﻿1
00:00:01,206 --> 00:00:03,881
<font color=#ffffff>Legendas:</font>
<font color=#ffff00>Nephilim dC</font>

2
00:00:03,882 --> 00:00:06,572
<font color=#ffffff>Legendas:</font>
<font color=#ffff00>Fred Cipriano</font>

3
00:00:06,573 --> 00:00:10,031
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

4
00:01:01,980 --> 00:01:04,000
CAIXA DE CORREIO

5
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
Aqui. Leia.

6
00:01:11,140 --> 00:01:14,440
"Caros amigos, estamos
há 24 horas a caminho

7
00:01:14,500 --> 00:01:17,020
do novo Campo de
Trabalho de Birkenau..."

8
00:01:19,200 --> 00:01:20,880
Eu vou para Auschwitz.

9
00:01:23,220 --> 00:01:25,440
Não vou deixar Alice
morrer lá.

10
00:01:28,020 --> 00:01:32,840
O HERÓI CEGO
O AMOR DE OTTO WEIDT

11
00:01:34,020 --> 00:01:37,940
NARRADO POR
Inge Deutschkron

12
00:01:51,620 --> 00:01:55,240
MUSEU DA OFICINA DE CEGOS
OTTO WEIDT - BERLIM

13
00:02:03,260 --> 00:02:05,800
Eu era uma criança
muito protegida

14
00:02:05,900 --> 00:02:09,940
e tinha pouco contacto com
os cegos, surdos e mudos.

15
00:02:10,300 --> 00:02:15,140
Quando o conheci, estava
relutante em ir até lá,

16
00:02:15,150 --> 00:02:18,400
eu tinha só 19 anos, e não
sabia o que ia encontrar.

17
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
Senti algo estranho
naquele olhar penetrante.

18
00:02:21,680 --> 00:02:24,060
Ele tinha os olhos
muito azuis.

19
00:02:24,400 --> 00:02:26,700
Não percebi que ele era cego.

20
00:02:26,900 --> 00:02:29,030
Chama isso de vassoura?

21
00:02:29,031 --> 00:02:30,939
Isso não presta!
OFICINA DE CEGOS, 1941

22
00:02:30,940 --> 00:02:34,240
Mal aparada.
Um desperdício total!

23
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
Faça seu serviço direito!

24
00:02:39,400 --> 00:02:41,420
- Quem é ele?
- Horn.

25
00:02:41,560 --> 00:02:43,900
- Correto.
- Chaim Israel Horn.

26
00:02:44,000 --> 00:02:46,520
Você já o conhece.
Ele é muito bom.

27
00:02:46,620 --> 00:02:47,987
Claro.

28
00:02:54,100 --> 00:02:56,700
Você e a sua esperança
de que um dia

29
00:02:56,800 --> 00:03:00,020
seus judeus se tornem
trabalhadores úteis.

30
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
Já que não posso combater,

31
00:03:03,980 --> 00:03:06,820
os camaradas devem ao menos
receber bons materiais.

32
00:03:06,980 --> 00:03:08,378
É mesmo?

33
00:03:09,200 --> 00:03:11,800
Bem, não vou ocupar mais
o seu tempo.

34
00:03:11,820 --> 00:03:15,100
Lembre-se de que tenho
convidados no fim de semana.

35
00:03:15,120 --> 00:03:17,300
Não quero ficar desamparado.

36
00:03:17,400 --> 00:03:18,900
Já resolvi tudo!

37
00:03:19,300 --> 00:03:20,953
Estou contando com isso.

38
00:03:20,954 --> 00:03:22,640
<i>- Heil Hitler!
- Heil Hitler!</i>

39
00:03:30,440 --> 00:03:33,320
- Você é o Sr. Weidt?
- Quem deseja?

40
00:03:33,440 --> 00:03:35,960
Deixe-me apresentar.
Eu sou Alice Licht.

41
00:03:37,560 --> 00:03:38,997
Venha.

42
00:03:42,460 --> 00:03:45,347
Ela era 4 anos
mais velha.

43
00:03:45,348 --> 00:03:48,174
Eu tinha 19 anos,
e ela 23.

44
00:03:48,456 --> 00:03:53,099
Nós nos conhecemos
na fábrica da IG Farben.

45
00:03:53,108 --> 00:03:57,208
E nos reencontramos
na oficina de Otto Weidt.

46
00:03:58,220 --> 00:04:00,060
Oficina Otto Weidt
para Cegos.

47
00:04:02,040 --> 00:04:03,340
Sim.

48
00:04:05,680 --> 00:04:07,560
Por favor, sente-se.

49
00:04:09,140 --> 00:04:10,440
Obrigada.

50
00:04:17,200 --> 00:04:19,400
- Está à procura de emprego?
- Sim.

51
00:04:19,520 --> 00:04:22,840
A Central de Empregos
para Judeus a enviou?

52
00:04:24,140 --> 00:04:27,740
Não, foi a Sra. Prokownik
da Comunidade Judaica.

53
00:04:28,300 --> 00:04:30,600
Ela disse que você poderia
fazer algo por mim.

54
00:04:30,620 --> 00:04:33,150
Me graduei como secretária.

55
00:04:33,200 --> 00:04:36,000
Não posso contratá-la
como secretária.

56
00:04:36,200 --> 00:04:38,150
Meu último emprego
foi na fábrica Aceta.

57
00:04:39,180 --> 00:04:41,840
Na fiação de seda
para paraquedas.

58
00:04:46,260 --> 00:04:49,280
Mãos de músico.
Você tocava piano?

59
00:04:49,560 --> 00:04:52,560
Há muito tempo.
Já não o temos mais.

60
00:04:53,020 --> 00:04:54,600
- Posso?
- Por favor.

61
00:05:05,140 --> 00:05:07,580
Por que a Aceta te dispensou?

62
00:05:11,160 --> 00:05:12,560
Úlcera gástrica.

63
00:05:13,360 --> 00:05:15,220
E hoje quem não sofre disso?

64
00:05:17,500 --> 00:05:21,940
Na época, judeus só podiam
varrer ruas e carregar carvão.

65
00:05:22,060 --> 00:05:25,760
Trabalhar em escritório era
proibido para os judeus.

66
00:05:26,680 --> 00:05:27,980
Venha comigo.

67
00:05:31,120 --> 00:05:33,620
Otto Weidt precisava
de trabalhadores,

68
00:05:33,700 --> 00:05:35,080
e que enxergassem.

69
00:05:35,160 --> 00:05:38,400
As cerdas que inserimos
nas escovas

70
00:05:38,500 --> 00:05:41,480
devem ser processadas
previamente.

71
00:05:46,200 --> 00:05:48,400
Hoje você teve que entrar
no jogo.

72
00:05:48,420 --> 00:05:50,420
E eu achando que
estava falando sério.

73
00:05:50,420 --> 00:05:53,420
Este é Chaim Horn.
Ele tinha uma fábrica.

74
00:05:53,540 --> 00:05:55,260
- Um gênio.
- Ah, Sr. Weidt...

75
00:05:55,320 --> 00:05:56,700
Sim, ele sabe se virar.

76
00:05:56,701 --> 00:05:59,280
De escovas aos melhores itens
para cabeleireiros.

77
00:05:59,281 --> 00:06:02,161
Esses tempos acabaram.
Muito obrigado.

78
00:06:02,580 --> 00:06:06,260
- A senhorita trabalhará aqui?
- Sim. Escutem todos.

79
00:06:08,000 --> 00:06:11,060
Esta é nossa nova colega,
a Srta. Licht.

80
00:06:11,360 --> 00:06:12,710
Como vai?

81
00:06:12,711 --> 00:06:14,759
Ela é tão bonita
quanto seu nome?

82
00:06:14,760 --> 00:06:17,540
Este é Siegfried Lewin,
nosso perito em mulheres.

83
00:06:17,720 --> 00:06:19,520
Eis o seu local de trabalho.

84
00:06:19,620 --> 00:06:21,800
O Sr. Horn lhe mostrará
o que fazer.

85
00:06:21,900 --> 00:06:24,580
A jovem vai acabar estragando
a vista aí.

86
00:06:24,581 --> 00:06:25,882
Posso trocar com ela.

87
00:06:25,883 --> 00:06:28,959
Vamos, fique com seu lugar
ao sol, Rose.

88
00:06:28,960 --> 00:06:31,780
De qualquer modo,
ela só precisa trabalhar aqui,

89
00:06:31,860 --> 00:06:33,400
quando vier a inspeção.

90
00:06:33,520 --> 00:06:36,800
Ele fazia de tudo para ser
um grande homem.

91
00:06:36,900 --> 00:06:40,920
Sempre foi o "doador",
por assim dizer.

92
00:06:41,120 --> 00:06:42,640
E ele era.

93
00:06:42,860 --> 00:06:47,060
Ele era de certa forma
um impostor.

94
00:06:47,624 --> 00:06:50,584
Ele fez, como se diz mesmo?

95
00:06:50,585 --> 00:06:55,460
Ele fez da sua vida
um mundo de fantasia,

96
00:06:55,461 --> 00:07:00,320
de seu entorno e em tudo
que lhe dizia respeito.

97
00:07:03,160 --> 00:07:05,080
KARSTADT
LOJA DE DEPARTAMENTO

98
00:07:06,100 --> 00:07:10,100
Posso entender por que
as pessoas gostavam dele.

99
00:07:10,200 --> 00:07:13,900
Eu também gostava dele.
Mas ele era casado.

100
00:07:17,300 --> 00:07:19,900
- Sr. Diretor.
- Olá.

101
00:07:27,240 --> 00:07:28,780
É muito macia.

102
00:07:30,200 --> 00:07:33,800
- Não acha vistosa demais?
- É a última moda.

103
00:07:34,000 --> 00:07:38,200
Sr. Diretor, garanto que sua
esposa vai deixá-lo muito bem

104
00:07:38,220 --> 00:07:39,600
em Garmisch.

105
00:07:41,200 --> 00:07:43,020
Meu marido não vai comigo.

106
00:07:43,440 --> 00:07:46,280
Ele está sempre ocupado.

107
00:07:46,360 --> 00:07:49,580
Por favor, não posso abandonar
o meu pessoal.

108
00:07:49,700 --> 00:07:52,880
Eu sei. Ninguém aqui pode
ficar sem você.

109
00:07:53,000 --> 00:07:55,420
Por que não experimenta
um segundo vestido?

110
00:07:55,480 --> 00:07:57,680
- Tafetá ou cetim?
- Srta. Gitte!

111
00:07:57,900 --> 00:08:02,800
Traga para a Sra. Weidt os
tafetás verde-musgo e tabaco,

112
00:08:03,000 --> 00:08:04,680
e coloque-os na cabine.

113
00:08:04,720 --> 00:08:07,140
- Otto...
- Vamos lá, Else.

114
00:08:11,000 --> 00:08:13,300
Agora vamos tratar de nós.

115
00:08:19,500 --> 00:08:23,200
Uma marca sofisticada,
se me permite dizer.

116
00:08:26,500 --> 00:08:27,897
Maravilhoso!

117
00:08:27,898 --> 00:08:29,980
E o outros pedidos?
Tudo resolvido?

118
00:08:30,020 --> 00:08:33,000
Sim. Dez caixas de charutos,

119
00:08:33,020 --> 00:08:36,550
duas caixas cada de champagne,
conhaque e vinho do porto,

120
00:08:36,600 --> 00:08:38,700
um rádio, 4 metros de lã...

121
00:08:49,720 --> 00:08:52,920
- Bom dia, Sr. Weidt.
- Werner, bom dia.

122
00:08:53,460 --> 00:08:55,020
Está um dia lindo.

123
00:08:56,780 --> 00:08:58,920
- Sr. Weidt!
- Srta. Licht.

124
00:08:59,500 --> 00:09:02,900
Não sei como deixei passar
isso, sinto muito!

125
00:09:02,920 --> 00:09:05,340
- O que aconteceu?
- Recebemos uma notificação.

126
00:09:05,350 --> 00:09:06,716
Do Comando de Munição.

127
00:09:06,717 --> 00:09:09,900
Querem saber onde está
as 150 vassouras que pediram.

128
00:09:11,600 --> 00:09:13,280
Já verifiquei no depósito.

129
00:09:13,300 --> 00:09:16,000
A remessa está pronta.
Posso enviá-la agora mesmo.

130
00:09:16,900 --> 00:09:18,980
Quando foi o pedido?

131
00:09:19,300 --> 00:09:20,780
Há 4 semanas.

132
00:09:21,700 --> 00:09:23,800
Ainda temos alguma margem.

133
00:09:24,700 --> 00:09:28,500
As vassouras do depósito
vão para Karstadt,

134
00:09:28,520 --> 00:09:29,900
isso é mais urgente.

135
00:09:30,600 --> 00:09:33,800
Essas permutas são importantes.
Nós vivemos disso.

136
00:09:33,900 --> 00:09:35,850
Ele negociava o que produzia,

137
00:09:35,860 --> 00:09:39,200
e aquilo pertencia
ao exército alemão.

138
00:09:39,240 --> 00:09:42,000
Ele ia até a Karstadt,
que ficava ali perto,

139
00:09:42,020 --> 00:09:44,000
e dizia: "Pegue a vassoura."

140
00:09:44,100 --> 00:09:47,050
Era difícil comprar vassoura
naquela época.

141
00:09:47,100 --> 00:09:48,690
Uma vassoura de crina...

142
00:09:48,700 --> 00:09:51,900
dava um belo presente
de casamento.

143
00:09:54,100 --> 00:09:55,820
Um gesto de gratidão.

144
00:09:59,620 --> 00:10:00,920
Obrigada.

145
00:10:04,160 --> 00:10:06,080
É muita generosidade sua.

146
00:10:11,200 --> 00:10:13,800
Srta. Inge, em que pé estamos?

147
00:10:13,820 --> 00:10:16,000
Eu já passei tudo ao Sr. Basch.

148
00:10:16,580 --> 00:10:18,200
- Sr. Weidt?
- Sim?

149
00:10:18,300 --> 00:10:20,300
Poderíamos dividir
a remessa.

150
00:10:20,320 --> 00:10:22,720
50 vassouras para a Wehrmacht,
100 para Karstadt.

151
00:10:22,800 --> 00:10:24,300
Evitaria discussão.

152
00:10:24,400 --> 00:10:25,740
Srta. Licht!

153
00:10:30,600 --> 00:10:33,400
Ela tinha o caráter muito
parecido com o dele.

154
00:10:33,420 --> 00:10:38,400
Dissimulação e desculpas,
ela sabia inventar desculpas!

155
00:10:38,420 --> 00:10:41,500
Ambos formavam uma combinação
perfeita.

156
00:10:44,316 --> 00:10:45,631
Sim?

157
00:10:45,632 --> 00:10:47,099
A caixa com artigos variados.

158
00:10:47,100 --> 00:10:50,000
- Levo ao seu escritório?
- Não. Deixe-a na antessala.

159
00:10:51,300 --> 00:10:52,600
Obrigado.

160
00:10:56,020 --> 00:10:57,320
Obrigado.

161
00:11:01,600 --> 00:11:04,080
- O que é tudo isso?
- Srta. Licht,

162
00:11:04,100 --> 00:11:06,450
quando você entregar
os envelopes de pagamento,

163
00:11:06,500 --> 00:11:08,800
distribua esses itens
simultaneamente.

164
00:11:08,850 --> 00:11:10,150
Por quê?

165
00:11:11,900 --> 00:11:15,200
Bem, é uma pequena
compensação.

166
00:11:18,000 --> 00:11:20,920
Um imposto judaico me forçou
a reduzir

167
00:11:21,000 --> 00:11:25,120
o salário deles ainda mais,
o Auxílio de Inverno.

168
00:11:26,700 --> 00:11:29,500
Mesmo após doarmos todas
as nossas roupas de inverno?

169
00:11:30,100 --> 00:11:33,600
Meu pai não tem sequer um xale,
e ele precisa muito.

170
00:11:35,200 --> 00:11:37,950
Eu sei. Srta. Licht, eu sei.

171
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Certo, o chocolate é para
a Srta. Bernstein,

172
00:11:48,100 --> 00:11:50,700
pelo aniversário dela.
A lã é para a Srta. Katz.

173
00:11:50,720 --> 00:11:52,950
Divida o resto
proporcionalmente.

174
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
Acha mesmo que
devo fazer isso?

175
00:11:57,300 --> 00:11:59,750
As pessoas podem ficar
especulando.

176
00:12:02,440 --> 00:12:03,744
Sim?

177
00:12:03,745 --> 00:12:05,680
Eu preparei a folha
de pagamento.

178
00:12:05,760 --> 00:12:08,480
Deixe-a sobre a mesa,
já vou assinar.

179
00:12:12,720 --> 00:12:15,280
O rádio é para o nosso
escritório?

180
00:12:16,640 --> 00:12:20,220
Não, é para você, Werner.
Torna o trabalho mais fácil.

181
00:12:20,800 --> 00:12:25,400
- Obrigado! Obrigado, Sr. Weidt.
- Sim, tudo bem.

182
00:12:28,900 --> 00:12:32,300
Srta. Licht, se não puder fazer
isso, o Basch dará um jeito.

183
00:12:34,000 --> 00:12:35,300
Com prazer.

184
00:12:44,020 --> 00:12:47,240
OFICINA DE VASSOURAS
PARA CEGOS OTTO WEIDT

185
00:12:53,780 --> 00:12:55,940
Inge, quando vai almoçar?

186
00:12:56,100 --> 00:13:00,280
Silêncio, crianças!
Este é um legítimo Verdi.

187
00:13:01,340 --> 00:13:02,640
Desculpa.

188
00:13:07,868 --> 00:13:09,168
Vamos?

189
00:13:11,829 --> 00:13:15,380
♪ Deixe Miranda em paz,
porque ela quer

190
00:13:15,420 --> 00:13:18,700
Você cantou Rossini.
Aquela foi Aida.

191
00:13:20,000 --> 00:13:23,300
A primeira ópera que assisti
com meus pais. Muito legal!

192
00:13:24,000 --> 00:13:26,940
- Você quer um?
- O que é isso?

193
00:13:27,140 --> 00:13:28,440
Das folhas de amora.

194
00:13:45,000 --> 00:13:47,400
Sua úlcera aguenta isso?

195
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Me curei depois que saí
da Aceta.

196
00:13:50,700 --> 00:13:52,750
O Sr. Weidt lhe deu isso?

197
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
E ele lhe deu esse joelho
bichado?

198
00:13:57,016 --> 00:13:58,816
Fazia parte 
da minha vida.

199
00:13:58,820 --> 00:14:00,937
Mentir, roubar,
forjar assinaturas.

200
00:14:00,949 --> 00:14:02,499
Fazia isso perfeitamente.

201
00:14:02,500 --> 00:14:03,880
Minha mãe tinha medo

202
00:14:03,900 --> 00:14:06,200
de que eu continuasse
com isso após a guerra.

203
00:14:06,500 --> 00:14:10,800
Não se preocupe,
eu parei de roubar!

204
00:14:12,400 --> 00:14:15,450
Então, o que você acha dele?

205
00:14:16,500 --> 00:14:17,800
Ele é simpático.

206
00:14:18,700 --> 00:14:21,100
Pode admitir que gosta dele.

207
00:14:21,200 --> 00:14:24,900
Aposto que a esposa deve
vigiá-lo como um falcão.

208
00:14:24,920 --> 00:14:26,400
Acha que ele trai a mulher?

209
00:14:28,300 --> 00:14:30,700
Inge, Alice.
A Gestapo, rápido!

210
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Preparem-se! Depressa!

211
00:14:48,580 --> 00:14:49,880
De pé!

212
00:14:50,100 --> 00:14:54,000
- Idade, nome, estado civil?
- Alfred Levy, viúvo.

213
00:14:54,500 --> 00:14:57,038
Assim não, colega!

214
00:14:57,039 --> 00:14:59,580
É Alfred Israel Levy!

215
00:14:59,581 --> 00:15:01,800
Depois, diga sua idade
e estado civil!

216
00:15:01,900 --> 00:15:04,800
Alfred Israel Levy, 66, viúvo.

217
00:15:04,900 --> 00:15:06,360
Filhos?

218
00:15:06,439 --> 00:15:08,179
- Não.
- Sorte sua!

219
00:15:15,670 --> 00:15:17,050
E quem é este?

220
00:15:17,399 --> 00:15:20,485
Chaim Israel Horn, 39 anos,
casado, 2 filhos.

221
00:15:20,486 --> 00:15:22,000
Poxa, dois filhos!

222
00:15:29,054 --> 00:15:30,532
E quem é você?

223
00:15:31,300 --> 00:15:34,260
Alice Sara Licht, 25 anos,
solteira.

224
00:15:34,320 --> 00:15:35,920
Certo, filhos?

225
00:15:36,400 --> 00:15:37,700
Não, sou solteira.

226
00:15:38,300 --> 00:15:41,800
Então, você é ainda virgem?

227
00:15:42,300 --> 00:15:44,700
Ela é uma jovem muito decente.

228
00:15:44,701 --> 00:15:48,350
Alguém aqui pediu
a sua opinião?

229
00:15:49,189 --> 00:15:51,599
- Quem é ela?
- Levante-se!

230
00:15:51,600 --> 00:15:55,620
Rosa Sara Katz, 43 anos,
solteira.

231
00:15:56,000 --> 00:15:58,680
Seu irmão,
Siegbert Israel Katz,

232
00:15:58,700 --> 00:16:00,900
está preso em Buchenwald,
por alta traição.

233
00:16:01,000 --> 00:16:04,700
O resto da família
foi para a Palestina.

234
00:16:06,800 --> 00:16:09,100
E por que ela não foi
com eles?

235
00:16:09,200 --> 00:16:11,150
- Não me deixaram.
- Cale a boca!

236
00:16:13,600 --> 00:16:15,580
Por que ela não foi com eles?

237
00:16:15,620 --> 00:16:19,750
- Fui impedida de entrar.
- Ela foi impedida de entrar.

238
00:16:19,800 --> 00:16:21,100
Ouviram isso?

239
00:16:21,400 --> 00:16:23,900
Nem mesmo a terra prometida
quer ela.

240
00:16:26,100 --> 00:16:27,419
Leve-a!

241
00:16:27,420 --> 00:16:30,300
A judia Katz é uma óptima
funcionária.

242
00:16:30,320 --> 00:16:32,900
Pontual, dedicada
e comprometida.

243
00:16:33,700 --> 00:16:36,080
Você acha que vale a pena
sustentá-los?

244
00:16:36,100 --> 00:16:37,750
Sim, senão ela não estaria
aqui.

245
00:16:37,800 --> 00:16:39,698
Podemos conversar
na minha sala?

246
00:16:39,699 --> 00:16:41,047
Me aguarde lá fora.

247
00:16:41,048 --> 00:16:42,348
- Posso?
- Por favor.

248
00:16:54,680 --> 00:16:59,414
Minha nossa, Rosa!
Quanta coragem. Obrigada!

249
00:16:59,820 --> 00:17:01,950
Meu irmão é só um socialista.

250
00:17:02,500 --> 00:17:06,290
Eles o pegaram.
Logo virão me buscar.

251
00:17:06,310 --> 00:17:10,300
Bobagem! O Sr. Weidt está
cuidando de nós, certo?

252
00:17:13,600 --> 00:17:15,580
Ele era o nosso "Papai".

253
00:17:15,600 --> 00:17:18,300
Se alguém ficasse desesperado,
ele ia até a pessoa.

254
00:17:18,360 --> 00:17:23,266
Todo dia surgia um decreto
ou uma lei nova contra nós.

255
00:17:23,520 --> 00:17:25,620
Ora não podíamos ir
ao cabelereiro,

256
00:17:25,700 --> 00:17:27,800
ora não podíamos comprar ovos.

257
00:17:27,900 --> 00:17:31,460
Tudo sem qualquer motivo,
e muitos se desesperavam.

258
00:17:31,560 --> 00:17:35,780
Otto Weidt realmente
nos animava.

259
00:17:35,960 --> 00:17:40,040
Ele nos tratava como se deve
tratar as pessoas.

260
00:17:40,220 --> 00:17:41,520
Com respeito.

261
00:17:45,300 --> 00:17:48,620
Muito obrigado pela bebida.

262
00:17:48,740 --> 00:17:50,560
Amanhã você receberá
uma caixa.

263
00:17:50,660 --> 00:17:54,160
Está bem, Weidt.
Viva e deixe viver.

264
00:17:54,300 --> 00:17:57,000
Que tal mais um perfume
para a esposa?

265
00:17:57,080 --> 00:18:00,380
- Sim, ela vai adorar!
- Tenho algo requintado.

266
00:18:00,540 --> 00:18:02,000
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!

267
00:18:09,200 --> 00:18:10,560
A aparição se foi!

268
00:18:12,500 --> 00:18:15,600
Ele subornou a Gestapo
até o fim.

269
00:18:15,680 --> 00:18:20,300
O suborno era um crime
terrível para os nazistas.

270
00:18:20,600 --> 00:18:23,640
Matar era normal,
como costumavam fazer.

271
00:18:23,780 --> 00:18:25,119
Mas aceitar suborno,

272
00:18:25,120 --> 00:18:27,900
do inimigo, por assim dizer,
era monstruoso!

273
00:18:28,060 --> 00:18:31,940
E Otto Weidt subornava
extensivamente.

274
00:18:41,580 --> 00:18:44,340
- Seu café.
- Obrigada.

275
00:18:45,700 --> 00:18:48,500
Ele trabalhou muito
nas últimas semanas?

276
00:18:48,640 --> 00:18:49,940
Sim.

277
00:18:52,260 --> 00:18:54,620
E você teve que aturá-lo,
pobrezinha?

278
00:18:54,740 --> 00:18:57,440
- As coisas mudaram.
- Sem dúvida.

279
00:18:57,640 --> 00:19:00,980
- Ele faz muito por nós.
- Meu marido, o herói.

280
00:19:01,780 --> 00:19:05,540
Ah, desculpa!

281
00:19:05,700 --> 00:19:07,480
Ando um pouco mimada.

282
00:19:07,700 --> 00:19:09,850
Em Garmisch tínhamos café
de verdade.

283
00:19:10,000 --> 00:19:12,450
Acho que vou preferir
um conhaque.

284
00:19:12,700 --> 00:19:15,800
Não se preocupe, meu marido
e eu não temos segredos.

285
00:19:22,850 --> 00:19:24,850
Não faz o meu gênero,

286
00:19:24,900 --> 00:19:29,100
mas Otto tem muitos
outros clientes.

287
00:19:30,840 --> 00:19:32,540
- Otto.
- Else.

288
00:19:35,300 --> 00:19:37,980
Sirva uma taça
para mim também.

289
00:19:39,400 --> 00:19:42,000
E um quirche para
a Srta. Licht, não é?

290
00:19:42,600 --> 00:19:45,400
- Você prefere os mais suaves.
- Sim.

291
00:19:47,300 --> 00:19:49,950
Você conhece muito bem
essa jovem.

292
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
Ela gosta de você!

293
00:20:00,700 --> 00:20:02,800
E você dela, não é mesmo?

294
00:20:04,800 --> 00:20:06,977
Não me surpreende.

295
00:20:06,978 --> 00:20:10,000
Ela é jovem, 
bem educada.

296
00:20:10,700 --> 00:20:14,000
Deve escrever poemas.
Exatamente o seu tipo.

297
00:20:15,300 --> 00:20:17,490
Ela é uma funcionária
importante.

298
00:20:17,510 --> 00:20:19,350
Estávamos atarefados

299
00:20:19,400 --> 00:20:22,000
e eventualmente recorríamos
ao quirche.

300
00:20:22,080 --> 00:20:25,700
- Um licor para festejar.
- Vamos, me dá um tempo.

301
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
Ela é uma boa pessoa.

302
00:20:36,600 --> 00:20:38,800
São tempos difíceis.

303
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
Pois é!

304
00:20:42,900 --> 00:20:45,900
Você banca o homem forte
e espera que um dia

305
00:20:45,920 --> 00:20:47,750
ela demonstre sua gratidão.

306
00:20:47,800 --> 00:20:51,850
Não, não é por isso
que eu ajudo ela.

307
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Else, cadê o outro par?

308
00:21:00,700 --> 00:21:02,600
- Aí está.
- Obrigado.

309
00:21:03,900 --> 00:21:05,875
Mas eles te admiram muito.

310
00:21:06,430 --> 00:21:08,404
Você é um herói para eles.

311
00:21:09,100 --> 00:21:11,450
Eles estão sem opção
atualmente.

312
00:21:11,818 --> 00:21:13,739
Talvez até esteja
apaixonada por você.

313
00:21:13,740 --> 00:21:15,404
Otto!

314
00:21:16,427 --> 00:21:18,740
Essa loucura não
vai durar para sempre.

315
00:21:19,159 --> 00:21:21,119
Então, 
eles vão te abandonar.

316
00:21:21,120 --> 00:21:22,940
E ela te esquecerá.

317
00:21:28,960 --> 00:21:31,700
- Obrigada.
- O que é isso?

318
00:21:32,800 --> 00:21:36,000
- Não me diga que está curiosa?
- Estou.

319
00:21:36,200 --> 00:21:38,440
- O que é isso?
- Inge!

320
00:21:40,200 --> 00:21:43,750
- É tisana.
- Um presente do Sr. Weidt?

321
00:21:46,200 --> 00:21:47,980
O que está insinuando?

322
00:21:49,500 --> 00:21:52,000
Ele está sempre lhe dando
presentes românticos.

323
00:21:52,180 --> 00:21:55,700
- O chá é para meu pai.
- Ele gosta de você.

324
00:21:56,000 --> 00:21:57,750
Todos aqui já notaram.

325
00:21:57,800 --> 00:21:59,900
Acha que estou me aproveitando,
não é?

326
00:22:00,300 --> 00:22:02,800
É isso que está pensando?
Ele é casado!

327
00:22:02,900 --> 00:22:04,440
- E se ele não fosse?
- Inge!

328
00:22:04,480 --> 00:22:05,780
Sim, mas eu sou.

329
00:22:05,980 --> 00:22:09,860
Srta. Inge, sempre curiosa
como uma gatinha.

330
00:22:10,000 --> 00:22:11,300
Desculpa.

331
00:22:14,560 --> 00:22:15,860
Sr. Weidt.

332
00:22:20,620 --> 00:22:21,920
Sr. Weidt!

333
00:22:24,000 --> 00:22:25,940
Eles vieram me buscar.

334
00:22:28,300 --> 00:22:30,940
Venha aqui. Pode ler?

335
00:22:35,780 --> 00:22:39,834
"O peso máximo para a bagagem
é de 50 kg."

336
00:22:40,300 --> 00:22:43,960
"Você deve trazer um cobertor
e comida por 8 dias."

337
00:22:45,340 --> 00:22:47,540
"Também deve trazer
dinheiro para..."

338
00:22:47,620 --> 00:22:49,560
Espera lá um pouco!

339
00:22:49,700 --> 00:22:51,780
Por sorte, ainda tenho
duas garrafas

340
00:22:51,800 --> 00:22:53,340
de vinho do Porto envelhecido.

341
00:22:53,350 --> 00:22:55,000
Mais velhas que você, Levy.

342
00:22:55,400 --> 00:22:58,000
E creio que o Sr. Heintze
vai gostar mais delas

343
00:22:58,020 --> 00:22:59,400
do que você.

344
00:23:08,340 --> 00:23:11,860
Não lembro mais o tempo
que o Sr. Weidt se ausentou.

345
00:23:12,580 --> 00:23:15,880
Mas quando retornou,
ele estava exultante.

346
00:23:16,500 --> 00:23:20,200
Quero dizer, radiante,

347
00:23:20,300 --> 00:23:24,300
e ele tinha o rosto
muito enrugado.

348
00:23:24,500 --> 00:23:27,180
Parecia um acordeão.

349
00:23:27,200 --> 00:23:30,000
E sua feição tinha mudado.

350
00:23:30,757 --> 00:23:35,726
Ele riu e se dirigiu
até o Levy, na oficina,

351
00:23:35,727 --> 00:23:39,367
e disse:
"Aqui! Pronto!"

352
00:23:40,220 --> 00:23:43,040
"- Mas já?
- Sim, claro!"

353
00:23:44,360 --> 00:23:45,700
Otto Weidt disse:

354
00:23:45,900 --> 00:23:49,200
"Como posso cumprir
minhas ordens,

355
00:23:49,210 --> 00:23:51,600
se me tomarem meu pessoal?"

356
00:24:15,020 --> 00:24:16,540
Que tal um cafezinho?

357
00:24:18,080 --> 00:24:19,380
Não, obrigada.

358
00:24:20,040 --> 00:24:21,340
Para aquecê-la.

359
00:24:22,940 --> 00:24:24,240
Venha.

360
00:24:29,900 --> 00:24:32,120
- Posso tirar seu casaco?
- Por favor.

361
00:24:36,100 --> 00:24:38,840
- Em que posso servi-la?
- Me traga um café.

362
00:24:39,660 --> 00:24:41,940
Hoje estamos um tanto ousados.

363
00:24:52,000 --> 00:24:54,139
- Sr. Weidt?
- Ah, você está aqui?

364
00:24:54,140 --> 00:24:55,459
Que bom.

365
00:24:55,460 --> 00:24:57,880
Sim, estou.
Vamos entrar!

366
00:25:01,100 --> 00:25:03,650
- Você estava na cafeteria?
- Sim.

367
00:25:03,651 --> 00:25:06,300
Isto é muito perigoso.
Se alguém te reconhecer?

368
00:25:06,320 --> 00:25:07,620
E sem a estrela?

369
00:25:07,700 --> 00:25:10,200
Melhor do que ficar vagueando
por aí. Vamos!

370
00:25:10,400 --> 00:25:13,500
Andávamos por Berlim como
se nada estivesse errado.

371
00:25:13,540 --> 00:25:15,093
Apesar de tudo.

372
00:25:15,094 --> 00:25:18,650
Mas não nos bairros onde
éramos conhecidos, óbvio.

373
00:25:20,680 --> 00:25:23,380
- Você teve sucesso?
- Tive.

374
00:25:23,420 --> 00:25:27,100
Um antigo dono de zoológico
me deu uma pequena amostra.

375
00:25:27,400 --> 00:25:29,020
Crina de zebra!

376
00:25:30,300 --> 00:25:31,980
Se vai dar certo...

377
00:25:32,260 --> 00:25:34,380
Com licença, o seu café.

378
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
Seu pai deseja algo?

379
00:25:37,500 --> 00:25:39,540
Sim, eu adoraria um pouco
de café.

380
00:25:39,720 --> 00:25:41,020
Pois não.

381
00:25:42,040 --> 00:25:43,780
Eu não sou surdo.

382
00:25:48,900 --> 00:25:51,580
Isso é o que acontece
quando se está sozinha...

383
00:25:51,600 --> 00:25:54,600
Ele é apenas um garçom
simpático, me cortejando.

384
00:25:54,700 --> 00:25:58,200
E ele pensa que o papai está
guardando sua bela filha.

385
00:25:58,250 --> 00:25:59,980
Como sabe se sou bonita?

386
00:26:00,020 --> 00:26:01,950
Imagino que sim.

387
00:26:04,520 --> 00:26:07,460
Só estou apreciando a ocasião.

388
00:26:13,480 --> 00:26:15,980
- Sr. Weidt?
- Sim?

389
00:26:16,100 --> 00:26:18,720
Com os cumprimentos
do tenente Heintze,

390
00:26:18,820 --> 00:26:20,500
para o senhor e sua sobrinha.

391
00:26:20,540 --> 00:26:23,950
Ele está na sala ao lado.
Dois quirches para vocês.

392
00:26:26,600 --> 00:26:28,820
Envie-lhe nossos
agradecimentos.

393
00:26:30,700 --> 00:26:32,880
- Esquerda ou direita?
- Esquerda!

394
00:26:32,960 --> 00:26:35,960
- Saúde!
- É, saúde!

395
00:26:36,280 --> 00:26:38,660
- Heil Hitler!
- Idiota!

396
00:26:40,000 --> 00:26:44,400
- Acha que ele me reconheceu?
- Não! Creio que não.

397
00:26:44,420 --> 00:26:46,300
Senão ele já teria denunciado.

398
00:26:46,800 --> 00:26:48,100
Tomara.

399
00:26:50,100 --> 00:26:54,200
<i>Começa o último ato
da tragédia judaica.</i>

400
00:26:54,900 --> 00:26:56,780
- O tenor está rouco?
- Silêncio!

401
00:26:56,800 --> 00:27:00,400
<i>Os judeus restantes, idosos,
mulheres e crianças,</i>

402
00:27:00,420 --> 00:27:03,100
<i>foram levados dos guetos
poloneses e embarcados</i>

403
00:27:03,120 --> 00:27:04,500
<i>em vagões de gado.</i>

404
00:27:04,600 --> 00:27:08,850
<i>Inúmeros pereceram no caminho
devido à exaustão e à fome.</i>

405
00:27:09,100 --> 00:27:12,600
<i>Os sobreviventes do trem
foram gaseados.</i>

406
00:27:13,900 --> 00:27:18,280
<i>Uma comissão internacional
forneceu os seguintes números:</i>

407
00:27:18,300 --> 00:27:20,857
<i>Dos 200 mil judeus</i>

408
00:27:20,858 --> 00:27:24,159
<i>que viviam na Alemanha
em 1939,</i>

409
00:27:24,400 --> 00:27:28,600
<i>pelo menos 160 mil
foram sequestrados ou mortos."</i>

410
00:27:28,700 --> 00:27:32,121
<i>Na Áustria, 
dos 75 mil judeus,</i>

411
00:27:32,122 --> 00:27:34,900
<i>15 mil ainda estão vivos.</i>

412
00:27:35,700 --> 00:27:38,200
<i>Muitos judeus 
cometem suicídio.</i>

413
00:27:38,834 --> 00:27:42,200
<i>Eles adquirem Veronal
por cerca de 1000 Marcos.</i>

414
00:27:42,250 --> 00:27:43,700
Alguém mais 
quer ouvir isso?

415
00:27:43,800 --> 00:27:47,200
<i>A lista é longa.
Todos os judeus...</i>

416
00:27:48,000 --> 00:27:49,472
Me desculpem,

417
00:27:50,363 --> 00:27:52,234
mas eles não são humanos.

418
00:27:53,300 --> 00:27:55,200
Isso é só propaganda.

419
00:28:04,000 --> 00:28:05,600
Quando será a nossa vez?

420
00:28:27,000 --> 00:28:29,980
Depressa! Depressa!

421
00:28:30,000 --> 00:28:33,100
- Há uma criança com eles.
- São os Goldsteins.

422
00:28:34,000 --> 00:28:35,980
Parece que não machucaram
ninguém.

423
00:28:50,500 --> 00:28:53,950
- Eles se foram.
- Preciso ver os meus pais.

424
00:28:54,280 --> 00:28:57,620
Vá para casa.
E tome cuidado.

425
00:29:03,780 --> 00:29:05,760
Mal consigo descrever isso.

426
00:29:05,880 --> 00:29:07,220
Não é fácil.

427
00:29:07,700 --> 00:29:09,580
Algo resultou disso...

428
00:29:09,600 --> 00:29:13,150
Bem, a maioria
dos sobreviventes...

429
00:29:13,240 --> 00:29:15,200
tem um complexo de culpa.

430
00:29:16,500 --> 00:29:20,000
Nós escapamos do destino
atroz que eles sofreram.

431
00:29:20,300 --> 00:29:21,760
Sabe?

432
00:29:39,000 --> 00:29:41,360
Certa vez, de manhã cedo,

433
00:29:41,400 --> 00:29:44,200
um caminhão de mudanças
estacionou no pátio.

434
00:29:44,240 --> 00:29:45,540
Pare!

435
00:29:46,000 --> 00:29:49,700
Dois homens da Gestapo
subiram a escada correndo,

436
00:29:49,800 --> 00:29:51,800
como costumo dizer,
"os subalternos",

437
00:29:51,810 --> 00:29:55,240
ou membros do baixo escalão,
e gritavam:

438
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
"Todos os cegos, aprontem-se!
Vocês estão detidos!"

439
00:29:58,320 --> 00:29:59,620
O quê?

440
00:29:59,660 --> 00:30:01,660
Kurt Israel Sultan!

441
00:30:03,220 --> 00:30:05,000
Kurt Israel Wolf.

442
00:30:05,100 --> 00:30:07,100
Eu trato disso.
Fiquem aqui!

443
00:30:12,520 --> 00:30:14,740
Siegfried Israel Levy.

444
00:30:16,140 --> 00:30:18,580
Rosa Sara Katz.

445
00:30:18,900 --> 00:30:21,620
Leo Israel Goldstein.

446
00:30:22,280 --> 00:30:24,620
Hans Israel Steinmetz.

447
00:30:25,580 --> 00:30:27,620
Frieda Sara Schwarz.

448
00:30:27,800 --> 00:30:30,080
O que está fazendo
com o meu pessoal?

449
00:30:30,100 --> 00:30:33,000
Seus judeus vão para
o Centro de Recolhimento.

450
00:30:33,020 --> 00:30:37,400
Chega de moleza!
Arrumem suas coisas, vamos!

451
00:30:37,500 --> 00:30:40,999
Como vou me virar
sem meus empregados?

452
00:30:41,000 --> 00:30:42,826
A fábrica serve
ao esforço de guerra!

453
00:30:42,827 --> 00:30:44,924
- Assim como várias outras.
- Como assim?

454
00:30:44,925 --> 00:30:47,042
Preciso atender.
às demandas do exército!

455
00:30:47,043 --> 00:30:48,393
Dê o fora!

456
00:30:48,394 --> 00:30:51,200
Não tenho sequer um casaco
para a viagem!

457
00:30:51,220 --> 00:30:54,160
- Acalme-se Rosa, leve o meu.
- Ei, vamos!

458
00:30:58,620 --> 00:31:00,140
Vamos acelerar as coisas!

459
00:31:02,720 --> 00:31:04,440
Depressa! Depressa!

460
00:31:05,540 --> 00:31:08,560
- Vamos logo!
- Entrem rápido!

461
00:31:12,060 --> 00:31:13,680
- Alice!
- Sim?

462
00:31:13,700 --> 00:31:15,900
Bengala! Chapéu!
Casaco! Braçadeira!

463
00:31:15,920 --> 00:31:18,450
- O que vai fazer?
- Vai buscar o que eu pedi!

464
00:31:20,700 --> 00:31:24,600
Quando o caminhão partiu,
Otto saiu logo em seguida.

465
00:31:25,000 --> 00:31:29,100
Ele foi até a Gestapo,
que ficava perto,

466
00:31:29,150 --> 00:31:32,700
em Burgstraße,
próximo ao Mercado Hacke.

467
00:31:34,134 --> 00:31:39,095
<i>Todos os que sobraram,
ficaram atônitos.</i>

468
00:32:00,380 --> 00:32:01,680
Alice!

469
00:32:02,900 --> 00:32:05,150
É inútil ficar aqui fora!

470
00:32:05,600 --> 00:32:07,500
E bem em frente à Polícia.

471
00:32:08,100 --> 00:32:10,800
- Está gelado aqui fora!
- Por que é inútil?

472
00:32:10,900 --> 00:32:13,059
Só por que estão
segurando ele ali?

473
00:32:13,060 --> 00:32:15,578
- Por quê? Ele não é judeu.
- Sim, ele não é judeu.

474
00:32:15,579 --> 00:32:16,968
Mas ele está 
do nosso lado.

475
00:32:16,969 --> 00:32:18,781
Já esqueceu o quanto
ele nos ajudou?

476
00:32:18,782 --> 00:32:20,155
Claro que não!

477
00:32:20,156 --> 00:32:22,500
Agora pagará por isso,
e nós aqui reclamando.

478
00:32:22,500 --> 00:32:23,800
Fique quieta!

479
00:32:25,400 --> 00:32:26,740
Que maravilha!

480
00:32:28,300 --> 00:32:30,500
Posso saber o que fazem
aqui fora?

481
00:32:30,700 --> 00:32:33,350
Vocês trabalham na Gráfica,
não é?

482
00:32:33,500 --> 00:32:36,600
Estamos aguardando o nosso
patrão, o Sr. Weidt.

483
00:32:36,680 --> 00:32:38,520
É melhor vocês saírem daqui.

484
00:32:38,580 --> 00:32:40,357
Podem confundi-las
com prostitutas.

485
00:32:40,358 --> 00:32:41,716
Mas não estamos...

486
00:32:41,717 --> 00:32:43,962
Eu vi o que aconteceu
de manhã.

487
00:32:51,220 --> 00:32:53,700
Lá estão eles. 
Lá estão eles!

488
00:33:01,460 --> 00:33:02,760
Sr. Weidt!

489
00:33:04,080 --> 00:33:05,540
Você conseguiu!

490
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
Olá! Rosa!

491
00:33:10,580 --> 00:33:12,560
Vocês estão gelados!

492
00:33:30,760 --> 00:33:34,540
Parabéns, Sr. Weidt,
por essa grande proeza!

493
00:33:34,760 --> 00:33:37,200
Pode nos contar
como conseguiu?

494
00:33:37,960 --> 00:33:39,405
Werner?

495
00:33:40,053 --> 00:33:42,339
Isso vai lhe fazer muito bem!

496
00:33:42,340 --> 00:33:44,000
Conhaque francês?

497
00:33:44,180 --> 00:33:47,320
Se me der licença,
só quero um pouco de paz.

498
00:33:47,420 --> 00:33:49,580
- Mas...
- Por favor, só por um momento.

499
00:33:49,680 --> 00:33:51,960
Nós entendemos. Venha, Werner.

500
00:34:02,000 --> 00:34:03,300
O que houve lá dentro?

501
00:34:03,360 --> 00:34:05,310
Alice! Vamos, vá celebrar
com os outros.

502
00:34:05,320 --> 00:34:07,240
Tive medo de que você
não voltasse!

503
00:34:12,300 --> 00:34:13,720
Alice, o que...?

504
00:34:16,520 --> 00:34:18,580
O que você quer de mim?
Já sou velho.

505
00:34:18,680 --> 00:34:21,380
Tolice. Você tem muita fibra.

506
00:34:21,500 --> 00:34:23,720
Hoje você fez um milagre.

507
00:34:26,680 --> 00:34:28,120
Eu ficarei com você.

508
00:34:29,080 --> 00:34:30,380
Para sempre.

509
00:34:31,100 --> 00:34:32,560
E vou te ajudar.

510
00:34:32,700 --> 00:34:37,060
♪ Ele é um bom companheiro!
Três vivas!

511
00:34:37,160 --> 00:34:38,880
Era a última garrafa
de conhaque.

512
00:34:38,960 --> 00:34:40,800
E daí? 
Nós temos vassouras.

513
00:34:40,900 --> 00:34:43,800
Compraremos tanta bebida
que Heintze se afogará nelas!

514
00:34:44,300 --> 00:34:46,380
Isso não mudará nada.

515
00:34:46,410 --> 00:34:48,700
Dessa vez estão levando
a sério.

516
00:34:49,400 --> 00:34:52,450
Querem expurgar os judeus
de Berlim.

517
00:35:15,678 --> 00:35:19,428
Depois de pensar muito,
ele encontrou uma solução.

518
00:35:22,900 --> 00:35:26,380
Weidt tomou uma decisão:
"Vamos fazer algo diferente."

519
00:35:26,400 --> 00:35:28,700
"Temos que achar
esconderijos!"

520
00:35:28,720 --> 00:35:32,000
Então, ele começou a procurar
esconderijos.

521
00:35:43,400 --> 00:35:44,800
Acho que dá.

522
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Com algumas modificações.

523
00:35:49,300 --> 00:35:51,970
Aqui! A sala dos fundos
pode ser dividida.

524
00:35:52,020 --> 00:35:53,640
Com caixas empilhadas!

525
00:35:53,820 --> 00:35:55,780
- E a janela?
- Bem...

526
00:35:55,820 --> 00:35:58,900
Disfarçamos com vassouras.
De alto a baixo.

527
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
- Ou com uma cortina...
- Sim.

528
00:36:01,480 --> 00:36:04,300
É... vai funcionar.

529
00:36:04,400 --> 00:36:06,400
Creio que não haverá problema.

530
00:36:06,500 --> 00:36:08,700
Afinal, isso não vai durar
para sempre.

531
00:36:27,450 --> 00:36:32,418
Era como se a oficina
terminasse no armário.

532
00:36:33,600 --> 00:36:36,600
Sabe? Ali penduraram
vestidos e casacos.

533
00:36:36,660 --> 00:36:38,600
Ao afastar as roupas,

534
00:36:38,680 --> 00:36:41,640
percebia-se que não havia
parede traseira.

535
00:36:41,700 --> 00:36:46,660
E assim entrava-se no quarto
da Família Horn.

536
00:36:52,920 --> 00:36:56,420
Como vamos viver aqui?
E com as crianças.

537
00:36:58,600 --> 00:37:00,580
Aqui só cabem três pessoas.

538
00:37:00,600 --> 00:37:02,790
Por que não podemos ficar
no novo depósito?

539
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
Calada! Senão dirão que gosto
de intrigas.

540
00:37:05,420 --> 00:37:07,960
Claro, primeiro a amada.

541
00:37:25,760 --> 00:37:28,440
Mal dá para respirar aqui!

542
00:37:32,800 --> 00:37:34,100
Vai ficar tudo bem.

543
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
Havia 4 pessoas vivendo ali.

544
00:37:38,100 --> 00:37:42,000
Banhar-se e alimentar-se
era complicado.

545
00:37:42,040 --> 00:37:45,950
Não havia muita comodidade.
E assim foi.

546
00:37:59,600 --> 00:38:04,553
A ação tinha por objetivo
eliminar os judeus de Berlim.

547
00:38:04,700 --> 00:38:06,600
Restavam apenas 7 mil judeus,

548
00:38:06,610 --> 00:38:09,000
e agora eram presos
e deportados para longe.

549
00:38:09,100 --> 00:38:11,020
Uma coisa terrível.

550
00:38:14,300 --> 00:38:18,400
Um carro da polícia parava
em frente a uma casa,

551
00:38:18,420 --> 00:38:19,900
pegavam alguém,

552
00:38:19,910 --> 00:38:22,600
jogavam-no no carro.
Próxima casa.

553
00:38:22,800 --> 00:38:24,640
Uma cena desagradável.

554
00:38:50,600 --> 00:38:52,700
As ruas estavam desertas!

555
00:38:53,140 --> 00:38:55,460
Mas eles podiam ver
atrás das cortinas,

556
00:38:55,540 --> 00:38:57,610
nos andares superiores,

557
00:38:58,180 --> 00:39:01,260
o modo como as pessoas
observavam passivas.

558
00:39:01,360 --> 00:39:05,100
Se alguém me disser que
não viu, está mentindo.

559
00:39:05,700 --> 00:39:07,040
Não tinha como ignorar.

560
00:39:07,160 --> 00:39:09,060
Aquele foi um dia terrível.

561
00:39:12,400 --> 00:39:15,440
Alice Licht ocupava
com seus pais

562
00:39:15,450 --> 00:39:17,590
um grande esconderijo
na oficina.

563
00:39:17,610 --> 00:39:20,300
A Gestapo não tinha conseguido
levá-los.

564
00:39:36,900 --> 00:39:38,200
É você!

565
00:39:39,000 --> 00:39:40,300
Alice?

566
00:39:41,000 --> 00:39:42,300
Graças a Deus!

567
00:39:43,100 --> 00:39:45,100
Sim, estamos todos aqui.

568
00:39:51,600 --> 00:39:54,800
No dia seguinte, numa segunda,
ao chegarmos na oficina,

569
00:39:54,820 --> 00:39:56,500
não havia ninguém.

570
00:39:57,000 --> 00:39:58,700
Os cegos tinham sumido.

571
00:40:03,500 --> 00:40:07,400
Talvez demore um pouco até eu
conseguir novos funcionários.

572
00:40:09,100 --> 00:40:11,360
O título "indispensável
ao esforço de guerra"

573
00:40:11,380 --> 00:40:13,000
perdeu a utilidade.

574
00:40:14,500 --> 00:40:16,900
Por enquanto, não posso mais
pagar salário.

575
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
Posso trabalhar
como costureira.

576
00:40:20,900 --> 00:40:22,800
Seria uma distração.

577
00:40:24,900 --> 00:40:26,900
Se vamos usar ou não.

578
00:40:27,100 --> 00:40:28,400
Pronto.

579
00:40:29,500 --> 00:40:32,000
Geralmente, a própria Machla
teria costurado.

580
00:40:32,200 --> 00:40:34,700
Mas ela tem estado apática
desde que viu...

581
00:40:34,720 --> 00:40:37,360
- Não há de quê.
- Obrigado.

582
00:40:41,260 --> 00:40:42,760
Um Verdi de verdade.

583
00:40:47,160 --> 00:40:49,280
Será que eles pegaram
o Basch?

584
00:40:49,540 --> 00:40:51,600
A esposa dele trabalha
na prefeitura.

585
00:40:51,920 --> 00:40:53,940
Devem ter sido avisados
a tempo.

586
00:40:55,440 --> 00:40:57,790
Esperemos que eles
tenham tido sorte.

587
00:40:57,880 --> 00:40:59,180
Assim como nós.

588
00:41:01,100 --> 00:41:03,300
Acha mesmo que está seguro?

589
00:41:05,800 --> 00:41:07,900
Nossos esconderijos
são seguros.

590
00:41:08,400 --> 00:41:09,800
Certo, Sr. Weidt?

591
00:41:09,850 --> 00:41:11,490
O que acha que acontecerá

592
00:41:11,500 --> 00:41:13,400
quando houver
novos empregados?

593
00:41:14,320 --> 00:41:17,860
- Os não-judeus.
- Não se pode afirmar isso.

594
00:41:18,000 --> 00:41:20,780
Eles virão atrás de nós.
É só questão de tempo.

595
00:41:20,920 --> 00:41:23,020
Com licença, não tenho
que ouvir isto!

596
00:41:23,120 --> 00:41:24,780
Tenho esposa e filhos.

597
00:41:32,740 --> 00:41:35,040
Por que você fica assustando
ele?

598
00:41:35,400 --> 00:41:36,970
Eles vão nos pegar.

599
00:41:38,020 --> 00:41:40,480
E para mim, quanto antes,
melhor.

600
00:41:40,720 --> 00:41:42,960
Nem pense uma coisa dessas!

601
00:41:43,160 --> 00:41:44,920
Ou não vamos aguentar.

602
00:41:45,060 --> 00:41:47,520
Eu não aguento mais
essa angústia!

603
00:41:49,440 --> 00:41:51,400
Qualquer dia pode ser
o último.

604
00:41:51,660 --> 00:41:54,960
É como se o amanhã
não existisse.

605
00:42:03,520 --> 00:42:04,820
Chaim?

606
00:42:05,980 --> 00:42:08,580
Rolf? Minha nossa!

607
00:42:09,060 --> 00:42:11,220
- Você ainda existe!
- Pois é!

608
00:42:11,380 --> 00:42:15,260
Como vai você? E a Machla?
Como estão as crianças?

609
00:42:15,440 --> 00:42:18,380
Vocês estão... morando
em algum lugar?

610
00:42:22,966 --> 00:42:24,309
Sim.

611
00:42:24,919 --> 00:42:26,319
Você está certo.

612
00:42:26,320 --> 00:42:28,940
É difícil saber em quem
confiar hoje em dia.

613
00:42:29,000 --> 00:42:31,540
- Desculpa.
- Tudo bem.

614
00:42:33,820 --> 00:42:37,480
Poxa, Dorothea ficará feliz
em saber que você está bem.

615
00:42:37,600 --> 00:42:39,820
Acho que ela sente
falta da Ruth.

616
00:42:39,900 --> 00:42:41,800
Ambas eram inseparáveis.

617
00:42:41,920 --> 00:42:43,580
Ruth sente o mesmo.

618
00:42:47,040 --> 00:42:49,580
Onde estão morando?

619
00:42:52,100 --> 00:42:54,760
- Encontrei um caramanchão.
- Ótimo.

620
00:42:54,860 --> 00:42:56,660
Mas não dá para ficar lá
muito tempo.

621
00:42:56,740 --> 00:42:58,580
Quando esquenta,
temos que sair.

622
00:42:59,060 --> 00:43:00,360
Chaim?

623
00:43:01,660 --> 00:43:04,820
Meu pai disse que você
poderia me ajudar.

624
00:43:04,880 --> 00:43:06,480
Por favor, ajude-nos!

625
00:43:07,660 --> 00:43:09,580
Não temos mais para onde ir.

626
00:43:12,160 --> 00:43:15,940
Então, para o nosso azar,
ele não era um amigo.

627
00:43:16,480 --> 00:43:18,580
Chaim Horn contou a ele

628
00:43:18,680 --> 00:43:21,540
tudo o que acontecia
na Oficina.

629
00:43:22,900 --> 00:43:25,860
No dia seguinte,
a Gestapo apareceu.

630
00:43:35,960 --> 00:43:37,260
Ilse Werner.

631
00:43:42,460 --> 00:43:44,400
E lá vem Lizzi Waldmüller.

632
00:43:55,960 --> 00:44:00,420
Seu amigo era um "cagueta",
se já ouviu esse termo.

633
00:44:00,500 --> 00:44:04,580
Isto é, eram judeus delatores,

634
00:44:04,760 --> 00:44:07,540
que haviam sido aliciados
pela Gestapo.

635
00:44:07,620 --> 00:44:10,540
Assim, só precisavam delatar,

636
00:44:10,660 --> 00:44:13,300
para que ele e ninguém
da sua família,

637
00:44:13,320 --> 00:44:15,840
ou os pais, fossem deportados.

638
00:44:16,300 --> 00:44:19,370
E você tinha que ser muito
corajoso para dizer:

639
00:44:19,440 --> 00:44:21,020
"Não vou fazer isso."

640
00:44:23,280 --> 00:44:24,720
Saiam todos!

641
00:44:26,280 --> 00:44:27,580
Para fora!

642
00:44:28,140 --> 00:44:29,540
Depressa! Depressa!

643
00:44:29,541 --> 00:44:30,885
Para fora!

644
00:44:30,886 --> 00:44:32,186
Depressa! Depressa!

645
00:44:32,260 --> 00:44:33,980
- Fora!
- Ruth!

646
00:44:36,060 --> 00:44:37,360
Machla, venha!

647
00:44:37,860 --> 00:44:39,160
Champagne!

648
00:44:39,800 --> 00:44:41,900
Só não me pergunte
como consegui.

649
00:44:42,000 --> 00:44:43,400
Serei discreta.

650
00:44:43,780 --> 00:44:47,320
Agora é destampar e saborear!

651
00:44:48,080 --> 00:44:49,620
Não tenho boa pontaria!

652
00:45:02,060 --> 00:45:03,580
Vamos, para fora!

653
00:45:04,300 --> 00:45:06,180
Andem logo! Vamos!

654
00:45:41,360 --> 00:45:43,400
Aquilo foi trágico.

655
00:45:43,704 --> 00:45:48,660
Quando a Gestapo
prendeu a família de Horn,

656
00:45:48,720 --> 00:45:51,820
os pais de Alice
também foram presos.

657
00:45:52,120 --> 00:45:54,720
Mas ela não estava presente.

658
00:46:04,260 --> 00:46:06,300
Eles levaram...

659
00:46:20,280 --> 00:46:22,840
Eu devia estar com eles!

660
00:46:23,020 --> 00:46:24,758
Você também 
estaria a caminho!

661
00:46:24,759 --> 00:46:26,380
Eu devia estar 
com eles!

662
00:46:26,480 --> 00:46:28,740
Alice, você também
estaria a caminho!

663
00:46:32,181 --> 00:46:34,050
Eu só queria 
ouvir música!

664
00:46:34,488 --> 00:46:36,777
Você não podia adivinhar!

665
00:46:37,180 --> 00:46:39,660
E não poderia tê-los ajudado!

666
00:46:40,860 --> 00:46:43,360
Meu pai não vai sobreviver
à viagem de trem.

667
00:46:45,060 --> 00:46:48,260
Ele está doente, então
minha mãe ficará sozinha!

668
00:46:49,100 --> 00:46:52,280
Eu queria tanto estar com eles!

669
00:46:55,030 --> 00:46:59,233
Alice, estou muito feliz
porque você estava comigo.

670
00:46:59,694 --> 00:47:01,720
E seus pais
também estão.

671
00:47:02,361 --> 00:47:03,823
Posso te ajudar.

672
00:47:05,623 --> 00:47:07,020
Sim.

673
00:47:11,516 --> 00:47:15,181
Alice, tenho que ir
até a Burgstrasse.

674
00:47:16,609 --> 00:47:18,209
Fui convocado.

675
00:47:19,558 --> 00:47:23,079
- Gestapo?
- Sim. Volto em 2 horas.

676
00:48:10,720 --> 00:48:13,040
Ele escondia
aquela ralé judia.

677
00:48:14,697 --> 00:48:18,927
Além disso, há violações do
decreto econômico de guerra,

678
00:48:18,928 --> 00:48:22,661
Falsificação de documentos
e talvez até...

679
00:48:22,662 --> 00:48:25,287
relacionamento
interracial criminosa!

680
00:48:25,288 --> 00:48:27,051
Otto Weidt,

681
00:48:27,052 --> 00:48:29,739
eu já poderia ter te prendido
há muito tempo.

682
00:48:29,740 --> 00:48:31,780
Mas você não prendeu.

683
00:48:32,560 --> 00:48:35,040
Porque te deixaria
em maus lençóis.

684
00:48:38,440 --> 00:48:39,740
Saia!

685
00:48:48,880 --> 00:48:50,715
Você levou uma vida
muito boa

686
00:48:50,716 --> 00:48:52,817
por muito tempo
fazendo vista grossa.

687
00:48:53,640 --> 00:48:55,051
Ah, e por acaso isso aí

688
00:48:55,411 --> 00:48:57,639
não foi
um presente meu também?

689
00:48:59,679 --> 00:49:01,559
Não que eu saiba.

690
00:49:02,960 --> 00:49:06,520
Estou curioso em saber
com quem mais você tem acordo.

691
00:49:14,440 --> 00:49:19,043
Então você se preocupa
com o destino do casal Licht?

692
00:49:19,400 --> 00:49:21,204
Preciso de mão de obra
especializada

693
00:49:21,205 --> 00:49:23,040
para atender a demanda
de produção.

694
00:49:23,300 --> 00:49:25,720
E o Sr. Light incorporaria isso
muito rápido.

695
00:49:26,920 --> 00:49:28,904
Ou a jovem só vai
permanecer com você

696
00:49:28,905 --> 00:49:30,918
se libertar os pais dela?

697
00:49:32,960 --> 00:49:34,600
Um jovem muito bonita.

698
00:49:36,120 --> 00:49:38,040
Até um cego
pode ver isso.

699
00:49:38,739 --> 00:49:40,611
E nesses tempos
de tanta repreensão,

700
00:49:40,612 --> 00:49:42,696
possibilita, até mesmo
homens como você,

701
00:49:42,697 --> 00:49:44,578
meios e maneiras
de chegar ao coração

702
00:49:44,579 --> 00:49:46,720
de uma mulher
tão bonita.

703
00:49:46,721 --> 00:49:48,135
Você está certo.

704
00:49:48,417 --> 00:49:50,801
Sou velho e cego.

705
00:49:51,320 --> 00:49:53,622
De certo, minha esposa
estaria melhor sem mim.

706
00:49:53,623 --> 00:49:55,463
Não tenho mais
nada a perder.

707
00:49:57,899 --> 00:49:59,340
Mas você...

708
00:49:59,341 --> 00:50:00,719
Mesmo em tempos
como estes,

709
00:50:00,720 --> 00:50:03,437
não há tolerância para
empregados públicos corruptos.

710
00:50:03,438 --> 00:50:05,831
E se os Lichts
forem para Auschwitz,

711
00:50:05,832 --> 00:50:07,956
vou te denunciar
na mesma hora.

712
00:50:12,440 --> 00:50:13,740
A culpa é minha.

713
00:50:15,280 --> 00:50:18,120
Então vou te fazer
uma solicitação.

714
00:51:11,400 --> 00:51:13,080
E a mamãe
e o papai?

715
00:51:16,067 --> 00:51:17,541
Estão mortos?

716
00:51:18,254 --> 00:51:20,392
Não.
Estão vivos.

717
00:51:23,120 --> 00:51:25,291
Graças a Deus.
Muito obrigado.

718
00:51:28,160 --> 00:51:30,720
E eles também não irão
para Auschwitz.

719
00:51:34,600 --> 00:51:36,440
Mas isso é bom,
não é?

720
00:51:38,314 --> 00:51:42,423
Eles não serão enviados
para Auschwitz

721
00:51:43,462 --> 00:51:45,772
mas serão enviados
para Theresienstadt

722
00:51:48,920 --> 00:51:50,593
e você

723
00:51:54,320 --> 00:51:56,280
irá com eles.

724
00:52:02,539 --> 00:52:04,619
Não consegui
impedir isso.

725
00:52:43,920 --> 00:52:47,288
- Estou com medo.
- Sim, eu sei.

726
00:52:53,520 --> 00:52:55,180
Não posso ir
para lá.

727
00:52:55,189 --> 00:52:56,848
Não posso
ir para lá.

728
00:52:57,280 --> 00:52:58,580
Alice.

729
00:53:00,817 --> 00:53:02,117
Venha aqui.

730
00:53:06,360 --> 00:53:08,060
Nós vamos embora
juntos.

731
00:53:08,646 --> 00:53:10,137
Como combinamos,
só nós dois.

732
00:53:10,138 --> 00:53:12,848
Vamos para o exterior,
trabalharei por nós dois.

733
00:53:14,520 --> 00:53:17,600
Alice, ninguém
pode sair deste país.

734
00:53:22,520 --> 00:53:23,895
Meus pais entenderiam

735
00:53:23,896 --> 00:53:26,145
se eu não fosse
para o campo com eles.

736
00:53:28,240 --> 00:53:30,490
Você nunca
vai se perdoar

737
00:53:30,491 --> 00:53:32,597
se os decepcionasse.

738
00:53:32,598 --> 00:53:34,914
Sem você, eles terão
que ir para Auschwitz.

739
00:53:34,915 --> 00:53:36,400
Será a morte
para eles.

740
00:53:39,200 --> 00:53:41,720
Vocês conseguirão sobreviver
em Theresienstadt.

741
00:53:44,129 --> 00:53:45,470
<i>Theresienstadt.</i>

742
00:53:45,471 --> 00:53:49,118
Ele foi feito para os membros
da comunidade judaica

743
00:53:49,119 --> 00:53:51,439
da Associação do Reich,

744
00:53:51,440 --> 00:53:53,680
para pessoas importantes,

745
00:53:53,681 --> 00:53:55,598
cientistas
ou pessoas desse tipo.

746
00:53:55,599 --> 00:53:57,177
Eles iam para
Theresienstadt.

747
00:53:57,178 --> 00:54:00,274
Era um campo de concentração
privilegiado.

748
00:54:03,320 --> 00:54:05,120
Eu mando suprimentos
para vocês...

749
00:54:05,687 --> 00:54:08,080
Você tem razão.
Você está certo.

750
00:54:08,265 --> 00:54:10,441
Vamos nos despedir
aqui.

751
00:54:10,442 --> 00:54:11,742
Sim.

752
00:54:14,680 --> 00:54:16,680
Aqui, pegue.

753
00:54:17,501 --> 00:54:19,501
Guarde isso
para mim.

754
00:54:37,960 --> 00:54:39,260
Adeus.

755
00:55:48,296 --> 00:55:53,293
Quando vários de seus conhecidos
estavam em Theresienstadt,

756
00:55:54,229 --> 00:55:58,039
ele enviava
pacotes com comida.

757
00:55:58,040 --> 00:56:00,559
Até quando se podia
enviar comida.

758
00:56:00,560 --> 00:56:04,692
Entre pães, vegetais,
frutas e castanhas...

759
00:56:04,693 --> 00:56:06,919
e sei lá
mais o quê.

760
00:56:07,200 --> 00:56:10,541
Presenciamos
ele enviando

761
00:56:10,542 --> 00:56:13,160
mais de 150 pacotes.

762
00:56:15,745 --> 00:56:20,001
<i>Caro amigo, agradeço
a confirmação do recebimento</i>

763
00:56:20,002 --> 00:56:21,567
<i>de seu pacote do dia 25.</i>

764
00:56:21,568 --> 00:56:23,458
<i>Janeiro de 1944.
Alice Licht.</i>

765
00:56:24,960 --> 00:56:27,439
<i>Caro amigo, agradeço
a confirmação do recebimento</i>

766
00:56:27,440 --> 00:56:32,175
<i>do seu pacote
de 20 de novembro de 1943</i>

767
00:56:32,176 --> 00:56:34,213
<i>Segue a carta.
Georg Licht.</i>

768
00:56:41,120 --> 00:56:43,227
Havia cartões
de confirmação.

769
00:56:43,228 --> 00:56:45,007
Os pacotes
eram entregues.

770
00:56:45,280 --> 00:56:47,224
No entanto,
as cartões diziam apenas:

771
00:56:47,225 --> 00:56:50,999
"Obrigado, recebi
o pacote no tal dia...",

772
00:56:51,000 --> 00:56:53,920
e não havia nada além
de um agradecimento.

773
00:56:54,240 --> 00:56:56,680
Mas as pessoas
eram muito inteligentes.

774
00:56:56,960 --> 00:56:59,960
Por exemplo,
eles enviavam para Otto Weidt,

775
00:56:59,961 --> 00:57:01,777
com o seguinte
endereço:

776
00:57:02,222 --> 00:57:06,279
“Ao atacadista de batatas,
Otto Weidt”.

777
00:57:06,280 --> 00:57:09,480
Assim, nós sabíamos
que precisavam de batatas.

778
00:57:45,280 --> 00:57:47,023
Então alguém viu
o cartão postal,

779
00:57:47,024 --> 00:57:49,839
pegou ele e colocou
na caixa de correio.

780
00:57:49,840 --> 00:57:51,140
É foi isso.

781
00:57:51,251 --> 00:57:53,341
Não poderia ter sido
de outra forma.

782
00:57:53,342 --> 00:57:54,684
Foi inacreditável.

783
00:57:54,685 --> 00:57:56,326
Se isso
não tivesse acontecido,

784
00:57:56,327 --> 00:57:58,903
Alice Licht
não teria sido salva.

785
00:58:09,202 --> 00:58:11,912
Minha mãe e eu
estávamos nos escondendo

786
00:58:11,913 --> 00:58:13,440
por amigos não judeus.

787
00:58:13,710 --> 00:58:16,439
Quase não nos víamos mais.

788
00:58:16,440 --> 00:58:20,360
Só uma vez, se bem me lembro,
muito brevemente.

789
00:58:22,840 --> 00:58:24,960
- Quem está aí?
- Sr. Weidt?

790
00:58:25,382 --> 00:58:26,777
Inge!!

791
00:58:35,913 --> 00:58:37,984
Estou tão feliz
por você estar aqui.

792
00:58:37,985 --> 00:58:39,421
Que você ainda
está viva...

793
00:58:42,360 --> 00:58:43,660
Sente-se.

794
00:58:47,320 --> 00:58:49,000
- Como vocês estão?
- Bem.

795
00:58:51,400 --> 00:58:53,879
- Como vai sua mãe?
- Ela está bem, obrigado.

796
00:58:53,880 --> 00:58:56,195
- Estão num esconderijo seguro?
- Sim.

797
00:58:56,196 --> 00:58:57,640
E você?

798
00:58:57,641 --> 00:59:00,609
Queria parabenizá-lo pelo
seu aniversário.

799
00:59:00,610 --> 00:59:02,461
Obrigado.
Vaso ruim não quebra.

800
00:59:02,462 --> 00:59:03,789
Felizmente.

801
00:59:04,520 --> 00:59:05,960
Você vai viajar?

802
00:59:06,800 --> 00:59:08,360
- Para onde?
- Aqui, leia.

803
00:59:11,480 --> 00:59:13,320
Isso foi escrito
pela Alice.

804
00:59:14,800 --> 00:59:16,119
"Caros colegas,

805
00:59:16,120 --> 00:59:19,800
Estou a caminho do novo campo
de trabalho de Birkenau"

806
00:59:22,480 --> 00:59:23,780
Auschwitz.

807
00:59:24,720 --> 00:59:26,460
O que Alice
está fazendo lá?

808
00:59:27,531 --> 00:59:29,270
De onde veio
este cartão?

809
00:59:32,040 --> 00:59:33,680
Estou indo
para Auschwitz.

810
00:59:35,880 --> 00:59:38,240
Não vou deixar a Alice
morrer lá.

811
00:59:39,190 --> 00:59:42,019
Então ela acabou
indo para lá.

812
00:59:42,020 --> 00:59:43,948
Para Auschwitz-Birkenau.

813
00:59:44,360 --> 00:59:46,120
E Otto Weidt
seguiu viagem.

814
00:59:46,400 --> 00:59:48,457
Temos que sempre
deixar bem claro:

815
00:59:48,458 --> 00:59:49,764
Ele era cego.

816
00:59:49,765 --> 00:59:52,085
Isso é um fator à mais
na história.

817
01:00:15,943 --> 01:00:19,029
{\an6}BRESLAU
Estação de trem para Auschwitz

818
01:00:24,320 --> 01:00:25,680
Eu tenho que sair daqui.

819
01:00:31,320 --> 01:00:33,170
Me deixe passar,
por favor?

820
01:00:34,823 --> 01:00:36,823
Desculpe,
você embarcou errado.

821
01:00:36,824 --> 01:00:38,745
O trem para Berlim
está ali.

822
01:00:38,746 --> 01:00:41,265
Esse é o trem
para Auschwitz ou não?

823
01:00:41,266 --> 01:00:43,618
- Você quer ir para Auschwitz?
- Sim!

824
01:00:43,619 --> 01:00:45,048
Quero ir
para Auschwitz!

825
01:00:45,049 --> 01:00:47,276
Me mostre
a sua passagem.

826
01:01:04,720 --> 01:01:07,509
Sim, então você está
no trem certo.

827
01:01:07,510 --> 01:01:08,836
Posso te ajudar.

828
01:01:08,837 --> 01:01:10,249
E daí.

829
01:01:11,522 --> 01:01:13,359
Ninguém mais
quer ir a Auschwitz.

830
01:01:13,360 --> 01:01:14,952
Certamente
você não é um civil.

831
01:01:14,953 --> 01:01:17,359
Sim.
Tenho trabalho a fazer lá.

832
01:01:17,360 --> 01:01:19,279
É melhor
você já se programar.

833
01:01:19,280 --> 01:01:21,147
A linha para Myslowitz
foi desativada.

834
01:01:21,148 --> 01:01:23,400
E a linha para Auschwitz
se encerrará amanhã.

835
01:01:23,401 --> 01:01:25,000
- É mesmo?
- Sim.

836
01:02:08,600 --> 01:02:10,423
Pare! Pare! Pare!

837
01:02:10,703 --> 01:02:12,022
Onde você quer ir?

838
01:02:12,023 --> 01:02:13,889
Quero ir ao campo
de Auschwitz.

839
01:02:13,890 --> 01:02:16,908
- Para a administração.
- Você não viu a placa?

840
01:02:16,909 --> 01:02:18,987
Me mostre
o seu passe.

841
01:02:19,118 --> 01:02:20,446
Precisa de passe?

842
01:02:20,689 --> 01:02:22,412
Onde você pensa
que está?

843
01:02:22,413 --> 01:02:24,695
Esta é uma área
restrita.

844
01:02:24,696 --> 01:02:25,996
Documentos!

845
01:02:28,880 --> 01:02:30,180
Identifique-se.

846
01:02:31,122 --> 01:02:32,810
Weidt, Otto Weidt.

847
01:02:33,091 --> 01:02:35,680
Fabricante de escovas
e vassouras de Berlim.

848
01:02:35,681 --> 01:02:38,240
- Ah, representante.
- Estou sendo aguardado.

849
01:02:40,000 --> 01:02:41,300
Venha comigo!

850
01:02:48,269 --> 01:02:49,573
Sim.

851
01:02:49,574 --> 01:02:52,151
Weidt, Otto.

852
01:02:52,880 --> 01:02:54,200
Escovas e vassouras.

853
01:02:55,960 --> 01:02:57,360
Exatamente,
a partir de 9,6.

854
01:02:59,640 --> 01:03:02,210
Não?
Não está lá?

855
01:03:03,593 --> 01:03:04,902
Obrigado.

856
01:03:04,903 --> 01:03:06,436
<i>Heil Hitler!</i>

857
01:03:09,811 --> 01:03:11,111
E?

858
01:03:11,560 --> 01:03:14,207
Você não recebeu
mensagem alguma

859
01:03:14,208 --> 01:03:15,640
da seção
de suprimentos.

860
01:03:16,240 --> 01:03:18,419
Mas ela está
em suas mãos.

861
01:03:18,420 --> 01:03:22,021
Isto aqui é só uma cópia
de sua carta.

862
01:03:22,400 --> 01:03:24,960
Você não recebeu
nada daqui.

863
01:03:25,520 --> 01:03:29,520
Desculpe, então devo ter
me confundido.

864
01:03:31,320 --> 01:03:33,360
Eles não precisam
de seus produtos.

865
01:03:34,120 --> 01:03:37,680
Não vim aqui neste fim de mundo
só para tirar sarro de vocês.

866
01:03:39,530 --> 01:03:41,311
Você teve seus motivos.

867
01:03:41,312 --> 01:03:42,631
O que quer dizer
com isso?

868
01:03:42,632 --> 01:03:46,505
Você não faz ideia
no que as pessoas inventam

869
01:03:46,506 --> 01:03:47,990
só para fugir daqui.

870
01:03:47,991 --> 01:03:50,194
Sr. Unterscharführer,
sou um patriota alemão.

871
01:03:50,195 --> 01:03:51,569
Como acha
que fiquei cego?

872
01:03:51,570 --> 01:03:53,163
Ataque de gás
em 1917!

873
01:03:53,991 --> 01:03:55,295
Agora não!

874
01:03:55,296 --> 01:03:57,202
Só quero dar minha
modesta contribuição

875
01:03:57,203 --> 01:03:58,513
para grande causa!

876
01:04:02,840 --> 01:04:05,720
Arrume suas coisas
e saia daqui.

877
01:04:07,320 --> 01:04:08,620
Pois não!

878
01:04:10,538 --> 01:04:12,889
O corte de energia
na sala 402 foi concertado,

879
01:04:12,890 --> 01:04:14,200
Sr. Unterscharführer.

880
01:04:14,201 --> 01:04:16,591
- Bem, então pode ir.
- Sim senhor.

881
01:04:16,592 --> 01:04:18,320
Espere.

882
01:04:18,321 --> 01:04:20,117
Leve este homem
com você.

883
01:04:20,118 --> 01:04:22,057
Ele não tem
nada a tratar aqui.

884
01:04:23,840 --> 01:04:25,480
Preciso de meus papéis.

885
01:04:33,080 --> 01:04:34,380
Obrigado.

886
01:04:36,720 --> 01:04:38,480
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!

887
01:04:46,440 --> 01:04:49,314
Um cego
vai até Auschwitz

888
01:04:49,315 --> 01:04:51,713
e fica parado
na frente ao portão,

889
01:04:52,150 --> 01:04:55,118
na esperança
que o deixassem entrar.

890
01:04:55,119 --> 01:04:56,752
É claro
que não deixaram.

891
01:04:57,400 --> 01:04:59,595
Ele também tinha
a esperança

892
01:04:59,596 --> 01:05:01,165
de encontrar
um trabalhador

893
01:05:01,166 --> 01:05:03,680
que tivesse acesso
para entrar e sair do campo.

894
01:05:06,402 --> 01:05:07,758
Isso raramente
acontece,

895
01:05:07,759 --> 01:05:10,920
de alguém sair daqui
com uma mala.

896
01:05:11,720 --> 01:05:13,323
Eu sou
um representante.

897
01:05:13,448 --> 01:05:15,855
Otto Weidt, vassouras
e pincéis de Berlim.

898
01:05:15,856 --> 01:05:18,168
Bem, você veio
ao lugar certo.

899
01:05:20,901 --> 01:05:22,635
Existe alguma
pensão nas redondezas

900
01:05:22,636 --> 01:05:24,378
que ainda esteja
em funcionamento?

901
01:05:25,280 --> 01:05:27,250
Conheço uma.

902
01:05:27,251 --> 01:05:29,213
Pode me levar
até lá?

903
01:05:30,120 --> 01:05:32,850
Tudo bem, mas depois
encerramos por aqui, ok?

904
01:05:32,851 --> 01:05:34,346
Sim.

905
01:06:02,360 --> 01:06:04,969
Você teve muita sorte.

906
01:06:05,642 --> 01:06:07,040
Ele disse:

907
01:06:07,041 --> 01:06:08,352
"Leve este homem
com você.

908
01:06:08,353 --> 01:06:10,198
Ele não tem nada
o que tratar aqui."

909
01:06:10,199 --> 01:06:11,840
Aquele babaca.

910
01:06:11,841 --> 01:06:14,159
Não precisa levar isso
a sério.

911
01:06:14,160 --> 01:06:17,640
Sou cego, mas também
vou fingir que não ouvi.

912
01:06:18,240 --> 01:06:20,000
Ele é dos bons.
Venha aqui.

913
01:06:22,885 --> 01:06:25,892
♪ Pro meio, pro peito,
pro saco, zack! ♪

914
01:06:28,160 --> 01:06:29,675
Vamos,
sirva mais duas doses

915
01:06:29,676 --> 01:06:32,120
É por minha conta.

916
01:06:39,555 --> 01:06:42,140
Diga aqui,
entre nós,

917
01:06:42,141 --> 01:06:44,039
você tinha mesmo
sido chamado?

918
01:06:44,437 --> 01:06:45,737
É claro.

919
01:06:45,840 --> 01:06:48,289
Por que motivo eu viajaria
de Berlim até aqui?

920
01:06:48,290 --> 01:06:49,590
Não faço ideia.

921
01:06:51,188 --> 01:06:52,909
E não vou voltar
até descobrir

922
01:06:52,910 --> 01:06:55,813
algo sobre
uma certa pessoa.

923
01:06:55,814 --> 01:06:57,261
Que tipo de pessoa?

924
01:06:57,823 --> 01:07:00,119
- Um prisioneiro?
- Sim.

925
01:07:01,086 --> 01:07:02,555
Você está louco?

926
01:07:02,556 --> 01:07:04,884
Faz ideia de como as coisas
funcionam por lá?

927
01:07:05,732 --> 01:07:09,492
Estive em Theresienstadt
há 12 semanas.

928
01:07:10,068 --> 01:07:11,724
Aqui é bem diferente.

929
01:07:11,725 --> 01:07:13,875
Eles estão então
no acampamento da família.

930
01:07:13,988 --> 01:07:16,588
Talvez eu possa
descobrir algo.

931
01:07:16,589 --> 01:07:20,175
Alice Licht e seus pais,
Georg e Käthe.

932
01:07:20,906 --> 01:07:22,539
- Seus parentes?
- Não.

933
01:07:22,540 --> 01:07:25,358
Mas sou meio
responsável por eles.

934
01:07:27,753 --> 01:07:29,460
É difícil.

935
01:07:31,419 --> 01:07:32,719
E arriscado.

936
01:07:34,360 --> 01:07:35,962
Há algo
que eu possa fazer,

937
01:07:35,963 --> 01:07:37,852
para tornar sua decisão
mais fácil?

938
01:07:37,853 --> 01:07:39,153
Talvez...

939
01:07:44,120 --> 01:07:45,420
Vai depender.

940
01:07:51,240 --> 01:07:52,540
Bom.

941
01:07:53,533 --> 01:07:55,130
Mas...

942
01:07:55,131 --> 01:07:57,111
não tenha muita
esperança.

943
01:07:57,910 --> 01:07:59,210
Vamos.

944
01:08:42,920 --> 01:08:45,279
Descobriu
alguma coisa?

945
01:08:45,280 --> 01:08:49,119
Meu contacto não poderia
fazer muito com fotografia.

946
01:08:49,120 --> 01:08:52,320
Mas o nome Alice Licht
foi familiar para ele.

947
01:08:52,794 --> 01:08:55,589
- Ela estava junto da família.
- Ela estava?

948
01:08:55,590 --> 01:08:57,942
Estava?
O que isso significa "estava"?

949
01:08:57,943 --> 01:09:01,067
Sim, ela partiu no último trem
para Christianstadt.

950
01:09:01,154 --> 01:09:04,458
E você tem notícias
sobre os pais dela?

951
01:09:06,178 --> 01:09:09,217
Só sei que o campo deles
está sendo dissolvido.

952
01:09:09,218 --> 01:09:12,377
Os que podem trabalhar
já estão em Christianstadt.

953
01:09:13,138 --> 01:09:16,583
Os outros
não sobreviveram.

954
01:09:18,194 --> 01:09:19,494
Eu sinto muito.

955
01:09:21,280 --> 01:09:23,140
Tenho que ir
para Christianstadt.

956
01:09:23,141 --> 01:09:24,999
Lá eles fabricam
munições.

957
01:09:25,000 --> 01:09:26,600
Coisa realmente
grande.

958
01:09:54,960 --> 01:09:56,880
- Com licença?
- Sim.

959
01:09:58,720 --> 01:10:01,639
Deve ser o cavalheiro que está
procurando um quarto.

960
01:10:01,640 --> 01:10:03,959
- Sim. Tem algum?
- Se tenho um quarto?

961
01:10:03,960 --> 01:10:05,552
Sim, claro.
Venha comigo.

962
01:10:05,553 --> 01:10:07,220
Sim, com prazer.

963
01:10:15,845 --> 01:10:17,493
O que é que foi isso?

964
01:10:17,494 --> 01:10:19,565
Foi uma explosão.
Lá no campo.

965
01:10:19,566 --> 01:10:20,869
É o que as vezes
acontece,

966
01:10:20,870 --> 01:10:22,721
quando se trabalha
com explosivos.

967
01:10:33,040 --> 01:10:34,680
Venha.

968
01:10:36,891 --> 01:10:38,992
Existem três degraus,
tenha cuidado.

969
01:10:39,000 --> 01:10:41,516
Um, dois e três.

970
01:10:41,741 --> 01:10:43,741
Obrigado.

971
01:11:03,830 --> 01:11:06,070
Olá, tem alguém ai?

972
01:11:06,280 --> 01:11:08,040
- Bom dia.
- Bom dia.

973
01:11:08,041 --> 01:11:09,800
Dormiu bem?

974
01:11:11,080 --> 01:11:12,759
Ele é só
um pensionista.

975
01:11:12,760 --> 01:11:14,680
Trabalha no campo.

976
01:11:14,787 --> 01:11:16,670
Eu não queria
incomodar.

977
01:11:16,795 --> 01:11:18,279
Só queria tomar café.

978
01:11:18,280 --> 01:11:20,640
Então,
me desculpe se eu...

979
01:11:25,640 --> 01:11:27,800
Por favor,
não diga nada a ninguém.

980
01:11:28,720 --> 01:11:30,020
Por que eu deveria?

981
01:11:30,364 --> 01:11:34,537
Sou viúva e as pessoas aqui
falam demais.

982
01:11:35,760 --> 01:11:37,379
- Leite?
- Sim.

983
01:11:37,840 --> 01:11:41,440
Você e seu amigo podem
guardar algo para vocês?

984
01:11:42,960 --> 01:11:45,177
Sim.
O que?

985
01:11:46,160 --> 01:11:50,200
Procuro contacto com uma pessoa
da fábrica de munições.

986
01:11:52,800 --> 01:11:56,182
Ele subornou este homem
e disse a ele:

987
01:11:56,183 --> 01:11:58,175
"Há alguém no campo,
assim e assim...

988
01:11:58,448 --> 01:12:00,320
Você pode pesquisar?"

989
01:12:00,321 --> 01:12:03,573
Não havia tantas pessoas
como em Auschwitz.

990
01:12:03,574 --> 01:12:06,018
E ele a encontrou
de fato.

991
01:12:06,019 --> 01:12:08,979
A primeira coisa
que ele fez

992
01:12:08,980 --> 01:12:12,073
foi enviar curativos
e remédios.

993
01:12:12,436 --> 01:12:15,534
E mandou para ela
o mais importante: uma carta.

994
01:12:16,400 --> 01:12:19,999
"Aluguei um quarto para você
na cidade vizinha."

995
01:12:20,195 --> 01:12:23,518
Lá você encontrará roupas
e dinheiro.

996
01:12:23,960 --> 01:12:26,352
"Certifique-se de que
consiga escapar

997
01:12:26,353 --> 01:12:28,240
e voltar para Berlim."

998
01:12:30,840 --> 01:12:33,237
E como ela conseguirá
sair lá do campo?

999
01:12:33,238 --> 01:12:36,464
Os guardas atiram
em tudo e em todos.

1000
01:12:36,465 --> 01:12:37,818
Ela vai administrar isso.

1001
01:12:37,819 --> 01:12:40,979
O principal é que seu amigo
leve a carta para ela.

1002
01:12:41,740 --> 01:12:45,619
No que diz respeito a isso,
você não precisa se preocupar.

1003
01:12:46,151 --> 01:12:50,315
Mas o que mais vai precisar
é de um milagre.

1004
01:12:50,520 --> 01:12:52,555
Assim que ela
chegar aqui,

1005
01:12:52,556 --> 01:12:55,159
ela terá
que trocar de roupa.

1006
01:12:55,879 --> 01:12:58,079
Nunca me esquecerei
de vocês.

1007
01:13:15,760 --> 01:13:20,395
Os alemães estavam prestes
a perder a guerra.

1008
01:13:20,800 --> 01:13:24,458
Alice teve que esperar
até que os campos da Polônia

1009
01:13:24,459 --> 01:13:25,989
serem desfeitos.

1010
01:13:25,990 --> 01:13:28,210
Os alemães não queriam
que os russos vissem

1011
01:13:28,211 --> 01:13:30,136
as coisas terríveis
que eles fizeram.

1012
01:13:31,021 --> 01:13:35,310
Então chegou o dia
que surgiu a oportunidade.

1013
01:13:35,320 --> 01:13:38,800
O campo de Christianstadt
seria dissolvido.

1014
01:13:39,950 --> 01:13:43,560
Eles levaram todos os
prisioneiros para o oeste

1015
01:13:43,561 --> 01:13:46,462
rumo aos campos de
concentração de Buchenwald,

1016
01:13:46,463 --> 01:13:48,140
Bergen Belsen
e assim por diante.

1017
01:13:48,800 --> 01:13:51,800
Esta foi a oportunidade
da Alice escapar.

1018
01:15:20,520 --> 01:15:21,820
Olá?

1019
01:15:23,480 --> 01:15:25,020
Em que posso ajudar?

1020
01:15:25,615 --> 01:15:27,154
O Sr. Weidt me enviou.

1021
01:15:28,533 --> 01:15:29,833
Sr. Weidt?

1022
01:15:31,240 --> 01:15:34,122
Isso é um milagre!

1023
01:15:41,080 --> 01:15:42,640
Venha se esquentar.

1024
01:16:14,080 --> 01:16:15,380
Alice?

1025
01:16:20,840 --> 01:16:22,140
Alice, entre!

1026
01:16:29,040 --> 01:16:30,340
Otto!

1027
01:16:51,800 --> 01:16:53,840
Ela chegou em meados
de janeiro.

1028
01:16:54,240 --> 01:16:58,924
Os nazistas prenderam os
judeus até o final de março.

1029
01:16:58,925 --> 01:17:01,729
A guerra terminou
em maio

1030
01:17:01,730 --> 01:17:05,666
mas ainda enviavam os judeus
para os campos de concentração.

1031
01:17:05,667 --> 01:17:08,103
Não mais para Auschwitz,
lá não existia mais.

1032
01:17:08,104 --> 01:17:11,713
Mas para Buchenwald
e Bergen-Belsen.

1033
01:17:11,920 --> 01:17:15,400
E por isso foi necessário
que ele a escondesse.

1034
01:17:38,120 --> 01:17:40,220
Essas roupas têm que ir
para a lavanderia.

1035
01:17:50,720 --> 01:17:53,080
O que será
que ela teve de passar?

1036
01:17:54,360 --> 01:17:56,861
Não sei como vamos
cuidar deles quando voltarem.

1037
01:17:56,862 --> 01:17:59,190
Nós mesmos não temos
quase nada para comer.

1038
01:18:00,240 --> 01:18:02,520
O mais importante
é que ela pode ficar aqui.

1039
01:18:12,400 --> 01:18:13,700
É claro.

1040
01:18:14,880 --> 01:18:16,360
Você é muito generosa.

1041
01:18:23,675 --> 01:18:26,435
Não posso simplesmente
mandá-la embora.

1042
01:18:38,200 --> 01:18:41,489
No amor, é fácil
fazer papel de boba.

1043
01:19:45,749 --> 01:19:48,546
Tive que ficar um ano

1044
01:19:48,547 --> 01:19:52,406
porque os ingleses
não tinha consulado aqui

1045
01:19:52,407 --> 01:19:54,319
e não consegui visto
logo no início.

1046
01:19:54,320 --> 01:19:56,776
Então minha mãe e eu
tivemos que permanecer aqui

1047
01:19:56,777 --> 01:19:58,706
por mais um ano
após a guerra.

1048
01:19:58,707 --> 01:20:01,152
Até que os cavalheiros
tiveram a gentileza

1049
01:20:01,153 --> 01:20:02,924
de nos dar
um visto.

1050
01:20:07,000 --> 01:20:09,250
- Alice!
- Bom Dia.

1051
01:20:16,563 --> 01:20:19,323
Por favor, me desculpem
por chegar tão tarde.

1052
01:20:22,403 --> 01:20:23,978
Chegou uma carta
para você.

1053
01:20:23,979 --> 01:20:25,369
Obrigada.

1054
01:20:26,371 --> 01:20:28,385
Já está aberta.

1055
01:20:28,760 --> 01:20:31,200
Por que está abrindo
as minhas cartas?

1056
01:20:31,560 --> 01:20:34,680
Eu cozinho para você
e lavo sua roupa.

1057
01:20:35,240 --> 01:20:38,360
Então nós também
não temos segredos.

1058
01:20:38,830 --> 01:20:41,720
Por que não deveria
abrir suas cartas?

1059
01:20:42,760 --> 01:20:44,875
Que tipo de carta
é essa?

1060
01:20:45,549 --> 01:20:47,033
Dos americanos.

1061
01:20:47,034 --> 01:20:48,620
E o que eles querem?

1062
01:20:49,374 --> 01:20:52,534
Minha entrada nos EUA
foi aprovada.

1063
01:20:54,155 --> 01:20:57,623
Nem sabia
que você tinha solicitado.

1064
01:20:57,725 --> 01:21:00,960
Oh Otto, era só
uma questão de tempo.

1065
01:21:10,040 --> 01:21:12,160
Por que não disse nada?

1066
01:21:12,600 --> 01:21:13,900
Pelo que?

1067
01:21:14,280 --> 01:21:16,600
Poderíamos ter
conversado sobre isso.

1068
01:21:17,880 --> 01:21:19,960
Só não quero
ficar aqui.

1069
01:21:21,160 --> 01:21:22,995
Mas pelo menos
é seu lar.

1070
01:21:22,996 --> 01:21:24,360
Meu lar?

1071
01:21:25,480 --> 01:21:28,440
Não sei nem
onde meus pais estão

1072
01:21:28,800 --> 01:21:32,439
Não há nem um túmulo
para se visitar.

1073
01:21:32,440 --> 01:21:34,240
Isto não é
o meu lar.

1074
01:21:36,240 --> 01:21:39,280
Muito pelo contrário, embaixo
de cada escombro há um nazista.

1075
01:21:39,858 --> 01:21:41,576
Não vão te machucar
nunca mais.

1076
01:21:41,577 --> 01:21:43,245
Mas ainda estão por aí.

1077
01:21:44,253 --> 01:21:46,413
A América
é um país tão bonito.

1078
01:21:46,982 --> 01:21:48,282
Muito diferente.

1079
01:21:50,294 --> 01:21:51,594
Eu quero ir lá.

1080
01:21:54,080 --> 01:21:55,880
Por favor não fique
bravo comigo.

1081
01:21:56,360 --> 01:21:57,805
Pelo que?

1082
01:21:59,001 --> 01:22:01,130
Quero que você
seja feliz.

1083
01:22:01,131 --> 01:22:02,881
Você iria gostar de lá
também.

1084
01:22:02,882 --> 01:22:04,219
Eu sei.

1085
01:22:05,800 --> 01:22:08,880
Mas nem pensei
sobre isso ainda.

1086
01:22:09,400 --> 01:22:11,160
Mas é claro
que isso é verdade.

1087
01:22:15,781 --> 01:22:17,931
Isso significa que você
vai embora com ela?

1088
01:22:22,480 --> 01:22:27,049
<i>Ela não estava em posição
de tomar tal decisão,</i>

1089
01:22:27,050 --> 01:22:28,648
nenhuma decisão.

1090
01:22:29,360 --> 01:22:30,991
Eu a entendi.

1091
01:22:30,992 --> 01:22:33,279
Tudo não era mais
como antes.

1092
01:22:33,280 --> 01:22:37,800
Você tinha que voltar ao normal
depois de viver na ilegalidade.

1093
01:22:51,760 --> 01:22:53,680
Há quanto tempo
está parado aí?

1094
01:22:53,681 --> 01:22:56,627
É bom como você está
ansiosa para ir a América.

1095
01:22:59,389 --> 01:23:01,287
Assim que eu tiver
o visto de entrada,

1096
01:23:01,288 --> 01:23:02,631
me juntarei a você.

1097
01:23:07,349 --> 01:23:08,649
Sim.

1098
01:23:11,292 --> 01:23:12,592
Eu tenho que ir.

1099
01:23:17,059 --> 01:23:19,379
Tenho outro presente
para você.

1100
01:23:23,560 --> 01:23:25,356
Espero que goste dele.

1101
01:23:27,122 --> 01:23:28,799
Coloque.

1102
01:23:28,800 --> 01:23:30,880
Já estou
com meu casaco.

1103
01:23:32,280 --> 01:23:34,440
Mas é realmente
muito bonito.

1104
01:23:39,560 --> 01:23:41,000
Muito obrigada
por tudo.

1105
01:24:01,020 --> 01:24:02,320
Adeus.

1106
01:24:03,337 --> 01:24:04,637
Adeus

1107
01:26:05,640 --> 01:26:09,520
Ele morreu dois anos depois,
com 64 anos.

1108
01:26:09,602 --> 01:26:10,999
Insuficiência cardíaca.

1109
01:26:11,000 --> 01:26:13,079
De certo essa
insuficiência cardíaca

1110
01:26:13,080 --> 01:26:14,639
tinha correlação
conosco.

1111
01:26:14,640 --> 01:26:17,160
Essa vida conosco
não foi fácil.

1112
01:26:18,200 --> 01:26:20,820
E sempre
com esse sentimento:

1113
01:26:20,821 --> 01:26:23,063
"Como posso ajudar?
O que posso fazer?"

1114
01:26:23,989 --> 01:26:28,069
Isso provavelmente
fez seu problema piorar.

1115
01:26:31,880 --> 01:26:35,945
Alice Licht escreveu
uma carta para Yad Vashem

1116
01:26:35,946 --> 01:26:37,954
dizendo que ele
será homenageado.

1117
01:26:37,955 --> 01:26:40,204
E assim aconteceu.

1118
01:26:43,856 --> 01:26:46,310
<i>Otto Weidt, proprietário
de uma oficina de cegos</i>

1119
01:26:46,311 --> 01:26:49,261
<i>que ajudou as pessoas judaicas
na sua maior necessidade.<li.</i>

1120
01:26:50,038 --> 01:26:52,674
{\an1}Alfred Levy, deportado
em 23 de fevereiro de 1943.

1121
01:26:52,675 --> 01:26:54,297
{\an1}Destino desconhecido.

1122
01:26:59,680 --> 01:27:02,957
{\an1}Werner Basch, assassinado
em 19 de janeiro de 1945,

1123
01:27:02,966 --> 01:27:04,966
{\an1}no Campo de Concentração
de Dchau

1124
01:27:08,694 --> 01:27:11,480
{\an1}Rosa Katz, assassinada em
9 de dezembro de 1942,

1125
01:27:11,481 --> 01:27:14,425
{\an1}no Campo de Concentração
de Auschwitz - Birkenau

1126
01:27:17,503 --> 01:27:20,403
{\an1}Chaim Horn, assassinado
em 14 de outubro de 1943,

1127
01:27:20,404 --> 01:27:23,404
{\an1}no Campo de Concentração
de Auschwitz - Birkenau

1128
01:27:27,092 --> 01:27:31,466
{\an1}Else Weidt, morreu em 8 de junho
de 1974 em Berlin.

1129
01:27:36,364 --> 01:27:39,999
{\an1}Alice Licht, nunca mais
se encontrou com Otto Weidt,

1130
01:27:40,000 --> 01:27:43,102
{\an1}morreu em Israel
em 30 de Outubro de 1986.

1131
01:27:46,055 --> 01:27:49,655
{\an1}Otto Weidt, morreu em 22
de dezembro de 1974 em Berlin,

1132
01:27:49,656 --> 01:27:51,853
{\an1}foi homenageado
em Israel em 1971,

1133
01:27:51,854 --> 01:27:53,856
{\an1}como
"Justo entre as Nações".

1134
01:27:55,333 --> 01:27:58,733
{\an1}Inge Deutschkron, emigrou
em 1946 para a Inglaterra,

1135
01:27:58,734 --> 01:28:02,734
{\an1}em seguida para Israel
em 1988 voltou para a Alemanha.

1136
01:28:02,735 --> 01:28:05,435
<font color=#ffffff>Legendas:</font>
<font color=#ffff00>Nephilim dC</font>

1137
01:28:05,436 --> 01:28:08,236
<font color=#ffffff>Legendas:</font>
<font color=#ffff00>Fred Cipriano</font>

1138
01:28:08,237 --> 01:28:13,237
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

