:51,751 --> 00:22:54,501
Ernesto faz um contato
que será muito importante.

317
00:22:54,918 --> 00:22:58,501
Ele se encontra com um dos combatentes
do 26 de julho cubano,

318
00:22:59,209 --> 00:23:00,834
contra a ditadura de Batista.

319
00:23:00,959 --> 00:23:04,042
<i>Era Nico López,
um garoto filho de espanhóis,</i>

320
00:23:04,125 --> 00:23:06,250
<i>cabelo bagunçado, muito jovem.</i>

321
00:23:06,709 --> 00:23:10,751
E na picaresca cubana,
encontram seu primeiro emprego.

322
00:23:11,167 --> 00:23:14,250
Dedicam-se à venda de rua.

323
00:23:14,959 --> 00:23:16,792
A pergunta é: venda do quê?

324
00:23:17,501 --> 00:23:19,751
E a resposta é mais surpreendente ainda.

325
00:23:19,959 --> 00:23:24,792
Ernesto conta em uma carta:
"Por enquanto vendo nas ruas

326
00:23:25,334 --> 00:23:28,334
uma linda imagem do Senhor de Esquipulas,

327
00:23:28,667 --> 00:23:31,417
um Cristo negro
que faz cada milagre bárbaro.

328
00:23:31,959 --> 00:23:36,042
Já tenho um enorme anedotário
de milagres do Cristo

329
00:23:36,334 --> 00:23:38,417
e o aumento constantemente."

330
00:23:39,167 --> 00:23:43,417
E é um Cristo que tem luzes
atrás da imagem.

331
00:23:45,417 --> 00:23:48,501
Parece que o negócio
não é muito frutífero

332
00:23:48,751 --> 00:23:52,792
e acaba fracassando, mas pelo menos
lhes dá alguns pesos para poder comer

333
00:23:53,167 --> 00:23:54,834
nesses dias escuros.

334
00:23:59,250 --> 00:24:02,751
<i>Desde que Ernesto chegou,</i>

335
00:24:02,876 --> 00:24:06,751
sentia que aqui estava havendo
algo complementem diferente,

336
00:24:06,959 --> 00:24:08,959
politicamente diferente.

337
00:24:09,000 --> 00:24:13,417
E isso se torna quase imediatamente
em uma tentativa de se conectar

338
00:24:13,501 --> 00:24:17,959
com um setor da juventude
dentro do processo da revolução.

339
00:24:19,292 --> 00:24:22,709
E é aí que eles entram
em contato com você.

340
00:24:23,167 --> 00:24:25,459
-O Ernesto chegou e...
-Quantos anos você tinha?

341
00:24:25,542 --> 00:24:27,542
FUNDADOR DA ALIANÇA
DA JUVENTUDE DEMOCRÁTICA

342
00:24:27,626 --> 00:24:29,584
Nesse momento, eu tinha 23 anos.

343
00:24:29,918 --> 00:24:31,876
-O Ernesto tinha 25.
-Sim.

344
00:24:32,375 --> 00:24:38,250
Mas eu gostaria de retificar
algo que não desmerece

345
00:24:38,334 --> 00:24:41,375
de forma alguma a figura do Che:

346
00:24:42,083 --> 00:24:45,000
que nesse momento
ele não tinha políticas profundas.

347
00:24:46,334 --> 00:24:49,250
Ainda prevalecia
seu espírito de aventura,

348
00:24:49,375 --> 00:24:50,959
de andarilho.

349
00:24:53,250 --> 00:24:55,209
Acho que as duas coisas
não devem ser confundidas.

350
00:24:55,292 --> 00:24:58,918
Aos 25 anos, o Ernesto ainda não havia
definido sua vida como revolucionário.

351
00:25:00,083 --> 00:25:02,501
Na Guatemala, ele começou a mudar.

352
00:25:02,667 --> 00:25:05,501
-A virada foi aqui, não antes.
-Não.

353
00:25:15,834 --> 00:25:18,083
<i>No dia 15 de maio de 1954,</i>

354
00:25:19,417 --> 00:25:21,292
é iniciado o último capítulo...

355
00:25:22,959 --> 00:25:25,417
da inconclusa revolução guatemalteca,

356
00:25:26,834 --> 00:25:28,501
que a CIA esteve montando.

357
00:25:28,667 --> 00:25:32,959
É um ato realmente sujo,
criminoso, mafioso.

358
00:25:34,417 --> 00:25:39,584
<i>Um pequeno exército de mercenários
se situa na fronteira de Honduras</i>

359
00:25:40,167 --> 00:25:41,918
<i>e começam a explodir aviões</i>

360
00:25:42,542 --> 00:25:44,751
<i>que bombardeiam a cidade de Guatemala.</i>

361
00:25:45,083 --> 00:25:47,709
<i>Não buscam alvos militares.</i>

362
00:25:48,250 --> 00:25:51,417
<i>Não, buscam alvos civis,
buscam desestabilizar.</i>

363
00:25:51,751 --> 00:25:53,334
<i>Atacam a população.</i>

364
00:25:53,751 --> 00:25:57,918
Ernesto registra
várias vezes em seu diário:

365
00:25:58,167 --> 00:26:01,083
"Há dois dias, um avião metralhou
os bairros baixos da cidade,

366
00:26:01,167 --> 00:26:03,083
matando uma menina de dois anos.

367
00:26:03,542 --> 00:26:06,959
<i>Eu estou alistado para prestar
serviço de socorro médico de emergência</i>

368
00:26:07,083 --> 00:26:09,125
<i>e me alistei nas brigadas juvenis."</i>

369
00:26:16,709 --> 00:26:19,959
<i>Os dias passam
em meio a uma tensão crescente,</i>

370
00:26:20,167 --> 00:26:22,751
<i>de pressões da embaixada
estadunidense, do clero,</i>

371
00:26:22,834 --> 00:26:24,417
<i>de militares que não querem combater,</i>

372
00:26:24,501 --> 00:26:26,501
<i>de ataques a embarcações comerciais.</i>

373
00:26:30,083 --> 00:26:34,334
<i>No dia 25 de junho,
do palácio presidencial,</i>

374
00:26:34,459 --> 00:26:38,125
<i>Árbenz dá, finalmente, a ordem
de distribuir armas ao povo.</i>

375
00:26:38,542 --> 00:26:40,501
<i>Mas o próprio exército
se nega a fazer isso.</i>

376
00:26:41,584 --> 00:26:46,959
Horas depois, os militares
exigem a renúncia de Árbenz.

377
00:26:47,959 --> 00:26:53,292
<i>Tomei uma decisão de enorme
transcendência para a nossa pátria</i>

378
00:26:53,667 --> 00:26:56,501
<i>na esperança de deter a agressão</i>

379
00:26:56,709 --> 00:26:59,042
<i>e devolver a paz à Guatemala.</i>

380
00:27:11,834 --> 00:27:15,501
<i>Ernesto se comunica
com a embaixada da Argentina</i>

381
00:27:15,876 --> 00:27:18,250
<i>e de lá, realiza a tarefa</i>

382
00:27:18,334 --> 00:27:21,959
<i>de encontrar na cidade de Guatemala,</i>

383
00:27:22,042 --> 00:27:25,834
<i>onde a repressão começa a crescer
a uma velocidade inusitada,</i>

384
00:27:26,501 --> 00:27:31,959
<i>combatentes e amigos seus,
e os coloca na embaixada argentina.</i>

385
00:27:32,959 --> 00:27:35,959
<i>Já tem a perspectiva
de sair em direção ao México.</i>

386
00:27:42,667 --> 00:27:46,584
Na terceira semana de setembro...

387
00:27:50,959 --> 00:27:52,417
chegou a hora de partir.

388
00:27:53,292 --> 00:27:58,751
Ernesto vem até a estação
de trem para tomar um trem

389
00:27:58,834 --> 00:28:01,167
que o leve da Guatemala
até a fronteira mexicana.

390
00:28:02,959 --> 00:28:08,918
Hilda o acompanhará
nos primeiros quilômetros da viagem

391
00:28:09,125 --> 00:28:12,083
e depois descerá para voltar.

392
00:28:20,792 --> 00:28:25,501
<i>21 de setembro de 1955.</i>

393
00:28:26,834 --> 00:28:27,959
<i>Uma etapa é concluída.</i>

394
00:28:28,459 --> 00:28:32,375
O Guevara que cruza a fronteira
mexicana em um vagão de terceira...

395
00:28:35,834 --> 00:28:39,334
e com os restos dos 150 dólares
que sua mãe lhe mandou,

396
00:28:40,751 --> 00:28:45,375
volta a sua condição de errante,

397
00:28:46,292 --> 00:28:48,751
sem um destino claro.

398
00:28:56,626 --> 00:28:57,959
CIDADE DO MÉXICO

399
00:28:58,000 --> 00:29:01,542
<i>Ernesto chega à Cidade de México e diz:</i>

400
00:29:01,751 --> 00:29:06,334
<i>"Fui recebido pela cidade,
ou melhor, o país das mordidas,</i>

401
00:29:06,834 --> 00:29:08,959
<i>com toda sua indiferença
de animal grande,</i>

402
00:29:09,083 --> 00:29:12,209
<i>sem fazer carinho nem mostrar os dentes."</i>

403
00:29:14,209 --> 00:29:17,834
<i>Ernesto viverá na rua Bolívar
em um quarto de telhado.</i>

404
00:29:18,584 --> 00:29:21,501
<i>A visão da cidade dos pobres,</i>

405
00:29:21,834 --> 00:29:24,417
<i>a roupa estendida,
as empregadas trabalhando...</i>

406
00:29:25,000 --> 00:29:29,667
<i>É um país com um fervor de exílios.</i>

407
00:29:30,501 --> 00:29:36,250
<i>Ernesto encontrará, em princípio,
uma cidade de passagem,</i>

408
00:29:36,959 --> 00:29:39,584
<i>o abrigo mais humilde.</i>

409
00:29:51,918 --> 00:29:55,751
<i>O primeiro trabalho que Ernesto
encontraria na Cidade do México</i>

410
00:29:55,834 --> 00:29:58,918
<i>foi, curiosamente, de fotógrafo.</i>

411
00:30:00,542 --> 00:30:03,709
Tirava fotos, aqui na Alameda,

412
00:30:04,542 --> 00:30:06,751
e em outros parques da Cidade do México,

413
00:30:07,292 --> 00:30:08,459
das famílias.

414
00:30:09,417 --> 00:30:11,417
"Conhecemos a Cidade do México toda,

415
00:30:11,667 --> 00:30:13,167
andando de ponta a ponta

416
00:30:13,250 --> 00:30:15,501
para entregar as fotos
ruins que tirávamos.

417
00:30:15,918 --> 00:30:19,417
Lutamos com todos os tipos
de clientes para convencê-los

418
00:30:19,792 --> 00:30:23,751
de que realmente a criança
fotografada saía bonita na foto,

419
00:30:23,959 --> 00:30:27,083
e que valia a pena pagar um peso
mexicano por essa maravilha."

420
00:30:36,375 --> 00:30:40,250
<i>Não foi só fotógrafo ambulante.</i>

421
00:30:40,959 --> 00:30:45,709
Há registro de que também vendia
brinquedos pelos parques,

422
00:30:46,083 --> 00:30:47,459
brinquedos de plástico.

423
00:30:50,083 --> 00:30:53,459
O personagem estava sendo
construído desde baixo,

424
00:30:53,834 --> 00:30:57,083
<i>desde a miséria
da sobrevivência cotidiana.</i>

425
00:31:07,709 --> 00:31:11,876
<i>Quando começou novembro de 1954,
sua amiga, quase namorada, Hilda Gadea,</i>

426
00:31:12,000 --> 00:31:13,918
<i>que havia sido deportada da Guatemala,</i>

427
00:31:13,959 --> 00:31:17,334
<i>chegou à Cidade do México,
depois de tomar um avião em Tapachula.</i>

428
00:31:29,042 --> 00:31:33,125
<i>Será em algum momento da segunda
semana de julho de 1955</i>

429
00:31:33,250 --> 00:31:35,918
<i>quando se encontra com o mais
velho dos irmãos Castro,</i>

430
00:31:36,167 --> 00:31:39,334
<i>o líder indiscutível do movimento
de resistência a Batista</i>

431
00:31:39,501 --> 00:31:41,918
<i>que começa a ser chamado
de "26 de Julho".</i>

432
00:31:45,083 --> 00:31:48,751
<i>Aqui, em Emparán 49,</i>

433
00:31:49,334 --> 00:31:52,667
o Dr. Ernesto Guevara vai se encontrar

434
00:31:52,751 --> 00:31:58,834
com o pré-comandante Fidel Castro,
dirigente do 26 de Julho.

435
00:32:00,709 --> 00:32:01,751
Com licença...

436
00:32:03,542 --> 00:32:05,834
<i>A casa de María Antonia
era o ponto de contato</i>

437
00:32:06,125 --> 00:32:09,459
dos revolucionários cubanos.
Chegavam aqui.

438
00:32:09,834 --> 00:32:14,751
Ela estava casada com um lutador
de luta livre mexicano,

439
00:32:15,167 --> 00:32:18,584
de apelido de combate estranho,
que se chamava "Medrano".

440
00:32:18,876 --> 00:32:22,542
Mas ela era uma ativista dedicada
do movimento 26 de Julho

441
00:32:22,667 --> 00:32:25,876
e era o elo. Chegavam aqui
e ficam conectados aqui

442
00:32:26,125 --> 00:32:27,709
na rede do 26 de Julho.

443
00:32:29,584 --> 00:32:32,959
<i>Fidel esteve recrutando
para a futura invasão a Cuba.</i>

444
00:32:33,083 --> 00:32:36,292
<i>Depois de ter saído da prisão em Cuba,</i>

445
00:32:36,375 --> 00:32:38,250
<i>no exílio, Fidel havia
se comprometido a voltar</i>

446
00:32:38,334 --> 00:32:40,125
<i>e declarar guerra à ditadura.</i>

447
00:32:40,501 --> 00:32:45,083
E sua presença no México
obedece a tentativa de coordenar

448
00:32:45,167 --> 00:32:48,167
um núcleo de combatentes do 26 de Julho

449
00:32:48,501 --> 00:32:51,667
de financiar o armamento, o treinamento,

450
00:32:51,834 --> 00:32:55,918
e organizar uma expedição
que voltasse armada a Cuba

451
00:32:55,959 --> 00:32:58,417
para se combinar
com os movimentos urbanos.

452
00:32:58,667 --> 00:33:01,584
Então a reunião aqui,
na casa da María Antonia,

453
00:33:02,042 --> 00:33:05,542
será o disparador desta relação

454
00:33:05,667 --> 00:33:10,501
que levará Ernesto Guevara
a se incorporar ao 26 de Julho

455
00:33:10,626 --> 00:33:13,334
e começar o processo de treinamento.

456
00:33:16,876 --> 00:33:19,292
<i>"Fidel me impressionou
como um homem extraordinário.</i>

457
00:33:19,459 --> 00:33:23,834
<i>Tinha uma fé excepcional de que
quando fosse para Cuba, ia chegar.</i>

458
00:33:24,125 --> 00:33:25,584
<i>Que depois de chegar, ia lutar,</i>

459
00:33:25,667 --> 00:33:27,250
<i>e que lutando ia ganhar.</i>

460
00:33:27,542 --> 00:33:28,959
<i>Compartilhei seu otimismo."</i>

461
00:33:32,876 --> 00:33:35,000
<i>Em agosto de 1955,</i>

462
00:33:35,876 --> 00:33:39,375
Hilda diz a Ernesto que é
possível que esteja grávida.

463
00:33:40,167 --> 00:33:43,834
Ele a pede em casamento
e entram no delírio

464
00:33:44,334 --> 00:33:48,209
da burocracia mexicana
com os estrangeiros.

465
00:33:49,083 --> 00:33:50,584
Que aqui não, que aqui não pode,

466
00:33:50,667 --> 00:33:52,751
que ele é exilado, que ela é peruana...

467
00:33:52,918 --> 00:33:56,459
Enlouquecidos,
não encontram como se casar

468
00:33:57,083 --> 00:33:59,167
até que um dos doutores amigos de Guevara

469
00:33:59,250 --> 00:34:00,959
diz que tem um contato,

470
00:34:02,042 --> 00:34:05,167
aqui, em Tepotzotlán.

471
00:34:09,000 --> 00:34:13,918
<i>Tepotzotlán fica a uns 25,
30 minutos da Cidade do México.</i>

472
00:34:14,334 --> 00:34:16,042
<i>Suponho que eles não conheciam.</i>

473
00:34:16,250 --> 00:34:18,792
<i>Quando viram, esta cidade é maravilhosa.</i>

474
00:34:18,876 --> 00:34:22,000
<i>É uma das cidades
com mais raízes do vice-reinado</i>

475
00:34:22,250 --> 00:34:26,209
<i>e ao mesmo tempo,
seu século XIX é muito bonito.</i>

476
00:34:26,375 --> 00:34:27,918
Esta cidade é muito bonita.

477
00:34:28,751 --> 00:34:30,417
E que lugar seria melhor?

478
00:34:31,667 --> 00:34:33,250
Se é pra casar, então se case.

479
00:34:33,375 --> 00:34:36,083
E se for pra casar,
que seja em Tepotzotlán.

480
00:34:36,167 --> 00:34:40,959
Não se case em um escritório burocrático
na Cidade do México

481
00:34:41,918 --> 00:34:43,042
ou em outro lugar.

482
00:34:55,250 --> 00:34:56,083
CERTIDÃO DE CASAMENTO

483
00:34:56,167 --> 00:34:59,918
<i>De terno e gravata.
Devia estar tão desconfortável.</i>

484
00:35:04,959 --> 00:35:06,876
Nunca usará esta assinatura de novo.

485
00:35:08,959 --> 00:35:12,667
Estamos mais ou menos no momento

486
00:35:13,000 --> 00:35:16,959
em que Ernesto Guevara
desaparece para que o Che apareça.

487
00:35:26,417 --> 00:35:29,834
<i>Depois de nascer,
tem uma foto da Hildinha</i>

488
00:35:29,918 --> 00:35:31,584
<i>que tem uma ternura particular.</i>

489
00:35:31,959 --> 00:35:37,834
<i>Ernesto está sentado na cama
e a menina também, e ele a olha.</i>

490
00:35:38,000 --> 00:35:39,542
<i>E a menina olha para ele.</i>

491
00:35:39,876 --> 00:35:43,167
<i>Como se de repente dissesse:
"Isto sou eu agora?</i>

492
00:35:43,250 --> 00:35:46,417
<i>Isto é a vida? Sou pai?"</i>

493
00:35:54,792 --> 00:35:55,918
Boa tarde...

494
00:35:56,375 --> 00:35:57,417
A academia?

495
00:35:59,250 --> 00:36:03,834
<i>Aqui, no 118 de Bucareli,
estava a academia</i>

496
00:36:04,250 --> 00:36:06,959
<i>de um personagem que será
fundamental para o treinamento</i>

497
00:36:07,334 --> 00:36:10,334
dos jovens do 26 de Julho e do Ernesto:

498
00:36:10,834 --> 00:36:15,000
o lutador Arsacio Venegas,
um homem maravilhoso

499
00:36:15,292 --> 00:36:17,501
que disse: "Eu os treino."

500
00:36:17,834 --> 00:36:24,000
Jogavam basquete,
faziam musculação, exercício,

501
00:36:24,667 --> 00:36:27,250
e aqui Arsacio descobre
que o Che tem asma.

502
00:36:28,459 --> 00:36:30,667
Porque o Che teve um leve ataque de asma.

503
00:36:30,834 --> 00:36:33,792
E o Che diz a ele:
"Não conte a ninguém, por favor."

504
00:36:34,459 --> 00:36:36,918
E ele diz:
"Mas como vou treiná-lo com asma?"

505
00:36:37,167 --> 00:36:40,834
E o Che diz:
"Você e eu, guarde o meu segredo."

506
00:36:49,209 --> 00:36:52,125
<i>"Minha impressão quase instantânea
ao escutar as primeiras aulas</i>

507
00:36:52,209 --> 00:36:55,459
<i>foi acreditar na possibilidade
da vitória, que parecia muito duvidosa</i>

508
00:36:55,542 --> 00:36:57,501
<i>ao me envolver com o comandante rebelde,</i>

509
00:36:57,792 --> 00:36:59,584
<i>ao qual eu estava ligado desde o início</i>

510
00:36:59,709 --> 00:37:02,000
<i>por um laço de romântica
simpatia aventureira</i>

511
00:37:02,250 --> 00:37:04,250
<i>e a consideração de que valia a pena</i>

512
00:37:04,417 --> 00:37:07,250
<i>morrer em uma praia estrangeira
por um ideal tão puro."</i>

513
00:37:10,792 --> 00:37:12,167
<i>Muito prazer, como você está?</i>

514
00:37:16,501 --> 00:37:19,292
Essa é uma sábia reflexão filosófica,
camarada.

515
00:37:19,709 --> 00:37:22,125
"A fome não mata, mas nos torna burros."

516
00:37:22,209 --> 00:37:24,876
A essa altura da vida dele,
o Che já sabia bem.

517
00:37:25,167 --> 00:37:28,918
Passou fome durante um ano e meio.

518
00:37:30,042 --> 00:37:32,083
Sirvo o outro copo?

519
00:37:32,584 --> 00:37:34,709
Isso me deu energia
para um segundo ataque.

520
00:37:37,959 --> 00:37:40,167
<i>A essa altura, Fidel já estava</i>

521
00:37:40,667 --> 00:37:42,959
com a possibilidade de organizar
um treinamento em forma.

522
00:37:43,042 --> 00:37:46,501
Passar das caminhadas,
das mochilas, das remadas

523
00:37:46,626 --> 00:37:50,751
<i>e da academia,
e poder montar um treinamento.</i>

524
00:37:51,501 --> 00:37:53,667
<i>Então eles se encontram
em um racho no Chalco.</i>

525
00:37:55,918 --> 00:37:57,918
<i>Começaram com treinamentos de tiro,</i>

526
00:37:58,000 --> 00:37:59,792
com a tática da guerra de guerrilhas

527
00:37:59,959 --> 00:38:01,959
e depois caminhadas pelos picos.

528
00:38:03,501 --> 00:38:06,876
<i>O Dr. Guevara participou
de uns 20 treinos regulares</i>

529
00:38:06,959 --> 00:38:10,501
<i>disparando aproximadamente 650 cartuchos.</i>

530
00:38:10,584 --> 00:38:14,167
<i>Disciplina: excelente.
Qualidades de comando: excelentes.</i>

531
00:38:14,584 --> 00:38:17,459
A pergunta é como o asmático Che

532
00:38:17,959 --> 00:38:21,459
conseguia "excelente" como qualificação

533
00:38:21,584 --> 00:38:25,834
nas subidas e escaladas
pelos montes. Resistência física.

534
00:38:31,501 --> 00:38:36,626
No dia 20 de junho de 1956
ocorre na Cidade do México

535
00:38:37,584 --> 00:38:39,042
uma série de detenções.

536
00:38:39,584 --> 00:38:43,709
Fidel e companheiros
em várias casas são detidos.

537
00:38:43,959 --> 00:38:47,751
<i>São detidos e encontram
um croquis do Chalco.</i>

538
00:38:48,250 --> 00:38:52,501
E então eles vêm ao Chalco um dia depois.

539
00:38:52,584 --> 00:38:55,918
-O Che estava trepando uma árvore.
-Sim, estava de vigia.

540
00:38:55,959 --> 00:38:59,417
Estava de vigia nesse dia
e ocorre um tremendo ataque,

541
00:38:59,876 --> 00:39:02,709
de modo que o grupo
de Chalco fica detido,

542
00:39:02,876 --> 00:39:04,709
uma parte dos que estavam
na Cidade do México

543
00:39:04,792 --> 00:39:08,584
ficam detidos e são levados
à Cidade do México.

544
00:39:21,751 --> 00:39:25,584
Sim... E o centro de detenção era este.

545
00:39:32,209 --> 00:39:35,751
Aqui chegaram os revolucionários cubanos.

546
00:39:36,000 --> 00:39:37,959
<i>Não parecem derrotados nem nada parecido.</i>

547
00:39:38,542 --> 00:39:42,209
<i>Estavam à beira do "e agora?".</i>

548
00:39:42,667 --> 00:39:47,876
Porque se o governo mexicano
decidisse apoiar Batista,

549
00:39:48,125 --> 00:39:51,501
seriam deportados a Cuba
e aí sim, poderiam esperar a morte.

550
00:39:52,667 --> 00:39:54,876
E se não, qual seria o próximo passo?

551
00:39:54,959 --> 00:39:56,876
Toda a operação que já estava montada,

552
00:39:57,417 --> 00:40:01,167
a viagem de barco ficaria no ar.

553
00:40:04,292 --> 00:40:07,042
<i>Tem uma fotografia de família
onde prevalecem os sorrisos,</i>

554
00:40:07,167 --> 00:40:10,125
<i>surpreendentemente,
o terno branco do Che se destaca,</i>

555
00:40:10,250 --> 00:40:12,918
<i>deitado na primeira fileira
como goleiro de futebol</i>

556
00:40:12,959 --> 00:40:15,751
<i>e a atitude orgulhosa de Maria
Antonia no centro do grupo,</i>

557
00:40:15,834 --> 00:40:18,626
<i>de óculos escuros
e uma pequena bandeira cubana.</i>

558
00:40:20,542 --> 00:40:23,501
<i>Tem outra foto de Guevara
sem barba nem bigode,</i>

559
00:40:23,626 --> 00:40:27,542
<i>passeando pelo pátio da prisão
e carregando sua filha, Hilda,</i>

560
00:40:27,751 --> 00:40:29,542
<i>ainda bebê e chupando o dedo.</i>

561
00:40:30,459 --> 00:40:33,417
<i>Tem uma última fotografia
mais informal que as anteriores</i>

562
00:40:33,709 --> 00:40:36,209
<i>onde se pode ver
um dos grandes dormitórios</i>

563
00:40:36,292 --> 00:40:37,709
<i>da prisão migratória,</i>

564
00:40:37,876 --> 00:40:39,751
<i>camas de metal branco, livros, roupa</i>

565
00:40:39,876 --> 00:40:42,042
<i>e ali no meio, Fidel de terno escuro</i>

566
00:40:42,167 --> 00:40:44,834
<i>contempla um Che Guevara
extremamente jovem</i>

567
00:40:44,959 --> 00:40:47,209
<i>que, sem camisa, está colocando um cinto.</i>

568
00:40:47,834 --> 00:40:49,501
<i>A foto acabará, curiosamente,</i>

569
00:40:49,584 --> 00:40:51,542
<i>nos arquivos da polícia de Batista.</i>

570
00:40:52,125 --> 00:40:54,209
<i>É a primeira imagem que o serviço secreto</i>

571
00:40:54,292 --> 00:40:56,501
<i>da ditadura possui do médico argentino.</i>

572
00:40:58,167 --> 00:41:00,792
Fidel é liberado e mantém a pressão

573
00:41:00,876 --> 00:41:03,042
para soltarem o restante
dos seus companheiros.

574
00:41:03,792 --> 00:41:06,375
No entanto, a polícia
continua fazendo arrombamentos,

575
00:41:06,584 --> 00:41:09,959
descobre uma casa de segurança
e apreendem armas.

576
00:41:10,334 --> 00:41:14,501
Ainda assim, conseguem liberar o Che.

577
00:41:14,918 --> 00:41:18,417
Oferecem deportá-lo à Argentina,
ele não dá bola

578
00:41:18,959 --> 00:41:21,709
e então passa à clandestinidade.

579
00:41:21,792 --> 00:41:24,459
Fica três dias em sua casa
e depois se despede de Hilda

580
00:41:24,667 --> 00:41:27,834
e se esconde na casa de alguns amigos.

581
00:41:54,292 --> 00:41:56,834
<i>Em uma das diversas visitas
que fazem pelo país</i>

582
00:41:56,918 --> 00:41:58,334
<i>em busca de zonas de treinamento</i>

583
00:41:58,459 --> 00:42:01,042
<i>úteis para a dispersão do grupo
e para testar as armas,</i>

584
00:42:01,250 --> 00:42:03,667
<i>Fidel descobre um iate
em um estado desastroso</i>

585
00:42:03,751 --> 00:42:05,584
<i>mantido perto de Tuxpan.</i>

586
00:42:13,542 --> 00:42:16,542
<i>Compram o iate, trazem para consertar,</i>

587
00:42:16,751 --> 00:42:18,834
porque havia sofrido um golpe de ciclone,

588
00:42:18,959 --> 00:42:20,834
embora já houvesse
feito duas viagens a Cuba.

589
00:42:22,167 --> 00:42:25,584
E já possuem o barco.

590
00:42:29,417 --> 00:42:32,918
<i>O dia marcado é 24 de novembro de 1956,</i>

591
00:42:33,083 --> 00:42:35,501
<i>em um cais do rio Tuxpan acima,</i>

592
00:42:35,667 --> 00:42:38,626
<i>a poucos quilômetros do
porto no estado de Veracruz.</i>

593
00:42:46,959 --> 00:42:53,250
À 1:30 da madrugada
na noite do dia 25 a 26 de novembro...

594
00:42:54,918 --> 00:42:58,918
o Granma partiu. É uma noite de chuva.

595
00:42:59,834 --> 00:43:04,250
Um forte norte soprando
em direção às costas de Veracruz,

596
00:43:04,667 --> 00:43:10,209
e ali vão os 82 homens
amontoados como sardinhas em lata,

597
00:43:11,501 --> 00:43:14,542
rumo a esta longa travessia,

598
00:43:15,083 --> 00:43:18,792
que os levará à costa oriental cubana.

599
00:44:08,000 --> 00:44:14,042
Nos primeiros momentos,
os expedicionários começam a ter enjoos.

600
00:44:15,584 --> 00:44:19,292
Um deles pensa: "Se isto afundar,

601
00:44:19,501 --> 00:44:22,542
a revolução vai atrasar
muito, muito, muito."

602
00:44:25,751 --> 00:44:28,417
<i>Uma travessia programada para três dias</i>

603
00:44:29,375 --> 00:44:32,292
<i>começa a se estender
até chegar a sete dias.</i>

604
00:44:33,375 --> 00:44:38,250
<i>A sincronia com as rebeliões
em Santiago e outras cidades de Cuba,</i>

605
00:44:38,667 --> 00:44:42,042
programadas para o dia 30,
iriam se perder.

606
00:44:43,209 --> 00:44:45,584
O fato é que a insurreição acontecerá

607
00:44:45,709 --> 00:44:48,083
e terão notícias dela pela rádio

608
00:44:48,334 --> 00:44:50,959
<i>estando ainda muito longe
da costa cubana.</i>

609
00:44:54,000 --> 00:44:56,918
A marinha Batistiana já está avisada.

610
00:44:58,167 --> 00:45:00,459
A aviação Batistiana já está avisada.

611
00:45:05,250 --> 00:45:08,334
<i>Finalmente,
após esses lapsos angustiantes</i>

612
00:45:08,501 --> 00:45:11,667
<i>nos quais estamos à mercê
de sermos descobertos,</i>

613
00:45:12,501 --> 00:45:17,792
<i>ao amanhecer é contemplado
o que parecia ser a costa firma cubana.</i>

614
00:45:23,959 --> 00:45:25,834
RISCO DE QUEDA
NÃO PASSE

615
00:45:31,167 --> 00:45:32,292
O Granma encalha.

616
00:45:33,167 --> 00:45:35,375
O que é isto? É terra firme?

617
00:45:36,584 --> 00:45:37,667
É uma ilhota?

618
00:45:39,834 --> 00:45:42,959
O paradoxo é que
a dois ou três quilômetros daqui

619
00:45:43,083 --> 00:45:46,834
está a Praia das Coloradas,
onde pensavam desembarcar.

620
00:45:47,792 --> 00:45:49,792
<i>E, no entanto,
acabam parando neste lugar.</i>

621
00:45:52,709 --> 00:45:54,918
O primeiro homem a descer
é René Rodríguez.

622
00:45:54,959 --> 00:45:56,626
Fidel lhe diz: "Avance."

623
00:45:56,959 --> 00:46:00,292
E ele diz: "Comandante, é um pântano."

624
00:46:01,000 --> 00:46:02,501
E ele diz: "Avance, caramba!"

625
00:46:03,250 --> 00:46:04,918
E começam a descer.

626
00:46:10,167 --> 00:46:15,125
Alguns barquinhos
das proximidades os observam,

627
00:46:15,834 --> 00:46:17,834
e um deles avisará...

628
00:46:20,918 --> 00:46:22,501
o exército Batistiano.

629
00:46:28,417 --> 00:46:29,959
<i>O Che recordaria mais tarde:</i>

630
00:46:30,292 --> 00:46:32,250
<i>"Ficamos em terra firme à deriva,</i>

631
00:46:32,334 --> 00:46:35,417
<i>tropeçando, constituindo
um exército de sombras,</i>

632
00:46:35,542 --> 00:46:38,250
<i>de fantasmas, que caminhavam
como quem segue o impulso</i>

633
00:46:38,417 --> 00:46:40,542
<i>de algum escuro mecanismo psíquico."</i>

634
00:46:43,542 --> 00:46:46,459
Já estão em terra firme, obviamente.

635
00:46:48,375 --> 00:46:49,501
E agora?

636
00:47:01,334 --> 00:47:02,417
À direita aqui.

637
00:47:05,250 --> 00:47:08,834
BATISMO DE FOGO
DOS EXPEDICIONÁRIOS DE GRANMA

638
00:47:10,000 --> 00:47:11,584
Vamos entrar... Espere...

639
00:47:11,709 --> 00:47:12,959
Continue um pouco para frente.

640
00:47:17,584 --> 00:47:20,375
Chegam aqui no dia cinco,
aproximadamente,

641
00:47:20,584 --> 00:47:22,083
às 4:30 ou 5:00 da manhã.

642
00:47:22,167 --> 00:47:24,876
Três dias depois
do desembarque do Granma.

643
00:47:27,959 --> 00:47:31,751
<i>Supostamente, o Che estava deitado aqui,</i>

644
00:47:32,959 --> 00:47:34,334
<i>em uma árvore</i>

645
00:47:34,959 --> 00:47:38,125
quando começam a soar os tiros.

646
00:47:38,667 --> 00:47:41,918
Deve ter sido um tiroteio muito caótico.

647
00:47:42,417 --> 00:47:45,751
As balas vinham de muitos lugares.
Não sabiam quem estava atirando,

648
00:47:45,834 --> 00:47:48,834
mas devia haver fogo cruzado
por toda esta área.

649
00:47:48,959 --> 00:47:52,209
Então um companheiro
passou com uma caixa de balas...

650
00:47:54,250 --> 00:47:56,083
e a deixou jogada.

651
00:47:56,459 --> 00:47:57,959
Então, o Che hesita.

652
00:47:58,167 --> 00:48:00,918
"Pego a caixa de balas que pesa muito

653
00:48:00,959 --> 00:48:02,959
ou a mochila com os medicamentos?"

654
00:48:04,042 --> 00:48:07,501
E sua função nesses momentos
era ser médico da guerrilha,

655
00:48:08,167 --> 00:48:09,918
e ele opta pela caixa de balas.

656
00:48:10,334 --> 00:48:12,751
De repente diz:
"Senti um forte golpe no peito

657
00:48:12,834 --> 00:48:14,083
e uma ferida no pescoço.

658
00:48:14,167 --> 00:48:16,959
Imediatamente comecei a pensar
na melhor forma de morrer

659
00:48:17,000 --> 00:48:19,250
neste minuto em que tudo parecia perdido.

660
00:48:19,334 --> 00:48:23,292
Lembrei-me de um velho conto de Jack
London no qual o protagonista,

661
00:48:23,375 --> 00:48:24,959
apoiado no tronco de uma árvore,

662
00:48:25,042 --> 00:48:27,042
está disposto a acabar
com sua vida de forma digna,

663
00:48:27,125 --> 00:48:29,459
sabendo que estava condenado
a morrer congelado

664
00:48:29,584 --> 00:48:31,083
nas zonas gelas do Alaska.

665
00:48:31,209 --> 00:48:33,667
É a única imagem que tenho."

666
00:48:33,876 --> 00:48:38,375
De repente, sua cultura de leitor
vem do nada e entra em sua cabeça.

667
00:48:44,667 --> 00:48:45,792
E a gruta?

668
00:48:45,876 --> 00:48:47,876
Aqui mesmo, vamos subir um pouco...

669
00:48:49,959 --> 00:48:51,459
Ali está o ponto.

670
00:48:52,334 --> 00:48:54,459
Na primeira noite se esconde bem perto,

671
00:48:54,542 --> 00:48:57,292
a menos de mil metros
do lugar do tiroteio.

672
00:48:57,542 --> 00:48:59,334
Para curar a ferida...

673
00:48:59,417 --> 00:49:02,292
Para se curar, descansar
e ver o que estava acontecendo.

674
00:49:04,083 --> 00:49:08,000
11 dias mais tarde,
ele manda uma carta à Argentina.

675
00:49:09,501 --> 00:49:12,209
E nessa carta, diz:
"Estou perfeitamente bem.

676
00:49:12,334 --> 00:49:15,959
<i>Das vidas que tinha,
gastei apenas duas e sobram cinco."</i>

677
00:49:17,167 --> 00:49:19,417
<i>E começa a etapa na Serra Maestra.</i>

678
00:49:34,167 --> 00:49:37,209
<i>No dia 17 de janeiro de 1957,</i>

679
00:49:37,292 --> 00:49:39,167
<i>Fidel escolhe o quartel de La Plata</i>

680
00:49:39,250 --> 00:49:41,792
<i>para revelar a ressurreição
dos invasores.</i>

681
00:49:42,417 --> 00:49:44,083
<i>Às 2:40 da madrugada,</i>

682
00:49:44,250 --> 00:49:47,083
<i>Fidel inicia o tiroteio
com duas rajadas de metralhadoras</i>

683
00:49:47,167 --> 00:49:49,751
<i>e todos os fuzis disponíveis
o acompanharam.</i>

684
00:49:50,417 --> 00:49:53,417
<i>O golpe de Alegria de Pío
havia sido devolvido.</i>

685
00:49:57,167 --> 00:50:00,626
<i>O fim de março e abril inteiro foram
dias de caminhadas e treinamentos</i>

686
00:50:00,709 --> 00:50:03,959
<i>para a tropa de 80 homens
compostas pelos do Granma,</i>

687
00:50:04,083 --> 00:50:06,626
<i>trabalhadores rurais que entraram
para a revolta enlouquecida</i>

688
00:50:06,709 --> 00:50:08,751
<i>e reforços que foram
chegando das cidades.</i>

689
00:50:09,334 --> 00:50:12,250
<i>É daquela época o costume dos rebeldes</i>

690
00:50:12,417 --> 00:50:14,417
<i>de deixar a barba ou o cabelo crescer.</i>

691
00:50:14,501 --> 00:50:16,083
<i>E com barbas incipientes,</i>

692
00:50:16,167 --> 00:50:18,792
<i>os rebeldes começam a ser
um mito na Serra.</i>

693
00:50:20,542 --> 00:50:23,584
<i>No dia cinco de julho, Fidel decide</i>

694
00:50:23,667 --> 00:50:25,918
<i>que chegou a hora
de formar uma nova tropa.</i>

695
00:50:26,459 --> 00:50:30,667
<i>Escolhe o Che, que só tinha
o rango de combatente.</i>

696
00:50:37,584 --> 00:50:39,751
<i>Como você entrou para à guerrilha?</i>

697
00:50:39,918 --> 00:50:44,709
Começamos a nos encontrar e
a nos agrupar em diferentes tropas.

698
00:50:44,876 --> 00:50:46,959
Alguns armados, outros desarmados.

699
00:50:47,125 --> 00:50:50,375
O homem que nos recebia
era um homem magro,

700
00:50:50,626 --> 00:50:54,459
com uma entonação estranha ao falar.

701
00:50:55,000 --> 00:50:56,417
<i>Não gostei nada do olhar dele.</i>

702
00:50:56,667 --> 00:50:58,667
<i>Fez várias perguntas e nos disse:</i>

703
00:50:58,751 --> 00:51:01,501
"Este, este, este e este.

704
00:51:01,584 --> 00:51:05,584
O restante que vá até
o rio Guayabo e muito obrigado."

705
00:51:05,959 --> 00:51:08,375
"Espere", dissemos eu e meu irmão.

706
00:51:08,459 --> 00:51:09,667
"Nós queremos conversar."

707
00:51:09,751 --> 00:51:12,292
-Quantos anos você tinha?
-14 anos.

708
00:51:12,667 --> 00:51:15,334
<i>-E seu irmão tinha 15 ou 16.
-Meu irmão tinha 16 anos.</i>

709
00:51:15,751 --> 00:51:19,667
<i>Disse a ele:
"Olhe, eu sou estudante. Fui preso."</i>

710
00:51:19,876 --> 00:51:25,334
Rogelio repetiu e em tom
de piada pediu uma caderneta

711
00:51:25,542 --> 00:51:28,459
e disse: "Você é estudante
do terceiro ano? Faça esta equação."

712
00:51:28,751 --> 00:51:31,834
Rogelio começou a fazer
a equação, começou a suar.

713
00:51:32,667 --> 00:51:35,501
E eu, vendo a provação que meu irmão
estava sofrendo, disse:

714
00:51:35,584 --> 00:51:39,501
"Se tiver perguntas para mim,
que seja de geografia ou história,

715
00:51:39,667 --> 00:51:42,501
porque no restante sou péssimo, péssimo."

716
00:51:42,792 --> 00:51:45,292
Então ele riu e me olhou, começou a rir.

717
00:51:45,584 --> 00:51:47,501
E disse:
"Está bem, os estudantes podem ficar."

718
00:51:52,709 --> 00:51:56,501
<i>No dia 24 de novembro de 1957,
o Che escreve a Fidel:</i>

719
00:51:56,959 --> 00:51:59,918
<i>"Decidimos criar uma base
de operações fixa em El Hombrito</i>

720
00:51:59,959 --> 00:52:02,167
<i>e criar ali nossa indústria pesada.</i>

721
00:52:03,000 --> 00:52:05,250
<i>Já temos o arsenal
funcionando a todo vapor.</i>

722
00:52:05,417 --> 00:52:07,584
<i>A maquinaria de sapataria está instalada.</i>

723
00:52:07,751 --> 00:52:10,501
<i>Temos dois embriões de granja
para a cria de porcos</i>

724
00:52:10,584 --> 00:52:11,709
<i>e aves de curral.</i>

725
00:52:11,792 --> 00:52:13,501
<i>Foi construído um forno de pão.</i>

726
00:52:13,792 --> 00:52:16,292
<i>Iniciamos a construção
de uma represa pequena</i>

727
00:52:16,584 --> 00:52:19,250
<i>para dar energia hidroelétrica
a esta zona.</i>

728
00:52:19,501 --> 00:52:21,042
<i>Foi criado um hospital estável.</i>

729
00:52:21,167 --> 00:52:22,876
<i>A construção de outro será iniciada.</i>

730
00:52:23,083 --> 00:52:25,918
<i>Toda a região está sendo
coberta de refúgios antiaéreos.</i>

731
00:52:26,125 --> 00:52:28,083
<i>Temos a intenção de aguentar firme</i>

732
00:52:28,209 --> 00:52:30,042
<i>e não ceder este lugar por nada."</i>

733
00:52:33,209 --> 00:52:37,959
Hoje aproveito a oportunidade
da visita de um jornalista cubano

734
00:52:38,667 --> 00:52:44,751
para cumprimentar o
povo de Cuba pela primeira vez.

735
00:52:46,250 --> 00:52:50,792
<i>Um povo que decidi defender
conhecendo apenas</i>

736
00:52:50,959 --> 00:52:53,584
<i>através da ação e do pensamento</i>

737
00:52:53,834 --> 00:52:55,751
<i>do nosso chefe, Fidel Castro.</i>

738
00:53:24,542 --> 00:53:29,000
Saibam que estou neste estado
não por ser tão decrépito assim,

739
00:53:29,125 --> 00:53:31,125
e sim porque caí ontem.

740
00:53:32,501 --> 00:53:34,542
<i>A revolução é produzida por marés.</i>

741
00:53:34,918 --> 00:53:37,083
<i>Marés a favor dos rebeldes,</i>

742
00:53:37,209 --> 00:53:39,501
contraofensiva, marés a favor,

743
00:53:39,667 --> 00:53:42,584
e na maré vem a grande ofensiva:

744
00:53:42,667 --> 00:53:45,250
finalmente Batista vai mandar à Serra

745
00:53:45,375 --> 00:53:47,417
tudo o que tem em termos militares.

746
00:53:48,709 --> 00:53:53,918
A ofensiva trazia 14 batalhões em total

747
00:53:53,959 --> 00:53:55,751
e aproximadamente 10.000 homens.

748
00:53:55,834 --> 00:53:58,250
Depois começamos a fazer as contas.

749
00:53:58,667 --> 00:54:02,751
E a relação dava que por cada rebelde
com armas na mão,

750
00:54:02,834 --> 00:54:04,209
que não chegávamos a 300,

751
00:54:04,459 --> 00:54:07,959
havia 34 guardas por homem.

752
00:54:08,167 --> 00:54:11,959
E isso foi realizado em 30 quilômetros.

753
00:54:12,042 --> 00:54:14,083
Ali ocorreu a defesa final.

754
00:54:14,667 --> 00:54:19,334
E as emboscadas
começam a funcionar de verdade.

755
00:54:19,417 --> 00:54:21,918
-Claro...
-E os cercos aos batalhões.

756
00:54:22,542 --> 00:54:23,959
Tem uma coisa muito importante.

757
00:54:24,000 --> 00:54:26,334
Nessa época, já havíamos
perdido o respeito ao exército.

758
00:54:26,709 --> 00:54:30,417
O fato é que os batalhões
vão sendo derrotados,

759
00:54:31,209 --> 00:54:34,667
os soldados capturados,
intercambiados com a Cruz Vermelha,

760
00:54:34,751 --> 00:54:38,042
com o qual debilitam
ainda mais a moral do exército,

761
00:54:38,334 --> 00:54:41,083
e a ofensiva vai se diluindo
até fracassar.

762
00:54:41,250 --> 00:54:42,292
Sim, fracassa.

763
00:54:44,167 --> 00:54:47,876
<i>No fim de agosto, depois de ter derrotado
a contraofensiva,</i>

764
00:54:48,250 --> 00:54:51,250
<i>o rumor de que o Che vai descer
começa a se espalhar.</i>

765
00:54:52,334 --> 00:54:54,417
<i>Mas, descer para onde? E para quê?</i>

766
00:55:08,417 --> 00:55:12,959
<i>No dia 16 de outubro de 1958,
as tropas rebeldes da invasão,</i>

767
00:55:13,000 --> 00:55:16,292
<i>doloridas, com os pés machucados,
ensanguentados e ulcerados</i>

768
00:55:16,417 --> 00:55:18,501
<i>pelas infecções provocadas pelos fungos,</i>

769
00:55:18,667 --> 00:55:22,250
<i>mantendo apenas a fé imune,
entram no Escambray.</i>

770
00:55:22,834 --> 00:55:26,292
<i>O que sentiram quando
viram o Escambray pela primeira?</i>

771
00:55:26,876 --> 00:55:28,501
<i>Essa foi a maior alegria.</i>

772
00:55:29,918 --> 00:55:31,834
<i>Uma mancha azul no horizonte.</i>

773
00:55:33,083 --> 00:55:37,250
Eram os montes do Escambray
vistos desde onde estávamos.

774
00:55:37,417 --> 00:55:41,083
Foi uma alegria quando vimos
os montes do Escambray.

775
00:55:41,501 --> 00:55:43,834
Porque estávamos acostumados,

776
00:55:44,042 --> 00:55:47,167
estávamos a mais de um ano e meio
na Serra Maestra.

777
00:55:47,751 --> 00:55:49,959
Ou seja, já sentíamos amor pelos montes.

778
00:55:50,125 --> 00:55:52,751
Além disso, sabíamos que
os montes eram a nossa proteção.

779
00:55:59,125 --> 00:56:01,292
<i>Trazia uma missão de unificar</i>

780
00:56:01,959 --> 00:56:05,000
<i>as forças anti-batistianas
que estavam atuando</i>

781
00:56:05,125 --> 00:56:07,667
<i>na província de Las Villas.</i>

782
00:56:12,501 --> 00:56:15,501
<i>Perto desses dias, uma comissão
da rede urbana do 26 de Julho</i>

783
00:56:15,626 --> 00:56:17,501
<i>sobe o Escambray
para se encontrar com o Che.</i>

784
00:56:17,918 --> 00:56:19,959
<i>Entre seus membros está Aleida March,</i>

785
00:56:20,083 --> 00:56:23,459
<i>que fazia parte do grupo que
dirigia a ação nas Villas.</i>

786
00:56:23,959 --> 00:56:26,667
<i>Alberto Castellanos,
um dos seguranças do Che, conta:</i>

787
00:56:26,751 --> 00:56:28,292
<i>"Aleida e o Che se apaixonaram.</i>

788
00:56:28,375 --> 00:56:30,667
<i>Digo isso porque quando a vi,
eu a elogiei</i>

789
00:56:30,751 --> 00:56:32,751
<i>e pela forma como o
Che me olhou, parecia dizer:</i>

790
00:56:32,834 --> 00:56:34,667
<i>'Não se meta aí,
que não vai ganhar nada'".</i>

791
00:56:37,834 --> 00:56:42,584
<i>Diante da consolidação da região,
começa a ofensiva.</i>

792
00:56:43,250 --> 00:56:45,584
<i>Mas não a desenha em um papel e diz:</i>

793
00:56:45,667 --> 00:56:49,667
<i>"Agora isto, agora isto..."
Não. Ele a improvisa.</i>

794
00:56:54,542 --> 00:56:56,334
<i>Os pelotões da força combinada</i>

795
00:56:56,417 --> 00:56:58,209
<i>da tropa 8 e o Diretório</i>

796
00:56:58,334 --> 00:57:00,834
<i>começam a fechar os acessos a Fomento,</i>

797
00:57:00,959 --> 00:57:03,250
<i>uma cidade de 10.000 habitantes,</i>

798
00:57:03,459 --> 00:57:05,417
<i>no qual existe um quartel do exército</i>

799
00:57:05,542 --> 00:57:07,959
<i>com uns 140 homens de guarnição.</i>

800
00:57:18,334 --> 00:57:20,667
O quartel estava aqui. Desapareceu.

801
00:57:20,834 --> 00:57:22,709
Foi destruído pelos rebeldes.

802
00:57:22,918 --> 00:57:24,918
Chega uma hora em que os pelotões

803
00:57:24,959 --> 00:57:26,959
que estavam combatendo contra o quartel...

804
00:57:30,042 --> 00:57:31,959
estavam com 200 balas.

805
00:57:32,167 --> 00:57:33,834
E o Che tem que tomar uma decisão.

806
00:57:33,918 --> 00:57:36,501
Ou essa primeira medida
de força é considerada

807
00:57:36,584 --> 00:57:38,918
e se retiram rumo ao Escambray

808
00:57:39,626 --> 00:57:40,959
ou continuam.

809
00:57:41,250 --> 00:57:43,542
Mas o problema de ficar sem munições

810
00:57:43,626 --> 00:57:46,709
pode ser gravíssimo
para a guerrilha nestes momentos.

811
00:57:47,209 --> 00:57:50,459
De modo que decide dar o último empurrão.

812
00:57:50,751 --> 00:57:52,667
Há uma comunicação telefônica

813
00:57:52,834 --> 00:57:56,250
com o oficial que está
liderando o quartel

814
00:57:56,876 --> 00:57:58,042
<i>e o convence.</i>

815
00:58:02,959 --> 00:58:05,751
<i>E a parte curiosa da história</i>

816
00:58:05,918 --> 00:58:11,417
é que o oficial responsável
entrará para o exército rebelde

817
00:58:12,459 --> 00:58:14,918
e pedirá para usar um
bracelete do 26 de Julho,

818
00:58:14,959 --> 00:58:17,959
e vai continuar com eles
nas seguintes operações.

819
00:58:22,417 --> 00:58:25,459
<i>Tem uma foto em particular que
resume a vitória de Fomento.</i>

820
00:58:25,584 --> 00:58:27,667
<i>Em cima de um jipe
com uma enorme bandeira cubana,</i>

821
00:58:27,792 --> 00:58:31,501
<i>o Che, em pé em cima do banco,
fala a uma multidão que o rodeia</i>

822
00:58:31,584 --> 00:58:32,876
<i>e o olha fixamente.</i>

823
00:58:39,167 --> 00:58:42,959
<i>As pessoas vão às ruas comemorar
a vitória dos rebeldes.</i>

824
00:58:43,334 --> 00:58:47,918
<i>E o Che que nunca havia tido
contato com zonas urbanas,</i>

825
00:58:48,626 --> 00:58:53,167
<i>deve ter ficado surpreso
com como o amor popular</i>

826
00:58:53,375 --> 00:58:55,584
<i>rodeava a tropa dos rebeldes.</i>

827
00:59:18,042 --> 00:59:19,959
<i>No dia 21 de dezembro,
dirigidos pelo Che,</i>

828
00:59:20,083 --> 00:59:22,918
<i>quatro pelotões da tropa 8
atacam Cabaiguá,</i>

829
00:59:23,167 --> 00:59:25,375
<i>uma população de 16.000 habitantes.</i>

830
00:59:25,709 --> 00:59:27,459
VITÓRIA

831
00:59:33,334 --> 00:59:36,375
<i>Não passaram nem duas horas
desde que os soldados se renderam</i>

832
00:59:36,459 --> 00:59:38,292
<i>quando marcham desde
a cidade de Placetas.</i>

833
00:59:48,000 --> 00:59:50,209
<i>Continuam ou param?</i>

834
00:59:52,834 --> 00:59:55,709
<i>Na frente da tropa, rumo a Santa Clara,</i>

835
00:59:55,792 --> 00:59:59,292
<i>cavalgava a fama dos rebeldes,
conhecidos como os Mau Mau,</i>

836
00:59:59,542 --> 01:00:02,083
<i>dos quais se dizia que eram
cavalheiros, magnânimos,</i>

837
01:00:02,209 --> 01:00:05,334
<i>liberavam seus prisioneiros
após haver explicado a eles</i>

838
01:00:05,459 --> 01:00:06,876
<i>a razão da revolução.</i>

839
01:00:06,959 --> 01:00:09,334
<i>Atendiam seus próprios feridos
e os feridos alheios.</i>

840
01:00:09,501 --> 01:00:11,626
<i>Nunca abandonavam
um companheiro em combate.</i>

841
01:00:11,834 --> 01:00:13,459
<i>Avisavam seus ataques.</i>

842
01:00:13,542 --> 01:00:15,834
<i>Evitavam o derramamento inútil de sangue.</i>

843
01:00:15,918 --> 01:00:19,501
<i>Vingavam as ofensas populares.
Nunca eram derrotados.</i>

844
01:00:24,250 --> 01:00:25,918
<i>E às seis da manhã o Che chega.</i>

845
01:00:26,417 --> 01:00:30,626
<i>Tem um mapa da cidade
e traz Aleida com ele,</i>

846
01:00:31,167 --> 01:00:34,292
<i>que será chave
porque conhece a cidade perfeitamente,</i>

847
01:00:34,417 --> 01:00:35,918
<i>acompanhando-o no jipe.</i>

848
01:00:36,959 --> 01:00:38,292
Quantos há ali em frente?

849
01:00:40,417 --> 01:00:41,501
5.000?

850
01:00:41,834 --> 01:00:45,250
Porque o primeiro que dizem
ao pelotão de Acevedo

851
01:00:45,334 --> 01:00:48,959
quando Pacho Fernández pergunta
é "uns 5.000".

852
01:00:49,626 --> 01:00:54,542
Descobrirá que as forças da
ditadura não chegam a 5.000,

853
01:00:54,626 --> 01:00:57,626
mas mais de 3.500, sim.

854
01:00:58,125 --> 01:01:02,959
Há imensas redes de apoio,
simpatia por parte da população,

855
01:01:03,501 --> 01:01:06,876
e esse é um fator com
o qual o Che esperava contar,

856
01:01:06,959 --> 01:01:10,334
porque já o viu em Placetas e em Fomento,

857
01:01:10,417 --> 01:01:13,167
como a população transborda nas cidades.

858
01:01:14,584 --> 01:01:20,542
Mas ainda assim, com este mapa
que possuem da cidade...

859
01:01:22,209 --> 01:01:24,876
<i>começam a avançar na estrada.</i>

860
01:01:25,667 --> 01:01:27,292
<i>Vínhamos andando, por aqui.</i>

861
01:01:28,042 --> 01:01:30,709
<i>De repente, um companheiro
que ia à esquerda</i>

862
01:01:31,667 --> 01:01:34,501
deu um grito muito estranho,
ouvimos "os guardas".

863
01:01:34,584 --> 01:01:36,417
O cara diz: "A patrulha!"

864
01:01:36,792 --> 01:01:40,542
E vinha um carro
pintado de verde de frente.

865
01:01:40,959 --> 01:01:44,459
As pessoas pensavam que era um carro

866
01:01:44,542 --> 01:01:45,709
da companhia elétrica,

867
01:01:45,959 --> 01:01:48,209
mas se transformou rapidamente
em um dragão.

868
01:01:48,292 --> 01:01:51,709
Começou a atirar com um
calibre 50 e pelas escotilhas.

869
01:01:51,876 --> 01:01:55,876
Eram oito escotilhas e começou
a disparar com metralhadora.

870
01:01:56,667 --> 01:01:59,584
Chegou um momento em que o tanque...

871
01:01:59,667 --> 01:02:01,542
Havia uma pequena vala,

872
01:02:01,626 --> 01:02:05,667
as pessoas atiraram e atiraram,
mas saímos perdendo.

873
01:02:05,751 --> 01:02:08,417
Houvera cinco mortos
e mais ou menos seis ou sete feridos.

874
01:02:11,334 --> 01:02:13,417
<i>Então o Che ordena a infiltração.</i>

875
01:02:13,751 --> 01:02:17,918
<i>Não ir mais a choques frontais,
e sim começar a infiltrar a zona.</i>

876
01:02:20,250 --> 01:02:23,334
<i>Quando começam as infiltrações
dos pelotões da 8,</i>

877
01:02:23,417 --> 01:02:24,918
<i>a população já entra em ação</i>

878
01:02:25,125 --> 01:02:28,959
<i>e começa a levantar barricadas,
a queimar gasolina,</i>

879
01:02:29,000 --> 01:02:30,959
<i>a cruzar automóveis</i>

880
01:02:31,125 --> 01:02:33,876
<i>e a oferecer comida e bebida
aos rebeldes.</i>

881
01:02:43,667 --> 01:02:45,751
PASSAGEM EM NÍVEL

882
01:02:45,834 --> 01:02:48,667
<i>O trem blindado,
a melhor arma da ditadura,</i>

883
01:02:48,751 --> 01:02:50,959
<i>havia saído das oficinas
da Ciénaga em Havana,</i>

884
01:02:51,000 --> 01:02:52,542
<i>em direção a Santa Clara.</i>

885
01:02:54,459 --> 01:02:55,542
DO COMBATE DIÁRIO
A VITÓRIA CONTINUARÁ

886
01:02:56,751 --> 01:03:00,334
<i>Na noite de 28 de dezembro
de 1958, o Che não dorme.</i>

887
01:03:00,501 --> 01:03:02,459
<i>Percorre a via férrea com uma escolta,</i>

888
01:03:02,584 --> 01:03:05,167
<i>tentando encontrar o ponto
vulnerável do trem blindado</i>

889
01:03:05,334 --> 01:03:06,918
<i>e escolhe um lugar
onde levantar os trilhos.</i>

890
01:03:06,959 --> 01:03:07,792
GLÓRIA AOS HERÓIS

891
01:03:08,167 --> 01:03:09,501
AÇÃO CONTRA O TREM BLINDADO

892
01:03:09,584 --> 01:03:12,375
Vem uma escavadeira da universidade.

893
01:03:12,709 --> 01:03:14,417
O POVO ERIGE ESTE MONUMENTO
PARA OS LUTADORES

894
01:03:14,501 --> 01:03:16,167
 DA BATALHA DE SANTA CLARA
JULHO DE 1986

895
01:03:16,250 --> 01:03:19,501
Essa escavadeira está "pintadinha",
como diriam em Cuba,

896
01:03:19,584 --> 01:03:22,709
e está muito bonita, mas devia estar
muito mais descuidada,

897
01:03:23,459 --> 01:03:26,542
dirigida por alguém da universidade

898
01:03:26,626 --> 01:03:29,000
que levanta as vias em frente ao trem,

899
01:03:29,542 --> 01:03:32,542
<i>de tal forma que em uma
das circunvoluções o trem descarrilha,</i>

900
01:03:32,626 --> 01:03:34,542
<i>já o fixou, já o amarrou no terreno.</i>

901
01:03:37,417 --> 01:03:39,959
<i>Então os pelotões
que estavam atuando nesta área</i>

902
01:03:40,125 --> 01:03:41,417
avançam sobre o trem.

903
01:03:42,876 --> 01:03:45,083
Onde aparecia a cabeça
de um soldado, atiravam,

904
01:03:45,459 --> 01:03:47,959
mas a blindagem não facilitava.

905
01:03:48,501 --> 01:03:51,250
A parte de baixo não é blindada,
é de madeira,

906
01:03:51,626 --> 01:03:54,334
e quem se enfiasse por baixo
poderia atirar

907
01:03:54,501 --> 01:03:57,000
e criar uma situação muito difícil.
E assim foi.

908
01:04:01,250 --> 01:04:04,959
<i>Quando os soldados
que restavam se entregam,</i>

909
01:04:05,042 --> 01:04:08,000
porque vão caindo em grupos
e sendo detidos,

910
01:04:08,834 --> 01:04:11,083
o Che não pode deixar de contemplar

911
01:04:11,209 --> 01:04:14,584
com delírio o que caiu em suas mãos.

912
01:04:15,167 --> 01:04:16,918
Há mais armamento no trem

913
01:04:17,042 --> 01:04:20,542
que todo o armamento que a
guerrilha tem na província toda.

914
01:04:20,918 --> 01:04:24,834
Seis bazucas, cinco morteiros de 60 mm,

915
01:04:24,959 --> 01:04:28,584
quatro metralhadoras
de calibre 30, um canhão de 20 mm,

916
01:04:28,667 --> 01:04:30,834
38 metralhadoras leves Browning,

917
01:04:31,584 --> 01:04:36,250
granadas, 600 fuzis automáticos,
uma metralhadora calibre 50,

918
01:04:36,417 --> 01:04:38,334
cerca de um milhão de balas.

919
01:04:38,584 --> 01:04:41,375
Acho que devia estar tão possuído
de felicidade

920
01:04:41,709 --> 01:04:44,959
que disse a Aleida:
"Fique ali, que vou tirar uma foto sua.

921
01:04:45,042 --> 01:04:46,083
Isso é para a história."

922
01:04:46,417 --> 01:04:47,959
<i>E fotografa a Aleida.</i>

923
01:04:48,375 --> 01:04:52,542
<i>Muito bonita Aleida com sua boina
e seu bracelete do 26 de Julho,</i>

924
01:04:52,626 --> 01:04:54,250
<i>em frente as ruínas do trem blindado.</i>

925
01:05:07,834 --> 01:05:09,751
<i>O Che decide manter a pressão...</i>

926
01:05:11,709 --> 01:05:15,250
<i>o que significa enviar
pelo quarto dia de combate</i>

927
01:05:15,792 --> 01:05:18,083
<i>um monte de guerrilheiros,</i>

928
01:05:19,792 --> 01:05:23,125
<i>os pelotões que mantiveram o combate</i>

929
01:05:23,959 --> 01:05:25,501
<i>durante mais tempo, sem dormir.</i>

930
01:05:26,375 --> 01:05:30,334
<i>Há uma imagem de um jornalista
que vê o Che nesses momentos.</i>

931
01:05:30,751 --> 01:05:33,417
<i>Magro, com o cabelo embaraçado,
o braço em uma tipoia,</i>

932
01:05:33,501 --> 01:05:35,000
<i>o uniforme gasto.</i>

933
01:05:35,250 --> 01:05:39,083
<i>Qualquer um teria pensado
que era o mais humilde dos soldados,</i>

934
01:05:39,375 --> 01:05:41,417
<i>se não fosse pelo seu olhar penetrante,</i>

935
01:05:41,667 --> 01:05:44,542
<i>com um incomum cintilar
em meio ao rosto cansado.</i>

936
01:06:02,125 --> 01:06:08,209
<i>O único ponto restante
ao governo em Santa Clara</i>

937
01:06:08,334 --> 01:06:09,918
<i>é o quartel Leoncio Vidal,</i>

938
01:06:10,167 --> 01:06:11,709
<i>que foi incapaz de passar a ofensiva.</i>

939
01:06:11,834 --> 01:06:15,375
<i>Que fez tentativas tímidas
de lançar tropas, mas nada.</i>

940
01:06:16,709 --> 01:06:21,334
<i>No entanto, há um acontecimento
que é uma variação fundamental.</i>

941
01:06:23,000 --> 01:06:26,417
Às 3h15 da noite do dia 31 ao 1º,

942
01:06:27,459 --> 01:06:31,000
quatro aviões decolam de Columbia,

943
01:06:31,792 --> 01:06:35,042
<i>onde Batista e seus achegados
mais potentes vão.</i>

944
01:06:36,083 --> 01:06:38,417
<i>Na propriedade que
Batista tinha em Kukine,</i>

945
01:06:38,834 --> 01:06:43,918
<i>sua mulher deixa 24 malas já feitas</i>

946
01:06:44,918 --> 01:06:46,584
<i>e 200 pares de sapatos.</i>

947
01:06:46,792 --> 01:06:50,876
De tal modo que já sobrando
apenas Leoncio Vidal

948
01:06:50,959 --> 01:06:53,209
nas mãos da ditadura em Santa Clara,

949
01:06:53,834 --> 01:06:56,125
há um primeiro contato.

950
01:06:57,417 --> 01:07:01,000
Depois de negociações,

951
01:07:01,626 --> 01:07:02,834
ocorre a rendição.

952
01:07:06,918 --> 01:07:09,834
<i>Às nove da noite
do dia 1º de janeiro de 1959,</i>

953
01:07:09,918 --> 01:07:12,083
<i>é pactuada a rendição
de Santiago de Cuba.</i>

954
01:07:12,167 --> 01:07:13,667
<i>Fidel entra na capital de oriente,</i>

955
01:07:13,834 --> 01:07:15,959
<i>faz o juramento
ao magistrado Manuel Urrutia</i>

956
01:07:16,083 --> 01:07:18,709
<i>como presidente, e anuncia
sua marcha até Havana.</i>

957
01:07:19,918 --> 01:07:21,834
<i>Em Santa Clara, o Che começa a reagrupar</i>

958
01:07:21,918 --> 01:07:23,626
<i>os pelotões dispersos da sua tropa.</i>

959
01:07:23,834 --> 01:07:26,292
<i>Carros com alto-falantes
percorrem as ruas</i>

960
01:07:26,417 --> 01:07:28,501
<i>chamando os rebeldes
da tropa para se concentrar.</i>

961
01:07:29,834 --> 01:07:31,959
<i>Um dos combatentes, chamado Mustelier,</i>

962
01:07:32,167 --> 01:07:34,959
<i>pede permissão ao Che para
ir ao oriente visitar sua família.</i>

963
01:07:35,292 --> 01:07:38,709
<i>O comandante da tropa
lhe responde secamente que não.</i>

964
01:07:39,042 --> 01:07:40,959
<i>"Che, mas já ganhamos a revolução."</i>

965
01:07:41,000 --> 01:07:44,042
<i>"Não, ganhamos a guerra.
A revolução começa agora."</i>

966
01:07:57,334 --> 01:07:59,501
<i>O Che contempla
pela primeira vez a Havana,</i>

967
01:07:59,584 --> 01:08:01,417
<i>a capital da república.</i>

968
01:08:01,751 --> 01:08:04,542
<i>Uma cidade sobre a qual
lhe falaram centenas de vezes,</i>

969
01:08:04,751 --> 01:08:06,125
<i>mas que nunca havia visto.</i>

970
01:08:06,209 --> 01:08:07,042
HAVANA

971
01:08:09,751 --> 01:08:12,459
<i>Com três carros na frente
pelo caminho de Boyeros,</i>

972
01:08:12,751 --> 01:08:15,417
<i>para chegar diretamente
ao acampamento da "Cabaña".</i>

973
01:08:25,125 --> 01:08:28,792
<i>É recebido por um militar, Varela,
que lhe entrega o comando imediatamente.</i>

974
01:08:29,584 --> 01:08:31,792
<i>Deve ter se perguntado:
"A vitória é assim?"</i>

975
01:08:35,542 --> 01:08:39,751
Essa era a casa de Fernández Miranda,
o cunhado de Batista.

976
01:08:40,542 --> 01:08:43,834
E esta foi a casa
que tomamos para vivermos.

977
01:08:44,042 --> 01:08:47,959
Mas aqui só morava
Fernández Mell, o Che...

978
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
E vocês quatro. Os quatro seguranças.

979
01:08:51,167 --> 01:08:52,417
Este é o banheiro.

980
01:08:53,584 --> 01:08:56,042
Este é o de Aleida e o do Che.

981
01:08:57,042 --> 01:08:59,542
E o Che andava por aqui à noite,

982
01:08:59,626 --> 01:09:01,125
sempre que não dormia.

983
01:09:01,250 --> 01:09:04,417
Não, não. Ele trabalhava à noite.

984
01:09:05,417 --> 01:09:09,292
Trabalhava à noite
e dormia até às dez da manhã.

985
01:09:09,751 --> 01:09:11,584
Ele sempre dormia um pouco.

986
01:09:12,459 --> 01:09:16,334
Para nós é uma grande alegria
cada vez que encontramos

987
01:09:16,459 --> 01:09:19,250
pessoas que viveram a história real.

988
01:09:19,334 --> 01:09:22,959
-E aqui fica sua casa aberta.
-Muito obrigado.

989
01:09:23,042 --> 01:09:24,501
Foi um grande prazer.

990
01:09:24,584 --> 01:09:27,834
Tenham um lindo dia
e que consigam fazer seu documentário.

991
01:09:27,918 --> 01:09:29,876
-Muito obrigado.
-Foi um prazer.

992
01:09:33,250 --> 01:09:34,501
Obrigada a todos.

993
01:09:39,751 --> 01:09:41,834
<i>Nestes três primeiros dias de revolução,</i>

994
01:09:41,918 --> 01:09:46,083
<i>800 exilados retornam em aviões
de todos os lugares da América.</i>

995
01:09:46,501 --> 01:09:50,292
<i>Fidel, bem lentamente,
consolidando a vitória política,</i>

996
01:09:50,375 --> 01:09:52,334
<i>mais que garantindo a vitória militar,</i>

997
01:09:52,417 --> 01:09:54,459
<i>avança para Havana triunfal.</i>

998
01:09:54,542 --> 01:09:56,083
<i>A notícia de um novo governo,</i>

999
01:09:56,167 --> 01:09:58,834
<i>comunicada primeiro pela Rádio Rebelde,
já está nos jornais.</i>

1000
01:10:00,501 --> 01:10:03,250
<i>Em 8 de janeiro, na fortaleza
de La Cabaña,</i>

1001
01:10:03,375 --> 01:10:06,959
<i>o Che escuta o clamor popular
que está produzindo</i>

1002
01:10:07,000 --> 01:10:08,667
<i>a entrada da tropa de Fidel.</i>

1003
01:10:08,834 --> 01:10:12,042
<i>Com binóculos observam o primeiro jipe,</i>

1004
01:10:12,125 --> 01:10:15,459
<i>onde Fidel, acompanhado por Camilo,
lidera a tropa,</i>

1005
01:10:15,542 --> 01:10:19,250
<i>no meio de uma multidão que
impede a passagem materialmente.</i>

1006
01:10:24,083 --> 01:10:26,751
<i>Depois, o esperado reencontro
com sua mãe.</i>

1007
01:10:27,417 --> 01:10:30,626
<i>Enquanto abraça seu filho,
Celia declara à imprensa:</i>

1008
01:10:30,834 --> 01:10:34,167
<i>"Fazia seis anos que não o víamos,
desde aquele dia</i>

1009
01:10:34,250 --> 01:10:37,542
<i>em que nos despedimos na estação
de Retiro, em Buenos Aires,</i>

1010
01:10:37,751 --> 01:10:41,125
<i>quando estava indo à Venezuela, para
trabalhar em um hospital de leprosos."</i>

1011
01:10:44,834 --> 01:10:46,959
<i>Há uma sequência de fotos reveladora.</i>

1012
01:10:47,125 --> 01:10:49,501
<i>Celia e ele estão sentados em um sofá.</i>

1013
01:10:49,959 --> 01:10:52,959
<i>A mãe com uma xícara de café
e parece falar com ele.</i>

1014
01:10:53,250 --> 01:10:56,000
<i>O Che está encostado.</i>

1015
01:10:56,417 --> 01:10:59,417
<i>Ao seu lado, se encontra
seu irmão mais novo, Juan Martín.</i>

1016
01:10:59,918 --> 01:11:03,959
<i>Disse a ele: "O que será
da sua vida como médico?"</i>

1017
01:11:04,334 --> 01:11:06,959
<i>Ele ficou pensando um momento
e me disse: "Olhe...</i>

1018
01:11:07,375 --> 01:11:08,792
PAI DO CHE

1019
01:11:08,876 --> 01:11:10,626
...como você tem o mesmo nome que eu,

1020
01:11:10,709 --> 01:11:13,167
coloque uma placa na
porta do seu escritório

1021
01:11:13,709 --> 01:11:15,209
que diga 'Dr. Guevara'

1022
01:11:15,334 --> 01:11:18,542
e então você terá o
direito de destripar as pessoas."

1023
01:11:19,250 --> 01:11:24,125
Era muito engraçado, mas depois
eu chamei a atenção dele.

1024
01:11:24,250 --> 01:11:25,918
"Vamos falar sério", disse a ele.

1025
01:11:26,375 --> 01:11:28,167
E me disse essas palavras, mais ou menos:

1026
01:11:28,250 --> 01:11:31,542
"Não sei em que parte do mundo
deixarei meus ossos".

1027
01:11:33,584 --> 01:11:37,709
Eu era capitão, com a barba
por aqui, o cabelo por aqui.

1028
01:11:37,792 --> 01:11:38,542
CAPITÃO

1029
01:11:38,626 --> 01:11:40,167
Imagine.

1030
01:11:40,501 --> 01:11:43,751
Em uma semana já andava
com um uniforme verde-oliva de cetim,

1031
01:11:44,959 --> 01:11:49,417
umas botas longas,
as pontas do cabelo recortadas,

1032
01:11:50,125 --> 01:11:52,083
a barba arrumada,

1033
01:11:52,626 --> 01:11:56,000
um rabo de cavalo como o das moças...

1034
01:11:56,667 --> 01:12:01,667
E nessas condições,
pensei em ir visitar o Che em La Cabaña.

1035
01:12:02,709 --> 01:12:04,626
"Se apresenta o Capitão Julio Chaviano,

1036
01:12:04,709 --> 01:12:07,417
chefe do Escudarão 43 de Colón,
às ordens."

1037
01:12:08,959 --> 01:12:10,042
"Che...

1038
01:12:10,584 --> 01:12:12,125
Escute, Che."

1039
01:12:15,042 --> 01:12:16,459
"Aleida", entra Aleida.

1040
01:12:16,751 --> 01:12:19,959
"Eu te disse que o mandasse entrar."

1041
01:12:23,542 --> 01:12:25,000
"Mas o Julio está ali."

1042
01:12:25,667 --> 01:12:27,709
Disse: "Quem? Isso?"

1043
01:12:28,209 --> 01:12:31,083
-"Esse vagabundo?"
-Que maldito!

1044
01:12:31,250 --> 01:12:34,167
Não, não.
E outras coisas mais fortes ainda.

1045
01:12:35,584 --> 01:12:39,626
"Eu quero que o capitão
que eu conheço entre,

1046
01:12:39,918 --> 01:12:42,125
o que tem que estar
em Colón sem tomar banho,

1047
01:12:42,209 --> 01:12:45,751
sem comer, sem dormir, fazendo revolução.

1048
01:12:45,918 --> 01:12:48,876
É esse que eu quero aqui.
Este lixo vai embora ou mando fuzilá-lo."

1049
01:12:51,167 --> 01:12:52,834
Nossa! Era duro.

1050
01:12:52,959 --> 01:12:54,751
-Era duro.
-Mas me serviu muito.

1051
01:12:54,834 --> 01:12:56,751
-Era duro.
-Mas me serviu muito.

1052
01:12:57,167 --> 01:12:59,375
Porque naquela época,
eu já tinha que estar nisso,

1053
01:12:59,501 --> 01:13:03,417
e estava em outra coisa.
Fazendo besteiras. Em outra.

1054
01:13:03,792 --> 01:13:06,959
Tive que agradecer. Há muitas coisas
que tenho que agradecer a ele,

1055
01:13:07,375 --> 01:13:09,417
muitos exemplos, muitas lições

1056
01:13:09,751 --> 01:13:11,542
que tenho que agradecer a esse homem.

1057
01:13:11,626 --> 01:13:14,834
Para mim, o Che tem um lugar
muito grande na história.

1058
01:13:14,918 --> 01:13:17,083
-Você saiu correndo do escritório...
-Fui embora dali.

1059
01:13:17,209 --> 01:13:19,667
Cortou o cabelo e voltou.

1060
01:13:20,083 --> 01:13:23,876
Não, o cabelo não.
Mas voltei a uma vida normal.

1061
01:13:24,209 --> 01:13:25,334
Eu me dediquei ao trabalho.

1062
01:13:31,417 --> 01:13:32,834
<i>Com o Che em La Cabaña,</i>

1063
01:13:33,417 --> 01:13:38,000
aqui são constituídos
os Tribunais Revolucionários 1 e 2,

1064
01:13:39,167 --> 01:13:41,709
com a missão de julgar
aos criminosos de guerra.

1065
01:13:42,250 --> 01:13:46,501
Torturas, jovens jogados na rua
com os testículos cortados.

1066
01:13:46,834 --> 01:13:50,667
Estações de polícia onde aparecem
pinças manchadas de sangue,

1067
01:13:50,751 --> 01:13:52,042
facas, tesouras...

1068
01:13:52,167 --> 01:13:54,834
Tiros na nuca. Há pessoas jogadas
no meio da rua.

1069
01:13:55,042 --> 01:13:56,626
Trabalhadores rurais fuzilados.

1070
01:13:57,167 --> 01:13:59,584
<i>E há um clima generalizado</i>

1071
01:14:00,083 --> 01:14:02,834
<i>que pede o paredão para os torturadores.</i>

1072
01:14:03,167 --> 01:14:04,751
<i>Sabiamente, eu diria,</i>

1073
01:14:05,083 --> 01:14:09,667
Fidel disse: "Vamos passar
tudo isso pelos tribunais."

1074
01:14:10,042 --> 01:14:11,959
<i>Nomeiam o Che como auditor de guerra.</i>

1075
01:14:12,000 --> 01:14:15,250
<i>Só revisa que tenham tido correção</i>

1076
01:14:15,334 --> 01:14:18,584
<i>quanto à presença da
defesa dos declarantes.</i>

1077
01:14:18,792 --> 01:14:23,542
<i>Com o passar dos anos,
há uma campanha brutal</i>

1078
01:14:24,209 --> 01:14:26,709
que diz que o Che
é o carniceiro de La Cabaña.

1079
01:14:26,959 --> 01:14:31,584
Isso que dizem sobre ele ser o autor
dos fuzilamentos de La Cabaña

1080
01:14:31,959 --> 01:14:33,083
é uma mentira.

1081
01:14:33,250 --> 01:14:36,501
Além disso, ele nunca participou
nem dos tribunais.

1082
01:14:37,250 --> 01:14:41,083
Participou dos tribunais
de apelação de nove casos.

1083
01:14:42,209 --> 01:14:43,834
E ele salvou a vida de um.

1084
01:14:45,209 --> 01:14:49,250
Ou seja que isso que dizem,
que ele é "o assassino de La Cabaña"...

1085
01:14:49,334 --> 01:14:50,584
-Nada...
-É injusto.

1086
01:14:50,667 --> 01:14:53,209
-Eu revisei...
-É totalmente injusto.

1087
01:14:53,292 --> 01:14:55,250
Revisei todas as acusações.

1088
01:14:55,375 --> 01:14:57,959
E ele nunca nem participou dos tribunais.

1089
01:14:58,042 --> 01:14:59,501
Ele participou do tribunal de apelação.

1090
01:15:00,083 --> 01:15:03,834
Estes autores chegaram a dizer inclusive

1091
01:15:03,959 --> 01:15:06,417
que o Che ia e finalizava
na ponta da pistola

1092
01:15:06,751 --> 01:15:08,959
e dava o tiro de misericórdia,

1093
01:15:09,167 --> 01:15:11,083
o que é absolutamente falso.

1094
01:15:11,626 --> 01:15:15,584
A imagem de um Che sádico,
produzida a partir disso,

1095
01:15:15,667 --> 01:15:18,459
inundou a rede e faz parte

1096
01:15:18,792 --> 01:15:21,584
de uma das múltiplas polêmicas,

1097
01:15:22,709 --> 01:15:28,042
mas deveríamos pedir
a todos estes caluniadores

1098
01:15:28,125 --> 01:15:29,918
não para deixarem de ser reacionários,

1099
01:15:30,125 --> 01:15:32,042
mas para deixarem de ser mentirosos.

1100
01:15:37,417 --> 01:15:39,584
<i>O governo lança de maneira vertiginosa</i>

1101
01:15:39,667 --> 01:15:41,375
<i>as primeiras medidas sociais.</i>

1102
01:15:41,584 --> 01:15:43,417
<i>A companhia telefônica se torna estatal.</i>

1103
01:15:43,959 --> 01:15:47,292
<i>Reduzem 50% dos aluguéis em toda a ilha.</i>

1104
01:15:47,542 --> 01:15:50,918
<i>E dias mais tarde,
reduzem o preço dos medicamentos.</i>

1105
01:15:51,250 --> 01:15:54,250
<i>Por lei, é produzido
o confisco de bens desviados</i>

1106
01:15:54,334 --> 01:15:56,459
<i>e roubados pelos funcionários
do governo de Batista.</i>

1107
01:15:56,584 --> 01:15:57,417
PÁTRIA OU MORTE

1108
01:15:57,501 --> 01:15:59,584
<i>Terras são desapropriadas e se repartem.</i>

1109
01:15:59,959 --> 01:16:03,250
<i>Se ficassem inativas,
essas terras retornariam ao Estado.</i>

1110
01:16:03,501 --> 01:16:06,083
<i>No futuro, só os cubanos
poderiam comprar terras.</i>

1111
01:16:08,292 --> 01:16:10,542
<i>Em 22 de março, Guevara recebe a sentença</i>

1112
01:16:10,626 --> 01:16:12,959
<i>de seu divórcio de Hilda Gadea
e em 2 de julho</i>

1113
01:16:13,292 --> 01:16:16,626
<i>regulariza sua situação familiar,
casando-se com Aleida.</i>

1114
01:16:25,792 --> 01:16:28,584
<i>O Che Guevara gostava de contar...</i>

1115
01:16:29,834 --> 01:16:32,542
<i>Era uma anedota
que ele repetiu várias vezes...</i>

1116
01:16:33,459 --> 01:16:38,042
que em uma reunião de alto nível
da diretoria da revolução...

1117
01:16:40,417 --> 01:16:44,083
Fidel preguntou:
"Quem é economista aqui?"

1118
01:16:45,125 --> 01:16:47,083
E o Che, que estava meio dormindo,

1119
01:16:47,667 --> 01:16:51,083
ouviu "Quem é comunista?"
e levantou a mão.

1120
01:16:51,959 --> 01:16:55,292
E que essa foi a origem
de ter sido nomeado

1121
01:16:55,709 --> 01:16:58,751
Diretor do Banco Nacional de Cuba.

1122
01:16:59,209 --> 01:17:00,792
A anedota tem sua graça,

1123
01:17:00,959 --> 01:17:02,792
mas não acredito completamente.

1124
01:17:03,959 --> 01:17:06,667
Quando o pai do Che descobriu

1125
01:17:07,876 --> 01:17:09,959
que seu filho havia sido
nomeado diretor do banco,

1126
01:17:11,334 --> 01:17:13,334
pronunciou uma frase lapidária.

1127
01:17:13,667 --> 01:17:15,501
Disse: "Fidel está louco!

1128
01:17:15,834 --> 01:17:17,918
Como pensou em nomear meu filho?

1129
01:17:18,125 --> 01:17:21,209
Nenhum negócio que qualquer
Guevara tenha empreendido

1130
01:17:21,292 --> 01:17:22,667
foi bem sucedido."

1131
01:17:31,417 --> 01:17:34,959
<i>Os trabalhadores que estavam
na administração</i>

1132
01:17:35,083 --> 01:17:38,334
<i>no momento do acontecido
estavam muito desconcertados</i>

1133
01:17:38,876 --> 01:17:42,959
porque de repente aparecia
a escolta do Che

1134
01:17:43,709 --> 01:17:47,709
e se jogavam no chão com seus fuzis

1135
01:17:48,209 --> 01:17:51,751
e diziam: "Tem um monte de cabeludos.

1136
01:17:52,042 --> 01:17:54,167
Os cabeludos da Serra."

1137
01:17:58,918 --> 01:18:03,918
Nesse projeto, no qual
o assunto da dessacralização

1138
01:18:04,626 --> 01:18:08,959
do banco é muito importante,
surgem críticas muito envenenadas.

1139
01:18:09,709 --> 01:18:11,542
Fidel responde em seguida, dizendo:

1140
01:18:11,626 --> 01:18:15,834
"Nem os trabalhadores, nem os camponeses,
nem os pobres protestam

1141
01:18:15,959 --> 01:18:18,125
pelo o Che ter sido nomeado
administrador do banco."

1142
01:18:18,918 --> 01:18:22,250
E o nível da dessacralização máximo
vai chegar

1143
01:18:22,959 --> 01:18:27,167
quando decide assinar

1144
01:18:29,375 --> 01:18:30,709
a impressão de moeda...

1145
01:18:31,792 --> 01:18:32,667
<i>como Che.</i>

1146
01:18:32,751 --> 01:18:33,501
DIRETOR DO BANCO

1147
01:18:33,584 --> 01:18:37,459
<i>Na mentalidade bem pensante
do mundo das hierarquias,</i>

1148
01:18:37,542 --> 01:18:39,501
<i>os aparelhos, as estruturas,</i>

1149
01:18:39,584 --> 01:18:42,250
<i>esta é a suprema dessacralização:</i>

1150
01:18:42,459 --> 01:18:45,834
<i>converter o dinheiro em um papel
que leva a assinatura "Che".</i>

1151
01:18:56,125 --> 01:18:58,250
<i>Em 4 de março de 60,</i>

1152
01:18:59,667 --> 01:19:03,542
ocorre o estouro
do barco francês La Coubre,

1153
01:19:04,459 --> 01:19:07,667
<i>que transportava armas belgas
para a revolução cubana.</i>

1154
01:19:08,584 --> 01:19:10,501
<i>O caso é que há dezenas de mortos</i>

1155
01:19:10,626 --> 01:19:13,417
<i>e o Che participa das tarefas de resgate.</i>

1156
01:19:14,542 --> 01:19:19,417
<i>No dia seguinte,
há uma manifestação pública de luto.</i>

1157
01:19:20,209 --> 01:19:22,542
<i>Uma arquibancada é colocada
a um quarteirão daqui.</i>

1158
01:19:22,918 --> 01:19:25,959
<i>A tensão é muito grande, porque
pensam que se trata de uma sabotagem...</i>

1159
01:19:25,959 --> 01:19:26,834
SABOTAGEM

1160
01:19:26,918 --> 01:19:29,250
<i>...e o Che está na arquibancada.</i>

1161
01:19:30,042 --> 01:19:33,167
Alberto Díaz Korda, grande fotógrafo,

1162
01:19:33,959 --> 01:19:36,125
passa sua câmera pela arquibancada

1163
01:19:36,959 --> 01:19:39,375
e de repente percebe ter visto algo.

1164
01:19:39,626 --> 01:19:43,959
<i>Quando faço a passagem,
aparece a imagem do Che.</i>

1165
01:19:44,083 --> 01:19:46,959
<i>O Che estava em segundo plano.</i>

1166
01:19:47,334 --> 01:19:51,417
<i>A cara dele me impressionou tanto
quando a vi no visor</i>

1167
01:19:51,667 --> 01:19:56,250
que nunca me esqueci que instintivamente

1168
01:19:56,792 --> 01:20:00,083
me joguei para trás.

1169
01:20:00,167 --> 01:20:02,709
Posso até dizer que me assustou um pouco.

1170
01:20:02,792 --> 01:20:05,918
E ao mesmo tempo em que
me assustei, apertei o obturador.

1171
01:20:06,292 --> 01:20:09,209
Ao passar dos anos,
Giangiacom o Feltrinelli,

1172
01:20:09,292 --> 01:20:13,459
o diretor italiano que visitou Korda,
viu negativos,

1173
01:20:13,584 --> 01:20:17,667
<i>descobriu essa foto e decidiu
que essa era a foto do Che.</i>

1174
01:20:18,584 --> 01:20:21,209
<i>Ele a levou à Itália
e imprimiram milhares.</i>

1175
01:20:21,334 --> 01:20:24,417
<i>Transforma-se na foto simbólica do Che.</i>

1176
01:20:33,417 --> 01:20:35,751
<i>Em 13 de outubro de 1960,</i>

1177
01:20:35,959 --> 01:20:38,250
<i>o governo norte-americano
declara um embargo</i>

1178
01:20:38,334 --> 01:20:40,417
<i>de todas as mercadorias
destinadas a Cuba.</i>

1179
01:20:41,209 --> 01:20:44,167
<i>É um bloqueio econômico.
A resposta é enfática.</i>

1180
01:20:44,417 --> 01:20:47,292
<i>Entre 13 e 14, ocorre a nacionalização</i>

1181
01:20:47,375 --> 01:20:50,834
<i>de 400 bancos, engenhos,
açucareiras, fábricas,</i>

1182
01:20:51,000 --> 01:20:54,250
<i>e imediatamente depois,
uma lei de reforma urbana</i>

1183
01:20:54,501 --> 01:20:57,501
<i>que entrega aos habitantes
as moradias ou congela os aluguéis.</i>

1184
01:21:01,876 --> 01:21:04,959
<i>O comandante Ernesto Guevara
viaja à Europa Oriental</i>

1185
01:21:05,083 --> 01:21:07,584
<i>com uma missão clara:
obter do Bloco Soviético</i>

1186
01:21:07,667 --> 01:21:10,250
<i>seu apoio, créditos e uma saída comercial</i>

1187
01:21:10,334 --> 01:21:14,250
<i>para os produtos cubanos
bloqueados, particularmente o açúcar.</i>

1188
01:21:26,542 --> 01:21:31,292
<i>O Che volta à Havana
e em 23 de fevereiro de 1961</i>

1189
01:21:31,417 --> 01:21:33,167
<i>é nomeado Ministro da Indústria.</i>

1190
01:21:34,375 --> 01:21:37,709
<i>O Che desenvolve o debate sobre
o projeto de industrialização</i>

1191
01:21:37,876 --> 01:21:39,417
<i>em muitos níveis.</i>

1192
01:21:39,959 --> 01:21:42,959
<i>Disse: "Estamos produzindo bonecas
para as meninas</i>

1193
01:21:43,042 --> 01:21:45,334
<i>que quebram quando as meninas as tocam,</i>

1194
01:21:45,459 --> 01:21:47,959
<i>fósforos para acender os cigarros</i>

1195
01:21:48,000 --> 01:21:51,709
que são como bombas,
explodem quando o cigarro é aceso."

1196
01:21:52,334 --> 01:21:55,417
Então disse: "O problema
não é só a quantidade.

1197
01:21:55,584 --> 01:21:56,959
O problema é a qualidade."

1198
01:21:57,417 --> 01:21:58,959
<i>Porque, além disso, o Che é o Che.</i>

1199
01:21:59,125 --> 01:22:03,501
<i>Quando chega a una fábrica,
exige comer o mesmo que os trabalhadores.</i>

1200
01:22:03,959 --> 01:22:07,375
Quando chega a uma fábrica,
começa a trabalhar.

1201
01:22:12,584 --> 01:22:16,417
<i>Há uma relação durante todos estes anos</i>

1202
01:22:16,542 --> 01:22:20,709
<i>do Che com o trabalho físico
muito interessante.</i>

1203
01:22:21,334 --> 01:22:23,959
<i>Não é só impulsionar uma economia</i>

1204
01:22:24,584 --> 01:22:26,959
<i>através da força de trabalho,</i>

1205
01:22:27,083 --> 01:22:29,792
<i>mas dignificar o trabalho manual.</i>

1206
01:22:31,125 --> 01:22:36,542
<i>Em sociedades que privilegiam
o trabalho intelectual,</i>

1207
01:22:36,918 --> 01:22:38,834
<i>o trabalho de escritório,</i>

1208
01:22:39,209 --> 01:22:42,834
<i>o Che está rompendo esta visão.</i>

1209
01:22:43,501 --> 01:22:48,167
<i>Esta ruptura da distância</i>

1210
01:22:48,417 --> 01:22:51,250
<i>entre o que pensa
e o que trabalha com as mãos</i>

1211
01:22:51,667 --> 01:22:53,250
<i>é educativa para o Che.</i>

1212
01:22:59,584 --> 01:23:04,292
<i>O Ministério completo
cumpriu seu plano de produção</i>

1213
01:23:04,417 --> 01:23:05,792
<i>em sua totalidade.</i>

1214
01:23:09,083 --> 01:23:10,250
<i>O que estão aplaudindo?</i>

1215
01:23:12,417 --> 01:23:15,167
<i>Cumpriu apenas um mês e estão aplaudindo?</i>

1216
01:23:15,292 --> 01:23:17,584
<i>Como seria se tivesse cumprido
todos os meses?</i>

1217
01:23:19,542 --> 01:23:23,959
<i>Às seis da manhã de 15 de abril,
aviões B26 norte-americanos</i>

1218
01:23:24,083 --> 01:23:26,459
<i>com pilotos cubanos treinados pela CIA</i>

1219
01:23:26,959 --> 01:23:29,125
<i>bombardeavam as bases aéreas de Santiago,</i>

1220
01:23:29,209 --> 01:23:31,417
<i>San Antonio de los Baños
e Ciudad Libertad.</i>

1221
01:23:34,083 --> 01:23:36,584
<i>Às oito da manhã,
o Che se comunica com Fidel</i>

1222
01:23:36,667 --> 01:23:38,501
<i>e descobre que já se está combatendo,</i>

1223
01:23:38,584 --> 01:23:41,542
<i>que os invasores tomaram
três pequenos povoados</i>

1224
01:23:41,667 --> 01:23:43,667
<i>próximos do Pântano de Zapata</i>

1225
01:23:43,918 --> 01:23:45,959
<i>e que os primeiros choques ocorreram.</i>

1226
01:23:47,042 --> 01:23:51,626
<i>O Che pede transportes e homens
que saibam disparar morteiros de 120mm.</i>

1227
01:23:53,751 --> 01:23:55,751
<i>Os militantes combatem como feras,</i>

1228
01:23:55,876 --> 01:23:58,792
<i>detendo os tanques,
avançando sob fogo de artilharia.</i>

1229
01:24:02,125 --> 01:24:06,250
<i>No dia 19, às 5:30 da tarde,
o exército rebelde toma Girón.</i>

1230
01:24:06,501 --> 01:24:07,959
<i>A invasão fracassou.</i>

1231
01:24:08,125 --> 01:24:11,083
<i>Atrás ficam mais de 1500 capturados</i>

1232
01:24:11,250 --> 01:24:12,918
<i>e quase 200 mortos.</i>

1233
01:24:15,751 --> 01:24:18,250
<i>Viva a revolução socialista!</i>

1234
01:24:18,334 --> 01:24:19,751
<i>Viva!</i>

1235
01:24:19,834 --> 01:24:21,334
<i>Viva Cuba livre!</i>

1236
01:24:21,417 --> 01:24:22,667
<i>Viva!</i>

1237
01:24:22,751 --> 01:24:24,042
<i>Pátria ou morte!</i>

1238
01:24:24,125 --> 01:24:27,083
<i>Pátria ou morte!</i>

1239
01:24:41,501 --> 01:24:44,083
-Tudo bem? Muito prazer.
-Bom dia. Bem-vindo.

1240
01:24:46,751 --> 01:24:48,292
Ela é a diretora da escola.

1241
01:24:48,417 --> 01:24:50,334
Muito prazer. Paco Ignacio Taibo.

1242
01:24:50,417 --> 01:24:53,626
-Muito prazer.
-Estamos aqui à sua disposição.

1243
01:24:53,709 --> 01:24:55,834
Esta é a escola primária
Unión Internacional de Estudiantes.

1244
01:24:55,918 --> 01:24:57,792
-Se chama assim desde então?
-Desde o início.

1245
01:24:57,876 --> 01:25:00,125
-"Unión Internacional de Estudiantes."
-"De Estudantes."

1246
01:25:00,250 --> 01:25:02,334
-Uma escola de ensino básico.
-Primária.

1247
01:25:03,000 --> 01:25:04,918
Da pré-escola até a sexta série.

1248
01:25:09,501 --> 01:25:11,417
Esta foto mostra

1249
01:25:11,501 --> 01:25:15,417
quando o nosso Comandante
Ernesto Che Guevara,

1250
01:25:15,667 --> 01:25:18,334
<i>em seu horário livre,</i>

1251
01:25:18,876 --> 01:25:20,959
<i>depois que terminava
sua jornada de trabalho,</i>

1252
01:25:21,125 --> 01:25:24,667
se incorporava aqui
na construção da escola.

1253
01:25:25,334 --> 01:25:28,375
Apendeu alvenaria, que não sabia.

1254
01:25:30,959 --> 01:25:32,334
Esta é a parede...

1255
01:25:32,501 --> 01:25:33,417
Esta é a parede...

1256
01:25:33,501 --> 01:25:35,959
Onde Ernesto Che Guevara, Tamara Bunke...

1257
01:25:36,000 --> 01:25:37,959
-Se mantém.
-Se mantém.

1258
01:25:38,042 --> 01:25:39,501
<i>Ele colocou tijolo a tijolo.</i>

1259
01:25:39,584 --> 01:25:42,959
<i>O lema era "cimento, tijolo e areia".</i>

1260
01:25:43,167 --> 01:25:45,292
<i>Era o lema que os trabalhadores tinham,</i>

1261
01:25:45,375 --> 01:25:48,375
<i>e com muito amor construíram esta escola.</i>

1262
01:25:49,000 --> 01:25:52,334
O que sabem sobre o Che ter sido
quem construiu esta escola?

1263
01:25:52,417 --> 01:25:54,125
-Sim.
-Sabem a história?

1264
01:25:54,209 --> 01:25:54,959
Sim.

1265
01:25:55,000 --> 01:25:58,292
Ele com um grupo de estudantes
de outros países

1266
01:25:58,375 --> 01:26:02,667
construiu esta escola
em 16 de novembro de 1961.

1267
01:26:02,834 --> 01:26:04,667
-Você não havia nascido.
-Não.

1268
01:26:05,167 --> 01:26:08,209
Vem pelo mar, montado em cavalo de ouro,

1269
01:26:08,292 --> 01:26:11,459
usando sua boina com uma estrela branca.

1270
01:26:11,584 --> 01:26:14,292
Atrás dos montes, vi um guerrilheiro,

1271
01:26:14,417 --> 01:26:17,250
um guerrilheiro chamado Che Guevara.

1272
01:26:17,375 --> 01:26:20,417
Não há homem como ele, valente e sincero.

1273
01:26:20,501 --> 01:26:24,501
Não há homem como ele,
com boina e com a pátria na mão.

1274
01:26:24,584 --> 01:26:26,959
Esse homem se chama Che Guevara.

1275
01:26:27,042 --> 01:26:28,459
Muito bem!

1276
01:26:28,542 --> 01:26:29,918
Parabéns.

1277
01:26:33,250 --> 01:26:34,501
Até logo, crianças!

1278
01:26:34,918 --> 01:26:36,083
<i>Tchau!</i>

1279
01:26:40,751 --> 01:26:43,501
<i>Guevara passa o fim do ano 61
dedicado aos trabalhos</i>

1280
01:26:43,584 --> 01:26:47,292
<i>do Ministério da Indústria e também
a impulsionar a última haste</i>

1281
01:26:47,375 --> 01:26:49,209
<i>da campanha de alfabetização.</i>

1282
01:26:49,334 --> 01:26:50,792
<i>Um dos grandes esforços</i>

1283
01:26:50,876 --> 01:26:52,918
<i>no qual a revolução cubana se dedicou.</i>

1284
01:27:00,667 --> 01:27:05,167
<i>O Che quando era criança,
quando era Ernesto ou Ernestinho,</i>

1285
01:27:06,000 --> 01:27:09,334
<i>ficou viciado em beber Coca-Cola</i>

1286
01:27:09,542 --> 01:27:13,792
em um bar onde os meninos iam brincar.

1287
01:27:15,125 --> 01:27:20,167
E ao longo de sua trajetória
pela América Latina,

1288
01:27:21,083 --> 01:27:22,375
<i>como bom médico,</i>

1289
01:27:22,792 --> 01:27:27,250
<i>descobriu que as doenças
estomacais eram a morte</i>

1290
01:27:27,584 --> 01:27:29,250
<i>e que a água era perigosa,</i>

1291
01:27:29,417 --> 01:27:34,000
então se acostumou
a tomar bebidas engarrafadas.

1292
01:27:35,876 --> 01:27:37,918
Quando a revolução cubana triunfa,

1293
01:27:38,959 --> 01:27:42,125
o Che fica encarregado,
nem mais nem menos,

1294
01:27:42,709 --> 01:27:45,375
que do controle da fábrica de Coca Cola.

1295
01:27:46,292 --> 01:27:50,334
<i>Teve um embate tremendo
com os trabalhadores.</i>

1296
01:27:50,918 --> 01:27:54,250
<i>Disse a eles: "Esta porcaria
que estão produzindo</i>

1297
01:27:54,334 --> 01:27:56,417
<i>tem gosto de xarope para tosse!"</i>

1298
01:27:56,542 --> 01:28:02,209
E os trabalhadores responderam:
"Não, olhe, Comandante,

1299
01:28:02,667 --> 01:28:05,042
dos oito ingredientes,
temos somente dois.

1300
01:28:05,125 --> 01:28:07,501
Quer que façamos milagres?"

1301
01:28:07,751 --> 01:28:10,501
E o Che lhes responde,

1302
01:28:10,918 --> 01:28:14,334
dizendo: "Há que fazer milagres,
porque não dá para tomar isto."

1303
01:28:14,751 --> 01:28:17,876
Ninguém sabia que atrás do furor do Che

1304
01:28:17,959 --> 01:28:20,709
estava seu amor pelos
refrigerantes de cola.

1305
01:28:20,876 --> 01:28:22,334
Não é preciso ser sectário.

1306
01:28:22,459 --> 01:28:26,125
<i>Bebia indiscriminadamente
Coca Cola ou Pepsi Cola.</i>

1307
01:28:27,834 --> 01:28:29,751
Nestes últimos anos,

1308
01:28:30,542 --> 01:28:34,334
Ciego Montero começou
a produzir um refrigerante

1309
01:28:34,584 --> 01:28:36,292
que tem um nome abominável.

1310
01:28:36,542 --> 01:28:38,834
Para um mexicano é muito perigoso.

1311
01:28:39,000 --> 01:28:40,918
Se chama "tuKola".

1312
01:28:41,334 --> 01:28:44,250
No México,
"tu cola" significa "seu traseiro".

1313
01:28:44,626 --> 01:28:48,209
Então... Mas é muito gostoso!

1314
01:28:48,751 --> 01:28:52,834
É o triunfo do Che,
depois de muitos anos.

1315
01:29:09,542 --> 01:29:14,417
<i>Em fevereiro, o Che apareceu nos terrenos</i>

1316
01:29:14,542 --> 01:29:16,959
<i>de uma central em Camagüey
que se chamava igual a sua coluna,</i>

1317
01:29:17,083 --> 01:29:20,209
<i>o Ciro Redondo, e vinha tentar provar</i>

1318
01:29:20,292 --> 01:29:23,000
<i>que era possível fazer
um corte de cana mecanizado.</i>

1319
01:29:23,542 --> 01:29:28,292
<i>A quantidade de energia,
de horas de mão de obra,</i>

1320
01:29:28,626 --> 01:29:30,626
<i>podia ser minimizada</i>

1321
01:29:30,959 --> 01:29:34,584
<i>se conseguisse introduzir
o protótipo de uma cortadora.</i>

1322
01:29:36,501 --> 01:29:39,501
Uma jornada matadora de nove horas e meia
no primeiro dia

1323
01:29:39,584 --> 01:29:42,709
derrubou quase 6.000 arrobas de cana.

1324
01:29:43,584 --> 01:29:46,667
A cortadora ficou parada
durante três horas e meia,

1325
01:29:46,751 --> 01:29:49,918
tiveram problemas, as coisas quebravam.

1326
01:29:50,209 --> 01:29:53,292
<i>O Che amaldiçoava o planeta,</i>

1327
01:29:53,792 --> 01:29:57,250
e inclusive escapou dos jornalistas,

1328
01:29:57,542 --> 01:29:59,834
Não queria transformá-lo
em um ato de propaganda.

1329
01:30:00,125 --> 01:30:07,083
Mas aqui foi descoberto por
uma equipe do jornal Revolución.

1330
01:30:08,000 --> 01:30:11,125
<i>E começaram a tirar fotos do Che
em operações.</i>

1331
01:30:11,209 --> 01:30:15,000
<i>Quase os mata. Disse a eles:
"Vieram passear? Vocês também vão cortar."</i>

1332
01:30:15,250 --> 01:30:17,876
<i>E colocou os fotógrafos para cortar cana.</i>

1333
01:30:18,167 --> 01:30:21,042
<i>Era o Ministro da Indústria
e aqui estava,</i>

1334
01:30:21,125 --> 01:30:24,667
<i>cortando cana
como se ganhasse a vida assim.</i>

1335
01:30:25,292 --> 01:30:29,417
Porque para o Che, não se tratava
somente de construir o exemplo,

1336
01:30:30,250 --> 01:30:33,167
de que um ministro tem
que se molhar, tem que se envolver.

1337
01:30:33,375 --> 01:30:37,417
Não pode andar dizendo
aos trabalhadores como é o mundo e a vida

1338
01:30:37,542 --> 01:30:41,209
se não se une e se comporta
em termos de igualdade com eles.

1339
01:30:47,501 --> 01:30:49,417
O PRESIDENTE KENNEDY FALA SOBRE CUBA

1340
01:30:49,501 --> 01:30:55,042
<i>No dia 22 de outubro, 1962,
o Presidente John F. Kennedy</i>

1341
01:30:55,125 --> 01:30:57,542
<i>transmitiu uma mensagem especial à Nação,</i>

1342
01:30:57,626 --> 01:30:59,250
<i>desde seu escritório na Casa Branca.</i>

1343
01:30:59,626 --> 01:31:01,250
Boa noite, meus compatriotas.

1344
01:31:02,334 --> 01:31:04,334
Tal como prometeu, este governo

1345
01:31:05,042 --> 01:31:07,501
manteve uma supervisão estrita

1346
01:31:07,959 --> 01:31:11,584
da escalada militar soviética
na ilha de Cuba.

1347
01:31:12,417 --> 01:31:15,751
<i>Durante a última semana
provas irrefutáveis</i>

1348
01:31:15,834 --> 01:31:19,501
<i>indicaram que está sendo preparada</i>

1349
01:31:19,626 --> 01:31:22,667
uma série mísseis locais ofensivos

1350
01:31:23,250 --> 01:31:24,542
nessa ilha aprisionada.

1351
01:31:33,542 --> 01:31:36,417
<i>O Che será designado
chefe do exército ocidental</i>

1352
01:31:36,584 --> 01:31:40,083
<i>e estabelece seu quartel general
na Caverna dos Portais,</i>

1353
01:31:40,417 --> 01:31:43,792
<i>ao pé dos montes que rodeiam
o Vale de San Andrés de Caiguanabo,</i>

1354
01:31:43,918 --> 01:31:45,334
<i>à margem do rio San Diego.</i>

1355
01:31:46,584 --> 01:31:48,459
Por que o Che decidiu se enfiar aqui?

1356
01:31:49,083 --> 01:31:50,751
Eram palavras do Che:

1357
01:31:50,834 --> 01:31:55,709
a província que reunia
as melhores condições

1358
01:31:55,792 --> 01:32:00,918
para um possível desembarque
dos Estados Unidos...

1359
01:32:01,876 --> 01:32:03,125
era Pinar del Río.

1360
01:32:03,584 --> 01:32:05,501
E o Che dizia:

1361
01:32:05,918 --> 01:32:08,959
"Eu quero ser o primeiro
a enfrentar os ianques."

1362
01:32:18,959 --> 01:32:20,375
Havia duas camas ali.

1363
01:32:20,501 --> 01:32:23,959
Estava a cama do Che
e a do seu ajudante pessoal.

1364
01:32:28,959 --> 01:32:33,709
Este registro de que ele jogou
xadrez muitas vezes aqui é muito bonito.

1365
01:32:33,792 --> 01:32:36,292
Ele pegava quatro tabuleiros...

1366
01:32:36,751 --> 01:32:38,709
-Jogava simultaneamente.
-Sim.

1367
01:32:38,792 --> 01:32:41,042
Mas ele se sentava ali.

1368
01:32:41,542 --> 01:32:46,334
Por exemplo, eu me sentava aqui
e pegava o tabuleiro.

1369
01:32:46,751 --> 01:32:48,584
Às vezes eu tentava roubar,

1370
01:32:48,751 --> 01:32:51,584
e ele me dizia:
"Escute, esse bispo não estava ali!"

1371
01:32:52,042 --> 01:32:55,584
<i>E depois de terminar o jogo...</i>

1372
01:32:57,334 --> 01:33:02,000
<i>ele voltava a reeditar a partida.</i>

1373
01:33:05,292 --> 01:33:07,417
<i>A resolução do conflito
na negociação</i>

1374
01:33:07,501 --> 01:33:10,459
entre Jruschov e Kennedy
foi que Kennedy negociou

1375
01:33:10,542 --> 01:33:13,292
a retirada das armas nucleares de Cuba

1376
01:33:13,417 --> 01:33:16,918
<i>em troca da promessa
de não invasão norte-americana.</i>

1377
01:33:17,417 --> 01:33:21,167
<i>Mas é um ato unilateral.
Fidel protesta contra isso.</i>

1378
01:33:21,751 --> 01:33:25,667
<i>Na rua se grita:
"Nikita covarde, o que se dá não se tira."</i>

1379
01:33:25,834 --> 01:33:28,250
<i>E diz coisas como:
"O perigo não nos impressiona,</i>

1380
01:33:28,334 --> 01:33:31,876
<i>porque está pairando
sobre nós já faz tempo."</i>

1381
01:33:32,459 --> 01:33:34,834
<i>O Che estava enfurecido.</i>

1382
01:33:34,918 --> 01:33:36,417
<i>Estava tão indignado</i>

1383
01:33:37,042 --> 01:33:41,083
<i>que qualificava o ato de Nikita
como um ato de traição.</i>

1384
01:33:49,959 --> 01:33:51,709
<i>O dia em que saiu para Nova Iorque,</i>

1385
01:33:51,792 --> 01:33:53,876
<i>onde ia representar Cuba frente à ONU,</i>

1386
01:33:53,959 --> 01:33:56,292
<i>o Comandante Ernesto Guevara
não tinha meias.</i>

1387
01:33:56,667 --> 01:33:58,751
<i>Seus velhos pares estavam cheios de furos</i>

1388
01:33:58,876 --> 01:34:02,626
<i>e seu cartão de diárias
não lhe dava direito a outros.</i>

1389
01:34:02,834 --> 01:34:04,959
<i>Graças à dica de um dos seus seguranças,</i>

1390
01:34:05,042 --> 01:34:07,542
<i>arrumaram um par para ele
e o obrigaram a aceitá-los.</i>

1391
01:34:08,292 --> 01:34:12,042
<i>O povo de Cuba inteira vibra cada vez</i>

1392
01:34:12,209 --> 01:34:15,042
<i>que se comete una injustiça,
não só na América,</i>

1393
01:34:15,125 --> 01:34:16,667
<i>mas no mundo inteiro.</i>

1394
01:34:17,250 --> 01:34:21,959
<i>Todo homem verdadeiro deve sentir na face</i>

1395
01:34:22,417 --> 01:34:26,125
<i>o golpe dado à face de qualquer homem.</i>

1396
01:34:27,667 --> 01:34:29,751
<i>Em 14 de março de 1965,</i>

1397
01:34:29,918 --> 01:34:31,834
<i>o Comandante Guevara retorna à Havana.</i>

1398
01:34:32,209 --> 01:34:35,167
<i>Durante esses dias,
mantém longas conversas com Fidel.</i>

1399
01:34:35,959 --> 01:34:38,501
<i>Ao término de uma dessas longas reuniões,</i>

1400
01:34:38,584 --> 01:34:42,334
<i>o Comandante Guevara lhe informa
que quer partir de Cuba.</i>

1401
01:34:45,834 --> 01:34:49,959
<i>Víctor Dreke, que estava
preparando uma tropa de cubanos</i>

1402
01:34:50,083 --> 01:34:52,918
<i>para a intervenção
em algum lugar da África,</i>

1403
01:34:52,959 --> 01:34:54,584
<i>é convocado para uma entrevista.</i>

1404
01:34:55,000 --> 01:34:58,250
Um companheiro me levou
e chego dentro da casa.

1405
01:34:58,667 --> 01:35:02,334
Então me diz:
"Vou te apresentar ao Ramón.

1406
01:35:02,417 --> 01:35:05,834
Me diga se não conhece
o Comandante Ramón."

1407
01:35:06,542 --> 01:35:10,000
<i>E eu o olhava e não o conhecia,
realmente não o conhecia,</i>

1408
01:35:11,083 --> 01:35:14,167
<i>até que ele diz: "Eu sou o Che."</i>

1409
01:35:16,751 --> 01:35:19,417
<i>O grupo será alojado em um hotel
do centro de Dar es-Salam</i>

1410
01:35:19,501 --> 01:35:21,751
<i>e depois se instalará em uma casa
na periferia da cidade</i>

1411
01:35:21,834 --> 01:35:23,709
<i>sob condições de segurança estrita.</i>

1412
01:35:23,959 --> 01:35:26,375
<i>Ao redor de 20 de abril,
o Che se une ao grupo</i>

1413
01:35:26,459 --> 01:35:28,083
<i>na periferia, em uma casa de madeira.</i>

1414
01:35:28,167 --> 01:35:30,959
<i>Ali tira a dentadura,
os óculos e o resto do disfarce.</i>

1415
01:35:32,542 --> 01:35:36,000
<i>Sai ao amanhecer de Dar es-Salam
um grupo de 14 combatentes,</i>

1416
01:35:36,167 --> 01:35:37,209
<i>liderados pelo Che.</i>

1417
01:35:37,292 --> 01:35:41,042
<i>Ao anoitecer, chegam a Kigoma,
uma aldeia acima do lago Tanganica</i>

1418
01:35:41,125 --> 01:35:43,584
<i>e o cruzamento para ingressar ao Congo.</i>

1419
01:35:43,959 --> 01:35:48,042
O barco que havíamos conseguido
não tinha boas condições

1420
01:35:48,334 --> 01:35:50,417
para fazer essa travessia.

1421
01:35:50,501 --> 01:35:52,250
Imagine à noite, no escuro.

1422
01:35:52,334 --> 01:35:55,792
Eles acendiam as luzes porque
fazem tudo com luzes.

1423
01:35:55,918 --> 01:35:59,083
-Começam a gritar.
-Tremendo barulho.

1424
01:35:59,167 --> 01:36:00,959
Começam a cantar de alegria.

1425
01:36:01,042 --> 01:36:05,584
Porque cantam pela morte,
pela vitória e por qualquer coisa.

1426
01:36:05,667 --> 01:36:08,083
Então o Che queria que se calassem.

1427
01:36:08,167 --> 01:36:12,042
Era uma guerrilha
atravessando um desembarque.

1428
01:36:12,209 --> 01:36:13,584
Não se pode fazer cantando.

1429
01:36:13,959 --> 01:36:16,792
<i>A característica
do Exército Popular de Libertação</i>

1430
01:36:17,042 --> 01:36:18,792
<i>era a de um exército parasitário.</i>

1431
01:36:18,959 --> 01:36:21,334
<i>Não trabalhava, não treinava, não lutava.</i>

1432
01:36:21,918 --> 01:36:24,334
<i>Se as coisas não mudassem,</i>

1433
01:36:24,417 --> 01:36:28,042
<i>a revolução congolesa
estava condenada ao fracasso.</i>

1434
01:36:30,709 --> 01:36:33,167
<i>O fantasma do Che galopa pelo planeta.</i>

1435
01:36:33,501 --> 01:36:35,959
<i>Sob a pressão de um milhão de rumores,</i>

1436
01:36:36,083 --> 01:36:38,334
<i>em 3 de outubro Fidel sobe ao estrado.</i>

1437
01:36:38,876 --> 01:36:40,626
<i>Traz cinco folhas em suas mãos.</i>

1438
01:36:40,918 --> 01:36:42,501
<i>Há uma grande tensão no teatro.</i>

1439
01:36:43,792 --> 01:36:48,250
"Fidel, nessa hora me lembro
de muitas coisas.

1440
01:36:49,042 --> 01:36:51,834
De quando te conheci
na casa de María Antonia,

1441
01:36:52,459 --> 01:36:54,751
de quando você me propôs vir,

1442
01:36:55,334 --> 01:36:57,751
de toda a tensão dos preparativos.

1443
01:36:59,000 --> 01:37:01,459
Outras terras do mundo

1444
01:37:01,876 --> 01:37:05,459
demandam o concurso
de meus modestos esforços

1445
01:37:05,959 --> 01:37:07,918
e chegou a hora nos separarmos.

1446
01:37:08,751 --> 01:37:12,167
Saiba que o faço com uma mistura
de alegria e dor.

1447
01:37:13,167 --> 01:37:17,334
<i>Anos mais tarde, Fidel reconhecia
que publicar a carta de despedida do Che</i>

1448
01:37:17,417 --> 01:37:20,125
<i>era uma necessidade política inevitável.</i>

1449
01:37:21,417 --> 01:37:24,959
Quando se percebe que não
é possível construir um exército

1450
01:37:25,584 --> 01:37:29,792
com o material humano e o nível
de organização, decide a retirada.

1451
01:37:30,834 --> 01:37:34,042
<i>Dirá: "Na realidade, a ideia de ficar</i>

1452
01:37:34,125 --> 01:37:36,584
<i>seguiu rondando até
as últimas horas da noite.</i>

1453
01:37:36,709 --> 01:37:39,000
<i>E talvez nunca tenha tomado uma decisão,</i>

1454
01:37:39,250 --> 01:37:41,250
<i>e sim fui mais um fugitivo."</i>

1455
01:37:41,876 --> 01:37:44,125
<i>O Che ficou o tempo todo
sentado na proa do barco.</i>

1456
01:37:44,542 --> 01:37:48,792
<i>Durante a travessia de 70 km,
quase não pronunciou uma palavra.</i>

1457
01:37:49,334 --> 01:37:51,584
<i>Ainda não tinha digerido a derrota.</i>

1458
01:37:53,250 --> 01:37:55,292
<i>Serão transportados a Dar es-Salam,</i>

1459
01:37:55,375 --> 01:37:57,167
<i>de onde sairão em grupos até Havana.</i>

1460
01:37:57,250 --> 01:37:59,250
<i>Enquanto isso,
na embaixada cubana em Dar,</i>

1461
01:37:59,334 --> 01:38:02,125
<i>liberam um andar superior da chancelaria.</i>

1462
01:38:02,292 --> 01:38:04,334
<i>Esse será o refúgio temporário do Che,</i>

1463
01:38:04,542 --> 01:38:06,459
<i>um Guevara barbeado e deprimido,</i>

1464
01:38:06,584 --> 01:38:09,542
<i>magro por causa da disenteria e da fome.</i>

1465
01:38:10,834 --> 01:38:16,000
Não aceitou vir a Cuba, porque dizia...

1466
01:38:16,083 --> 01:38:17,334
"CAPITÃO ARIEL"

1467
01:38:17,417 --> 01:38:20,876
...que havia escrito uma carta
de despedida ao povo cubano

1468
01:38:21,417 --> 01:38:26,167
e que o povo cubano o imaginava
combatendo em outras terras

1469
01:38:26,250 --> 01:38:29,375
e que não ia aparecer em Cuba outra vez.

1470
01:38:30,292 --> 01:38:33,751
<i>Ele aceitou ir a Praga.</i>

1471
01:38:36,792 --> 01:38:38,959
<i>É aí que Fidel insiste novamente</i>

1472
01:38:39,042 --> 01:38:41,209
<i>para o Comandante Guevara voltar a Cuba</i>

1473
01:38:41,292 --> 01:38:43,334
<i>e desde ali organizar sua nova operação.</i>

1474
01:38:46,959 --> 01:38:49,959
<i>No dia 19 de julho de 1966,</i>

1475
01:38:50,083 --> 01:38:51,959
<i>um homem chamado Ramón Benítez</i>

1476
01:38:52,000 --> 01:38:54,167
<i>percorre o trajeto de Praga
a Viena em trem,</i>

1477
01:38:54,250 --> 01:38:57,250
<i>vai até Genebra
e depois a Zurique, Moscou,</i>

1478
01:38:57,375 --> 01:38:59,959
<i>e de lá, trocando o passaporte,
horas mais tarde</i>

1479
01:39:00,083 --> 01:39:01,834
<i>tomará um avião rumo à Havana.</i>

1480
01:39:26,083 --> 01:39:30,959
<i>Estamos em uma fazenda totalmente</i>

1481
01:39:31,375 --> 01:39:33,834
<i>perdida nas montanhas,</i>

1482
01:39:34,000 --> 01:39:36,959
<i>nas proximidades
de San Andrés de Caiguanabo,</i>

1483
01:39:37,626 --> 01:39:41,667
<i>perto de onde o Che acampou</i>

1484
01:39:42,501 --> 01:39:43,751
<i>nas grutas.</i>

1485
01:39:47,751 --> 01:39:52,834
Na chegada do Che à casa de segurança,

1486
01:39:53,334 --> 01:39:55,584
antes de começar a caracterização

1487
01:39:55,959 --> 01:40:01,334
com a qual viajará à Bolívia,
há algumas fotos.

1488
01:40:01,959 --> 01:40:03,042
Uma está aqui.

1489
01:40:06,501 --> 01:40:09,292
E são fotos com uma característica
muito particular.

1490
01:40:09,792 --> 01:40:13,876
<i>O Che está sem barba,
sem cabelo longo, de barba feita,</i>

1491
01:40:14,626 --> 01:40:16,292
<i>e parece muito jovem.</i>

1492
01:40:16,876 --> 01:40:19,751
Esta sensação do Che juvenil

1493
01:40:20,834 --> 01:40:23,250
sem dúvida tem a ver com algo,

1494
01:40:23,459 --> 01:40:26,083
que é a perspectiva
de um regresso à América Latina.

1495
01:40:31,584 --> 01:40:35,751
<i>E me avisam:
"O cara que você sabe qual é...</i>

1496
01:40:38,375 --> 01:40:40,459
quer ver você e está aqui,
em Pinar del Río".

1497
01:40:41,125 --> 01:40:46,918
Quando entro, um barbeiro
já o havia raspado.

1498
01:40:47,751 --> 01:40:50,709
<i>Mas para poder continuar
com o meu disfarce,</i>

1499
01:40:51,542 --> 01:40:54,918
-havia que esperar que...
-Que o cabelo dele crescesse?

1500
01:40:54,959 --> 01:40:56,334
Que o cabelo dele crescesse.

1501
01:40:56,542 --> 01:41:01,334
Porque ia sair com o cabelo
e com a dentadura...

1502
01:41:01,792 --> 01:41:04,209
Você havia preparado
uma dentadura postiça para ele.

1503
01:41:04,292 --> 01:41:06,417
Sim, uma dentadura...

1504
01:41:06,751 --> 01:41:08,751
Que mudava a forma da boca dele.

1505
01:41:09,000 --> 01:41:13,501
Aumentava a dimensão da mandíbula.

1506
01:41:14,083 --> 01:41:16,417
Deixa as pessoas bobas.

1507
01:41:17,375 --> 01:41:19,584
Isso te deixa bobo

1508
01:41:19,959 --> 01:41:22,667
e eles não esperavam o Che
com cara de bobo.

1509
01:41:26,501 --> 01:41:30,959
<i>E aqui vem Ramón caminhando,</i>

1510
01:41:31,417 --> 01:41:32,417
ele vem para cá.

1511
01:41:32,542 --> 01:41:35,334
Todos estavam parados em posição.

1512
01:41:35,626 --> 01:41:38,417
"Bom, Comandante, o que digo a eles?"

1513
01:41:39,125 --> 01:41:40,751
"Não, doutor, o que você quiser."

1514
01:41:41,417 --> 01:41:44,167
E o Che ficou olhando para todos.

1515
01:41:44,584 --> 01:41:47,501
<i>"O que digo a eles, Comandante?
Que são uns idiotas?"</i>

1516
01:41:47,834 --> 01:41:52,501
<i>E a partir daí, o primeiro
que diz: "Nossa! É o Che"</i>

1517
01:41:52,584 --> 01:41:53,667
<i>foi Suárez Gayol.</i>

1518
01:41:58,334 --> 01:42:02,626
<i>Estão cozinhando a operação boliviana,</i>

1519
01:42:03,584 --> 01:42:06,250
<i>que não estava tão clara,
nem transparente</i>

1520
01:42:06,334 --> 01:42:07,876
<i>como parece no início,</i>

1521
01:42:08,209 --> 01:42:12,250
<i>na qual há dúvidas e correções
constantemente.</i>

1522
01:42:12,876 --> 01:42:16,751
<i>Vai sendo sujeita a mudanças.</i>

1523
01:42:16,834 --> 01:42:21,334
Mas há uma constante:
o Che quer entrar na América Latina.

1524
01:42:22,375 --> 01:42:25,501
Veio a Cuba para isso.
Não veio a Cuba para ficar.

1525
01:42:25,584 --> 01:42:28,501
Veio a Cuba para construir
um primeiro grupo, para montar

1526
01:42:28,584 --> 01:42:32,334
um treinamento e sair o antes possível
para a América Latina.

1527
01:42:34,584 --> 01:42:36,584
<i>Tem uma última foto com Fidel.</i>

1528
01:42:36,667 --> 01:42:38,792
<i>O Che vestido
como um burocrata de alto nível:</i>

1529
01:42:38,876 --> 01:42:42,417
<i>terno, gravata, chapéu,
óculos de armação quadrada.</i>

1530
01:42:45,209 --> 01:42:48,167
<i>No dia 23 de outubro de 1966,</i>

1531
01:42:48,250 --> 01:42:52,292
<i>Ernesto Guevara, a caminho de ser
novamente o Che, sai de Cuba.</i>

1532
01:42:53,584 --> 01:42:56,501
<i>Dizem que há uma foto
de um homem no quarto</i>

1533
01:42:56,584 --> 01:43:00,042
<i>do Hotel Copacabana de La Paz
se olhando em um espelho.</i>

1534
01:43:00,334 --> 01:43:03,083
<i>Uma foto tirada no mesmo dia
que este homem volta</i>

1535
01:43:03,167 --> 01:43:05,584
<i>a essa cidade após vários anos
de ausência.</i>

1536
01:43:05,959 --> 01:43:08,417
<i>Essa foto mostra um homem
que acaba de passar</i>

1537
01:43:08,501 --> 01:43:11,918
<i>o pior ano da sua vida e que,
no entanto, está de volta,</i>

1538
01:43:11,959 --> 01:43:12,959
<i>retornou.</i>

1539
01:43:23,042 --> 01:43:25,584
<i>Por que Bolívia?</i>

1540
01:43:26,459 --> 01:43:29,584
<i>Onde evidentemente
as condições para uma revolução</i>

1541
01:43:30,042 --> 01:43:33,918
<i>são no mínimo muito complexas.</i>

1542
01:43:34,834 --> 01:43:37,167
Acaba de haver uma reforma agrária.

1543
01:43:37,918 --> 01:43:40,375
Vão se meter em uma zona rural
sem tradição

1544
01:43:40,501 --> 01:43:41,959
e sem movimento.

1545
01:43:42,125 --> 01:43:45,584
Não se aproximam das zonas mais ativas

1546
01:43:46,083 --> 01:43:48,334
da insurgência política,

1547
01:43:48,417 --> 01:43:51,459
como podiam ser as zonas mineiras
ou o movimento estudantil

1548
01:43:51,959 --> 01:43:53,501
nas grandes cidades,

1549
01:43:53,918 --> 01:43:58,083
e vêm se esconder neste canto do mundo.

1550
01:43:59,292 --> 01:44:03,334
Eu acho que a explicação
é mais ou menos simples.

1551
01:44:05,334 --> 01:44:09,209
O Che traz na cabeça
um plano muito mais complicado

1552
01:44:09,292 --> 01:44:10,501
que uma operação boliviana.

1553
01:44:11,250 --> 01:44:14,584
Está pensando em uma operação
de dimensões continentais.

1554
01:44:15,334 --> 01:44:20,083
Uma base remota, recôndita na Bolívia

1555
01:44:20,167 --> 01:44:24,209
de treinamento de um núcleo
guerrilheiro multinacional

1556
01:44:24,292 --> 01:44:27,083
que incorpore argentinos,
peruanos, bolivianos

1557
01:44:27,375 --> 01:44:31,959
e este setor de combatentes cubanos,

1558
01:44:32,751 --> 01:44:37,167
que treine e que depois
de uma etapa mais ou menos longa

1559
01:44:37,250 --> 01:44:40,417
consiga desprender tropas
guerrilheiras em direção à Argentina

1560
01:44:40,501 --> 01:44:41,709
e ao Peru.

1561
01:44:42,667 --> 01:44:44,542
Esse é o grande plano.

1562
01:44:45,167 --> 01:44:47,000
Olhem, borboletas amarelas.

1563
01:44:48,125 --> 01:44:52,709
Parece que entramos de repente
em um romance de García Márquez.

1564
01:45:02,334 --> 01:45:06,334
<i>Ernesto Guevara,
conhecido pela polícia do planeta inteiro,</i>

1565
01:45:06,417 --> 01:45:07,751
<i>que estava buscando-o,</i>

1566
01:45:08,083 --> 01:45:11,918
<i>percorre o interior da Bolívia
de jipe durante dois dias.</i>

1567
01:45:12,417 --> 01:45:19,042
<i>Vai em direção à zona que decidiu
para ser o ponto para organizar</i>

1568
01:45:19,584 --> 01:45:21,334
<i>a Operação Bolívia.</i>

1569
01:45:28,626 --> 01:45:32,292
<i>Ao cruzar o Rio Grande,
essa última foto o mostra</i>

1570
01:45:32,375 --> 01:45:34,959
<i>com este disfarce de burocrata impassível</i>

1571
01:45:35,083 --> 01:45:37,167
<i>em busca do seu destino.</i>

1572
01:45:39,584 --> 01:45:41,250
<i>A operação era complicada.</i>

1573
01:45:41,584 --> 01:45:44,709
<i>Chegam por mil caminhos,
com passaportes falsos,</i>

1574
01:45:44,792 --> 01:45:46,292
<i>em grupos de dois,</i>

1575
01:45:46,667 --> 01:45:48,375
<i>e ao mesmo tempo, chegam as armas.</i>

1576
01:45:50,042 --> 01:45:51,667
Não trouxemos o facão.

1577
01:45:57,459 --> 01:45:59,876
Hoje posso te falar
sobre o internacionalismo,

1578
01:45:59,959 --> 01:46:02,417
mas, o que eu sabia disso naquela época?

1579
01:46:02,959 --> 01:46:06,751
Nós tínhamos a noção do dever

1580
01:46:07,000 --> 01:46:10,459
de defender a revolução
e de defender a pátria.

1581
01:46:10,834 --> 01:46:15,334
Nós nos sensibilizamos mais
desde o ponto de vista teórico,

1582
01:46:15,417 --> 01:46:17,334
em relação a toda uma série de conceitos,

1583
01:46:17,542 --> 01:46:21,042
mas naquele momento
estávamos acompanhando o Che.

1584
01:46:21,584 --> 01:46:25,876
E a presença do Che aqui
simbolizava o internacionalismo.

1585
01:46:25,959 --> 01:46:30,042
Por isso, para os cubanos,
o internacionalismo

1586
01:46:30,125 --> 01:46:32,834
é pagar nossa dívida com a humanidade.

1587
01:46:35,042 --> 01:46:37,334
<i>No dia primeiro de fevereiro,
a expedição começa.</i>

1588
01:46:38,292 --> 01:46:40,250
<i>Jornadas de 10 a 12 horas de caminhada.</i>

1589
01:46:40,918 --> 01:46:43,584
<i>O Che escreve: "A tropa está cansada,</i>

1590
01:46:43,667 --> 01:46:45,334
<i>mas todos responderam muito bem.</i>

1591
01:46:45,918 --> 01:46:47,626
<i>Eu estou liberado de quase 15 libras</i>

1592
01:46:47,709 --> 01:46:49,250
<i>e consigo andar com leveza,</i>

1593
01:46:49,459 --> 01:46:52,334
<i>apesar da dor nos ombros
se tornar impossível às vezes."</i>

1594
01:46:56,292 --> 01:47:01,584
Ao longo dos dias seguintes
de solidão e fome,

1595
01:47:02,626 --> 01:47:04,709
encontram um camponês

1596
01:47:04,792 --> 01:47:07,501
<i>que será uma peça fundamental.
Lembremos o nome dele:</i>

1597
01:47:07,584 --> 01:47:08,918
<i>Honorato Rojas.</i>

1598
01:47:09,000 --> 01:47:12,751
<i>O médico cura seus filhos,
que possuem vermes e parasitos,</i>

1599
01:47:12,834 --> 01:47:14,000
<i>e se despede.</i>

1600
01:47:19,167 --> 01:47:22,959
-Seguro a Bíblia para você?
-Não, a Bíblia dá equilíbrio.

1601
01:47:28,876 --> 01:47:30,584
<i>No dia 23 de março,</i>

1602
01:47:31,792 --> 01:47:34,083
uma das emboscadas que o Che preparou

1603
01:47:35,959 --> 01:47:39,667
<i>confronta uma grande patrulha
do exército.</i>

1604
01:47:40,834 --> 01:47:44,501
O combate dura minutos,
mas é uma verdadeira carniceira.

1605
01:47:45,083 --> 01:47:51,584
O exército deixa 7 mortos,
4 feridos e 14 prisioneiros.

1606
01:47:52,000 --> 01:47:55,751
E o outro encontro
foi no dia 18 de abril.

1607
01:47:57,209 --> 01:48:01,959
Ali tivemos que lamentar
a primeira morte cubana.

1608
01:48:01,959 --> 01:48:03,959
O primeiro cubano a cair em combate:

1609
01:48:04,209 --> 01:48:05,626
<i>o companheiro Suárez Gayol.</i>

1610
01:48:06,209 --> 01:48:08,501
<i>Sua metralhadora travou</i>

1611
01:48:08,626 --> 01:48:10,459
e ele levantou para
lançar uma granada de mão,

1612
01:48:10,667 --> 01:48:13,751
e uma bala que o atingiu
na cabeça foi fatal.

1613
01:48:15,542 --> 01:48:19,334
<i>O Che, afastado, sentado
na rede, fumando uma pipa.</i>

1614
01:48:19,417 --> 01:48:21,959
Lia e escrevia, pensava e tomava mate.

1615
01:48:22,417 --> 01:48:24,834
Limpava seu fuzil, ouvia a Rádio Havana

1616
01:48:24,918 --> 01:48:26,250
em seu transistor à noite,

1617
01:48:26,667 --> 01:48:28,667
<i>dava ordens lacônicas,</i>

1618
01:48:29,083 --> 01:48:30,959
<i>ausente, fechado em si mesmo.</i>

1619
01:48:31,167 --> 01:48:34,792
<i>Atmosfera tensa
no restante do acampamento.</i>

1620
01:48:35,083 --> 01:48:38,834
Tudo reforçado pelo esgotamento,
pela fome, pela falta de sono

1621
01:48:39,000 --> 01:48:40,959
a permanente hostilidade da selva.

1622
01:48:46,000 --> 01:48:47,626
Quanto custam as bananas, senhora?

1623
01:48:49,334 --> 01:48:51,250
Vou levar seis, meia dúzia.

1624
01:48:56,083 --> 01:48:57,292
Quer uma?

1625
01:48:58,542 --> 01:49:00,083
-Obrigado.
-Não tem de quê.

1626
01:49:02,459 --> 01:49:04,959
<i>Alguns voluntários que haviam
chegado no grupo Moisés Guevara</i>

1627
01:49:05,083 --> 01:49:07,083
<i>acordam o acampamento.</i>

1628
01:49:07,751 --> 01:49:11,125
<i>A polícia detém os desertores
no povoado de Laguinillas,</i>

1629
01:49:11,209 --> 01:49:13,125
<i>quando estavam tentando vender uma arma.</i>

1630
01:49:13,542 --> 01:49:15,918
<i>Um deles fala do Grande Chefe,</i>

1631
01:49:16,083 --> 01:49:18,459
<i>o qual nunca viu e diz que é o Che.</i>

1632
01:49:18,834 --> 01:49:20,918
<i>A CIA transmite a informação</i>

1633
01:49:21,542 --> 01:49:25,584
e há uma reunião de alto nível
em Washington,

1634
01:49:25,959 --> 01:49:29,334
na qual imediatamente se aceita

1635
01:49:29,667 --> 01:49:32,959
aumentar o apoio militar à Bolívia.

1636
01:49:33,334 --> 01:49:36,501
<i>Isso significa
criar uma base de operações</i>

1637
01:49:36,751 --> 01:49:41,167
<i>com a missão de treinar dois
batalhões de soldados bolivianos.</i>

1638
01:49:41,834 --> 01:49:43,918
<i>Há quanto tempo está buscando
o Che Guevara</i>

1639
01:49:43,959 --> 01:49:46,083
<i>e em quais países o buscou?</i>

1640
01:49:46,667 --> 01:49:49,959
Havia várias pessoas
buscando-o em diferentes países,

1641
01:49:50,083 --> 01:49:51,751
principalmente na América Latina,

1642
01:49:53,959 --> 01:49:57,417
no sudeste asiático
e desta forma, o encontramos.

1643
01:49:58,000 --> 01:50:04,125
Não o encontrávamos
porque sempre estava um passo a frente.

1644
01:50:04,876 --> 01:50:06,501
Mas acho que sua sorte acabou aqui.

1645
01:50:08,626 --> 01:50:11,834
<i>O General Barrientos
garantiu hoje no "Palacio Quemado"</i>

1646
01:50:11,959 --> 01:50:13,918
<i>que o Che Guevara está cercado</i>

1647
01:50:13,959 --> 01:50:17,083
<i>na zona que compreende
o rio Grande e o rio Azero,</i>

1648
01:50:17,667 --> 01:50:20,751
<i>e que o grupo guerrilheiro
está reduzido a menos de 20 homens.</i>

1649
01:50:20,834 --> 01:50:22,375
BOLIVIANOS, AJUDEM-NOS A CAPTURÁ-LOS VIVOS

1650
01:50:22,459 --> 01:50:24,876
<i>Outro escritório informa
que desde Valle Grande</i>

1651
01:50:24,959 --> 01:50:28,083
<i>saíram tropas de soldados
treinadas em La Esperanza</i>

1652
01:50:28,167 --> 01:50:31,167
<i>por instrutores boinas verdes
norte-americanos.</i>

1653
01:50:32,334 --> 01:50:34,959
<i>Parte do Estado Maior da Quarta Divisão</i>

1654
01:50:35,250 --> 01:50:38,959
<i>transferiu seu posto
de avançada de La Punilla</i>

1655
01:50:39,250 --> 01:50:41,584
<i>para atender melhor a zona</i>

1656
01:50:41,918 --> 01:50:45,000
<i>por onde se presume que os
guerrilheiros podem tentar sair.</i>

1657
01:50:46,000 --> 01:50:52,375
GRUPO GUERRILHEIRO DO SUL FOI LIQUIDADO
DEPOIS DE VIOLENTO COMBATE EM MASICURÍ

1658
01:50:52,709 --> 01:50:57,209
<i>Quando o Che fica sabendo
do massacre pela rádio</i>

1659
01:50:57,292 --> 01:50:59,751
<i>e entende que os guerrilheiros
dos quais estão falando</i>

1660
01:51:00,209 --> 01:51:01,626
<i>são a segunda tropa,</i>

1661
01:51:01,918 --> 01:51:05,459
tenta buscar uma saída para o norte.

1662
01:51:14,918 --> 01:51:16,542
<i>Com apenas algumas horas de descanso,</i>

1663
01:51:16,626 --> 01:51:18,209
<i>às 4:30 da madrugada</i>

1664
01:51:19,834 --> 01:51:21,751
<i>avançam por outro vale</i>

1665
01:51:22,667 --> 01:51:26,626
<i>até chegar a algo conhecido
como a Quebrada del Churo</i>

1666
01:51:26,709 --> 01:51:27,834
<i>ou a Quebrada del Yuro.</i>

1667
01:51:28,584 --> 01:51:32,250
<i>Ainda não há consciência
do cerco militar.</i>

1668
01:51:33,334 --> 01:51:36,918
Os militares se mobilizam pelo topo.

1669
01:51:37,125 --> 01:51:40,125
Outros descem do outro lado.

1670
01:51:40,834 --> 01:51:43,751
-E eles vão descendo e descendo.
-Fechando as saídas.

1671
01:51:43,834 --> 01:51:45,000
Sim, fechando as saídas,

1672
01:51:45,334 --> 01:51:47,292
até que o localizam ali.

1673
01:51:51,042 --> 01:51:54,083
O sargento Bernardino Huanca dos soldados

1674
01:51:54,167 --> 01:51:55,417
vai contar a história.

1675
01:51:55,501 --> 01:51:58,667
Dirá: "Observamos um vulto estranho
que nos pareceu suspeito

1676
01:51:58,751 --> 01:51:59,876
e atiramos.

1677
01:52:00,250 --> 01:52:03,167
Um dos meus soldados que portava
uma arma automática atirou

1678
01:52:03,334 --> 01:52:04,959
e ouvimos um barulho estranho,

1679
01:52:05,375 --> 01:52:07,501
como a queda de uma colherzinha
ou algo assim."

1680
01:52:07,834 --> 01:52:12,417
É que a rajada do automático
bateu na arma do Che.

1681
01:52:17,834 --> 01:52:22,000
<i>Lá pelas 2:30 da tarde,
três soldados surpresos</i>

1682
01:52:22,751 --> 01:52:25,334
<i>veem um homem levando um ferido sair.</i>

1683
01:52:26,083 --> 01:52:28,667
<i>O ferido é Simeón Cuba,
mais conhecido como "Willy",</i>

1684
01:52:28,792 --> 01:52:32,459
<i>que grita: "Caramba! Este é
o Comandante Guevara e vão respeitá-lo."</i>

1685
01:52:33,000 --> 01:52:35,959
Os soldados desconcertados
dizem: "Sente-se, senhor."

1686
01:52:36,751 --> 01:52:40,250
Retiram suas armas, o M2 quebrado do Che,

1687
01:52:41,959 --> 01:52:43,959
a pistola e a adaga que trazia.

1688
01:52:45,459 --> 01:52:50,375
<i>Apresentam-se diante de Gary Prado,
que mal pode acreditar</i>

1689
01:52:50,959 --> 01:52:53,959
<i>ter capturado o Che Guevara
ferido em um uma perna.</i>

1690
01:52:54,918 --> 01:52:58,459
<i>Ele o retira por esta
trilha em direção a La Higuera.</i>

1691
01:53:12,834 --> 01:53:13,959
<i>Ao redor do povoado,</i>

1692
01:53:14,000 --> 01:53:16,167
<i>alguns camponeses aterrorizados
se concentraram.</i>

1693
01:53:17,626 --> 01:53:19,751
ROTA DE CHE
SEJAM BEM-VINDOS

1694
01:53:23,792 --> 01:53:27,459
<i>Os prisioneiros e os mortos da
guerrilha são levados à escola.</i>

1695
01:53:36,209 --> 01:53:37,918
MUSEU COMUNAL "LA HIGUERA"

1696
01:53:40,959 --> 01:53:44,459
<i>O Che permaneceu 18 horas</i>

1697
01:53:45,584 --> 01:53:47,417
no interior desta escola.

1698
01:53:47,751 --> 01:53:52,250
<i>18 horas para que fosse decidido...</i>

1699
01:53:54,083 --> 01:53:55,334
<i>o destino dele.</i>

1700
01:53:58,000 --> 01:54:00,918
"Na metade da manhã,
Ayoroa solicita voluntários

1701
01:54:00,959 --> 01:54:03,042
entre os soldados
para a tarefa de carrasco.

1702
01:54:03,918 --> 01:54:07,083
<i>O Suboficial Mario Terán
pediu que o deixassem matar o Che."</i>

1703
01:54:08,000 --> 01:54:11,584
<i>Terán contará: "Hesitei 40 minutos
antes de executar a ordem."</i>

1704
01:54:13,334 --> 01:54:14,918
O Che está sentado em um banco,

1705
01:54:15,792 --> 01:54:18,959
<i>com os pulsos amarrados,
as costas na parede.</i>

1706
01:54:19,584 --> 01:54:21,083
<i>Terán hesita, diz algo.</i>

1707
01:54:21,334 --> 01:54:22,834
Dizem que o Che disse:

1708
01:54:23,417 --> 01:54:25,501
"Atire, covarde,
você vai matar um homem."

1709
01:54:29,083 --> 01:54:30,959
Na versão do próprio Terán:

1710
01:54:31,792 --> 01:54:34,209
"Fique calmo, você vai matar um homem."

1711
01:54:34,667 --> 01:54:36,334
E dispara uma primeira rajada.

1712
01:54:38,083 --> 01:54:42,250
Recupera o fôlego
e dispara uma segunda rajada.

1713
01:54:42,918 --> 01:54:44,834
Todos os testemunhos parecem confirmar

1714
01:54:44,918 --> 01:54:50,542
que à 1:10 da tarde da segunda-feira,
9 de outubro de 1967

1715
01:54:50,626 --> 01:54:52,250
o Che Guevara foi assassinado.

1716
01:54:52,626 --> 01:54:54,959
Não morto em combate. Assassinado.

1717
01:55:02,501 --> 01:55:04,709
O SEU EXEMPLO ILUMINA
UM NOVO AMANHECER

1718
01:55:05,250 --> 01:55:06,918
<i>Na manhã do dia nove,</i>

1719
01:55:06,959 --> 01:55:11,834
<i>o cadáver foi amarrado em uma
maca às patas do helicóptero</i>

1720
01:55:11,959 --> 01:55:16,292
<i>que vai embora
e deixa as 18 horas para trás</i>

1721
01:55:17,459 --> 01:55:23,792
e transporta o Che rumo
ao mito mais potente do século XX.

1722
01:56:05,042 --> 01:56:08,959
Começa um trajeto...

1723
01:56:12,584 --> 01:56:13,834
ao redor do corpo...

1724
01:56:17,042 --> 01:56:19,375
<i>como se quisessem confirmar o confirmado,</i>

1725
01:56:19,501 --> 01:56:20,918
<i>para que não houvesse nenhuma dúvida</i>

1726
01:56:21,584 --> 01:56:24,459
<i>de que o que estava ali
eram os restos de Ernesto Guevara.</i>

1727
01:56:27,834 --> 01:56:29,292
<i>Parecia Cristo.</i>

1728
01:57:01,334 --> 01:57:04,959
Na casa do meu amigo
Theo Bruns, em Hamburgo,

1729
01:57:05,083 --> 01:57:06,417
tem um pôster do Che

1730
01:57:07,042 --> 01:57:08,876
com um escrito embaixo que diz:

1731
01:57:08,959 --> 01:57:11,501
"Tenho um pôster
de todos vocês na minha casa."

1732
01:57:12,709 --> 01:57:15,667
O Che, que praticava muito
esse humor ácido, teria gostado,

1733
01:57:17,542 --> 01:57:21,000
e é a única forma de confrontar

1734
01:57:21,250 --> 01:57:24,250
esta invasão que provém
da sociedade de consumo.

1735
01:57:24,876 --> 01:57:27,584
Mas também não se deve reclamar tanto

1736
01:57:27,667 --> 01:57:29,417
nem lamentar demais.

1737
01:57:30,709 --> 01:57:34,959
Que um jogador de futebol
levante a camiseta

1738
01:57:35,083 --> 01:57:40,125
para mostrar que por baixo
está usando uma camiseta do Che,

1739
01:57:40,584 --> 01:57:45,167
que Pinochet, ao revelar sua biblioteca,

1740
01:57:45,334 --> 01:57:48,959
se descubra que tem um Diário
de Bolívia assinado por Kissinger,

1741
01:57:49,417 --> 01:57:52,751
que haja milhares de fotos,
selos, discos,

1742
01:57:52,834 --> 01:57:56,334
<i>capas de revistas,
recortes, calendários...</i>

1743
01:57:57,501 --> 01:58:00,959
Há anos escrevi:

1744
01:58:03,709 --> 01:58:05,334
"O Che nos vigia.

1745
01:58:07,250 --> 01:58:09,918
Além de toda a parafernália, retorna.

1746
01:58:10,626 --> 01:58:13,375
Na era de naufrágios,
é o nosso santo laico.

1747
01:58:14,542 --> 01:58:17,209
Mais de 45 anos depois da sua morte,

1748
01:58:17,375 --> 01:58:19,667
sua imagem atravessa gerações.

1749
01:58:20,125 --> 01:58:24,083
Seu mito passa galopando
em meio a delírios...

1750
01:58:24,626 --> 01:58:27,417
Os delírios de grandeza do neoliberalismo.

1751
01:58:27,918 --> 01:58:31,209
Irreverente, caçoador, teimoso,

1752
01:58:31,626 --> 01:58:33,167
moralmente teimoso,

1753
01:58:33,250 --> 01:58:34,334
inesquecível."

