﻿1
00:01:44,021 --> 00:01:46,523
<i>Estou em Sta. Lucia</i>
<i>há mais tempo do que me lembro.</i>

2
00:01:48,609 --> 00:01:50,861
<i>Ouvi tantas histórias sobre esse lugar.</i>

3
00:01:53,739 --> 00:01:55,741
<i>Ouvi tantas histórias</i>

4
00:01:56,158 --> 00:01:58,493
<i>que se tornou difícil separar</i>

5
00:01:59,202 --> 00:02:00,996
<i>o que era mito e o que era verdade.</i>

6
00:02:02,873 --> 00:02:06,585
<i>Mas só conheço uma história</i>
<i>como sendo a verdadeira.</i>

7
00:02:07,878 --> 00:02:09,296
<i>Toda meia-noite,</i>

8
00:02:09,588 --> 00:02:11,381
<i>no final do corredor do terceiro andar,</i>

9
00:02:11,590 --> 00:02:14,259
<i>ao lado da escada,</i>

10
00:02:14,384 --> 00:02:16,386
<i>há um banheiro.</i>

11
00:02:17,679 --> 00:02:19,640
<i>Ninguém mais ousa ir até lá.</i>

12
00:02:20,682 --> 00:02:22,059
<i>Porque, se você entrar...</i>

13
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
BANHEIRO

14
00:02:23,477 --> 00:02:24,353
<i>...lá...</i>

15
00:02:24,895 --> 00:02:26,688
<i>quando chegar à última porta,</i>

16
00:02:28,190 --> 00:02:29,941
<i>foi onde ela se enforcou.</i>

17
00:02:32,486 --> 00:02:33,362
<i>Seu nome...</i>

18
00:02:34,821 --> 00:02:35,781
<i>é Erika.</i>

19
00:02:55,884 --> 00:02:57,344
Você confia em mim?

20
00:03:00,138 --> 00:03:01,223
Você sabe o que é isso?

21
00:03:08,063 --> 00:03:09,481
Quando eu contar até três,

22
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
quero que bata sua mão aqui, certo?

23
00:03:15,112 --> 00:03:15,987
Um...

24
00:03:18,949 --> 00:03:19,825
dois...

25
00:03:22,911 --> 00:03:23,787
três!

26
00:03:37,384 --> 00:03:39,302
Mandei apagarem as luzes há horas.

27
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Pensem em seus pecados, em silêncio.

28
00:03:44,307 --> 00:03:47,936
A confissão começará amanhã,
às seis horas em ponto.

29
00:03:48,645 --> 00:03:49,604
Não se atrasem.

30
00:03:53,108 --> 00:03:53,963
Deitem-se!

31
00:03:54,693 --> 00:03:55,569
Fechem os olhos!

32
00:03:56,737 --> 00:03:58,613
Se não conseguirem dormir, orem.

33
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
Estejam prontas
para confessar seus pecados.

34
00:04:04,703 --> 00:04:05,787
Entenderam?

35
00:04:06,872 --> 00:04:07,956
Sim, Irmã Alice.

36
00:04:36,401 --> 00:04:37,277
Jo.

37
00:04:37,986 --> 00:04:40,030
Ei, Jo. Venha comigo, preciso fazer xixi.

38
00:04:44,284 --> 00:04:45,160
Mich?

39
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Venha comigo, preciso fazer xixi.

40
00:04:47,996 --> 00:04:48,872
Ei.

41
00:09:10,467 --> 00:09:11,342
Mais.

42
00:09:13,470 --> 00:09:14,345
Pronto...

43
00:09:27,859 --> 00:09:28,735
Senhorita?

44
00:09:29,402 --> 00:09:30,862
Sorria para a câmera.

45
00:09:42,165 --> 00:09:43,041
Certo, meninas,

46
00:09:43,458 --> 00:09:44,584
juntem-se.

47
00:09:45,210 --> 00:09:46,086
Certo?

48
00:09:47,295 --> 00:09:48,171
Prontas?

49
00:10:12,112 --> 00:10:13,404
Pat, olhe isto.

50
00:10:15,323 --> 00:10:16,199
Que desperdício.

51
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Por que você não estava sorrindo?

52
00:10:25,375 --> 00:10:26,380
Tudo bem.

53
00:10:28,044 --> 00:10:30,130
Talvez eu estivesse pensando
em muita coisa.

54
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
Depois do que houve com Anna.

55
00:10:34,843 --> 00:10:37,512
É verdade? A Irmã Alice a encontrou?

56
00:10:38,555 --> 00:10:40,890
Foi o que ouvi da Irmã Luz e Costanza.

57
00:10:42,517 --> 00:10:45,645
Não entendo por que ela não me deixa
falar com a garota...

58
00:10:45,770 --> 00:10:47,397
A Irmã Alice pode controlá-la.

59
00:10:48,481 --> 00:10:49,357
Mas...

60
00:10:49,482 --> 00:10:51,401
Pat, está pensando demais nisso.

61
00:11:17,468 --> 00:11:18,344
Joyce.

62
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
O QUE VOCÊ DIZ AQUI, FICA AQUI

63
00:11:23,683 --> 00:11:25,185
Pegaram você no telhado de novo?

64
00:11:30,982 --> 00:11:31,858
Entregue para mim.

65
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Já está vazio.

66
00:11:46,664 --> 00:11:48,041
Para o que é isso afinal?

67
00:11:51,211 --> 00:11:52,170
Manter-me acordada.

68
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
Não é melhor se você descansar?

69
00:11:55,840 --> 00:11:56,925
Está conseguindo dormir?

70
00:11:59,219 --> 00:12:00,762
Eu deveria ter ido com Anna.

71
00:12:04,641 --> 00:12:06,768
Ainda estaria em Sta. Lucia,
se eu tivesse ido.

72
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,

73
00:12:08,394 --> 00:12:10,396
o que aconteceu com Anna não é sua culpa.

74
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
O que acha que aconteceu?

75
00:12:14,067 --> 00:12:15,276
Ela viu alguma coisa?

76
00:12:19,656 --> 00:12:21,866
Ninguém fala a respeito,
ninguém nos conta nada.

77
00:12:26,913 --> 00:12:28,790
Apenas Anna pode dizer o que aconteceu.

78
00:12:29,624 --> 00:12:31,876
Eu não sabia que podia sair assim.

79
00:12:35,046 --> 00:12:36,506
Eu queria ter saído há tempos.

80
00:12:40,510 --> 00:12:41,386
Por quê?

81
00:12:43,638 --> 00:12:45,390
Todos os dias é a mesma coisa.

82
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
Por isso fico no telhado,
para clarear a mente.

83
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
É como se tudo fosse inútil
e nada importasse.

84
00:13:00,613 --> 00:13:01,489
Joyce...

85
00:13:03,283 --> 00:13:05,201
está se machucando de novo?

86
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
Irmã Alice vai me matar.

87
00:13:15,712 --> 00:13:17,297
-Estou atrasada de novo.
-Joyce?

88
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Venha sempre aqui
se precisar conversar, certo?

89
00:13:32,854 --> 00:13:34,647
Isto é para você, Srta. Pat.

90
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
Por que está triste aqui de novo?

91
00:13:45,825 --> 00:13:46,701
Essa não sou eu.

92
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
ACADEMIA STA. LUCIA PARA MENINAS

93
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
AQUELES QUE ACREDITAM SEM VER
SÃO ABENÇOADOS

94
00:14:58,981 --> 00:15:03,820
<i>A Suprema Corte colocou</i>
<i>Ramon Pascual no corredor da morte.</i>

95
00:15:04,654 --> 00:15:07,115
<i>Pascual foi pego em flagrante,</i>

96
00:15:07,448 --> 00:15:10,785
<i>decapitando a cabeça da mãe.</i>

97
00:15:11,744 --> 00:15:16,249
<i>Ele está entre o crescente número</i>
<i>de criminosos condenados à pena de morte,</i>

98
00:15:16,332 --> 00:15:20,169
<i>desde que foi imposta em 1993.</i>

99
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Sr. Fidel.

100
00:15:35,309 --> 00:15:37,520
-Boa noite, Srta. Consolacion.
-Boa noite.

101
00:15:38,187 --> 00:15:39,439
Trabalhando até tarde?

102
00:15:40,606 --> 00:15:41,816
Como sempre.

103
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
Não tenho ninguém me esperando em casa.

104
00:15:46,446 --> 00:15:49,657
Talvez deva começar a procurar...

105
00:15:50,741 --> 00:15:52,827
alguém para esperá-la em casa.

106
00:15:52,910 --> 00:15:54,774
Para não precisar trabalhar o tempo todo.

107
00:15:55,371 --> 00:15:56,914
Está bem. Cuide-se.

108
00:16:00,710 --> 00:16:01,586
Você, também.

109
00:17:42,186 --> 00:17:43,646
Boa noite, Eri.

110
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
Como tem passado?

111
00:17:51,112 --> 00:17:53,823
Li o último livro da biblioteca.

112
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Eu li tudo.

113
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
Vamos sair daqui, Srta. Pat.

114
00:18:07,169 --> 00:18:08,462
Aonde iremos?

115
00:18:10,298 --> 00:18:11,173
A qualquer lugar.

116
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Se ao menos eu pudesse deixar este lugar.

117
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Por que não pode?

118
00:18:23,644 --> 00:18:25,730
É isso o que acontece com pessoas...

119
00:18:29,317 --> 00:18:30,359
como você?

120
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
Talvez.

121
00:18:36,866 --> 00:18:38,242
Quer que eu vá com você?

122
00:18:49,420 --> 00:18:50,296
Eri...

123
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
o que aconteceu com Anna?

124
00:18:58,095 --> 00:18:59,597
Ela viu você?

125
00:19:01,599 --> 00:19:02,767
Eu não queria.

126
00:19:03,768 --> 00:19:04,644
Eu sinto muito.

127
00:19:06,354 --> 00:19:08,272
Estão todas com medo de mim.

128
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
Por que você não está?

129
00:19:15,071 --> 00:19:16,989
Eu deveria estar com medo?

130
00:19:20,117 --> 00:19:21,160
Meu pai...

131
00:19:23,287 --> 00:19:24,622
também não tinha medo.

132
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Ainda o vejo, às vezes.

133
00:19:33,631 --> 00:19:34,757
Lá, no canto...

134
00:19:40,763 --> 00:19:42,014
olhando para mim.

135
00:19:44,100 --> 00:19:45,059
Para nós.

136
00:19:46,227 --> 00:19:47,103
Onde?

137
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
BANHEIRO

138
00:22:00,528 --> 00:22:01,403
Eri?

139
00:22:11,831 --> 00:22:12,706
Eri...

140
00:23:04,758 --> 00:23:06,343
<i>Aonde estamos indo?</i>

141
00:23:10,848 --> 00:23:12,600
<i>Por que você não pode sair?</i>

142
00:23:15,978 --> 00:23:17,980
<i>É isso o que acontece com as pessoas...</i>

143
00:24:02,066 --> 00:24:05,986
<i>Essa foi a sexta sessão com Eri,</i>
<i>mas ela ainda não me contou sua história.</i>

144
00:24:06,612 --> 00:24:08,447
<i>Ela precisa de alguém para conversar,</i>

145
00:24:08,530 --> 00:24:11,283
<i>mas não vai me contar</i>
<i>o que aconteceu com ela.</i>

146
00:24:12,368 --> 00:24:13,869
<i>Por que ela se matou?</i>

147
00:24:14,411 --> 00:24:17,706
<i>Se eu soubesse a resposta,</i>
<i>conheceria melhor minhas alunas.</i>

148
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
<i>Posso mantê-las em segurança.</i>

149
00:26:01,769 --> 00:26:04,438
Nós a forçamos a dormir tarde
só para puni-la.

150
00:26:05,856 --> 00:26:08,859
Depois do que houve com Anna,
deveríamos saber.

151
00:26:11,236 --> 00:26:12,946
Todas nós conhecemos o Sr. Fidel.

152
00:26:14,031 --> 00:26:16,742
Ele passou a vida toda servindo
em Sta. Lucia.

153
00:26:17,534 --> 00:26:20,079
Acredita mesmo que ele faria algo assim?

154
00:26:21,622 --> 00:26:23,624
Então, o que acha que aconteceu, filha?

155
00:26:29,838 --> 00:26:30,714
Eu não sei.

156
00:26:32,382 --> 00:26:33,675
Falarei com as crianças.

157
00:26:34,551 --> 00:26:35,803
Talvez elas saibam algo.

158
00:26:39,389 --> 00:26:41,600
O que faremos, Irmã Alice?

159
00:26:49,024 --> 00:26:51,235
As aulas de hoje foram suspensas.

160
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
Hoje nós oramos e choramos.

161
00:26:59,034 --> 00:26:59,910
Amanhã...

162
00:27:02,913 --> 00:27:05,249
as aulas em Sta. Lucia serão retomadas.

163
00:27:05,499 --> 00:27:07,960
Irmã Alice, isso não é cedo demais?

164
00:27:08,836 --> 00:27:10,754
-Os pais disseram...
-Não podemos controlar

165
00:27:10,838 --> 00:27:11,713
se quiserem sair.

166
00:27:12,005 --> 00:27:13,841
Ainda há aquelas que optaram por ficar.

167
00:27:13,924 --> 00:27:15,592
Isso é tudo que importa.

168
00:27:17,177 --> 00:27:18,053
Irmãs...

169
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
Srta. Pat.

170
00:27:20,389 --> 00:27:24,643
Esta não é a primeira vez
que perdemos uma criança neste campus.

171
00:27:26,103 --> 00:27:28,522
Isso... Isso já aconteceu antes.

172
00:27:28,772 --> 00:27:31,108
Alguns de nós lembram, estávamos todos lá.

173
00:27:32,151 --> 00:27:33,527
Mas nos mantivemos fortes,

174
00:27:33,986 --> 00:27:35,362
mantivemos nossa fé.

175
00:27:38,157 --> 00:27:40,534
Deus tem respostas para tudo isso.

176
00:27:42,536 --> 00:27:43,537
Mas, por enquanto,

177
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
devemos buscar orientação na oração.

178
00:27:47,166 --> 00:27:50,335
Sta. Lucia ainda vai manter seu lugar,

179
00:27:50,419 --> 00:27:52,546
como a melhor escola católica neste país.

180
00:27:53,297 --> 00:27:56,049
-Nós não vamos fraquejar, Irmã Alice.
-Desculpe, padre.

181
00:27:58,427 --> 00:28:00,888
Mas como pode dizer isso
em um momento como esse?

182
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Srta. Consolacion,

183
00:28:31,501 --> 00:28:32,711
posso falar com você?

184
00:28:35,923 --> 00:28:36,798
Um momento.

185
00:28:39,760 --> 00:28:40,802
Entregue.

186
00:28:41,845 --> 00:28:43,513
Você vai entrar em apuros novamente.

187
00:28:46,058 --> 00:28:47,688
Os fósforos também.

188
00:28:49,561 --> 00:28:51,480
A sessão ainda não acabou, tudo bem?

189
00:29:00,364 --> 00:29:01,240
Entre.

190
00:29:03,075 --> 00:29:03,951
Sou o Julian.

191
00:29:04,201 --> 00:29:05,911
Fui designado para investigar o caso.

192
00:29:15,712 --> 00:29:16,922
Como posso ajudá-lo?

193
00:29:18,006 --> 00:29:19,841
Você conhece Fidel, certo?

194
00:29:22,469 --> 00:29:25,264
Ele trabalhava aqui,
antes de eu ser contratada.

195
00:29:27,307 --> 00:29:28,642
O que me fez pensar que...

196
00:29:30,310 --> 00:29:32,271
se ele é capaz disso, por que só agora?

197
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
Tenho me feito a mesma pergunta.

198
00:29:37,985 --> 00:29:40,696
É verdade que o levará para Muntinlupa?

199
00:29:41,989 --> 00:29:42,864
Sim.

200
00:29:44,324 --> 00:29:45,200
Corredor da morte?

201
00:29:47,286 --> 00:29:48,745
Ainda não posso dizer nada.

202
00:29:58,255 --> 00:29:59,423
Também tem um desses?

203
00:29:59,840 --> 00:30:01,216
Talvez houvesse mais pessoas,

204
00:30:01,466 --> 00:30:04,261
na cena do crime,
na noite em que Clara foi assassinada.

205
00:30:06,805 --> 00:30:09,182
Vou perguntar por aí,
minhas alunas podem saber algo.

206
00:30:09,266 --> 00:30:10,684
Elas confiam em mim.

207
00:30:11,727 --> 00:30:12,602
Bom.

208
00:30:13,562 --> 00:30:15,689
Faça isso. Quando tiver informações

209
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
úteis para a investigação...

210
00:30:19,151 --> 00:30:20,027
ligue para mim.

211
00:30:29,411 --> 00:30:30,454
Aqui está meu número.

212
00:30:32,456 --> 00:30:33,332
Obrigada.

213
00:30:35,459 --> 00:30:39,004
A maioria das conversas
com minhas alunas é confidencial.

214
00:30:39,755 --> 00:30:41,548
O segredo delas é meu segredo.

215
00:30:43,425 --> 00:30:47,220
Ligarei assim que surgir algo.

216
00:30:47,679 --> 00:30:49,806
Srta. Consolacion, estou aqui para ajudar.

217
00:30:51,308 --> 00:30:53,185
Não contaremos ao chefe ainda.

218
00:30:53,935 --> 00:30:56,188
O chefe já está convencido
de que Fidel fez isso.

219
00:30:58,815 --> 00:30:59,691
Obrigada.

220
00:31:00,567 --> 00:31:01,777
Obrigado por seu tempo.

221
00:31:25,425 --> 00:31:26,301
Clara?

222
00:33:13,783 --> 00:33:14,701
O que você acha?

223
00:33:15,827 --> 00:33:17,996
Quantos anos têm essas borboletas?

224
00:33:20,457 --> 00:33:22,834
As borboletas só vivem alguns meses.

225
00:33:25,212 --> 00:33:26,963
Elas não me parecem mortas.

226
00:33:30,425 --> 00:33:32,677
Parecem que ainda podem voar.

227
00:33:36,264 --> 00:33:37,307
Não se movimentam...

228
00:33:39,309 --> 00:33:40,644
porque estão presas.

229
00:33:43,563 --> 00:33:44,439
Eu sei...

230
00:33:46,107 --> 00:33:47,651
você quer falar com ela.

231
00:33:49,778 --> 00:33:51,446
Sabe onde ela está agora?

232
00:33:53,698 --> 00:33:54,908
Por que eu lhe contaria?

233
00:33:57,202 --> 00:33:59,621
Sabe, você sempre pode falar comigo,

234
00:34:00,622 --> 00:34:01,498
certo?

235
00:34:08,380 --> 00:34:11,132
Sabe, Srta. Pat,
você tem uma voz agradável.

236
00:34:12,926 --> 00:34:14,678
Não é como a de minha mãe.

237
00:34:17,430 --> 00:34:19,140
Já faz décadas...

238
00:34:20,559 --> 00:34:22,644
<i>Não consigo esquecer a voz de minha mãe...</i>

239
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
<i>Ela ecoa ao meu redor,</i>

240
00:34:28,149 --> 00:34:29,776
<i>ainda soando em meus ouvidos.</i>

241
00:34:31,236 --> 00:34:33,738
<i>Era como as freiras na escola</i>
<i>gritavam comigo.</i>

242
00:34:34,781 --> 00:34:37,826
<i>Isso a rodeia, a sufoca...</i>

243
00:34:39,411 --> 00:34:41,371
<i>até que esteja totalmente desamparada.</i>

244
00:34:42,122 --> 00:34:43,540
<i>Até que só consiga ceder.</i>

245
00:34:46,418 --> 00:34:48,795
<i>Ainda posso ouvir as freiras gritando.</i>

246
00:34:50,672 --> 00:34:52,202
Mesmo agora que estou...

247
00:34:52,924 --> 00:34:53,800
morta.

248
00:35:01,683 --> 00:35:02,809
Alguém está vindo.

249
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
Quem, Eri?

250
00:36:12,587 --> 00:36:16,633
<i>Haverá um novo conjunto de regras,</i>
<i>aqui em Sta. Lucia.</i>

251
00:36:17,759 --> 00:36:20,595
<i>As alunas não podem andar por aí,</i>
<i>a não ser em pares.</i>

252
00:36:21,304 --> 00:36:24,057
<i>As alunas terão uma parceira</i>

253
00:36:24,766 --> 00:36:27,560
<i>para cada viagem</i>
<i>ao corredor ou ao banheiro,</i>

254
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
<i>e durante o intervalo.</i>

255
00:36:31,690 --> 00:36:34,567
<i>Todas devem assinar presença em cada aula.</i>

256
00:36:35,652 --> 00:36:37,070
<i>E o mais importante,</i>

257
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
<i>professores e alunas devem estar fora</i>
<i>do campus até as 18 horas em ponto.</i>

258
00:36:44,461 --> 00:36:47,046
<i>Aquelas que não obedecerem</i>
<i>serão suspensas...</i>

259
00:36:47,664 --> 00:36:50,125
<i>ou pior, expulsas.</i>

260
00:36:51,710 --> 00:36:54,587
<i>Quero enfatizar a todo mundo que posso</i>

261
00:36:55,046 --> 00:37:00,176
<i>e farei tudo em meu poder</i>
<i>para proteger a santidade desta academia.</i>

262
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
Corpo de Cristo.

263
00:37:07,267 --> 00:37:08,685
<i>Você ainda se lembra...</i>

264
00:37:09,769 --> 00:37:11,980
<i>de quando tive a chance de defender Ces</i>

265
00:37:12,063 --> 00:37:13,815
<i>quando ela foi intimidada por Mary?</i>

266
00:37:14,607 --> 00:37:18,611
<i>-Mas eu não fiz nada.</i>
<i>-Clara, não se culpe.</i>

267
00:37:19,738 --> 00:37:23,783
<i>Se você me vir precisando de ajuda,</i>
<i>virá em meu socorro?</i>

268
00:37:25,243 --> 00:37:28,413
<i>Mas você é adulta,</i>
<i>pode cuidar de si mesma.</i>

269
00:37:29,581 --> 00:37:32,125
<i>Até mesmo os adultos</i>
<i>precisam ser salvos, às vezes.</i>

270
00:37:33,918 --> 00:37:35,044
<i>Certo, Srta. Pat.</i>

271
00:37:35,420 --> 00:37:39,048
<i>Quando precisar de ajuda,</i>
<i>prometo estar ao seu lado.</i>

272
00:37:39,632 --> 00:37:42,218
<i>E prometo estar ao seu lado, também.</i>

273
00:40:49,822 --> 00:40:50,865
Irmã Alice?

274
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
-Alô, Julian? Sou eu, Pat.
<i>-Alô?</i>

275
00:41:50,591 --> 00:41:52,802
Será que consigo falar com Fidel?

276
00:41:53,720 --> 00:41:56,055
<i>Pat, o caso de Fidel é famoso.</i>

277
00:41:56,139 --> 00:41:58,266
<i>Ninguém pode falar com ele.</i>

278
00:41:59,767 --> 00:42:01,227
<i>Eu só quero ouvi-lo.</i>

279
00:42:02,353 --> 00:42:04,230
<i>E quanto a você? Como tem passado?</i>

280
00:42:05,314 --> 00:42:06,858
<i>O suspeito de matar uma aluna...</i>

281
00:42:06,941 --> 00:42:08,484
Ainda não recebi nada.

282
00:42:08,693 --> 00:42:11,112
É como se quisessem esquecer a coisa toda,

283
00:42:11,612 --> 00:42:14,323
só para salvar a imagem da escola.

284
00:42:14,407 --> 00:42:15,742
<i>...na morte de uma aluna,</i>

285
00:42:15,825 --> 00:42:16,743
<i>Clara Nemenzo...</i>

286
00:42:16,909 --> 00:42:17,785
Desculpe, Julian.

287
00:42:18,202 --> 00:42:22,707
<i>...cujo corpo foi encontrado às seis</i>
<i>da manhã, por uma freira, em Sta. Lucia...</i>

288
00:42:22,832 --> 00:42:24,333
<i>Pat? Alô?</i>

289
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Eu ligo de volta.

290
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
<i>Faremos tudo ao nosso alcance</i>

291
00:42:28,463 --> 00:42:30,798
<i>para que o desgraçado</i>
<i>receba a pena de morte.</i>

292
00:42:30,882 --> 00:42:33,926
<i>Espero que o presidente ouça isso.</i>
<i>Espero que ele nos ajude.</i>

293
00:42:34,260 --> 00:42:38,681
<i>Merecemos justiça, mesmo que signifique</i>
<i>a morte para aquele desgraçado.</i>

294
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
<i>Fidel Cariaso,</i>
<i>o zelador da Academia Sta. Lucia,</i>

295
00:42:42,435 --> 00:42:45,271
<i>está sendo acusado de homicídio.</i>

296
00:45:45,993 --> 00:45:46,911
Clara?

297
00:47:00,526 --> 00:47:01,402
Clara?

298
00:47:04,280 --> 00:47:05,531
Assustei você?

299
00:47:08,159 --> 00:47:09,201
Não...

300
00:47:09,869 --> 00:47:11,120
Não olhe para mim.

301
00:47:20,087 --> 00:47:20,963
Clara?

302
00:47:24,550 --> 00:47:25,551
Clara...

303
00:47:28,721 --> 00:47:29,764
Não se preocupe.

304
00:47:38,147 --> 00:47:39,857
Eu não queria.

305
00:47:44,862 --> 00:47:46,489
Clara, quem matou você?

306
00:48:13,099 --> 00:48:14,100
Alguém está vindo.

307
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
Srta. Consolacion!

308
00:48:50,261 --> 00:48:51,220
Irmã Alice...

309
00:48:53,431 --> 00:48:54,765
o que está fazendo aqui?

310
00:48:56,976 --> 00:48:59,061
Não sou eu
que deveria fazer essa pergunta?

311
00:49:00,855 --> 00:49:02,773
Há uma nova regra agora.

312
00:49:04,483 --> 00:49:07,736
Ninguém deveria estar aqui
depois das 18 horas.

313
00:49:11,157 --> 00:49:12,199
E quanto à senhora?

314
00:49:13,284 --> 00:49:15,911
Estou me certificando
de que não haja ninguém por aqui.

315
00:49:16,662 --> 00:49:19,623
Fidel não está mais aqui
e a escola não se cuidará sozinha.

316
00:49:21,292 --> 00:49:23,878
O que houve com Clara,
na noite em que a puniu?

317
00:49:24,587 --> 00:49:26,422
O que está insinuando, Patricia?

318
00:49:26,964 --> 00:49:31,469
Alguém morreu naquela noite,
e sabemos que Fidel não a matou.

319
00:49:36,265 --> 00:49:37,766
Se você vai causar problemas...

320
00:49:38,476 --> 00:49:40,811
enquanto outros ainda estão de luto...

321
00:49:41,437 --> 00:49:42,646
não precisa mais voltar.

322
00:49:44,857 --> 00:49:46,692
Não é agora que mais precisa de mim?

323
00:49:47,485 --> 00:49:49,778
Quando as crianças não sabem o que fazer?

324
00:49:50,196 --> 00:49:52,740
Elas saberão o que fazer se ouvirem.

325
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Eu só quero saber o que aconteceu.

326
00:49:55,618 --> 00:49:57,995
Vou lhe dar uma última chance.

327
00:49:58,787 --> 00:50:00,623
Pense no que está fazendo.

328
00:50:01,874 --> 00:50:04,627
Se eu a vir de novo por aqui
a esta hora...

329
00:50:05,794 --> 00:50:09,089
serei forçada a suspendê-la, Patricia.

330
00:50:10,925 --> 00:50:11,967
Você entendeu?

331
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
Esse não é seu propósito aqui.

332
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Aconselho-a a rezar, Patricia.

333
00:50:23,145 --> 00:50:25,105
Para que sua consciência seja limpa.

334
00:52:08,500 --> 00:52:09,376
Joyce?

335
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!

336
00:52:12,796 --> 00:52:13,672
Joyce...

337
00:52:20,220 --> 00:52:22,139
Socorro!

338
00:52:47,122 --> 00:52:48,082
Srta. Pat?

339
00:52:50,626 --> 00:52:52,044
Em que está pensando?

340
00:52:57,716 --> 00:52:58,676
Talvez...

341
00:53:04,848 --> 00:53:06,225
em meu irmão.

342
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Você tem um irmão?

343
00:53:11,814 --> 00:53:12,856
Meu irmão mais velho.

344
00:53:14,241 --> 00:53:15,784
Por que não falou nele antes?

345
00:53:19,822 --> 00:53:21,115
Ele não está mais aqui.

346
00:53:22,032 --> 00:53:23,158
Morreu há muito tempo.

347
00:53:26,829 --> 00:53:28,205
O que houve com ele?

348
00:53:44,346 --> 00:53:46,807
Meus pais não estavam
por perto naquela noite.

349
00:53:50,185 --> 00:53:52,938
<i>Eu e meu irmão éramos os únicos na casa.</i>

350
00:53:57,776 --> 00:53:58,694
<i>E então...</i>

351
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
fui ao quarto dele.

352
00:54:04,783 --> 00:54:05,743
Então...

353
00:54:10,581 --> 00:54:12,875
<i>Ainda me lembro do cheiro do quarto dele.</i>

354
00:54:16,336 --> 00:54:18,046
Abri a porta...

355
00:54:22,885 --> 00:54:26,138
Os sinais sempre estiveram lá...

356
00:54:28,015 --> 00:54:29,349
<i>mas ninguém ouviu.</i>

357
00:54:37,274 --> 00:54:38,317
Joyce.

358
00:54:41,445 --> 00:54:44,156
Não pude salvar meu irmão, Anna...

359
00:54:45,616 --> 00:54:46,575
ou Clara.

360
00:54:49,244 --> 00:54:50,287
Mas você...

361
00:54:54,416 --> 00:54:56,668
Prometa-me que vai lutar contra isso.

362
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
<i>Como ela está?</i>

363
00:55:10,265 --> 00:55:13,185
Ela pode falar agora, mas ainda...

364
00:55:13,727 --> 00:55:15,395
ela ainda precisa descansar.

365
00:55:17,022 --> 00:55:18,357
Por que você veio aqui?

366
00:55:21,735 --> 00:55:23,111
O caso já foi encerrado.

367
00:55:24,488 --> 00:55:26,365
Pat, Fidel matou Clara.

368
00:55:28,867 --> 00:55:30,285
Não podemos fazer nada por ele.

369
00:55:32,538 --> 00:55:33,413
Pat.

370
00:55:34,331 --> 00:55:35,457
Pat, espere.

371
00:57:00,083 --> 00:57:01,001
Meninas, parem.

372
00:57:04,004 --> 00:57:05,047
Meninas, parem.

373
00:57:07,299 --> 00:57:08,300
Meninas!

374
00:57:48,423 --> 00:57:51,593
Para restaurar sua virtude,
você deve ser purificada.

375
00:57:53,220 --> 00:57:54,096
Pare de chorar.

376
00:57:54,888 --> 00:57:56,098
Pare de chorar!

377
00:57:58,225 --> 00:57:59,142
Seja forte.

378
00:57:59,935 --> 00:58:03,146
Você pecou em nome de Deus.
Deve ser purificada!

379
00:58:04,147 --> 00:58:05,565
Pare de chorar!

380
00:58:06,733 --> 00:58:10,445
O azul da ferida limpa o mal!

381
00:58:10,570 --> 00:58:11,446
Não!

382
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
SUAS CRIANÇAS
ELE NUNCA ESQUECE

383
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
DIRETORA

384
00:58:44,187 --> 00:58:46,314
Sta. Lucia está aqui há décadas.

385
00:58:48,108 --> 00:58:49,609
Somos assim desde então.

386
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Nada mudou.

387
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Desde que estou aqui,

388
00:58:59,953 --> 00:59:00,996
nem uma vez sequer...

389
00:59:01,955 --> 00:59:04,666
alguém questionou nossos métodos.

390
00:59:07,377 --> 00:59:10,464
Não é certo tratá-las dessa maneira.

391
00:59:10,547 --> 00:59:13,175
"Não evite disciplinar a criança...

392
00:59:14,051 --> 00:59:17,971
se você a castigar com a vara,
ela não morrerá."

393
00:59:21,433 --> 00:59:24,561
Vocês só falam em disciplina,
quando crianças estão morrendo.

394
00:59:28,774 --> 00:59:32,027
Você está suspensa até novo aviso.

395
00:59:33,945 --> 00:59:35,906
Se ao menos estivesse
fazendo seu trabalho,

396
00:59:36,448 --> 00:59:38,825
Joyce não teria tentado o suicídio.

397
00:59:51,963 --> 00:59:55,300
-Pat, Irmã Alice é humana...
-Ela me culpa pela tentativa de Joyce.

398
00:59:59,679 --> 01:00:01,973
Eu não deveria dizer isso, mas...

399
01:00:04,476 --> 01:00:06,228
ela já passou por isso antes.

400
01:00:08,438 --> 01:00:10,774
O que houve com a aluna dela
foi ainda pior.

401
01:00:18,406 --> 01:00:19,491
O que houve?

402
01:00:23,161 --> 01:00:25,956
Foi há muito tempo. Só ouvi rumores.

403
01:00:27,707 --> 01:00:29,543
Disseram que a criança se enforcou...

404
01:00:31,878 --> 01:00:33,588
em algum lugar dentro de Sta. Lucia.

405
01:00:35,757 --> 01:00:37,008
Qual era o nome dela?

406
01:00:39,469 --> 01:00:40,971
Não me lembro.

407
01:00:41,179 --> 01:00:44,432
Aconteceu anos atrás,
antes de eu vir para Sta. Lucia.

408
01:00:50,981 --> 01:00:52,149
Preciso de sua ajuda.

409
01:00:54,442 --> 01:00:57,571
-Por quê?
-Preciso dos arquivos da Irmã Alice.

410
01:00:57,821 --> 01:01:00,490
Preciso saber o nome
da criança que se enforcou.

411
01:01:00,574 --> 01:01:03,451
Tenho o pressentimento
de que está relacionado ao caso de Clara.

412
01:01:03,869 --> 01:01:05,036
Não posso, Pat.

413
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Mesmo que eu quisesse ajudar,
eu poderia ser suspensa.

414
01:01:21,386 --> 01:01:22,512
Farei isso sozinha.

415
01:01:25,015 --> 01:01:25,891
Pat!

416
01:01:26,558 --> 01:01:28,101
Já estou suspensa.

417
01:01:28,268 --> 01:01:29,769
O que mais podem fazer comigo?

418
01:01:32,522 --> 01:01:33,398
Espere.

419
01:04:37,791 --> 01:04:39,584
Já voltou ao escritório?

420
01:04:40,126 --> 01:04:41,753
É quase hora do almoço.

421
01:04:42,003 --> 01:04:44,756
-As irmãs estão lá embaixo.
-Tudo bem, padre.

422
01:04:45,340 --> 01:04:47,842
-Preciso resolver uns assuntos.
-Isso pode esperar.

423
01:04:48,385 --> 01:04:50,136
Coma conosco, venha.

424
01:08:01,160 --> 01:08:02,495
Conhece Erika Sayco?

425
01:08:11,713 --> 01:08:13,214
O que houve com Erika?

426
01:08:17,093 --> 01:08:17,969
Com Clara?

427
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Já fui orientadora educacional.

428
01:08:29,814 --> 01:08:32,942
Nessa época, somente freiras
podiam trabalhar em Sta. Lucia.

429
01:08:35,612 --> 01:08:39,616
Como se ajuda alguém
que não quer ser ajudado?

430
01:08:41,534 --> 01:08:43,328
Erika Sayco era assim.

431
01:08:46,539 --> 01:08:50,960
O caminho de Deus era o único caminho
que eu conhecia para ajudá-la.

432
01:08:52,670 --> 01:08:55,214
Mas Deus não bastava para ela.

433
01:08:57,967 --> 01:08:59,260
Então você desistiu?

434
01:09:06,142 --> 01:09:08,019
Agora começo a perceber...

435
01:09:12,649 --> 01:09:15,902
que Deus não tem todas as respostas.

436
01:09:21,074 --> 01:09:22,825
Eu sinto muito.

437
01:09:24,118 --> 01:09:26,412
Então por que continua interferindo?

438
01:09:26,954 --> 01:09:29,624
Por que não posso ajudá-las
do jeito que eu sei?

439
01:09:30,041 --> 01:09:32,460
Peça para Erika me perdoar.

440
01:09:36,422 --> 01:09:39,634
Diga para ela pedir
o perdão de Deus pelo que fez.

441
01:09:41,135 --> 01:09:42,428
"O que ela fez?"

442
01:09:48,184 --> 01:09:51,312
Fidel não era o único lá,
na noite em que Clara morreu.

443
01:09:53,731 --> 01:09:56,901
<i>Há uma razão pela qual os espíritos</i>
<i>permanecem nesta terra</i>.

444
01:09:57,360 --> 01:09:59,821
<i>Mas nunca me atrevi a descobrir o porquê.</i>

445
01:09:59,987 --> 01:10:02,782
<i>Isso é o que eles nos ensinaram.</i>

446
01:10:03,491 --> 01:10:06,744
<i>Eu tentei tanto esconder essa verdade...</i>

447
01:10:07,870 --> 01:10:11,582
longe de Sta. Lucia, longe de Clara,

448
01:10:13,793 --> 01:10:15,586
e de você, Patricia.

449
01:10:18,673 --> 01:10:24,178
<i>Há coisas muito ruins</i>
<i>para nós entendermos.</i>

450
01:10:34,689 --> 01:10:37,233
Algumas almas estão tão cheias de ódio

451
01:10:37,942 --> 01:10:40,111
que não desejam nada
além de prejudicar os vivos.

452
01:10:40,236 --> 01:10:44,949
A essa altura, eu não sei o que fazer,
não há nada que eu possa fazer!

453
01:10:50,329 --> 01:10:51,581
Eu não sou como você.

454
01:10:54,709 --> 01:10:57,462
Não vou desistir dela.

455
01:11:25,156 --> 01:11:26,032
Pat!

456
01:11:26,783 --> 01:11:27,658
Pat!

457
01:11:28,326 --> 01:11:31,287
-Pat!
-Desculpe incomodá-lo.

458
01:11:31,412 --> 01:11:33,039
-Imagine.
-Entre.

459
01:11:34,457 --> 01:11:36,167
Encontrei o que você pediu.

460
01:11:36,793 --> 01:11:37,877
Você precisa ver isso.

461
01:11:39,003 --> 01:11:41,506
-O que você achou?
-Com Erika, nada.

462
01:11:41,839 --> 01:11:44,133
Ela se enforcou no banheiro de Sta. Lucia.

463
01:11:44,258 --> 01:11:45,760
Foi a única prova que encontrei.

464
01:11:45,843 --> 01:11:50,056
Foi considerado suicídio,
mas verifiquei os arquivos do pai dela,

465
01:11:50,389 --> 01:11:51,516
Ernesto Sayco.

466
01:11:52,767 --> 01:11:53,768
Pai de Eri?

467
01:11:54,393 --> 01:11:57,855
Dois anos após a morte de Eri,
ele matou a esposa.

468
01:11:58,272 --> 01:12:02,068
Dentro do carro, em frente a Sta. Lucia,
ele a estrangulou.

469
01:12:03,361 --> 01:12:06,030
-Foi o que ela me contou.
-Quem?

470
01:12:09,033 --> 01:12:11,577
Uma aluna minha,
ela me contou sobre esse boato.

471
01:12:12,787 --> 01:12:14,914
Ernesto foi enviado
para a cadeira elétrica.

472
01:12:15,164 --> 01:12:18,876
Disseram que ele ficou louco
depois da morte da filha.

473
01:12:19,001 --> 01:12:20,628
Mas não havia motivo claro.

474
01:12:22,255 --> 01:12:23,881
Tenho a confissão dele.

475
01:12:24,799 --> 01:12:25,675
Ouça.

476
01:12:31,055 --> 01:12:32,557
<i>Sim, matei minha esposa.</i>

477
01:12:33,099 --> 01:12:34,517
<i>Por que você a matou?</i>

478
01:12:35,309 --> 01:12:38,145
<i>Não sei. Eu não tinha controle</i>
<i>sobre mim mesmo.</i>

479
01:12:38,771 --> 01:12:41,232
<i>Nós discutimos muitas vezes,</i>
<i>mas não assim.</i>

480
01:12:41,899 --> 01:12:43,526
<i>Eu estava cheio de raiva.</i>

481
01:12:44,318 --> 01:12:47,029
<i>Uma raiva que eu nunca senti antes.</i>

482
01:12:47,597 --> 01:12:49,265
Você tem seu gravador, certo?

483
01:12:58,291 --> 01:13:00,251
Esta é a confissão de Fidel.

484
01:13:01,544 --> 01:13:07,800
<i>-Juro por Deus, eu não queria.</i>
<i>-Não eu, eu não poderia fazer isso.</i>

485
01:13:08,259 --> 01:13:11,679
<i>-Ajude-me, não sou assassino.</i>
<i>-Não é minha culpa, não me controlei.</i>

486
01:13:11,846 --> 01:13:16,309
<i>-Coloquei as mãos no pescoço dela...</i>
<i>-Coloquei as mãos no pescoço dela...</i>

487
01:13:16,934 --> 01:13:19,687
<i>-Eu a estrangulei.</i>
<i>-Eu a estrangulei.</i>

488
01:13:20,605 --> 01:13:23,232
<i>-Não sei por que fiz isso.</i>
<i>-Não consegui me controlar.</i>

489
01:13:23,441 --> 01:13:26,444
<i>-Eu não tinha o controle.</i>
<i>-Eu não sei por quê.</i>

490
01:13:26,652 --> 01:13:31,908
<i>-Por favor, senhor, não me prenda.</i>
<i>-Não sei o que deu em mim.</i>

491
01:13:32,158 --> 01:13:33,534
<i>Eu tenho uma família!</i>

492
01:13:34,785 --> 01:13:36,162
Eu preciso ir.

493
01:13:36,370 --> 01:13:38,748
Espere, aonde você vai?

494
01:13:40,958 --> 01:13:44,545
-Preciso ir a Sta. Lucia.
-Espere, vou com você.

495
01:13:46,881 --> 01:13:49,383
Por que ele faria isso?
Por que mataria de repente?

496
01:13:49,675 --> 01:13:52,136
Se ele fez mesmo isso, por quê?
Onde está o motivo?

497
01:13:52,219 --> 01:13:54,513
-O que ele consegue por matá-la?
-Espere.

498
01:13:54,639 --> 01:13:56,766
Pat, eu não entendo o que está dizendo.

499
01:13:58,517 --> 01:13:59,810
Há algo errado aqui.

500
01:13:59,894 --> 01:14:01,562
-O que há de errado?
-Tudo!

501
01:14:06,025 --> 01:14:09,111
-Eu me viro sozinha.
-Espere, aonde você vai?

502
01:14:09,737 --> 01:14:11,155
-Pat!
-Obrigada!

503
01:14:50,903 --> 01:14:51,779
Eri?

504
01:16:00,347 --> 01:16:01,223
Eri?

505
01:16:07,605 --> 01:16:08,981
Por que está chorando?

506
01:16:11,233 --> 01:16:12,485
Isso dói.

507
01:16:14,528 --> 01:16:15,780
Isso dói demais.

508
01:16:21,452 --> 01:16:22,620
Vamos fazer assim.

509
01:16:26,665 --> 01:16:27,917
Eu vou entrar.

510
01:16:29,877 --> 01:16:30,961
Você não vai me ver.

511
01:16:32,338 --> 01:16:33,589
Eu não vou ver você.

512
01:16:35,007 --> 01:16:36,550
Mas vamos conversar.

513
01:17:04,328 --> 01:17:07,790
Srta. Pat, por que continua voltando aqui?

514
01:17:10,793 --> 01:17:13,629
Quero descobrir o motivo das pessoas
que fizeram isso com você.

515
01:17:15,965 --> 01:17:20,386
Se eu conseguir, eu aprenderia
a falar com alguém como você.

516
01:17:21,720 --> 01:17:23,013
Alguém como eu?

517
01:17:24,890 --> 01:17:26,308
Pessoas que foram injustiçadas.

518
01:17:27,184 --> 01:17:28,352
Você vai ficar comigo?

519
01:17:30,813 --> 01:17:31,939
Sim, ficarei com você.

520
01:17:32,148 --> 01:17:33,023
Sempre?

521
01:17:34,233 --> 01:17:35,151
Sempre.

522
01:17:40,990 --> 01:17:42,241
Você vai me seguir...

523
01:17:45,119 --> 01:17:46,287
até o inferno?

524
01:17:49,707 --> 01:17:52,209
-O quê?
-Vai ver seu irmão lá?

525
01:17:53,252 --> 01:17:55,045
Não é pecado se matar?

526
01:17:56,297 --> 01:17:58,048
Isso é o que nos ensinaram antes.

527
01:17:58,549 --> 01:18:00,509
Até a Irmã Alice disse isso.

528
01:18:02,428 --> 01:18:03,888
Pessoas como eu,

529
01:18:04,597 --> 01:18:06,098
nunca deveriam ter nascido.

530
01:18:06,932 --> 01:18:08,309
Eri, isso não é verdade.

531
01:18:08,642 --> 01:18:10,394
É o que todo mundo me disse.

532
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
<i>Eu não tenho amigas.</i>

533
01:18:19,653 --> 01:18:21,989
<i>Ninguém queria ser minha amiga.</i>

534
01:18:26,577 --> 01:18:27,453
<i>Nem ela.</i>

535
01:18:29,021 --> 01:18:30,022
<i>Principalmente ela.</i>

536
01:19:10,079 --> 01:19:11,413
<i>Ninguém nunca me entendeu.</i>

537
01:19:14,041 --> 01:19:15,376
<i>Não me escutavam.</i>

538
01:19:24,426 --> 01:19:25,886
<i>Até mesmo em casa...</i>

539
01:19:28,472 --> 01:19:32,309
<i>minha mãe cortou meu cabelo tão curto...</i>

540
01:19:34,270 --> 01:19:37,022
<i>Tão... feio.</i>

541
01:19:57,918 --> 01:19:59,211
<i>Elas riram de mim.</i>

542
01:20:03,132 --> 01:20:04,174
<i>Todas elas.</i>

543
01:20:07,886 --> 01:20:08,929
<i>Eu queria morrer.</i>

544
01:20:15,144 --> 01:20:17,521
<i>Dizem que Deus está sempre certo.</i>

545
01:20:17,813 --> 01:20:19,315
<i>Ninguém mais, só Ele.</i>

546
01:20:23,944 --> 01:20:25,321
<i>Todos devem se submeter a Ele.</i>

547
01:20:26,447 --> 01:20:29,700
<i>A felicidade Dele deve vir primeiro,</i>
<i>mesmo se estivermos sofrendo.</i>

548
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
<i>Eu tentei sair, mas não permitiram.</i>

549
01:20:37,333 --> 01:20:40,711
<i>Todos nós devemos sofrer</i>
<i>por nosso Deus amado.</i>

550
01:20:45,257 --> 01:20:48,260
<i>Mas notei que eu era a única que sofria.</i>

551
01:20:52,097 --> 01:20:54,808
<i>Então, prometi a mim mesma que, um dia...</i>

552
01:20:56,393 --> 01:20:58,645
<i>não estarei sozinha em meu sofrimento.</i>

553
01:21:04,401 --> 01:21:07,905
<i>Por Deus, devemos nos unir.</i>

554
01:21:10,449 --> 01:21:14,036
<i>Meus pais foram até Sta. Lucia</i>
<i>recolher meus pertences.</i>

555
01:21:15,579 --> 01:21:18,207
<i>Lá, descobri que eu podia fazer coisas</i>

556
01:21:18,332 --> 01:21:20,334
<i>que não conseguia</i>
<i>enquanto ainda estava viva.</i>

557
01:21:21,710 --> 01:21:24,463
<i>Minha mãe, ela foi fácil de matar.</i>

558
01:21:24,963 --> 01:21:25,964
<i>Ela era fraca.</i>

559
01:21:28,300 --> 01:21:29,426
<i>Mas meu pai...</i>

560
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
<i>ele era ainda mais fraco.</i>

561
01:21:38,477 --> 01:21:39,770
O que você fez?

562
01:21:41,230 --> 01:21:42,356
Você ainda não sabe?

563
01:21:43,690 --> 01:21:46,902
Eu usei Fidel para matar Clara...

564
01:21:48,612 --> 01:21:50,239
para que eu tivesse uma amiga.

565
01:21:52,658 --> 01:21:56,370
Mas quando chegou aqui,
ela não quis ser minha amiga.

566
01:21:57,329 --> 01:21:59,289
Ela era como as outras garotas de antes.

567
01:22:02,292 --> 01:22:05,045
Eri, o que fizeram com você foi errado.

568
01:22:07,297 --> 01:22:08,424
Mas isso...

569
01:22:09,883 --> 01:22:11,385
Matar pessoas?

570
01:22:11,510 --> 01:22:13,303
Elas me matavam. Todos os dias.

571
01:22:15,139 --> 01:22:16,515
Agora que você sabe...

572
01:22:17,975 --> 01:22:19,476
ainda quer ficar comigo?

573
01:22:23,856 --> 01:22:24,731
O quê?

574
01:22:25,441 --> 01:22:27,484
Eu estava bem, sozinha. Satisfeita.

575
01:22:29,695 --> 01:22:32,656
Mas um dia, você apareceu.

576
01:22:33,365 --> 01:22:34,575
Fez amizade comigo.

577
01:22:35,075 --> 01:22:39,455
Você me disse para sair
e ser amiga das outras.

578
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Mas sabe o que descobri?

579
01:22:42,958 --> 01:22:44,835
Ninguém nunca vai me entender.

580
01:22:45,544 --> 01:22:47,004
Não pessoas como você!

581
01:22:47,963 --> 01:22:49,590
Não posso viver de novo,

582
01:22:49,798 --> 01:22:52,468
mas vocês podem ser como eu...

583
01:22:55,888 --> 01:22:56,805
Mortos.

584
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Primeiro, Clara...

585
01:23:00,142 --> 01:23:01,143
agora, você!

586
01:23:04,146 --> 01:23:06,482
Você não vai fugir como ela, vai?

587
01:23:17,034 --> 01:23:18,160
Ele está vindo.

588
01:25:18,405 --> 01:25:21,283
Srta. Pat? Por que está correndo?

589
01:25:21,992 --> 01:25:23,994
Não é o que queria?

590
01:25:30,959 --> 01:25:34,463
Agora vamos saber
o que todos dizem e pensam.

591
01:25:35,422 --> 01:25:37,174
Você não precisa mais perguntar.

592
01:25:38,050 --> 01:25:42,679
Eri, não faça isso, vamos conversar.
Deixe Julian ir embora.

593
01:25:46,183 --> 01:25:47,643
Ele está vindo.

594
01:27:39,963 --> 01:27:41,298
Socorro!

595
01:27:50,807 --> 01:27:52,142
Socorro!

596
01:28:24,216 --> 01:28:25,091
Eri!

597
01:29:43,628 --> 01:29:46,464
<i>Eu nunca mais as vi, depois daquela noite.</i>

598
01:29:50,343 --> 01:29:52,971
Eri... ou Clara.

599
01:29:56,600 --> 01:29:58,727
Eu não sei para onde elas foram.

600
01:30:02,689 --> 01:30:04,608
Agora está calmo, aqui em Sta. Lucia...

601
01:30:07,986 --> 01:30:09,446
Quieto demais.

602
01:30:13,491 --> 01:30:15,952
Eu não sei mais o que dizer...

603
01:30:18,288 --> 01:30:19,414
para Julian...

604
01:30:20,665 --> 01:30:21,917
para a polícia...

605
01:30:23,585 --> 01:30:24,753
para a Irmã Alice.

606
01:30:28,340 --> 01:30:30,258
Não tenho com quem conversar.

607
01:30:32,218 --> 01:30:33,762
Ninguém acreditará em mim, mesmo.

608
01:30:37,349 --> 01:30:38,975
Se Fidel realmente matou Clara...

609
01:30:39,935 --> 01:30:42,187
não há nada que eu possa fazer por ele...

610
01:30:46,149 --> 01:30:47,359
ou por Eri.

611
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
UNIVERSIDADE DO SAGRADO CORAÇÃO

612
01:32:33,757 --> 01:32:34,716
Joyce?

613
01:33:09,659 --> 01:33:10,535
Joyce?

614
01:33:10,810 --> 01:33:12,896
Joyce!

615
01:33:18,009 --> 01:33:18,885
Joyce!

616
01:33:34,359 --> 01:33:35,235
Joyce!

617
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
Srta. Pat...

618
01:33:51,167 --> 01:33:52,043
Srta. Pat...

619
01:33:53,002 --> 01:33:54,671
se puder me ouvir...

620
01:33:57,382 --> 01:34:00,051
Se puder mesmo me ouvir,
por favor, me ajude.

621
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!

622
01:35:01,529 --> 01:35:03,198
<i>Estou aqui, Joyce.</i>

623
01:35:08,494 --> 01:35:09,746
<i>Eu sempre estarei aqui.</i>

624
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Legendas: Juçara Caldarone

