1
00:00:49,058 --> 00:00:52,520
MALDITAS ARANHAS
***** Por César Robocop *****

2
00:00:54,480 --> 00:00:56,399
Sabem o que é o medo?

3
00:00:57,650 --> 00:01:02,738
Sabem o que é sentir o seu
coração bater tão intensamente

4
00:01:03,572 --> 00:01:06,325
...que nem sequer conseguem respirar?

5
00:01:06,492 --> 00:01:08,577
Esta é uma história...

6
00:01:08,744 --> 00:01:11,831
de monstros. Criaturas.

7
00:01:11,998 --> 00:01:15,167
Pesadelos hediondos que
rastejam na noite.

8
00:01:15,334 --> 00:01:16,669
Eu os tenho visto.

9
00:01:16,836 --> 00:01:19,088
Tenho-os visto em visões.

10
00:01:19,505 --> 00:01:23,634
E vocês vão vê-los também.

11
00:01:24,760 --> 00:01:27,221
Sei que estão se dizendo:

12
00:01:27,388 --> 00:01:31,017
"O que é que este cara está
fazendo neste lugar esquecido por Deus?"

13
00:01:31,183 --> 00:01:34,145
A verdade trouxe-me
ao único lugar

14
00:01:34,312 --> 00:01:37,690
onde eu posso dizer a verdade
e eles não podem me apanhar.

15
00:01:38,357 --> 00:01:41,485
É verdade. Aqui mesmo na KFRD,
rádio da liberdade.

16
00:01:41,652 --> 00:01:45,364
A fonte de informações secretas
sobre conspirações, extraterrestres

17
00:01:45,531 --> 00:01:48,993
e relatórios todo minuto sobre
quando eles vão invadir.

18
00:01:49,201 --> 00:01:51,954
É de manhã aqui em
Prosperity, Arizona

19
00:01:52,371 --> 00:01:55,750
e é tempo da América
acordar, pessoal!

20
00:01:55,916 --> 00:01:58,502
Acordar antes que seja tarde
demais! Mas não.

21
00:01:58,711 --> 00:02:00,838
É claro que ainda estão dormindo.

22
00:02:01,047 --> 00:02:03,382
Ainda pensam que
aterrissamos na Lua

23
00:02:03,549 --> 00:02:08,387
que o Oswald matou o Kennedy, e que
o voto de um preto conta na Flórida!

24
00:02:08,554 --> 00:02:09,555
Acordem!

25
00:02:11,390 --> 00:02:14,727
Olhem para os céus.
Olhem para os céus, meus amigos.

26
00:02:14,894 --> 00:02:18,064
A menos que estejam dirigindo.
Não quero ninguém me processando.

27
00:02:18,230 --> 00:02:22,818
Tenho problemas suficientes com o governo.
Mal consigo pagar este maldito trailer.

28
00:02:27,948 --> 00:02:31,994
Continue falando, amigo.
Diz qualquer coisa com cafeína.

29
00:02:32,370 --> 00:02:36,582
É uma vida difícil espalhar a verdade.
Nunca tornou o Gandhi rico.

30
00:02:36,749 --> 00:02:40,252
Nunca tornou a Madre Teresa rica.
L. Ron Hubbard?

31
00:02:40,419 --> 00:02:43,381
Na verdade, ele safou-se
bastante bem.

32
00:03:15,913 --> 00:03:17,540
Interessante.

33
00:04:13,512 --> 00:04:15,014
Joshua?

34
00:04:22,355 --> 00:04:23,773
Joshua?

35
00:04:46,128 --> 00:04:48,798
És grandalhão.

36
00:04:56,180 --> 00:04:58,724
Joshua!
Quer me matar de susto?

37
00:04:58,933 --> 00:05:00,142
Olá Mike.

38
00:05:01,978 --> 00:05:06,023
A lycosa narbonensis parece diferente
hoje. Está maior.

39
00:05:06,190 --> 00:05:09,151
É da dieta.
Fiz uma descoberta.

40
00:05:10,319 --> 00:05:14,073
Estes estão no tanque
nos últimos 3 dias.

41
00:05:14,240 --> 00:05:15,491
Grilos?

42
00:05:16,575 --> 00:05:19,745
São como que...
esteróides para aranhas.

43
00:05:21,122 --> 00:05:24,250
Eu vejo pessoas mortas.
Eu vejo pessoas mortas.

44
00:05:24,834 --> 00:05:27,003
Ele adora esse filme. Eu não...

45
00:05:27,670 --> 00:05:29,714
Lá vão eles.
Olha, Olha!

46
00:05:32,008 --> 00:05:35,511
- Ela estava esfomeada!
- Conforme crescem, também cresce o apetite.

47
00:05:35,678 --> 00:05:39,807
Nunca tinha visto aranhas tão grandes.
É por causa desses grilos?

48
00:05:39,974 --> 00:05:42,268
Vou fazer uma fortuna.

49
00:05:42,435 --> 00:05:44,186
Aranhas saltadoras!

50
00:05:44,353 --> 00:05:46,814
Sim, habronattus orbus.

51
00:05:50,609 --> 00:05:52,528
Olha, olha como elas matam.

52
00:05:53,446 --> 00:05:56,032
Eu chamo isto de ataque aranha.

53
00:05:56,198 --> 00:05:58,909
- Percebeu?
- Sim! É bom.

54
00:06:01,704 --> 00:06:03,789
Já chegaram as tecelãs de esferas?

55
00:06:03,956 --> 00:06:06,625
Levei uma eternidade para
conseguir esse casal.

56
00:06:06,792 --> 00:06:11,505
Tive de subornar todos os funcionários das
alfândegas desde Santiago a Tucson. Menos aqui.

57
00:06:17,053 --> 00:06:18,304
Isso é muito legal.

58
00:06:18,471 --> 00:06:22,558
Olha, os machos tecelões competem
pela atenção da fêmea.

59
00:06:22,725 --> 00:06:26,771
Todos tentam dar o melhor
presente. Como insetos

60
00:06:26,937 --> 00:06:31,150
ou, sabe, ratos
ou o papagaio ocasional.

61
00:06:32,234 --> 00:06:34,487
Deixa eu te mostrar uma coisa.

62
00:06:36,405 --> 00:06:41,243
Vê, a presa é colocada num casulo viva de
modo que ela possa comê-la no seu ninho.

63
00:06:41,410 --> 00:06:44,080
Sabe como as mulheres gostam
do café-da-manhã na cama.

64
00:06:44,246 --> 00:06:45,748
Olha para aquilo.

65
00:06:45,915 --> 00:06:48,042
Olha para esses, olha para ela.

66
00:06:48,501 --> 00:06:52,129
A fêmea é 3 vezes maior
que o macho.

67
00:06:53,422 --> 00:06:55,341
Diga olá à Consuela.

68
00:06:58,094 --> 00:07:00,846
Ela enche a presa
com ácido digestivo.

69
00:07:01,013 --> 00:07:04,558
para liquidificá-la e
poder bebê-la de dentro para fora

70
00:07:04,934 --> 00:07:06,435
enquanto está viva.

71
00:07:13,401 --> 00:07:14,694
Cara...

72
00:07:14,860 --> 00:07:16,362
...estou com problemas.

73
00:07:16,529 --> 00:07:19,782
Tenho de ir.
Te ligo mais tarde, ok?

74
00:07:19,949 --> 00:07:22,994
Semana que vem, aposto que estarão
com o dobro do tamanho de hoje.

75
00:07:23,202 --> 00:07:25,287
Tchau Josh.
Te vejo semana que vem!

76
00:07:37,216 --> 00:07:39,593
Onde você foi, moço?

77
00:08:08,331 --> 00:08:11,417
Eu vejo gente morta!
Eu vejo gente!

78
00:09:09,475 --> 00:09:12,728
Desculpa, filho (sonny). Não estamos
contratando ninguém.

79
00:09:12,895 --> 00:09:15,523
Mesmo?
Eu sou um bom engenheiro.

80
00:09:15,690 --> 00:09:18,734
Pareço uma mulher que
não tem certeza?

81
00:09:19,235 --> 00:09:20,653
Sim, bem...

82
00:09:21,988 --> 00:09:25,449
- Eu costumava conhecer bem o meu caminho por aqui.
- Não estamos contratando ninguém.

83
00:09:25,741 --> 00:09:30,162
Estamos dispensando pessoal. Estamos
à três meses da liquidação da empresa.

84
00:09:30,705 --> 00:09:33,749
- Percebeu?
- Sim, percebi.

85
00:09:33,916 --> 00:09:35,835
Mas o meu nome não é Sonny.

86
00:09:36,002 --> 00:09:38,170
É Chris.

87
00:09:44,093 --> 00:09:45,928
Chris?

88
00:09:48,556 --> 00:09:50,057
Tia Gladys.

89
00:09:50,933 --> 00:09:52,560
Bem-vindo.

90
00:09:56,188 --> 00:09:58,774
Cão mau! Não!

91
00:10:10,369 --> 00:10:13,956
- Pete, o que está fazendo aqui?
- Bem, eu arranjei...

92
00:10:14,123 --> 00:10:17,376
Não. A questão é, o que Você
está fazendo aqui fora?

93
00:10:17,543 --> 00:10:21,422
- Era para estar em casa.
- O que encontrou, mãe?

94
00:10:21,589 --> 00:10:24,925
Algum idiota jogou um barril
de produtos químicos para fora da estrada.

95
00:10:25,092 --> 00:10:28,179
Parece que já está aqui há
algumas semanas.

96
00:10:28,554 --> 00:10:31,891
Quem sabe quanta contaminação
já causou.

97
00:10:32,058 --> 00:10:34,518
A água está contaminada?

98
00:10:34,685 --> 00:10:38,064
Pete, envia uma amostra para
o laboratório EPA em Phoenix.

99
00:10:38,230 --> 00:10:40,566
Vamos ver o que
eles nos dizem.

100
00:10:40,733 --> 00:10:44,111
- Tenho de dizer ao Joshua!
- É lá que você tem ido?

101
00:10:44,278 --> 00:10:48,032
Eu disse que não queria mais visitas
naquela casa de aranhas, não disse?

102
00:10:48,199 --> 00:10:52,244
- Está de castigo.
- Mas eu tenho que avisar o Joshua sobre isso.

103
00:10:52,411 --> 00:10:56,540
Não quero você andando com ele.
Aquelas aranhas são perigosas.

104
00:10:56,707 --> 00:11:00,920
Te dão pesadelos e depois me faz
ficar acordada a noite toda.

105
00:11:01,087 --> 00:11:04,340
Sabe o que acontece quando eu
não durmo o suficiente, certo?

106
00:11:04,507 --> 00:11:05,925
Mau humor?

107
00:11:06,092 --> 00:11:08,094
Coloque a bicicleta no carro.

108
00:11:09,762 --> 00:11:13,432
- Pode ajudá-lo com a bicicleta?
- Sim, ok, claro.

109
00:11:35,788 --> 00:11:36,831
Aguenta Mike.

110
00:11:52,138 --> 00:11:55,182
A festa acabou cavalheiros.
Desçam das motos.

111
00:11:55,349 --> 00:11:57,226
Legal, era mesmo disso
que eu precisava.

112
00:12:03,649 --> 00:12:06,736
Ela é a Sherife mais sexy do país.

113
00:12:06,902 --> 00:12:08,321
Eu sei que é estranho.

114
00:12:09,572 --> 00:12:14,118
- Arranja um temerário, Bret.
- Vamos, me dá um tempo.

115
00:12:14,285 --> 00:12:16,662
- Vá para o carro, Ashley.
- Mãe!

116
00:12:16,829 --> 00:12:18,164
Agora!!!

117
00:12:22,501 --> 00:12:25,629
- Me dê a sua carta.
- Puxa Sherife.

118
00:12:27,590 --> 00:12:31,344
- Tudo o que disser pode ser usado contra...
- Cala a boca!

119
00:12:31,552 --> 00:12:36,182
Tem direito a um advogado. Se não
puder pagar um advogado será nomeado um...

120
00:12:36,349 --> 00:12:41,687
Larry, conhecemos alguém na Câmara
Municipal que possa resolver isso?

121
00:12:41,854 --> 00:12:44,565
Bret, o seu padrasto não é o Prefeito?

122
00:12:45,441 --> 00:12:50,446
Coloque a minha filha em perigo outra vez e eu
te mostro o pouco que isso significa para mim.

123
00:12:50,613 --> 00:12:52,823
Tudo bem Sherife.

124
00:12:54,533 --> 00:12:58,329
- Acha que é fio dental ou cueca?
- Definitivamente fio dental.

125
00:12:58,496 --> 00:13:01,082
- Estão brincando. Vão pagar isso?
- Não.

126
00:13:01,248 --> 00:13:03,334
- Querido.
- Isso foi mesmo querido.

127
00:13:04,126 --> 00:13:06,087
- Eu ouvi isso!
- Tudo bem.

128
00:13:06,253 --> 00:13:10,841
Bret, nem acredito que a minha mãe
te multou. Foi humilhante.

129
00:13:11,008 --> 00:13:14,387
- Preciso do telefone.
- Não. Você não tem amigos.

130
00:13:15,388 --> 00:13:19,600
Não consigo ter nenhuma
privacidade aqui, sabe?

131
00:13:19,767 --> 00:13:21,227
Alô?

132
00:13:27,483 --> 00:13:28,985
Meu Deus.

133
00:13:41,080 --> 00:13:44,125
Alguém sabe o que está acontecendo
com o telefone?

134
00:13:59,849 --> 00:14:01,851
Vai lá Joshua.
Atende!

135
00:14:13,821 --> 00:14:16,574
- Quanto?
- Isso não faz sentido.

136
00:14:17,366 --> 00:14:21,120
Esperem. Isso é uma reunião
da cidade, não é a WWF.

137
00:14:21,329 --> 00:14:22,413
Prefeito?

138
00:14:22,621 --> 00:14:26,250
Por que é que aqueles que querem
vender não podem?

139
00:14:26,500 --> 00:14:30,421
A Viroanol quer todas as nossas
propriedades ou então não quer nenhuma.

140
00:14:30,588 --> 00:14:35,259
Sejamos realistas, a cidade está falindo.
Eles pagam-nos para nos mudarmos.

141
00:14:35,426 --> 00:14:39,597
Como é que nós sabemos se isso não é
outro dos seus esquemas para enriquecer?

142
00:14:39,764 --> 00:14:42,642
tipo construir este centro
comercial ridículo aqui?

143
00:14:42,808 --> 00:14:45,645
Eles rascunharam planos para
construir aqui uma auto-estrada...

144
00:14:45,895 --> 00:14:50,566
- Ou aquela sua estúpida fazenda de avestruzes.
- A carne é boa. É saudável.

145
00:14:50,733 --> 00:14:54,153
Todo mundo aqui está tendo
alguns problemas financeiros.

146
00:14:54,320 --> 00:14:58,491
Eu quero sair debaixo disso.
Vocês deviam querer o mesmo.

147
00:14:58,658 --> 00:15:01,577
Isso é uma fachada do governo,
não é?

148
00:15:01,744 --> 00:15:05,665
- De que estão falando?
- Por que é que estão dando tanto dinheiro?

149
00:15:05,831 --> 00:15:07,750
É só para chegar às minas?

150
00:15:07,917 --> 00:15:11,587
Eles querem colocar as minas vazias em
funcionamento. É seguro.

151
00:15:11,754 --> 00:15:15,049
A única razão porque mantivemos
esta cidade andando

152
00:15:15,216 --> 00:15:19,637
foi a esperança de que as minas McCormack
pudessem dar a volta a elas próprias

153
00:15:19,804 --> 00:15:24,183
e pusessem todo mundo a trabalhar
outra vez. Isso não está acontecendo.

154
00:15:24,850 --> 00:15:27,979
O velho McCormack,
Deus tenha a sua alma

155
00:15:28,521 --> 00:15:29,981
está morto.

156
00:15:30,815 --> 00:15:34,360
- Tão morto quanto essas minas.
- Bem, Sr. Prefeito

157
00:15:34,527 --> 00:15:36,320
antes dele morrer

158
00:15:37,113 --> 00:15:39,448
ele afirmou ter visto o filão.

159
00:15:39,615 --> 00:15:42,952
Sejamos honestos, Leon.
O homem estava com alucinações.

160
00:15:43,119 --> 00:15:45,830
Aquelas minas estão cheias
de metano.

161
00:15:46,372 --> 00:15:49,208
Vai carregar essa arma com
resíduos tóxicos?

162
00:15:49,542 --> 00:15:54,630
- Isso é só para proprietários.
- Eu sou um proprietário, Wade.

163
00:15:55,297 --> 00:15:58,718
Chris McCormack!
Não sabia que estava de volta.

164
00:15:58,884 --> 00:16:02,471
O meu pai disse que encontrou
o filão Água Mesa. Eu acredito nele.

165
00:16:02,638 --> 00:16:05,141
Ele disse muitas coisas
próximo do fim.

166
00:16:07,685 --> 00:16:09,520
Eu não vou vender a mina.

167
00:16:13,399 --> 00:16:15,067
Chris!
Espera aí!

168
00:16:16,610 --> 00:16:19,196
- Está sendo tolo.
- Não enche o saco.

169
00:16:19,405 --> 00:16:21,741
O seu pai estava delirando.

170
00:16:21,907 --> 00:16:25,202
Veja como fala do meu pai.
Estou avisando.

171
00:16:25,369 --> 00:16:29,999
Desde quando se interessa
pelas minas? Você esteve fora o quê? 10 anos.

172
00:16:30,166 --> 00:16:31,250
Wade...

173
00:16:31,542 --> 00:16:33,502
Não faça a cidade sofrer

174
00:16:33,669 --> 00:16:37,423
porque se sente culpado por não
estar por perto quando o seu pai morreu.

175
00:16:37,590 --> 00:16:39,216
Estou falando com você.

176
00:16:40,593 --> 00:16:42,261
Eu te avisei!

177
00:16:42,428 --> 00:16:45,890
- O que porra está fazendo?
- É isso mesmo!

178
00:16:46,057 --> 00:16:48,559
Vou apresentar queixa.
Eu o quero preso.

179
00:16:48,726 --> 00:16:51,437
Vai pra casa, Wade
Coloca algum gelo no nariz.

180
00:16:51,604 --> 00:16:57,193
Afastem-se 20 pés da cena do
crime. Obrigado.

181
00:16:57,360 --> 00:17:00,196
Dez anos e você não mudou nada.

182
00:17:01,781 --> 00:17:06,952
- Seja discreto por uns dias, ok?
- Prazer em te ver outra vez, Sam.

183
00:17:07,119 --> 00:17:08,621
Tal como nos velhos tempos.

184
00:17:08,788 --> 00:17:11,707
Tudo se resolverá pela manhã.

185
00:17:11,874 --> 00:17:15,628
- Então ainda gosta de homens?
- Do que está falando?

186
00:17:15,795 --> 00:17:20,424
Nada. Eu vi você olhar para a bunda
dele enquanto o algemava.

187
00:17:20,591 --> 00:17:23,386
Quem te disse que podia falar
comigo assim?

188
00:17:23,552 --> 00:17:26,722
Ele é bastante legal para
um tipo bota de elástico.

189
00:17:28,140 --> 00:17:30,267
Só precisa se barbear.

190
00:17:32,269 --> 00:17:35,773
Ok pessoal. O espectáculo acabou.
Vamos embora.

191
00:17:35,940 --> 00:17:36,983
Boa noite, Sam.

192
00:17:37,149 --> 00:17:39,485
Não há nada para ver aqui pessoal.

193
00:17:39,694 --> 00:17:43,072
Não tem de ir para casa,
mas não pode ficar aqui.

194
00:17:58,671 --> 00:18:03,384
Querido, para um pouco. É tão tarde.
É quase meia noite.

195
00:18:04,677 --> 00:18:09,307
Me disse para acabar o serviço.
Eu estou tentando acabar.

196
00:18:09,515 --> 00:18:13,185
Vamos dar o lanche ao Zekie e dormir.
Onde está o Zekie?

197
00:18:13,352 --> 00:18:15,187
Bem, ele está...

198
00:18:15,354 --> 00:18:18,274
Não me diga que ele foi para
dentro da parede seca outra vez.

199
00:18:18,482 --> 00:18:22,528
Eu procurei por uma grade.
Eles não tem o tamanho certo.

200
00:18:23,529 --> 00:18:27,700
Era para você ter acabado a reforma
desse lugar há um mês atrás.

201
00:18:27,867 --> 00:18:30,745
Eu acho que você não sabe o
que está fazendo

202
00:18:30,911 --> 00:18:34,373
Vamos ter de dar comida de gato
ao Zeke e ele odeia isso.

203
00:18:34,540 --> 00:18:39,378
Deus livre um gato ter que comer comida
de gato. Ele está muito mimado.

204
00:18:39,545 --> 00:18:42,631
Se fosse um moleque íamos mandá-lo
para um colégio militar.

205
00:18:42,882 --> 00:18:44,383
Pobre Zekie.

206
00:18:44,550 --> 00:18:47,428
- Vamos mentir e dizer que é atum.
- Ok.

207
00:18:47,595 --> 00:18:50,473
Não vai conseguir enganá-lo.
Ele é esperto.

208
00:18:50,640 --> 00:18:52,933
Zekie tontinho.

209
00:18:53,100 --> 00:18:55,311
Olha o que nós temos para você.

210
00:18:55,478 --> 00:18:57,897
Temos atum.

211
00:19:01,359 --> 00:19:05,321
Tira essa bunda peluda daí.

212
00:19:25,174 --> 00:19:26,175
Zeke.

213
00:19:49,949 --> 00:19:51,075
O que está acontecendo?

214
00:19:59,625 --> 00:20:01,460
Oh, meu Deus!

215
00:20:02,545 --> 00:20:04,463
Ela está divorciada agora, sabe.

216
00:20:04,630 --> 00:20:08,092
Eu não quero falar sobre
a Sam Parker agora.

217
00:20:09,051 --> 00:20:14,140
O homem num circo de pulgas não quer se
coçar mas mesmo assim o faz.

218
00:20:14,765 --> 00:20:17,268
Pensa em alguma coisa, Gladys?

219
00:20:18,394 --> 00:20:22,940
- Eu sei porque deixou a cidade há 10 anos.
- Parti por muitas razões.

220
00:20:23,107 --> 00:20:27,236
Quisesse evitar dizer à Sam
porque espancasse o marido dela.

221
00:20:27,403 --> 00:20:30,823
Isso foi há muito tempo.
Sou um homem diferente agora.

222
00:20:31,615 --> 00:20:32,616
Prove.

223
00:20:32,825 --> 00:20:36,495
Vá até a casa da Sam Parker
e conte tudo.

224
00:20:36,829 --> 00:20:38,956
Porque é que quebrasse o nariz
do marido dela.

225
00:20:39,165 --> 00:20:42,626
Porque é que deixasse a cidade
sem sequer se despedir.

226
00:20:42,835 --> 00:20:46,714
E dizer-lhe de uma vez por todas
o que sente de fato por ela.

227
00:20:47,840 --> 00:20:49,967
Se livre dessa barba antes de ir.

228
00:20:50,176 --> 00:20:53,220
Deixe a sua boca parecendo
a virilha de uma stripper.

229
00:20:56,641 --> 00:20:57,808
Isso é nojento.

230
00:21:05,858 --> 00:21:08,819
Alô? Ei, Pete.
O que está acontecendo?

231
00:21:09,028 --> 00:21:12,323
- Pode falar?
- Posso falar. O que está acontecendo?

232
00:21:12,490 --> 00:21:15,326
- Alguma coisa comeu o Zeke.
- O que?

233
00:21:15,493 --> 00:21:18,996
- Ele entrou na parede seca.
- Alguma coisa comeu o seu gato?

234
00:21:20,915 --> 00:21:24,251
Oh, meu Deus.
O que acha que foi?

235
00:21:41,268 --> 00:21:42,561
Inacreditável.

236
00:21:42,728 --> 00:21:46,857
- Como é que a Emma está reagindo?
- Bem, ela me deixou.

237
00:21:47,024 --> 00:21:50,403
- Foi para a casa da mãe.
- Lamento muito.

238
00:21:51,153 --> 00:21:52,571
- Estás bem?
- Estou ótimo.

239
00:21:52,738 --> 00:21:56,492
- Parece que está chorando.
- Não, não.

240
00:21:56,659 --> 00:22:00,955
Eu só...
Eu sou alérgico à vacaria.

241
00:22:01,122 --> 00:22:04,208
Estou só um pouco fanhoso agora.

242
00:22:04,417 --> 00:22:05,418
É isso.

243
00:22:19,849 --> 00:22:23,769
Sam, preciso te dizer uma coisa.

244
00:22:25,271 --> 00:22:30,192
- É o Bret. Eu abro.
- Espera. Aguenta um segundo. Vem cá.

245
00:22:30,568 --> 00:22:34,238
Estou preocupada sobre as coisas
que tem feito ultimamente, Ash.

246
00:22:34,447 --> 00:22:38,784
Essa fase de menina má que está
passando pode te meter em encrencas.

247
00:22:38,951 --> 00:22:42,788
- Mãe!
- Eu tenho uma coisa que quero que guarde contigo, ok?

248
00:22:42,955 --> 00:22:47,251
- Eu não quero mesmo fazer isso agora.
- Só um segundo!

249
00:22:48,252 --> 00:22:52,214
Sou um homem. Você uma mulher.

250
00:22:52,381 --> 00:22:53,424
O que eu estou fazendo?

251
00:22:55,593 --> 00:22:59,722
- Toma isso. Para proteção.
- Isso é uma arma de choque? Está brincando?

252
00:22:59,889 --> 00:23:04,393
- Eu conheci caras como o Bret na sua idade.
- Mãe eu não sou você, ok?

253
00:23:04,560 --> 00:23:06,979
Eu não quero engravidar aos 16.

254
00:23:07,146 --> 00:23:12,318
Eu não vou ficar aqui para o resto da
minha vida e ser uma Sherife!

255
00:23:12,860 --> 00:23:15,404
Obrigada pelo flashback.

256
00:23:19,450 --> 00:23:21,911
Eu não merecia isso.

257
00:23:24,789 --> 00:23:26,457
Desculpa, ok?

258
00:23:26,666 --> 00:23:28,459
Lamento muito.

259
00:23:32,672 --> 00:23:35,341
Posso ficar com a arma, por favor?

260
00:23:39,679 --> 00:23:44,308
- Tenha cuidado com isso, está bem?
- Ok. Obrigada.

261
00:23:44,850 --> 00:23:46,644
Some daqui.

262
00:23:51,315 --> 00:23:52,483
Oh, é você.

263
00:23:52,984 --> 00:23:58,531
- Será que a sua mãe está em casa?
- Mãe! É para você.

264
00:24:02,702 --> 00:24:05,371
- Bom dia, Chris.
- Bom dia, Sam.

265
00:24:06,163 --> 00:24:09,333
Eu quis passar por aqui e pedir
desculpa por ontem.

266
00:24:09,542 --> 00:24:12,086
Eu cuido do Wade.
Não se preocupe com isso.

267
00:24:12,503 --> 00:24:14,005
Ótimo.

268
00:24:14,213 --> 00:24:18,050
E já que voltei à cidade
por uns tempos

269
00:24:18,551 --> 00:24:21,554
em pensei que talvez pudesse...

270
00:24:22,263 --> 00:24:23,389
Sam...

271
00:24:24,223 --> 00:24:26,058
antes de partir...

272
00:24:27,518 --> 00:24:30,313
Há alguma coisa que queira me contar?

273
00:24:31,897 --> 00:24:34,233
Acha que nós poderíamos

274
00:24:34,608 --> 00:24:37,987
Nos encontrar alguma vez?
Nos ligar. Nos ligar não!

275
00:24:38,154 --> 00:24:42,283
Quer dizer, nos encontrar em algum
lugar e por a conversa em dia?

276
00:24:42,450 --> 00:24:45,411
Claro, Chris. Podemos fazer isso.

277
00:24:45,578 --> 00:24:49,415
- Ótimo. Está certo. Eu te digo qualquer coisa.
- Ok.

278
00:24:50,458 --> 00:24:52,710
Para quem são as flores?

279
00:24:53,252 --> 00:24:56,047
Bem, são para você, na verdade.

280
00:24:56,422 --> 00:24:58,049
Eu mesmo as peguei.

281
00:24:59,050 --> 00:25:01,427
- Bonito.
- Bonito.

282
00:25:01,761 --> 00:25:03,054
Está bem, tchau.

283
00:25:05,431 --> 00:25:07,308
Eu mesmo as peguei.

284
00:25:07,475 --> 00:25:08,726
Idiota.

285
00:25:37,963 --> 00:25:39,423
Joshua?

286
00:25:49,600 --> 00:25:52,520
Não há sinais do Joshua,

287
00:25:52,687 --> 00:25:54,146
do seu papagaio

288
00:25:54,438 --> 00:25:57,149
ou de algum dos aracnídeos.

289
00:25:58,484 --> 00:26:03,114
Apenas estas enormes e intrincadas
teias que elas deixaram para trás.

290
00:26:29,307 --> 00:26:32,435
Descobri vários rastros de aranhas
aqui fora.

291
00:26:32,601 --> 00:26:36,647
Segundo as minhas estimativas
iniciais as aranhas duplicaram.

292
00:26:37,148 --> 00:26:38,357
Não

293
00:26:38,816 --> 00:26:42,570
parece mais que elas estão com
cinco vezes o tamanho original.

294
00:27:22,026 --> 00:27:24,570
Eu encontrei este mapa no estúdio
do meu pai.

295
00:27:24,945 --> 00:27:29,408
Leon, é esta a parte em que ele
estava trabalhando quando morreu?

296
00:27:29,575 --> 00:27:30,868
Eu pensava que sim.

297
00:27:31,035 --> 00:27:35,164
Eu quero concentrar toda a nossa
energia nestes túneis aqui.

298
00:27:35,331 --> 00:27:39,460
Essas minas têm a mais alta
concentração de metano.

299
00:27:39,627 --> 00:27:43,422
Eu não vou cometer o mesmo erro
que o meu pai.

300
00:27:43,589 --> 00:27:46,425
Eu quero que todos os homens
usem máscara em todas as situações.

301
00:27:46,592 --> 00:27:51,180
Se se sentirem desorientados vão para a
câmara mais alta o mais depressa possível.

302
00:27:51,347 --> 00:27:55,476
É bom saber que não esqueceu
de tudo o que te ensinámos.

303
00:28:10,658 --> 00:28:13,744
- Pode me dar uma carona até a cidade?
- Claro. Sobe garoto.

304
00:28:13,953 --> 00:28:15,413
Ótimo, obrigado.

305
00:28:24,630 --> 00:28:26,257
O que é isso?

306
00:28:26,799 --> 00:28:31,512
Eu acho que é um exoesqueleto
dos pedipalpos de uma tecelã.

307
00:28:31,679 --> 00:28:33,556
Ok.

308
00:28:33,973 --> 00:28:36,100
É a perna de uma aranha.

309
00:28:36,392 --> 00:28:39,729
Isso parece bastante grande
para ser a perna duma aranha.

310
00:28:39,895 --> 00:28:43,441
Esse é o problema.
Mas ninguém vai acreditar em mim.

311
00:28:44,483 --> 00:28:46,319
Acreditar no que?

312
00:28:46,485 --> 00:28:48,529
Quer mesmo saber?

313
00:28:48,696 --> 00:28:52,992
- Tente.
- Ok. A situação é essa:

314
00:28:53,159 --> 00:28:57,788
O meu amigo Joshua vende aranhas.
Elas têm ficado cada vez maiores.

315
00:28:57,997 --> 00:29:02,877
Agora conseguiram arrombar as suas jaulas
e dirigiram-se para os poços das minas.

316
00:29:03,044 --> 00:29:06,839
Não encontro o Joshua em lugar nenhum.
Elas podem tê-lo morto.

317
00:29:07,006 --> 00:29:11,469
Mas você não acredita em mim. Eu sou um garoto.
Eles nunca acreditam em um garoto.

318
00:29:11,844 --> 00:29:13,471
Deixa eu ver isso.

319
00:29:14,889 --> 00:29:18,309
Isso parece mesmo um velho
pedaço de cacto.

320
00:29:18,476 --> 00:29:19,977
Viu?

321
00:30:55,197 --> 00:30:56,240
Então

322
00:30:56,449 --> 00:31:00,244
- ...por onde andou?
- Ia para a casa do Joshua.

323
00:31:00,411 --> 00:31:03,914
- O que é que eu te disse sobre isso?
- As aranhas dele estão gigantes!

324
00:31:04,081 --> 00:31:07,335
A cidade pode estar em perigo.
Elas podem destruir tudo!

325
00:31:07,501 --> 00:31:10,838
Pessoas podem morrer.
Me escute!

326
00:31:11,172 --> 00:31:13,924
Eu juro por Deus que é da televisão.

327
00:31:14,133 --> 00:31:17,011
Esse é exatamente o seu problema,
aqui mesmo.

328
00:31:17,178 --> 00:31:21,557
Eu não quero ouvir mais dos seus
pesadelos induzidos pela mídia.

329
00:31:21,724 --> 00:31:23,017
Mãe, me escuta!

330
00:31:23,184 --> 00:31:25,353
Some uma semana ao castigo que
tinha dado.

331
00:31:25,519 --> 00:31:28,856
- Por favor.
- E nada de televisão.

332
00:31:38,658 --> 00:31:41,619
Eu sei, pensei que fosse garantido.

333
00:31:41,786 --> 00:31:45,623
Quem imaginava que o Chris McCormack
ia subitamente pegar a febre do ouro?

334
00:31:45,790 --> 00:31:47,667
Estou fazendo meu melhor aqui.

335
00:31:47,833 --> 00:31:50,961
Sabe o que as pessoas fariam
se soubessem

336
00:31:51,128 --> 00:31:55,007
que estivemos armazenando resíduos
tóxicos sem o consentimento deles?

337
00:31:55,174 --> 00:31:57,510
Wade, eu vou sair agora.

338
00:31:57,677 --> 00:32:00,513
Agora, olha.
Eu os deixei fazer testes

339
00:32:00,680 --> 00:32:04,141
pondo essa coisa nas minas debaixo
da minha propriedade.

340
00:32:04,308 --> 00:32:07,436
- Vou voltar tarde.
- Você me deve isso.

341
00:32:08,688 --> 00:32:13,150
Vou sair para a bebedeira, fazer uma orgia.
Talvez roube um carro. Quer um?

342
00:32:13,359 --> 00:32:17,655
Bret, eu estou no telefone.
Vai se divertir. Até logo.

343
00:32:17,822 --> 00:32:22,201
- Nós ficamos juntos ou caímos juntos.
- Obrigado por se interessar, cara.

344
00:32:41,345 --> 00:32:43,389
Vou fazer o que puder.

345
00:32:59,822 --> 00:33:00,865
O que?...

346
00:34:13,562 --> 00:34:15,064
Meu Deus.

347
00:34:48,180 --> 00:34:51,350
Tenho avisado há anos
mas vocês não me ouviram.

348
00:34:51,517 --> 00:34:55,438
Agora está a emergir na
nossa pequena cidade adormecida.

349
00:34:55,604 --> 00:34:59,108
A polícia diz que Skippy, o cão
do Bob Stuck, está desaparecido.

350
00:34:59,275 --> 00:35:02,486
É a quarta chamada sobre animais
desaparecidos hoje.

351
00:35:02,653 --> 00:35:04,530
É estranho. É estranho.

352
00:35:04,697 --> 00:35:09,118
As pessoas dizem que são os coiotes,
os lobos. Mas nós sabemos a verdade.

353
00:35:09,285 --> 00:35:12,621
Todos nós sabemos sobre aquelas
vacas e a sonda.

354
00:35:12,788 --> 00:35:14,290
A sonda anal.

355
00:35:15,166 --> 00:35:20,379
Vamos falar da sonda. Vamos falar da
sonda anal. O que é isso?

356
00:35:20,546 --> 00:35:23,632
- O que é que eles procuram?
- Isso está simplesmente errado.

357
00:35:23,799 --> 00:35:28,346
O Skippy não fez nada a ninguém.
Ele não merece isso!

358
00:35:28,554 --> 00:35:32,016
- O que é que vai encontrar no...
- Está simplesmente errado.

359
00:35:32,224 --> 00:35:34,685
Vocês são todos avestruzes
com a cabeça na areia.

360
00:35:35,186 --> 00:35:37,855
O que deixa apenas o seu cú
levantado para cima!

361
00:35:38,022 --> 00:35:43,235
Vocês convidaram os extraterrestres a entrar!
Eles não têm outro remédio senão sondar o seu rabo.

362
00:35:44,737 --> 00:35:48,491
Tia Gladys, como é que pode
ouvir esse tarado?

363
00:35:48,658 --> 00:35:50,993
Eu acho que ele é muito informativo.

364
00:35:55,247 --> 00:35:58,125
O Floyd e o Leroy ainda têm
aquela barbearia?

365
00:35:58,292 --> 00:36:00,586
Boa ideia.
As pessoas estão falando.

366
00:36:01,921 --> 00:36:04,215
Não pode acender esses fósforos?

367
00:36:04,382 --> 00:36:06,425
Talvez seja o sinal para desistir.

368
00:36:06,592 --> 00:36:09,428
Se os extraterrestres vierem e
tentarem sondar o meu cú

369
00:36:09,595 --> 00:36:12,431
eu te digo, não vou aguentar
isso!

370
00:36:13,599 --> 00:36:16,185
Se querem um pedaço de mim
não peguem esse pedaço!

371
00:36:16,352 --> 00:36:18,980
Então quanto custa fazer a barba
hoje em dia?

372
00:36:19,146 --> 00:36:21,857
- $4.
- $4?!

373
00:36:22,024 --> 00:36:25,152
- É um bom negócio.
- Tem de dar um bom negócio.

374
00:36:25,319 --> 00:36:30,324
Não posso cobrar por aqui o que um
barbeiro cobra em outros lugares

375
00:36:30,491 --> 00:36:32,118
onde há mais dinheiro.

376
00:36:33,285 --> 00:36:35,121
E empregos.

377
00:36:37,039 --> 00:36:41,961
É claro que há pessoas que não
distinguem um bom negócio quando vêem um.

378
00:36:42,128 --> 00:36:45,589
- Talvez eu não precise me barbear.
- Fique quieto.

379
00:36:46,132 --> 00:36:48,217
Não iria querer cortá-lo.

380
00:37:02,023 --> 00:37:04,233
Bret, devagar.

381
00:37:05,067 --> 00:37:09,363
- Pensei que me amasse.
- E amo. E amo.

382
00:37:09,530 --> 00:37:11,866
- Mas, eu só...
- Mas, o que?

383
00:37:14,368 --> 00:37:18,247
Não quero perder a minha virgindade
no banco da frente de um carro.

384
00:37:18,414 --> 00:37:21,751
Por que não disse?
Eu tenho um cobertor lá atrás.

385
00:37:21,917 --> 00:37:26,047
Não. Não é isso.
Eu só acho que ainda não estou preparada.

386
00:37:26,213 --> 00:37:29,925
- A Tammy e o Larry fazem todas as noites.
- Ótimo, os chame.

387
00:37:30,092 --> 00:37:32,762
Faz um ménage à trois se quiser.

388
00:37:32,928 --> 00:37:37,850
- Essa conversa safada me deixa maluco.
- Bret, não.

389
00:37:38,017 --> 00:37:39,602
Bret, por favor.

390
00:37:40,770 --> 00:37:43,439
- Estou avisando, ok?
- Não consigo evitar.

391
00:37:43,606 --> 00:37:46,025
Você despertou a besta
que há em mim.

392
00:37:46,776 --> 00:37:47,860
Para trás!

393
00:37:50,237 --> 00:37:51,864
As minhas bolas!

394
00:37:54,325 --> 00:37:56,243
Deus, as minhas bolas!

395
00:38:02,208 --> 00:38:06,671
Maldição! Mijei as calças!
Não acha que está exagerando?

396
00:38:06,837 --> 00:38:09,465
- Estava só compartilhando um sentimento!
- Exagerando?

397
00:38:09,674 --> 00:38:12,468
Não posso acreditar que a minha mãe
tinha razão a seu respeito.

398
00:38:12,635 --> 00:38:15,972
Tem idéia de como isso é
embaraçoso?

399
00:38:16,931 --> 00:38:20,351
Ash, espera.
Desculpa!

400
00:38:44,667 --> 00:38:46,252
Olha só o Bret.

401
00:38:47,420 --> 00:38:52,091
Vamos! Elas vem aí.
Vai, vamos. Subam nas motos!

402
00:38:54,677 --> 00:38:57,805
- Cara, mijasse nas calças?
- Temos que ir.

403
00:38:57,972 --> 00:38:59,223
Elas vem aí!

404
00:38:59,432 --> 00:39:02,685
Parece que a única coisa
que vai é você, cara

405
00:39:09,108 --> 00:39:10,735
Puta merda!

406
00:39:46,646 --> 00:39:49,065
Elas estão se aproximando!
Mexam-se!

407
00:39:54,779 --> 00:39:59,450
Temos avestruzes, gatos e cães
desaparecendo por toda a cidade.

408
00:39:59,659 --> 00:40:02,703
Da última vez que verifiquei, os
gatos e os cães não eram pesca.

409
00:40:02,870 --> 00:40:05,498
E os avestruzes de fazenda
não são caça.

410
00:40:05,665 --> 00:40:09,960
Tem de haver alguém na Caça
e Pesca que possa ajudar.

411
00:40:51,002 --> 00:40:52,545
Ei, cuidado!

412
00:41:41,969 --> 00:41:43,304
Sim.

413
00:41:52,188 --> 00:41:54,231
O que diabos são estas coisas?

414
00:42:20,007 --> 00:42:23,761
Aqui vamos nós outra vez.
As linhas de telefone estão ruíns.

415
00:42:23,928 --> 00:42:26,681
Eles vão dizer que é
uma falha técnica.

416
00:42:26,847 --> 00:42:30,267
Mas vocês sabem o que é.
Elas estão nos desligando!

417
00:42:30,977 --> 00:42:35,523
Eu sei o que vocês estão dizendo.
"Ele é paranóico. Ele é doido."

418
00:42:35,690 --> 00:42:38,359
Mas sabem, há um velho ditado:

419
00:42:38,526 --> 00:42:41,737
Só porque estou paranóico não significa
que as pessoas não vão me seguir.

420
00:42:41,988 --> 00:42:45,282
De repente há uma falha nas comunicações.

421
00:42:45,491 --> 00:42:49,745
No fundo do saco.
É onde elas colocam sempre a comida.

422
00:43:00,297 --> 00:43:01,340
Aqui está.

423
00:43:01,507 --> 00:43:03,175
Aqui vamos nós, Bruisie.

424
00:43:04,302 --> 00:43:05,386
Bruisie?

425
00:43:26,407 --> 00:43:27,450
Bruiser?

426
00:43:28,409 --> 00:43:29,869
Tia Gladys?

427
00:43:35,291 --> 00:43:36,542
Bruiser?

428
00:43:41,213 --> 00:43:43,507
Oh, meu Deus.

429
00:43:46,177 --> 00:43:47,762
Oh, Senhor.

430
00:43:48,721 --> 00:43:50,139
Está aí?

431
00:44:02,276 --> 00:44:03,944
Oh, meu Deus!

432
00:44:04,862 --> 00:44:08,032
Estou indo querida.
Estou indo.

433
00:44:08,199 --> 00:44:11,077
Tia Gladys, tirei a barba.

434
00:44:21,379 --> 00:44:22,505
Bruiser?

435
00:44:47,947 --> 00:44:49,407
Tia Gladys?

436
00:45:31,073 --> 00:45:33,200
Isto não é um cacto.

437
00:45:55,765 --> 00:45:56,807
Mike!

438
00:46:01,354 --> 00:46:02,772
Mike! Sam!

439
00:46:05,441 --> 00:46:07,318
- Posso falar com o Mike?
- Por que, o que está acontecendo?

440
00:46:07,485 --> 00:46:08,944
Não posso explicar agora.

441
00:46:10,655 --> 00:46:14,367
- Olha o que encontrei na minha caverna.
- Uau, essa coisa é enorme!

442
00:46:14,533 --> 00:46:15,785
Me dá um segundo!

443
00:46:21,999 --> 00:46:23,459
Segura isso.

444
00:46:26,462 --> 00:46:27,672
O que está acontecendo?

445
00:46:29,674 --> 00:46:30,967
Veja isso.

446
00:46:31,133 --> 00:46:34,470
Depois de observar cuidadosamente o exoesqueleto
que encontrei na casa do Joshua

447
00:46:34,637 --> 00:46:37,640
calculei que o tamanho da aranha
fosse o que aqui é mostrado.

448
00:46:38,182 --> 00:46:41,852
- Que aranha?
- O buraco na caverna é maior.

449
00:46:42,186 --> 00:46:43,145
Qual buraco?

450
00:46:43,354 --> 00:46:48,150
Vamos recalcular com as medidas do
seu exoesqueleto e ver o que dá.

451
00:46:50,903 --> 00:46:52,571
Assim está mais parecido...

452
00:46:52,738 --> 00:46:54,031
...infelizmente!

453
00:46:54,365 --> 00:46:59,829
- O que é diabos é isto?
- É o meu pesadelo induzido pela mídia.

454
00:47:15,720 --> 00:47:16,929
Oh, Deus.

455
00:47:17,096 --> 00:47:20,558
Está dizendo que uma aranha
gigante comeu a Gladys?

456
00:47:20,808 --> 00:47:25,062
- Talvez não. Havia teias por lá?
- Sim, um monte.

457
00:47:25,229 --> 00:47:28,441
Talvez ela tenha sido atacada
por um tecelão macho.

458
00:47:28,607 --> 00:47:30,401
Qual é a diferença?

459
00:47:30,609 --> 00:47:33,738
Os machos competem pela fêmea
trazendo-lhe presentes.

460
00:47:33,904 --> 00:47:37,742
A presa é envolvida viva num casulo
de modo que ela possa comê-la no ninho.

461
00:47:37,908 --> 00:47:42,288
- As mulheres gostam do café-da-manhã na cama.
- Então a Gladys ainda pode estar viva?

462
00:48:23,454 --> 00:48:25,414
É a Ashley!
Vamos!

463
00:48:38,928 --> 00:48:40,137
Cuidado!

464
00:48:43,432 --> 00:48:46,185
Chaves. Chaves, chaves, chaves!

465
00:48:51,190 --> 00:48:53,192
Mike, sai daqui!

466
00:48:58,280 --> 00:49:00,658
- Jogue as tesouras!
- Tesouras?!

467
00:49:01,242 --> 00:49:02,827
Tesouras!
Pega!

468
00:49:05,621 --> 00:49:08,374
Sam!
Socorro!

469
00:49:14,964 --> 00:49:16,549
Ei, aranhona!

470
00:49:27,101 --> 00:49:28,227
Obrigado.

471
00:49:28,894 --> 00:49:30,855
Pete!
Responde, Pete.

472
00:49:31,605 --> 00:49:33,316
Aguenta aí os cavalos.

473
00:49:39,780 --> 00:49:40,906
É você Sam?

474
00:49:41,615 --> 00:49:45,119
Não sei o que se passa,
mas os telefones não funcionam.

475
00:49:45,286 --> 00:49:48,289
Eu sei. Pegue todas as armas que
tiver e vem para a minha casa.

476
00:49:48,456 --> 00:49:51,375
Armas? Por que é que
haveríamos de precisar...

477
00:49:51,542 --> 00:49:52,668
Faça o que digo!

478
00:49:52,835 --> 00:49:55,421
Ok.
Está bem. Ok.

479
00:50:33,084 --> 00:50:36,337
Winchester, 30.06...

480
00:50:37,588 --> 00:50:39,423
...bomba Mossberg...

481
00:50:39,924 --> 00:50:42,468
e a espingarda do
Lee Harvey Oswald.

482
00:50:42,635 --> 00:50:45,471
Porque é que temos isso,
eu não sei.

483
00:51:08,160 --> 00:51:10,121
Estou fechando.

484
00:51:10,287 --> 00:51:13,165
Está sempre falando comigo
sobre qualquer coisa.

485
00:51:14,000 --> 00:51:18,212
Pode baixar essa coisa?
Já está surdo por causa disso.

486
00:51:22,133 --> 00:51:24,010
Eu disse para baixar isso!

487
00:51:25,511 --> 00:51:26,887
O que disse?

488
00:51:55,708 --> 00:51:56,876
Bob?

489
00:52:00,004 --> 00:52:04,508
Primeiro a Emma vai embora agora
a Sam me coloca pra fazer a limpeza da Primavera.

490
00:52:04,675 --> 00:52:06,594
Isso não pode piorar.

491
00:52:35,456 --> 00:52:38,668
Então, o que rolou entre você
e com o Brian, afinal?

492
00:52:41,295 --> 00:52:44,465
Ele não era exatamente do tipo fiel.

493
00:52:44,924 --> 00:52:48,052
Eu tenho tentado te dizer
isso há muito tempo...

494
00:52:48,219 --> 00:52:50,805
Sabe lidar com um destes, certo?

495
00:52:54,183 --> 00:52:58,312
- Ashley, Mike, estão prontos?
- Só um minuto, Mãe.

496
00:52:58,521 --> 00:53:03,401
- Quantas aranhas tinha o Joshua?
- Não sei. 100, talvez 200.

497
00:53:03,567 --> 00:53:08,155
- 200?! Está brincando comigo?
- Vamos logo pessoal. Temos que ir.

498
00:53:08,322 --> 00:53:12,743
As aranhas do Joshua são caçadoras noturnas.
Estão saindo para comer.

499
00:53:12,910 --> 00:53:16,414
- Temos que avisar todo mundo.
- Os telefones não funcionam.

500
00:53:16,580 --> 00:53:19,834
Para espalhar a palavra,
para olhar para lugares escuros

501
00:53:20,001 --> 00:53:25,256
- A nossa mídia controlada pelo governo...
- Podíamos emitir um aviso!

502
00:53:25,423 --> 00:53:27,425
Quem acreditaria nesse lunático?

503
00:53:40,187 --> 00:53:41,230
O que foi isso?

504
00:53:42,732 --> 00:53:44,108
O que?...

505
00:53:46,235 --> 00:53:48,195
O que porra está acontecendo?

506
00:53:48,362 --> 00:53:51,490
É o Pete. Está esperando.
Andem, vamos embora.

507
00:53:51,657 --> 00:53:53,034
Até a vista, Ash

508
00:53:53,200 --> 00:53:55,619
Eu não acho que tenha sido o Pete.

509
00:54:10,885 --> 00:54:12,637
Oh, meu Deus.

510
00:54:17,850 --> 00:54:19,560
Caramba!

511
00:54:19,727 --> 00:54:23,689
Todo mundo para o carro, agora!
Ashley, vai!

512
00:54:26,067 --> 00:54:27,193
Anda!

513
00:54:27,360 --> 00:54:29,445
Cuidado, Sam!

514
00:54:36,786 --> 00:54:38,079
Anda!

515
00:54:41,957 --> 00:54:44,335
O que está esperando?
Vai!

516
00:54:44,502 --> 00:54:46,754
Habronattus orbus.

517
00:54:47,296 --> 00:54:48,631
A saltadora.

518
00:55:06,440 --> 00:55:09,944
Fica no carro.
Pete, buzine se houver problemas.

519
00:55:10,111 --> 00:55:11,237
Está certo, Sam.

520
00:55:11,445 --> 00:55:13,698
- Mãe.
- Fica no carro!

521
00:55:13,864 --> 00:55:15,533
Fiquem.

522
00:55:19,036 --> 00:55:21,998
- O que está fazendo?
- Preciso fazer um comunicado.

523
00:55:22,164 --> 00:55:26,252
- Não pode me oprimir!
- Mostre como é que isto funciona.

524
00:55:26,419 --> 00:55:30,089
Considere isso uma conspiração do
governo para ocupar a sua emissora.

525
00:55:30,256 --> 00:55:31,757
Aqui.

526
00:55:31,924 --> 00:55:32,925
Amigos

527
00:55:33,718 --> 00:55:36,012
as nossas autoridades locais têm

528
00:55:36,178 --> 00:55:39,598
uma mensagem de emergência para
a nossa pequena comunidade.

529
00:55:39,765 --> 00:55:43,477
Fala a Sherife Parker.
Tenho um comunicado importante.

530
00:55:44,645 --> 00:55:47,189
Pete, liga o rádio.

531
00:55:47,356 --> 00:55:51,110
Isto não é uma brincadeira ou uma
das manobras loucas do Harlan.

532
00:55:51,277 --> 00:55:54,363
Temos uma situação
de crise em mãos.

533
00:55:54,530 --> 00:55:58,993
A cidade está sendo invadida
por aranhas gigantes.

534
00:55:59,368 --> 00:56:03,372
Eu sei o que isto parece mas têm
de confiar em mim em relação a isso.

535
00:56:03,581 --> 00:56:06,792
Quero todo mundo
armado imediatamente.

536
00:56:06,959 --> 00:56:08,294
Eu repito:

537
00:56:08,794 --> 00:56:12,214
Aranhas gigantes estão
por toda a cidade.

538
00:56:12,381 --> 00:56:17,845
- Ela acabou de dizer aranhas gigantes?
- Isso é só o show do Harlan.

539
00:56:18,012 --> 00:56:21,766
Aranhas gigantes?
Que porcaria é essa?

540
00:56:21,932 --> 00:56:24,685
Em extraterrestres você acredita e
nisso está tendo dificuldades?

541
00:56:28,898 --> 00:56:33,653
Por que é que ninguém disse nada?
Olha para mim. Deus!

542
00:56:50,169 --> 00:56:51,629
Tenho que avisar a Sam.

543
00:56:51,796 --> 00:56:54,298
Não!
O barulho ia atraí-la.

544
00:56:54,465 --> 00:56:57,718
- O que devo fazer?
- Me dá o walkie-talkie!

545
00:57:00,805 --> 00:57:03,474
- Mãe, está aí?
- Sim, Mike.

546
00:57:03,641 --> 00:57:07,061
- Está tudo bem?
- Não faça ruídos.

547
00:57:07,269 --> 00:57:10,648
Vai uma tarântula gigante
na sua direção.

548
00:57:11,941 --> 00:57:13,275
Tá certo.

549
00:57:21,701 --> 00:57:23,786
Oh, meu Deus!

550
00:57:23,953 --> 00:57:26,330
Estão aqui!

551
00:57:26,497 --> 00:57:29,333
Não passa de comida
para aquela coisa!

552
00:57:34,880 --> 00:57:38,592
Atenção, pessoal. Nos encontramos
todos no Prosperity Mall.

553
00:57:51,897 --> 00:57:53,399
Eu repito:

554
00:57:57,486 --> 00:57:59,447
No Prosperity Mall!

555
00:57:59,822 --> 00:58:03,409
- Por que o centro comercial?
- Paredes de betão, portas de aço.

556
00:58:21,636 --> 00:58:23,638
Visse aquela coisa?

557
00:58:57,922 --> 00:58:59,215
Vamos!

558
00:59:00,508 --> 00:59:04,136
Eu ainda devo quatro prestações
desta merda!

559
00:59:09,183 --> 00:59:11,936
- Vamos! Depressa!
- Vem nesta direção!

560
00:59:13,020 --> 00:59:14,355
Vai, vai!!!

561
01:01:18,771 --> 01:01:20,231
Vamos!

562
01:01:33,577 --> 01:01:36,998
- Posso reabastecer, Carol?
- Se sirva, querido.

563
01:01:41,168 --> 01:01:45,464
- Era um excelente hambúrguer de avestruz
- Obrigada.

564
01:01:47,633 --> 01:01:49,302
Está lento hoje, hã?

565
01:01:49,635 --> 01:01:51,887
É sempre lento aqui, Wade.

566
01:01:53,389 --> 01:01:58,269
Não há maneira de me convencer de
que aquela coisa ali atrás é terrestre.

567
01:01:58,436 --> 01:02:02,398
Está certo! As aranhas são
de Marte. Está felíz?

568
01:02:04,483 --> 01:02:05,568
Não!

569
01:02:32,762 --> 01:02:35,014
É a invasão!

570
01:02:35,181 --> 01:02:38,726
Estou dizendo, é a invasão!
Eu avisei!

571
01:02:38,893 --> 01:02:43,731
Todo mundo, dirijam-se para o centro
comercial o mais depressa possível!

572
01:02:47,943 --> 01:02:51,822
Vão para o Prosperity Mall o mais
depressa possível.

573
01:02:58,162 --> 01:02:59,914
Ataque de aranha.

574
01:03:28,818 --> 01:03:31,487
Se o constrói elas virão.

575
01:03:52,717 --> 01:03:55,678
Coloque todo mundo para dentro
e desça o portão.

576
01:03:55,886 --> 01:03:57,388
Meninos, vão com ele.

577
01:03:57,888 --> 01:03:59,557
A arma do Oswald.

578
01:03:59,724 --> 01:04:02,143
Este é o dia mais estranho
da minha vida.

579
01:04:04,562 --> 01:04:06,188
O que se passa?

580
01:04:06,564 --> 01:04:08,441
Olha atrás de você!

581
01:04:31,672 --> 01:04:33,716
- Como é que se baixa o portão?
- Chave.

582
01:04:33,883 --> 01:04:35,384
- Tem a chave?
- Sim.

583
01:04:36,010 --> 01:04:37,803
- Anda!
- Ok.

584
01:04:39,013 --> 01:04:42,350
- Esta é do portão traseiro. Esta do WC das senhoras.
- Vamos!

585
01:04:42,516 --> 01:04:46,687
- Está me deixando nervoso!
- Eu é que estou te deixando nervoso! Me dá isso!

586
01:04:47,188 --> 01:04:50,775
- Pode ser a do "Portão da frente"?
- Sim, portão da frente.

587
01:04:53,152 --> 01:04:54,654
- Vamos!
- Vamos!

588
01:04:55,321 --> 01:04:56,947
Para dentro!
Depressa!

589
01:05:08,668 --> 01:05:10,503
Mãe, anda!
Vamos!

590
01:05:12,213 --> 01:05:14,173
Mãe, depressa!
Depressa!

591
01:05:19,512 --> 01:05:21,138
Mãe, vamos!
Anda!

592
01:05:28,521 --> 01:05:30,064
Mãe, está bem?

593
01:05:33,776 --> 01:05:35,695
O que é isto exatamente?

594
01:05:36,070 --> 01:05:37,697
Aranhas, cara.

595
01:05:41,450 --> 01:05:44,829
Como é que a tranca está aguentando?
Esta está bastante bem.

596
01:05:44,996 --> 01:05:47,915
Estão aguentando, mas não
temos muito tempo.

597
01:05:49,208 --> 01:05:52,294
Ok. Todas as portas
estão trancadas e seguras.

598
01:05:52,461 --> 01:05:57,633
Não há brechas à frente. Não ouvi qualquer
som. Acho que as portas vão aguentar.

599
01:05:57,800 --> 01:06:01,178
- Alguém devia vir aqui atrás...
- Vai.

600
01:06:01,345 --> 01:06:03,889
Temos o direito de saber
o que está acontecendo!

601
01:06:04,098 --> 01:06:06,183
Aquelas coisas mataram o Leroy.

602
01:06:06,350 --> 01:06:10,313
O Bob Miller, o meu melhor cliente,
estava pendurado no meu teto.

603
01:06:10,479 --> 01:06:12,440
O que é que eu tenho
feito na rádio.

604
01:06:12,606 --> 01:06:15,943
Tenho avisado sobre
a invasão há meses.

605
01:06:16,152 --> 01:06:18,863
Estou falando sozinho?
Eu estou aqui para vocês.

606
01:06:19,322 --> 01:06:23,409
- Está a dizendo que estas coisas são E.T.s?
- Não estão me ouvindo...

607
01:06:23,576 --> 01:06:25,995
Mãe, eles têm que ficar calados.

608
01:06:26,162 --> 01:06:29,498
Aquelas eram aranhas do pior tipo.
Grandes mesmo!

609
01:06:29,665 --> 01:06:31,500
Cala a boca!

610
01:06:31,667 --> 01:06:34,754
Vamos ouvir o garoro. Para variar.

611
01:06:34,920 --> 01:06:36,172
Continua Mike.

612
01:06:40,092 --> 01:06:44,972
Em primeiro lugar, as aranhas são
atraídas pelas vibrações. Isso inclui:

613
01:06:45,139 --> 01:06:49,185
Ruídos altos, movimentos e vozes.

614
01:06:49,352 --> 01:06:53,314
Por isso todo mundo deve permanecer
tão calmo e quieto quanto possível.

615
01:06:53,522 --> 01:06:58,027
- Por que não chamou o exército?
- Onde é que andou, Wade?

616
01:06:58,194 --> 01:07:01,530
- Os telefones estão mortos.
- Alguém tem um celular?

617
01:07:01,697 --> 01:07:04,742
Use o meu. Tem de subir numa
montanha para ter sinal.

618
01:07:04,909 --> 01:07:09,497
Use a antena do centro comercial.
É como eu faço as minhas transmissões.

619
01:07:09,664 --> 01:07:13,626
- Mande alguém subir e arranjar sinal.
- Essa é uma grande idéia.

620
01:07:13,793 --> 01:07:15,544
Ser um herói.

621
01:07:17,380 --> 01:07:18,714
Eu faço.

622
01:07:18,923 --> 01:07:20,591
Não, Sam.
Eu vou.

623
01:07:20,925 --> 01:07:23,177
Eu protejo a sua retaguarda.

624
01:07:24,512 --> 01:07:27,139
- Ótimo.
- Eu lutei contra E.T.'s a minha vida toda.

625
01:07:27,306 --> 01:07:30,935
Já era tempo de eu dar cabo de alguns.
Cara a cara.

626
01:07:31,102 --> 01:07:33,562
Não são extraterrestres.
São aranhas!

627
01:07:33,729 --> 01:07:36,774
Aqueles de vocês que não
têm armas, armem-se

628
01:07:36,941 --> 01:07:41,946
com qualquer coisa que arranjarem.
Depois voltem aqui.

629
01:07:44,949 --> 01:07:46,075
Norman?

630
01:07:47,243 --> 01:07:49,787
- Mostre-me o caminho para o telhado.
- Para onde?

631
01:07:49,954 --> 01:07:53,124
- O telhado, Norman!
- O telhado, o telhado!

632
01:08:26,240 --> 01:08:28,367
- Como é que está?
- O telhado está livre.

633
01:08:28,617 --> 01:08:29,910
Tem cuidado, Chris.

634
01:08:31,120 --> 01:08:32,455
Obrigado, Sam.

635
01:08:32,997 --> 01:08:37,376
Tenho tentado te dizer uma coisa,
por isso vou simplesmente dizer.

636
01:08:37,543 --> 01:08:41,380
- Ok, leva isso. Vai precisar deles.
- Perfume?

637
01:08:41,547 --> 01:08:46,594
As aranhas têm um olfato muito apurado.
O perfume pode confundí-las.

638
01:08:46,761 --> 01:08:51,724
- Ótimo. Nós morremos, mas com estilo.
- Ninguém vai morrer, ok?

639
01:09:10,618 --> 01:09:13,287
Aquela é a que destruiu
o meu trailer!

640
01:09:13,454 --> 01:09:16,040
Aposto contigo que ele é o chefe.

641
01:09:39,814 --> 01:09:41,315
Vamos.

642
01:09:44,819 --> 01:09:47,279
- Está com o telefone?
- Pensei que você estivesse.

643
01:09:47,488 --> 01:09:49,156
Você disse que estava.

644
01:09:49,448 --> 01:09:51,909
Sim, estou.
Desculpa.

645
01:09:52,201 --> 01:09:53,828
Fiquei confuso.

646
01:10:22,106 --> 01:10:23,149
Maldição.

647
01:10:41,459 --> 01:10:45,171
- Tenho sinal!
- Ótimo. Agora que tal ligar?

648
01:10:45,921 --> 01:10:47,381
911 emergências.

649
01:10:47,548 --> 01:10:51,510
Estou ligando de Prosperity,
Arizona. O meu nome é Chris McCormack.

650
01:10:51,886 --> 01:10:56,182
Eu sei o que isto parece,
mas acreditem. É a verdade.

651
01:10:56,349 --> 01:11:01,771
A nossa cidade está a ser atacada por
aranhas gigantes. Precisamos de intervenção militar.

652
01:11:01,937 --> 01:11:04,815
- Este não é o “Ligue e Diga Uma Piada”.
- Isto não é uma brincadeira.

653
01:11:05,024 --> 01:11:08,069
- Eu vou desligar.
- Não desligue. Por favor!

654
01:11:08,235 --> 01:11:10,154
É uma invasão!

655
01:11:10,321 --> 01:11:13,115
Eles estão aqui!
Eles estão aqui!

656
01:11:13,282 --> 01:11:15,951
É o que nós estamos
tentando lhes dizer.

657
01:11:17,662 --> 01:11:20,581
Não sei se esses portões vão aguentar.

658
01:11:20,748 --> 01:11:22,541
Tenho de encontrar o Wade.

659
01:11:24,293 --> 01:11:26,087
Alguém viu o Wade?

660
01:11:26,962 --> 01:11:29,048
Ele saiu por uma porta ali atrás.

661
01:11:29,215 --> 01:11:32,218
Entre o centro de costura
e o Cinemaplex?

662
01:11:32,385 --> 01:11:35,721
Ele foi para as minas através
da sala de armazenagem.

663
01:11:35,888 --> 01:11:39,809
Leve todo mundo que estiver ferido
e as crianças para essa sala de armazenagem.

664
01:11:39,976 --> 01:11:42,728
Norman, os mostre.
Agora! Vão!

665
01:11:48,693 --> 01:11:50,194
Aqui vamos nós!

666
01:11:59,245 --> 01:12:01,038
Preparem-se.

667
01:12:03,499 --> 01:12:07,545
- Preparem-se.
- Sim!

668
01:12:45,541 --> 01:12:46,792
Peguei uma!

669
01:12:54,425 --> 01:12:57,803
Todo mundo para a caverna, agora!
Depressa!

670
01:13:48,104 --> 01:13:49,605
Pete, vamos!

671
01:13:50,439 --> 01:13:55,695
Vai, Sam! Desce as escadas!
Eu arranjo outro caminho!

672
01:13:59,365 --> 01:14:00,574
Pessoal, vão!

673
01:14:22,054 --> 01:14:23,514
Vamos!

674
01:14:27,351 --> 01:14:29,270
- Está trancada!
- O que?

675
01:14:29,437 --> 01:14:32,648
Deve ter trancado por dentro.
Estamos encurralados.

676
01:15:23,449 --> 01:15:27,286
Para trás!
Suas aberrações de oito patas!

677
01:15:27,453 --> 01:15:30,956
- Meu Deus! São tantas!
- Harlan, vem aqui para cima!

678
01:15:33,084 --> 01:15:34,835
Tenho medo de alturas.

679
01:15:35,795 --> 01:15:39,423
Alturas?
Tem medo de aranhas?

680
01:15:41,801 --> 01:15:44,971
- Anda, Harlan!
- Vou tentar levá-las para longe.

681
01:15:45,262 --> 01:15:46,305
Vai o que?

682
01:15:46,514 --> 01:15:48,808
Defender a raça humana.

683
01:15:51,310 --> 01:15:53,646
O que, está maluco?

684
01:16:01,988 --> 01:16:05,574
Nunca vai por essa sonda
retal perto de mim!

685
01:16:06,367 --> 01:16:07,576
Harlan, não!

686
01:16:26,053 --> 01:16:28,889
Sabe o que mais?
Vamos voltar para dentro.

687
01:16:29,390 --> 01:16:30,558
Trancada.

688
01:16:32,810 --> 01:16:34,145
Plano B?

689
01:16:34,937 --> 01:16:38,232
Eu te digo.
Vamos desatar a correr.

690
01:16:38,399 --> 01:16:39,525
Sim?

691
01:16:39,692 --> 01:16:41,068
Ok.

692
01:17:41,504 --> 01:17:42,713
Bret?

693
01:17:43,214 --> 01:17:44,382
Wade?

694
01:17:44,799 --> 01:17:47,802
- O que está fazendo aqui?
- Não consigo encontrar a saída.

695
01:17:47,969 --> 01:17:51,263
Não vai acreditar em mim, mas fui
perseguido por aranhas gigantes.

696
01:17:51,430 --> 01:17:52,974
Aqui em baixo?

697
01:17:53,140 --> 01:17:58,062
Há um segundo atrás estavam mesmo atrás
de mim, mas acho que as despistei.

698
01:18:01,649 --> 01:18:03,192
Não, não despistou.

699
01:18:04,610 --> 01:18:06,278
Vai! Vai! Vai!

700
01:18:33,139 --> 01:18:34,432
Sam!

701
01:18:34,682 --> 01:18:37,977
- Chris, onde estás?
- Sam, estou aqui em cima!

702
01:18:38,352 --> 01:18:40,855
O que danado está fazendo aí em cima?

703
01:18:41,022 --> 01:18:44,442
- Congelando. Me tire daqui!
- Para trás.

704
01:18:47,653 --> 01:18:50,573
Espera.
Você empurra e eu puxo.

705
01:19:47,588 --> 01:19:48,798
Ashley?

706
01:19:49,256 --> 01:19:50,591
Mãe?

707
01:19:51,926 --> 01:19:54,303
O Wade trancou a porta.

708
01:20:00,851 --> 01:20:04,397
- Estão ao nosso redor!
- Escondam-se todos! Abriguem-se!

709
01:20:11,612 --> 01:20:12,947
Bret?

710
01:20:13,614 --> 01:20:14,949
Atrás de você!

711
01:20:34,844 --> 01:20:37,471
- Bret?
- Ashley.

712
01:20:38,723 --> 01:20:42,184
- É melhor nos apressarmos!
- Todo mundo, anda logo. Vamos!

713
01:20:44,186 --> 01:20:46,188
Para as minas.
Andem!

714
01:20:47,523 --> 01:20:50,609
Tem que haver lanternas
ou algo parecido.

715
01:20:52,486 --> 01:20:54,572
Pega um desses.

716
01:20:54,739 --> 01:20:58,492
Legal, um capacete de mineiro.
Sempre quis experimentar um.

717
01:21:03,164 --> 01:21:08,586
- Pode levar essas pessoas para fora daqui?
- Pode crer. Vamos, todos! Vamos embora.

718
01:21:20,765 --> 01:21:22,099
Isso deve aguentar.

719
01:21:28,105 --> 01:21:29,148
Espero eu.

720
01:21:30,399 --> 01:21:32,026
Como é que saímos?

721
01:21:32,193 --> 01:21:37,615
Seguimos os cabos elétricos até um gerador.
Eles estão sempre na saída.

722
01:21:38,449 --> 01:21:41,869
- Vamos! Por aí não. Depressa!
- Por aqui.

723
01:21:42,119 --> 01:21:43,621
Sigam o garoto!

724
01:21:45,581 --> 01:21:46,916
Depressa!

725
01:21:47,458 --> 01:21:51,420
Voltasse por isso?
Livre-se disso. Vai nos atrasar!

726
01:21:51,629 --> 01:21:54,799
Isso salvou a minha pele
tantas vezes hoje!

727
01:21:59,053 --> 01:22:00,429
Que cheiro é este?

728
01:22:00,596 --> 01:22:02,264
Não fui eu.

729
01:22:03,099 --> 01:22:05,142
Metano.
E muito.

730
01:22:05,309 --> 01:22:06,477
Ouçam!

731
01:22:06,727 --> 01:22:10,982
Uma faísca ou uma chama pode
mandar todos para o inferno.

732
01:22:11,899 --> 01:22:14,735
Por isso tenham cuidado.
Vamos.

733
01:22:15,569 --> 01:22:19,907
Os cabos nos levam a um gerador.
Sigam os cabos.

734
01:22:20,074 --> 01:22:21,242
Cabos.

735
01:22:21,409 --> 01:22:23,369
Caminho para um gerador.

736
01:22:25,287 --> 01:22:26,747
Ei pessoal!

737
01:22:26,914 --> 01:22:28,791
É por aqui!

738
01:22:31,794 --> 01:22:36,048
Sigam os cabos.
Os cabos nos levam a um gerador.

739
01:22:36,507 --> 01:22:39,010
Sigam os cabos.

740
01:23:02,491 --> 01:23:05,286
Norman!
Alguém o salve!

741
01:23:08,331 --> 01:23:12,126
Nada de tiros! Nada de tiros!
Vai detonar o gás!

742
01:23:16,297 --> 01:23:17,798
Pega!

743
01:23:26,974 --> 01:23:30,686
Vamos, depressa!
Para o túnel. Sigam os cabos.

744
01:23:30,853 --> 01:23:32,229
Vamos embora!

745
01:23:38,027 --> 01:23:39,528
Pessoal, esperem!

746
01:23:40,613 --> 01:23:42,323
O que diabos é isto?

747
01:23:44,283 --> 01:23:46,327
- O que está acontecendo?
- Não sei.

748
01:23:46,535 --> 01:23:50,247
Aquela aranha lá atrás,
era a fêmea?

749
01:23:50,414 --> 01:23:52,875
Não.
Era apenas outro macho.

750
01:23:53,042 --> 01:23:56,671
A fêmea é 3 vezes maior.

751
01:23:56,837 --> 01:23:59,715
Então ela provavelmente ainda
está por perto, certo?

752
01:23:59,882 --> 01:24:01,759
Sim, diria que sim.

753
01:24:01,926 --> 01:24:06,013
Volte para trás com a sua irmã.
Volte para trás com a sua irmã!

754
01:24:10,726 --> 01:24:12,687
- Por que você está aqui?
- A mãe mandou.

755
01:24:12,853 --> 01:24:15,272
- Por que?
- Não queira saber.

756
01:24:20,403 --> 01:24:24,073
Temos de fazê-lo.
É a única saída.

757
01:24:26,951 --> 01:24:28,494
Oh, meu Deus.

758
01:24:30,454 --> 01:24:31,998
Que droga?

759
01:24:40,464 --> 01:24:41,465
O que é?

760
01:24:44,468 --> 01:24:46,178
Acho que está vivo.

761
01:24:50,641 --> 01:24:52,310
Não toque.

762
01:24:53,644 --> 01:24:55,521
Não...

763
01:25:03,821 --> 01:25:05,614
É o Wade.

764
01:25:05,781 --> 01:25:08,659
Bret, vai, ok?
Vai!

765
01:25:10,619 --> 01:25:12,538
Vamos tirá-lo dali.

766
01:25:19,045 --> 01:25:20,671
Wade.

767
01:25:21,172 --> 01:25:23,716
- Não me sinto muito bem.
- Espera um segundo.

768
01:25:44,737 --> 01:25:47,990
Olha para o tamanho daquilo!

769
01:25:54,246 --> 01:25:56,874
Que porcaria de lugar é este, Mike?

770
01:25:57,041 --> 01:26:00,628
- Parece ser o antro de uma tecelã.
- Nos tire daqui.

771
01:26:00,795 --> 01:26:02,296
- Não posso.
- Por que não?

772
01:26:02,463 --> 01:26:06,300
Há alguma hipótese da Gladys
ainda estar viva?

773
01:26:06,467 --> 01:26:09,303
- É possível.
- Está maluco?

774
01:26:09,512 --> 01:26:12,682
Tem que saír sem mim.
Sigam os cabos.

775
01:26:12,848 --> 01:26:15,309
Há um barracão lá fora
com um gerador.

776
01:26:15,476 --> 01:26:18,312
- Ligue-o depressa.
- O que você está preparando?

777
01:26:18,479 --> 01:26:20,272
Tive uma ideia.

778
01:26:24,902 --> 01:26:27,530
Já entendi.
Pessoal, vamos.

779
01:26:27,697 --> 01:26:30,157
Sigam os cabos.
Por aqui. Vamos.

780
01:26:30,324 --> 01:26:32,910
- Bret, vou precisar da sua moto.
- Da minha moto?!

781
01:26:33,119 --> 01:26:36,831
- Vai!
- Muito bem, meninos, vamos.

782
01:26:36,998 --> 01:26:40,251
Deixe aí. Tenho tentado
dizer isso há muito tempo.

783
01:26:40,543 --> 01:26:44,964
- Agora?
- Sim, posso não ter outra oportunidade.

784
01:26:45,131 --> 01:26:48,134
- Devia ter dito isso há muito tempo atrás.
- Eu sei.

785
01:26:48,342 --> 01:26:50,845
Você deu uma surra no meu ex porque
descobriu que ele me traia.

786
01:26:51,012 --> 01:26:53,639
Não podia me dizer porque não
queria destruir a minha família.

787
01:26:53,848 --> 01:26:55,683
E sempre me amou.

788
01:26:55,850 --> 01:26:59,478
E se tivesse dito alguma coisa, talvez as
nossas vidas tivessem sido diferentes.

789
01:26:59,687 --> 01:27:01,188
Exatamente.

790
01:27:01,397 --> 01:27:03,524
O seu pai me contou.

791
01:27:03,733 --> 01:27:04,984
O meu pai te contou?

792
01:27:05,151 --> 01:27:08,404
Sim, agora se mexa para que
possa me compensar mais tarde.

793
01:27:09,572 --> 01:27:11,032
Vamos.

794
01:27:11,907 --> 01:27:13,617
Foi fácil.

795
01:27:23,252 --> 01:27:24,587
Gladys.

796
01:27:43,898 --> 01:27:46,108
Por aqui. Me siga.
Vamos.

797
01:28:01,123 --> 01:28:02,583
Respira.

798
01:28:09,924 --> 01:28:11,384
Está viva.

799
01:28:14,387 --> 01:28:16,889
Você parece um anjo.

800
01:28:17,598 --> 01:28:19,934
Todo esse ouro.

801
01:28:20,935 --> 01:28:22,687
Ouro?

802
01:28:22,853 --> 01:28:24,397
Mesmo atrás de você.

803
01:28:26,732 --> 01:28:29,568
O filão Água Mesa.
Ele o encontrou.

804
01:28:34,532 --> 01:28:36,534
Precisamos encontrar o gerador.

805
01:28:36,701 --> 01:28:39,620
Mark, leve todo mundo
para longe das minas.

806
01:28:39,787 --> 01:28:42,915
Depressa. Afastem-se das minas.
Subam ali.

807
01:28:43,082 --> 01:28:46,877
- Mãe, e aquela?
- Vamos.

808
01:29:01,767 --> 01:29:03,728
Eu sabia que ele não era louco.

809
01:29:09,442 --> 01:29:11,152
O que está fazendo?

810
01:29:11,319 --> 01:29:13,654
Não, não.
Nada de fumar.

811
01:29:13,946 --> 01:29:15,990
Temos de sair daqui.

812
01:29:25,207 --> 01:29:26,417
Para trás.

813
01:29:27,126 --> 01:29:30,087
Atire nela!
Atire nela!

814
01:29:30,338 --> 01:29:33,132
Isso detonaria o gás!
Não posso!

815
01:29:34,050 --> 01:29:35,301
Para trás.

816
01:29:51,025 --> 01:29:53,653
Mike, você nos salvou.

817
01:29:57,073 --> 01:29:58,866
Eu preciso mais
disso do que você.

818
01:30:12,004 --> 01:30:15,925
- Maldito seja. Por que não funciona?
- Precisa de combustível.

819
01:30:16,717 --> 01:30:19,303
- Vê?
- Está bem, procurem o depósito.

820
01:30:19,470 --> 01:30:22,515
Tudo o que encontrarem.
Precisamos de gasolina.

821
01:30:26,102 --> 01:30:28,062
Depressa!
Depressa!

822
01:30:29,230 --> 01:30:32,942
- O que está fazendo?
- Vai detonar o gás.

823
01:30:38,280 --> 01:30:39,573
Depressa!

824
01:30:54,046 --> 01:30:58,968
- Todas as latas de gasolina estão vazias.
- Só precisamos de uma descarga eléctrica.

825
01:30:59,302 --> 01:31:02,138
Continuem à procura.
Não desistam.

826
01:31:04,807 --> 01:31:06,851
Aqui, isso resolve?

827
01:31:07,977 --> 01:31:10,104
Ashley, você é um génio.

828
01:31:32,043 --> 01:31:34,420
Muda.
Coloca isso...

829
01:31:39,884 --> 01:31:41,010
Mãe, deu certo.

830
01:32:04,533 --> 01:32:06,911
Adios, Consuela.

831
01:32:08,788 --> 01:32:10,039
Fogo!

832
01:32:35,147 --> 01:32:37,483
Tia Gladys, está bem?

833
01:32:50,746 --> 01:32:53,874
O meu centro comercial não.
O meu centro comercial não.

834
01:32:55,126 --> 01:32:58,337
O centro comercial não.
Por favor o centro comercial não.

835
01:33:05,219 --> 01:33:07,513
Espero que o seguro cubra isso.

836
01:33:27,408 --> 01:33:29,076
Vamos embora!
Vamos embora!

837
01:33:29,243 --> 01:33:32,371
Pensei que tinha dito que o 911
não tinha acreditado em você.

838
01:33:32,663 --> 01:33:33,789
Não acreditaram.

839
01:33:33,956 --> 01:33:36,042
Eles ouviram o meu comunicado.

840
01:33:36,292 --> 01:33:37,793
Nunca perdemos um show.

841
01:33:37,960 --> 01:33:41,130
Dirigimos desde Tucson.
Parecia que precisavam de ajuda.

842
01:33:41,297 --> 01:33:43,257
Onde estão os extraterrestres?

843
01:33:43,424 --> 01:33:47,762
Quantas vezes temos de repetir?
Não são extraterrestres, ok?

844
01:33:47,928 --> 01:33:52,016
São aranhas que cresceram devido
à ingestão de resíduos tóxicos.

845
01:33:52,183 --> 01:33:54,810
Essa é uma explicação mais credível.

846
01:33:54,977 --> 01:33:59,190
Tive que arrastar aquele barril para
fora da água. Abriguei-me nele.

847
01:33:59,357 --> 01:34:02,193
- E quer chegar onde?
- Chegar onde?!

848
01:34:02,360 --> 01:34:08,115
Vê isso? Tudo novo.
Crescimento novo. veja isso, novinho.

849
01:34:08,324 --> 01:34:09,950
Está bem?

850
01:34:10,159 --> 01:34:12,787
- Fuma?
- Não.

851
01:34:12,953 --> 01:34:14,121
Ótimo.

852
01:34:14,789 --> 01:34:19,460
Hábito perigoso. Nojento.
Provoca explosões. Desejava nunca ter começado.

853
01:34:19,877 --> 01:34:24,965
- Há mais pessoas em baixo nas minas?
- A minha tia foi a única sobrevivente.

854
01:34:25,132 --> 01:34:28,719
Verifiquei os outros casulos,
mas ninguém se safou.

855
01:34:28,886 --> 01:34:32,264
Temos casulos! Eu disse que
ia valer a pena a viagem!

856
01:34:32,431 --> 01:34:34,600
Felíz por ter voltado para casa?

857
01:34:36,519 --> 01:34:39,021
Sim, estou.

858
01:34:40,022 --> 01:34:41,524
Eu também.

859
01:34:42,191 --> 01:34:46,195
Esta é a história de como os Extraterrestres
atacaram a nossa cidade adormecida.

860
01:34:46,404 --> 01:34:49,740
Até este dia as pessoas recusavam
acreditar no que acontecia aqui.

861
01:34:49,907 --> 01:34:53,536
Eles levaram a acreditar que
eu embelezei a história.

862
01:34:53,703 --> 01:34:56,080
Mas nós sabemos a verdade.

863
01:34:56,247 --> 01:34:59,458
Há duas coisas que me
esqueci de dizer.

864
01:34:59,625 --> 01:35:04,046
Primeira: Nunca cheguei a ter aquela
sonda perto de mim.

865
01:35:04,213 --> 01:35:09,176
Segunda: Quanto ao Chris McCormack
reabrir as minas de ouro

866
01:35:09,343 --> 01:35:12,638
e colocar todo mundo
de volta ao trabalho...

867
01:35:12,805 --> 01:35:15,391
Bem, isso, meus amigos

868
01:35:15,558 --> 01:35:18,436
é outra história
totalmente diferente.

