1
00:01:01,807 --> 00:01:03,866
<i>"True TV" apresenta...</i>

2
00:01:04,143 --> 00:01:07,203
<i>o melhor em documentários
e noticiários.</i>

3
00:01:07,480 --> 00:01:12,144
<i>Levamos vocês dos limites do mundo
ao limite de suas cadeiras.</i>

4
00:01:12,718 --> 00:01:15,312
<i>De Los Angeles a Serengeti.</i>

5
00:01:15,554 --> 00:01:17,545
<i>Da paz interior ao espaço sideral.</i>

6
00:01:17,890 --> 00:01:20,552
<i>De momentos cômicos a
momentos trágicos.</i>

7
00:01:20,826 --> 00:01:24,159
<i>Têm rido. Têm chorado.
Têm enfrentado a morte.</i>

8
00:01:24,397 --> 00:01:27,491
<i>Mas agora os levaremos
aonde jamais foram.</i>

9
00:01:27,733 --> 00:01:30,896
<i>Sem roteiro, sem atores,
sem montagens.</i>

10
00:01:31,237 --> 00:01:33,728
<i>O dia todo. A noite toda.
Toda a realidade.</i>

11
00:01:34,073 --> 00:01:37,236
<i>Em True TV, cada segundo
é a realidade!</i>

12
00:01:37,576 --> 00:01:39,737
<i>Breve.</i>

13
00:01:42,581 --> 00:01:44,913
Alguma pergunta?

14
00:01:47,086 --> 00:01:50,749
Entendemos que é a
realidade, mas o que é?

15
00:01:51,257 --> 00:01:53,589
Cynthia, venha cá, por favor.

16
00:01:53,926 --> 00:01:57,089
Esta é Cynthia Topping,
chefe da programação.

17
00:01:57,363 --> 00:02:01,197
A quem vamos amarrar num
foguete, se esta idéia falhar.

18
00:02:02,101 --> 00:02:05,593
Obrigada, Sr. Whitaker.
Sempre quis viajar.

19
00:02:06,205 --> 00:02:07,695
De foguete.

20
00:02:07,773 --> 00:02:11,971
Não havia um programa assim
na Educativa, nos anos 70?

21
00:02:12,044 --> 00:02:13,272
A família Loud?

22
00:02:13,345 --> 00:02:15,779
Não, é totalmente diferente.

23
00:02:16,115 --> 00:02:19,448
Vamos escolher uma pessoa...

24
00:02:20,119 --> 00:02:23,953
uma pessoa normal...
não alguém como vocês.

25
00:02:25,624 --> 00:02:30,618
<i>E vamos transmitir pela TV
tudo que faça, o dia todo.</i>

26
00:02:30,963 --> 00:02:35,059
<i>Não há nada igual. Não vamos
filmar e editar depois.</i>

27
00:02:35,301 --> 00:02:37,792
Minha voz soa assim?

28
00:02:38,137 --> 00:02:39,968
- Mais ou menos.
- Com sorte.

29
00:02:40,272 --> 00:02:41,933
E ninguém me disse?

30
00:02:42,007 --> 00:02:44,202
Não quero ser pessimista...

31
00:02:44,276 --> 00:02:46,141
"Escritório do 'True TV'
San Francisco, California"

32
00:02:47,813 --> 00:02:52,079
Sei que a idéia foi sua,
mas não é possível que seja...

33
00:02:52,318 --> 00:02:54,479
Uma bomba? Pode crer!

34
00:02:54,820 --> 00:02:58,312
E se acontecer... não seria...
péssimo?

35
00:02:58,657 --> 00:03:02,320
Keith, o canal de jardinagem
tem mais audiência que o nosso.

36
00:03:02,595 --> 00:03:04,256
Preferem ver terra.

37
00:03:04,497 --> 00:03:08,490
Nossas carreiras estão a ponto
de virar material de morgue.

38
00:03:09,335 --> 00:03:11,997
Adoro esta idéia. Adoro o risco.

39
00:03:12,271 --> 00:03:15,172
Neste negócio,
todo mundo é carneiro.

40
00:03:15,441 --> 00:03:19,775
Se nos virem durante 5 minutos
2 vezes por dia, somos sucesso.

41
00:03:20,012 --> 00:03:22,276
Sabem o que me convenceu?

42
00:03:22,515 --> 00:03:24,449
6 garrafas de vinho?

43
00:03:25,684 --> 00:03:29,279
Ao me dar conta de que
a pessoa escolhida...

44
00:03:29,522 --> 00:03:34,118
não precisa ser interessante.
Se for, tudo bem. Se não, melhor.

45
00:03:34,360 --> 00:03:35,292
Ruim é melhor.

46
00:03:35,528 --> 00:03:37,860
Acidentes fascinam o povo.

47
00:03:38,130 --> 00:03:42,794
Passam de carro, esperando que não
haja uma cabeça rolando, mas olham.

48
00:03:43,035 --> 00:03:47,028
Vamos botar um cara na TV
e esperar para ver se...

49
00:03:47,373 --> 00:03:52,037
alguma cabeça acaba rolando.
E toda a família se diverte.

50
00:03:52,378 --> 00:03:53,970
Qual é o próximo passo?

51
00:03:55,047 --> 00:03:58,539
Vamos procurar uma cabeça
bem grandona, que role.

52
00:04:00,219 --> 00:04:03,211
Está vendo? Deu uma olhada?

53
00:04:03,722 --> 00:04:06,384
Meu Deus, sabe o que é isto?

54
00:04:07,560 --> 00:04:08,891
Um show de horror.

55
00:04:09,228 --> 00:04:10,889
Que está dizendo?

56
00:04:11,163 --> 00:04:12,494
Não o perturba?

57
00:04:12,731 --> 00:04:15,063
Nossos amigos estão casando...

58
00:04:15,401 --> 00:04:20,065
trabalhando, tendo filhos que,
por sua vez trabalham...

59
00:04:20,339 --> 00:04:21,670
Que me importa?

60
00:04:21,907 --> 00:04:24,398
Olhe pra nós. Estamos numa boa.

61
00:04:26,078 --> 00:04:28,740
Tem uma cerveja pendurada
no pescoço.

62
00:04:29,915 --> 00:04:31,576
Por isso mesmo.

63
00:04:31,917 --> 00:04:33,578
Seu irmão chegou.

64
00:04:36,088 --> 00:04:38,249
Vou falar com Kim.

65
00:04:38,524 --> 00:04:41,015
Foi uma noite genial. Adorei.

66
00:04:43,429 --> 00:04:44,418
Que foi?

67
00:04:44,697 --> 00:04:46,688
Quer saber? É muito estranho.

68
00:04:46,932 --> 00:04:50,925
Saímos umas vezes e ela já
me apresentou os pais.

69
00:04:51,437 --> 00:04:55,771
Qual é? Estão saindo juntos
há mais de 6 meses.

70
00:04:58,444 --> 00:05:01,106
Sinto-me preso entre paredes.

71
00:05:01,747 --> 00:05:03,009
Sabem?

72
00:05:03,282 --> 00:05:08,117
O pai dela senta e me interroga
sobre minha carreira.

73
00:05:08,954 --> 00:05:10,785
E no jantar...

74
00:05:11,123 --> 00:05:15,457
a cachorra cheira meu saco.
Espero que tenha sido ela.

75
00:05:15,728 --> 00:05:18,458
Porque a mãe sumiu um tempo.

76
00:05:21,734 --> 00:05:23,224
Que estão fazendo?

77
00:05:23,469 --> 00:05:26,632
Testes para a tal da True TV.

78
00:05:27,306 --> 00:05:29,137
Mandam vídeos de toda parte.

79
00:05:29,475 --> 00:05:31,136
É mesmo? Legal!

80
00:05:31,477 --> 00:05:32,466
Pra fazer o quê?

81
00:05:32,811 --> 00:05:34,802
Passar o dia todo na tela.

82
00:05:35,080 --> 00:05:36,411
Sai pra lá.

83
00:05:36,649 --> 00:05:40,415
Lembre-se disto.
O cara vai ser famoso.

84
00:05:40,486 --> 00:05:43,478
Vai conseguir tudo que quer.

85
00:05:43,756 --> 00:05:45,917
Acredite. Esse é o meu ramo.

86
00:05:46,158 --> 00:05:47,318
O quê?

87
00:05:47,660 --> 00:05:50,493
- Show business.
- Esse é o seu ramo?

88
00:05:50,829 --> 00:05:52,319
Conserto máquinas de vídeo.

89
00:05:53,165 --> 00:05:58,159
Então, os que fazem tênis Nike no
Panamá, são estrelas de basquete.

90
00:06:01,006 --> 00:06:03,338
- Mijão.
- Chupa-dedão.

91
00:06:04,443 --> 00:06:06,274
Ei, vou fazer um teste.

92
00:06:07,079 --> 00:06:08,671
Ei, que emoção!

93
00:06:11,183 --> 00:06:12,844
Sei que posso fazer isto.

94
00:06:13,118 --> 00:06:14,517
Sou o próximo.

95
00:06:15,354 --> 00:06:17,345
Buzz, dê-me outra.

96
00:06:18,524 --> 00:06:20,014
Oi.

97
00:06:21,193 --> 00:06:23,354
Então, Ray conheceu a família?

98
00:06:26,031 --> 00:06:28,022
Soube que a cachorra
gostou dele.

99
00:06:29,134 --> 00:06:31,125
Toda a família gostou.

100
00:06:31,537 --> 00:06:35,200
Mas também adoravam
meu último namorado.

101
00:06:35,541 --> 00:06:37,873
Deu-me o fora depois de um ano.

102
00:06:44,049 --> 00:06:47,541
Com todos os namorados que
tive, quando acabamos...

103
00:06:47,886 --> 00:06:50,878
sei por que deu errado.

104
00:06:51,223 --> 00:06:55,057
Como deu errado e a razão
de ter dado errado.

105
00:06:55,894 --> 00:06:57,327
Mas no que me envolvo...

106
00:06:58,230 --> 00:07:01,893
estou perdida.
Sou uma legista do amor!

107
00:07:02,568 --> 00:07:05,560
Mostre-me o cadáver
e digo de que morreu.

108
00:07:05,904 --> 00:07:08,896
Mas como prevenir?
Sou um caso perdido.

109
00:07:11,910 --> 00:07:13,741
Sou Ray Pekurny!

110
00:07:15,414 --> 00:07:18,406
Moro aqui em San Francisco...

111
00:07:18,751 --> 00:07:21,242
a melhor cidade do mundo!

112
00:07:21,754 --> 00:07:23,415
Concordam comigo?

113
00:07:28,927 --> 00:07:31,760
Quero apresentar minha
namorada.

114
00:07:32,097 --> 00:07:36,932
Ela é muito bonita, é superlegal
e é muito forte.

115
00:07:37,603 --> 00:07:41,937
Trabalha para a UPS.
Entrega pacotes.

116
00:07:42,274 --> 00:07:43,935
Inventou esta piada.

117
00:07:44,276 --> 00:07:48,269
Que dá, se cruzar UPS com FedEx?
"Fedepux!"

118
00:07:49,314 --> 00:07:50,645
A piada é dela!

119
00:07:50,716 --> 00:07:53,879
Ah, meu irmão Ed! Venha cá!

120
00:07:57,289 --> 00:07:58,620
Diga algo.

121
00:08:00,793 --> 00:08:02,283
Diga alguma coisa.

122
00:08:03,962 --> 00:08:07,955
Não sei nada desse troço
de 24 horas de TV...

123
00:08:08,300 --> 00:08:11,633
mas se vão fazer, este é o homem.

124
00:08:11,970 --> 00:08:15,804
Ray, o Rei. Tem histórias
pra contar. O cara viveu.

125
00:08:16,074 --> 00:08:17,063
Ele viveu!

126
00:08:17,309 --> 00:08:19,903
Conta do negócio de
lavar cachorros.

127
00:08:20,145 --> 00:08:22,136
<i>Tem que contar.</i>

128
00:08:23,816 --> 00:08:25,647
<i>Está bem, eu conto.</i>

129
00:08:25,918 --> 00:08:28,751
- Esse cara?
- É, olhem para o garoto.

130
00:08:30,155 --> 00:08:31,486
É bonito.

131
00:08:31,557 --> 00:08:33,354
Acha?

132
00:08:33,659 --> 00:08:37,993
<i>Ele não quis imitar os outros,
por isso não usou uma van...</i>

133
00:08:38,330 --> 00:08:41,493
<i>ou caminhonete.
Não, Ray, o Rei...</i>

134
00:08:42,334 --> 00:08:44,996
<i>abriu o negócio num Camry!</i>

135
00:08:47,840 --> 00:08:50,673
<i>E botou uma banheira
no porta-malas.</i>

136
00:08:50,943 --> 00:08:54,276
<i>Põe o cachorro na banheira, fecha
o porta-malas e sai com o carro.</i>

137
00:08:54,513 --> 00:08:56,845
<i>Acelera, pára, direita, esquerda.</i>

138
00:08:57,182 --> 00:09:00,174
<i>Assim ensaboa o cachorro. Sabido.</i>

139
00:09:00,519 --> 00:09:05,013
<i>Adivinhem como seca o bicho.
Com o exaustor!</i>

140
00:09:06,692 --> 00:09:10,355
Não vai fazer mal trazê-lo aqui.
Conversar com ele.

141
00:09:12,197 --> 00:09:14,859
Nasci no leste do Texas.

142
00:09:15,200 --> 00:09:19,864
Quando tinha 13 anos, mamãe
casou com meu padrasto...

143
00:09:20,205 --> 00:09:22,366
que era caixeiro-viajante.

144
00:09:22,708 --> 00:09:26,701
Foi mandado pra San Francisco
e viemos todos pra cá.

145
00:09:27,212 --> 00:09:29,203
E aqui estamos. Aqui estou.

146
00:09:30,048 --> 00:09:31,208
Genial.

147
00:09:31,650 --> 00:09:34,551
- Foi à universidade?
- Durante um ano.

148
00:09:35,053 --> 00:09:37,385
No time dos "Pandas".

149
00:09:38,390 --> 00:09:39,550
Que medo.

150
00:09:40,659 --> 00:09:41,717
O que estudou?

151
00:09:42,394 --> 00:09:47,229
Estudar? Teria ajudado muito. Pena
não ter te conhecido na época!

152
00:09:48,400 --> 00:09:49,560
Gracinha.

153
00:09:49,835 --> 00:09:51,063
Olhe à frente.

154
00:09:53,071 --> 00:09:56,063
Posso perder o sotaque texano.

155
00:09:56,909 --> 00:10:00,242
Ou posso fa-a-a-a-lar mole...

156
00:10:00,579 --> 00:10:03,412
beeem exageraaado, assim.

157
00:10:04,016 --> 00:10:05,415
Como escolhe?

158
00:10:07,085 --> 00:10:10,248
Falar a verdade, acho que...

159
00:10:10,756 --> 00:10:14,248
este sotaque até que me
ajuda com as mulheres.

160
00:10:17,095 --> 00:10:18,756
Sabe como é, querida?

161
00:10:25,437 --> 00:10:27,428
Nunca me casei.

162
00:10:29,608 --> 00:10:31,769
Me dei mal algumas vezes.

163
00:10:32,210 --> 00:10:33,541
Meu pai?

164
00:10:38,784 --> 00:10:40,115
Quando eu tinha 12 anos...

165
00:10:40,385 --> 00:10:44,788
mamãe teve que operar o útero
e ele fugiu com a enfermeira.

166
00:10:45,457 --> 00:10:48,790
Assim é o meu pai... Hank Pekurny.

167
00:10:50,128 --> 00:10:51,959
Próxima pergunta?

168
00:10:52,798 --> 00:10:56,791
Certa vez estava jogando
futebol infantil...

169
00:10:57,135 --> 00:11:00,627
e desloquei um dedo. Mamãe
desceu da arquibancada...

170
00:11:00,906 --> 00:11:02,737
e agarrou meu dedo.

171
00:11:02,975 --> 00:11:05,307
Puxou forte e pôs no lugar.

172
00:11:05,644 --> 00:11:09,136
E disse ao treinador:
"Continue o jogo!"

173
00:11:10,248 --> 00:11:11,579
Assim é minha mãe.

174
00:11:14,653 --> 00:11:16,985
Ainda não posso dobrar o dedo.

175
00:11:22,160 --> 00:11:26,654
<i>Um sonho?
Sim, tenho um sonho. Mas...</i>

176
00:11:27,666 --> 00:11:30,157
<i>ainda não sei o que é.</i>

177
00:11:48,120 --> 00:11:51,453
V. O testou? Fez alguma pesquisa?

178
00:11:52,190 --> 00:11:57,025
Pesquisa? Não temos dinheiro
nem para os filtros de café.

179
00:11:57,295 --> 00:11:58,626
Estamos usando um gorro.

180
00:12:00,132 --> 00:12:01,793
Mas quer esse?

181
00:12:03,869 --> 00:12:07,703
Escolhi baseada
em algo que me disse...

182
00:12:08,040 --> 00:12:11,703
Adoro! Adoro!
Vêem o que ela está me fazendo?

183
00:12:12,210 --> 00:12:15,873
Vêem? Ela me liga à sua decisão...

184
00:12:16,548 --> 00:12:21,315
alimentando meu ego, forçando-me
a apoiá-la. É fantástica!

185
00:12:21,553 --> 00:12:22,884
Nunca me desenha.

186
00:12:23,889 --> 00:12:25,550
- Claro que sim.
- Estou brincando.

187
00:12:25,891 --> 00:12:27,051
É brincadeira.

188
00:12:27,559 --> 00:12:28,890
Mais uma vez...

189
00:12:30,062 --> 00:12:32,155
esse é o cara que quer?

190
00:12:42,674 --> 00:12:46,337
E quando vai ao banheiro?
Entram com você?

191
00:12:46,578 --> 00:12:49,240
Não, Al!
Banheiro fica de fora!

192
00:12:49,514 --> 00:12:51,175
A comida vai esfriar.

193
00:12:51,416 --> 00:12:55,910
Minha vida não é interessante
para mostrarem na TV. Nem a sua.

194
00:12:56,254 --> 00:12:58,586
Sim, e isto podia mudar tudo.

195
00:12:59,257 --> 00:13:00,189
Como?

196
00:13:01,593 --> 00:13:04,187
Boa pergunta.
Quero abrir uma academia.

197
00:13:04,429 --> 00:13:05,259
Um ginásio?

198
00:13:05,597 --> 00:13:09,590
Ginásio é um lugar para velhos
que jogam a bola assim.

199
00:13:09,868 --> 00:13:11,927
Falo de um centro de malhação.

200
00:13:12,270 --> 00:13:13,703
Que tem a ver com Ed?

201
00:13:14,272 --> 00:13:17,366
Se ficar 1 mês na TV,
ganha uma gratificação.

202
00:13:17,609 --> 00:13:18,940
Grana alta.

203
00:13:19,211 --> 00:13:22,203
Servirá de garantia,
compro a academia...

204
00:13:22,447 --> 00:13:24,608
Ed será meu sócio
comanditário...

205
00:13:24,883 --> 00:13:28,216
e vocês recebem comissão
por ter assinado.

206
00:13:28,787 --> 00:13:30,118
Vai nos custar.

207
00:13:30,288 --> 00:13:31,949
Não é... Ouça.

208
00:13:32,290 --> 00:13:35,282
Abra os olhos em vez da boca.

209
00:13:35,627 --> 00:13:39,620
O tempo todo vou fazer
propaganda na TV.

210
00:13:39,965 --> 00:13:42,297
Publicidade grátis.

211
00:13:42,968 --> 00:13:44,458
Ninguém mais enxerga isto?

212
00:13:45,804 --> 00:13:47,066
Que tal sexo?

213
00:13:49,307 --> 00:13:51,639
Não, Al, obrigado.

214
00:13:51,977 --> 00:13:54,912
Não é pela sua idade.
Ainda é atraente.

215
00:13:56,915 --> 00:13:58,746
Vão mostrar?

216
00:14:01,319 --> 00:14:02,650
Beijando e abraçando.

217
00:14:02,921 --> 00:14:04,912
- E pelado?
- Não vai aparecer nu.

218
00:14:05,157 --> 00:14:06,488
Por que motivo?

219
00:14:06,758 --> 00:14:08,919
Que show imoral é esse?

220
00:14:09,161 --> 00:14:10,492
Não é imoral.

221
00:14:10,829 --> 00:14:13,992
Leu o contrato para saber
o que dizia?

222
00:14:14,266 --> 00:14:18,259
Que precavida. Mas casou com um cara
uma hora depois de conhecer.

223
00:14:18,503 --> 00:14:21,597
Não casamos! Pensamos
que tínhamos casado!

224
00:14:21,840 --> 00:14:22,829
Calma.

225
00:14:23,108 --> 00:14:25,838
Ele fica tocando nesses assuntos!

226
00:14:26,178 --> 00:14:28,169
Casar é casar.

227
00:14:28,513 --> 00:14:30,105
Talvez seja má idéia.

228
00:14:30,515 --> 00:14:32,005
- O quê?
- Isso tudo.

229
00:14:32,284 --> 00:14:33,842
A coisa toda!

230
00:14:34,119 --> 00:14:37,452
Seria melhor cair fora antes
que se complique.

231
00:14:37,689 --> 00:14:40,681
Genial. Tinham que escolher
você. Se fosse eu...

232
00:14:40,959 --> 00:14:42,859
Se ele não quer...

233
00:14:43,128 --> 00:14:44,789
Se ele não quer?!

234
00:14:45,030 --> 00:14:50,024
Tem 31 anos e trabalha numa
loja de vídeos. Grande futuro!

235
00:14:50,368 --> 00:14:54,361
Que vai fazer o resto da vida?
Organizar as fitas de Ernest?

236
00:14:54,706 --> 00:14:57,698
Todos seus colegas têm 12 anos.

237
00:14:58,043 --> 00:15:01,535
Vão à faculdade, se formam e
procuram outro emprego.

238
00:15:01,813 --> 00:15:05,977
Menos ele! Fica pra receber
o próximo grupo de 12 anos!

239
00:15:06,218 --> 00:15:07,879
É pra retardados!

240
00:15:08,153 --> 00:15:10,144
Ray, pare com isso!

241
00:15:11,223 --> 00:15:12,815
Disse algo ofensivo?

242
00:15:14,993 --> 00:15:16,051
Mais ou menos.

243
00:15:16,561 --> 00:15:17,892
Pra variar.

244
00:15:18,230 --> 00:15:21,063
Um cara não pode...
Está bem. Ouçam.

245
00:15:24,069 --> 00:15:26,333
- Não precisa ter medo.
- Não tenho.

246
00:15:26,571 --> 00:15:28,061
Não tenha medo.

247
00:15:28,406 --> 00:15:31,569
- Não tenho.
- Tem, sim.

248
00:15:31,910 --> 00:15:34,743
Tem cara de veado acuado.

249
00:15:35,080 --> 00:15:38,572
Está misturando proteínas
com massas.

250
00:15:38,917 --> 00:15:42,250
Ouça, não deve se preocupar.
Sabe por quê?

251
00:15:43,255 --> 00:15:44,244
Por quê?

252
00:15:44,522 --> 00:15:47,514
Porque seu irmão mais velho
o protege.

253
00:15:47,759 --> 00:15:49,750
Eu o defendo.

254
00:15:50,028 --> 00:15:53,589
Alguém abusou de você quando menino?
Alguém o perturbou?

255
00:15:53,865 --> 00:15:55,093
Só você.

256
00:15:57,435 --> 00:16:00,370
Traga as câmeras e prometo...

257
00:16:00,605 --> 00:16:02,937
que as coisas vão mudar.

258
00:16:14,119 --> 00:16:17,714
Quantas chances têm
caras como nós?

259
00:16:19,124 --> 00:16:20,113
Não sei.

260
00:16:20,392 --> 00:16:21,791
Exato. Não sabe.

261
00:16:31,970 --> 00:16:34,302
"Primeiro Dia"

262
00:16:34,739 --> 00:16:37,731
<i>Só vejo as cores.
Mike, solte um pouco.</i>

263
00:16:37,976 --> 00:16:39,967
<i>Preparem-se para o laser.</i>

264
00:16:40,312 --> 00:16:44,476
<i>Prontos. Carlos, mostre onde vai
estar, quando começarmos.</i>

265
00:16:44,816 --> 00:16:49,310
Muito bem. Aí mesmo.
Um pouco para trás.

266
00:17:00,932 --> 00:17:04,493
Muito bem, caras.
Prontos em 10, 9...

267
00:17:09,507 --> 00:17:12,999
4, 3, 2, e...

268
00:17:14,012 --> 00:17:15,843
prontos. Tomada 1.

269
00:17:17,849 --> 00:17:19,840
Lá está ele!

270
00:17:22,454 --> 00:17:24,354
Não é o melhor ângulo.

271
00:17:36,134 --> 00:17:37,965
Que emocionante.

272
00:17:38,703 --> 00:17:40,967
Aquilo é o que penso que é?

273
00:17:41,206 --> 00:17:43,697
- Acho que é.
- Tesão matinal.

274
00:17:44,042 --> 00:17:45,373
Diabo!

275
00:18:05,663 --> 00:18:06,925
Ah, meu bem.

276
00:18:07,098 --> 00:18:08,429
Não faça isso.

277
00:18:08,666 --> 00:18:10,327
Tire a mão daí.

278
00:18:14,339 --> 00:18:16,170
Poxa, que vexame.

279
00:18:17,942 --> 00:18:19,000
<i>Bom dia.</i>

280
00:18:23,515 --> 00:18:24,846
Microfone.

281
00:18:30,688 --> 00:18:32,349
Ligar a TV.

282
00:18:37,529 --> 00:18:38,621
<i>Bom dia.</i>

283
00:18:40,532 --> 00:18:41,863
<i>Sou Ed.</i>

284
00:18:42,200 --> 00:18:43,963
Que sorriso lindo!

285
00:18:59,551 --> 00:19:01,314
Nossa! Quanta ação.

286
00:19:02,654 --> 00:19:05,487
<i>Armei este sistema peça por peça.</i>

287
00:19:06,057 --> 00:19:08,389
<i>Minhas calotas de cromo.</i>

288
00:19:08,726 --> 00:19:12,059
Comecei a colecionar
aí pelo ano de 1973.

289
00:19:25,910 --> 00:19:27,241
O que eu perdi?

290
00:19:27,512 --> 00:19:29,673
Ele está checando a bunda.

291
00:19:29,914 --> 00:19:31,006
Olhe.

292
00:19:32,917 --> 00:19:35,750
Meu Deus!

293
00:20:05,116 --> 00:20:07,949
Depressa, cara! Vamos!

294
00:20:23,635 --> 00:20:25,398
<i>Ele abaixou a antena.</i>

295
00:20:25,637 --> 00:20:27,969
Vamos, Sam! Vamos!

296
00:20:41,986 --> 00:20:44,147
Ei, Ed! Olhe aqui!

297
00:20:44,489 --> 00:20:47,481
Quero aparecer! Ed, aqui!

298
00:20:52,997 --> 00:20:56,489
Ajam com naturalidade. Vão!

299
00:21:05,777 --> 00:21:06,766
Tudo bem, Ed?

300
00:21:11,182 --> 00:21:13,173
Bem-vindo ao trabalho, Ed.

301
00:21:15,186 --> 00:21:18,019
Dá o maior prazer trabalhar.

302
00:21:19,357 --> 00:21:21,348
Tenho algo pra vocês.

303
00:21:21,693 --> 00:21:25,356
O melhor filme da loja.
"Agarra-me se Puderes".

304
00:21:26,364 --> 00:21:27,695
Quem está nele?

305
00:21:28,866 --> 00:21:32,199
Burton Leon Reynolds Jr.
O próprio!

306
00:21:32,537 --> 00:21:35,472
Burton Leon Reynolds Jr?

307
00:21:35,707 --> 00:21:39,541
Vão embora! Isto não é pra
vocês. Fora daqui!

308
00:21:39,877 --> 00:21:44,712
Danem-se os fãs de Steven Seagal!
É Burt Reynolds!

309
00:21:51,055 --> 00:21:52,716
<i>Burt é o rei.</i>

310
00:21:53,558 --> 00:21:54,889
Por que vemos isso?

311
00:21:55,226 --> 00:21:56,887
Quero ver o que acontece.

312
00:21:57,161 --> 00:21:59,994
"Stamford, Connecticut"
Poupo o suspense.
Não acontece nada.

313
00:22:02,400 --> 00:22:05,335
"Omaha, Nebraska"

314
00:22:10,408 --> 00:22:11,568
<i>Filme bom.</i>

315
00:22:11,909 --> 00:22:14,241
Acho-o um gato.

316
00:22:14,545 --> 00:22:17,275
"Universidade de Iowa"

317
00:22:19,751 --> 00:22:21,912
Não, olhe seu marido, ok?

318
00:22:22,253 --> 00:22:23,914
Diga meu nome.

319
00:22:24,188 --> 00:22:26,520
Quase todo mundo corta
as unhas com pressa.

320
00:22:27,925 --> 00:22:31,088
Fazem sem pensar. Eu, não.

321
00:22:31,429 --> 00:22:34,762
Prefiro fazer na calma,
com cuidado.

322
00:22:36,934 --> 00:22:39,425
Sou muito meticuloso.

323
00:22:39,937 --> 00:22:41,427
Gosto de fazer.

324
00:22:43,775 --> 00:22:46,869
Se ele coleciona a sujeira
dos dedos, me mando.

325
00:22:47,111 --> 00:22:50,603
<i>Vão direto ao dedão.
Eu, não.</i>

326
00:22:50,948 --> 00:22:52,779
<i>Deixo o dedão...</i>

327
00:22:55,219 --> 00:22:56,550
<i>por último.</i>

328
00:22:57,455 --> 00:23:01,789
<i>Porque é enorme. Tem que
fazer direito. Ser um artista.</i>

329
00:23:02,794 --> 00:23:04,284
<i>Olhem isso.</i>

330
00:23:09,634 --> 00:23:11,795
Não vi os índices de audiência.

331
00:23:12,136 --> 00:23:15,469
<i>Estão vendo um jogo e
têm que ir ao banheiro.</i>

332
00:23:17,809 --> 00:23:22,803
Esperamos que os índices subam.

333
00:23:23,147 --> 00:23:25,479
<i>Não perco nada.</i>

334
00:23:25,817 --> 00:23:27,307
<i>Desenhei isto.</i>

335
00:23:27,985 --> 00:23:31,421
Discordo. Ainda não é
hora de cancelar.

336
00:23:32,323 --> 00:23:35,087
Eu sei, Sr. Whitaker.
Matam cavalos.

337
00:23:35,326 --> 00:23:37,487
<i>Que vêem? Que é isso?</i>

338
00:23:37,829 --> 00:23:42,163
<i>A TV. E onde eu estou?
Sentado no trono.</i>

339
00:23:42,500 --> 00:23:46,664
<i>Posso ver o jogo da privada.</i>

340
00:23:47,004 --> 00:23:48,995
Só passou um dia, sabe?

341
00:23:49,340 --> 00:23:53,504
Não pode me dar uma semana
antes de me mandar pro inferno?

342
00:23:54,345 --> 00:23:58,179
<i>Alguém sabido disse:
"O sentido prático ganha."</i>

343
00:23:58,850 --> 00:24:02,843
<i>Portanto, neste banheiro,
sou um premiado.</i>

344
00:24:06,624 --> 00:24:08,285
<i>5...</i>

345
00:24:09,961 --> 00:24:11,622
"Segundo Dia"

346
00:24:11,963 --> 00:24:13,294
7!

347
00:24:13,531 --> 00:24:16,523
8! 9!

348
00:24:18,369 --> 00:24:20,030
<i>Ela não pesa muito, Ray!</i>

349
00:24:27,044 --> 00:24:28,375
Você se mexeu.

350
00:24:28,713 --> 00:24:31,546
Não me machuquei! Estou bem!

351
00:24:31,883 --> 00:24:34,647
Academia do Ray!

352
00:24:36,053 --> 00:24:38,886
Olhem como ele me ajudou!

353
00:24:43,995 --> 00:24:47,590
"Manhattan, New York"
Por que gosta dele?

354
00:24:47,665 --> 00:24:52,227
Não sei. É que... sei lá...
Deixe-me olhar.

355
00:24:52,570 --> 00:24:54,731
<i>Vão gostar disto. É genial.</i>

356
00:24:55,006 --> 00:24:58,999
<i>Lembram da Marcia?
Marcia é nossa irmã.</i>

357
00:25:00,578 --> 00:25:04,412
<i>Tem um novo namorado.
Estão vivendo juntos.</i>

358
00:25:05,082 --> 00:25:06,743
<i>Deixe isso pra depois.</i>

359
00:25:07,018 --> 00:25:08,747
<i>Não, é o momento perfeito.</i>

360
00:25:09,086 --> 00:25:13,079
O cara canta num bar. E toca
piano. Foi como se conheceram.

361
00:25:13,357 --> 00:25:15,018
Ele cantou pra ela e
se apaixonaram.

362
00:25:15,259 --> 00:25:18,422
Nada disso, Buzz. Ouça.
Um bêbado...

363
00:25:18,763 --> 00:25:21,095
<i>jogou um copo na cabeça dele.</i>

364
00:25:21,432 --> 00:25:25,766
<i>Desses onde deixam gorjetas.
Não sabe, porque não te dão.</i>

365
00:25:26,037 --> 00:25:28,938
<i>O cara jogou porque
ele canta muito mal.</i>

366
00:25:29,273 --> 00:25:32,106
<i>É horrível, péssimo.
Vou contar.</i>

367
00:25:32,376 --> 00:25:36,210
Foi como aconteceu. Ela tirou
os cacos do crânio dele...

368
00:25:36,447 --> 00:25:39,439
ele sangrou nela e foi
tiro e queda!

369
00:25:39,784 --> 00:25:41,615
Bingo! Amore!

370
00:25:42,453 --> 00:25:47,117
Mas me pergunto:
O que fazia ela num bar?

371
00:25:47,458 --> 00:25:49,050
<i>É alcoólatra!</i>

372
00:25:50,294 --> 00:25:53,127
Não, Ray. Aqui, não. Vamos.

373
00:25:53,464 --> 00:25:55,796
Vou mijar. Vou mijar.

374
00:25:58,569 --> 00:26:01,129
Está se escondendo da polícia?

375
00:26:01,472 --> 00:26:05,806
Vamos, mostre o rosto.
Não é linda? Ela é linda.

376
00:26:06,143 --> 00:26:07,303
<i>Minha garota!</i>

377
00:26:07,645 --> 00:26:10,808
Conte da vez que mentimos
pra mamãe...

378
00:26:11,148 --> 00:26:13,309
<i>e fomos a Tijuana.</i>

379
00:26:17,488 --> 00:26:18,819
Estou nela.

380
00:26:21,158 --> 00:26:22,489
É verdade.

381
00:26:26,330 --> 00:26:27,661
Você é linda.

382
00:26:33,838 --> 00:26:35,169
Obrigada.

383
00:26:37,008 --> 00:26:41,172
Estou fazendo uma pesquisa para
ver se devo raspar a cabeça.

384
00:26:44,515 --> 00:26:47,814
"South Philadelphia, Pennsylvania"
Barry, viu aquilo?

385
00:26:47,885 --> 00:26:50,285
A garota. O olhar.

386
00:26:50,855 --> 00:26:53,847
Gosta mais de Ed que do irmão.

387
00:26:54,458 --> 00:26:57,120
Acho que não gosto.

388
00:26:57,361 --> 00:26:59,124
Tem muito cabelo.

389
00:26:59,864 --> 00:27:02,196
Encheu. Dê o controle remoto.

390
00:27:02,533 --> 00:27:05,024
Mais uns minutos.
Leia o livro.

391
00:27:08,706 --> 00:27:11,038
"Terceiro Dia"

392
00:27:37,902 --> 00:27:39,563
Esta manhã, não.

393
00:27:40,338 --> 00:27:43,239
<i>Outro assunto.
Quem tem opinião sobre...</i>

394
00:27:43,507 --> 00:27:46,408
<i>um novo programa chamado "EdTV"?</i>

395
00:27:47,578 --> 00:27:50,570
<i>Atingimos o nível cultural
mais baixo.</i>

396
00:27:50,915 --> 00:27:53,406
<i>Está sendo generoso demais.</i>

397
00:28:09,200 --> 00:28:10,758
<i>Estou escovando os dentes.</i>

398
00:28:11,936 --> 00:28:14,928
<i>Não querem alguém com talento...</i>

399
00:28:15,272 --> 00:28:17,103
<i>ou que tenha algo a dizer.</i>

400
00:28:17,441 --> 00:28:20,433
<i>Parecem estar felicíssimos
por ele ser um imbecil.</i>

401
00:28:20,778 --> 00:28:23,872
<i>É como uma exaltação
à imbecilidade.</i>

402
00:28:25,282 --> 00:28:26,943
Calma.

403
00:28:29,954 --> 00:28:31,945
Ed, seu show fede!

404
00:28:33,457 --> 00:28:35,789
Ed, quer meu autógrafo?

405
00:28:46,804 --> 00:28:48,294
$10?!

406
00:28:48,639 --> 00:28:52,131
Agora quer $10 pra levar
meu cachorro passear?

407
00:28:52,643 --> 00:28:55,635
Tínhamos um trato,
seu canalha de 8 anos!

408
00:28:56,480 --> 00:28:59,472
Pois ouça bem.
Fique com o cachorro!

409
00:29:01,819 --> 00:29:02,808
Quem é?

410
00:29:04,155 --> 00:29:06,646
- Quem é?
- Sou eu, Ed.

411
00:29:08,826 --> 00:29:10,157
Tudo bem?

412
00:29:10,428 --> 00:29:12,419
Pronto pra ver o jogo?

413
00:29:13,497 --> 00:29:16,830
Na verdade, estou com sono.
Estou exausto.

414
00:29:17,101 --> 00:29:22,004
Sono, como? Faltam 5 minutos.
Os Rockets vão jogar!

415
00:29:22,273 --> 00:29:24,104
Ray, cadê os copos?

416
00:29:24,341 --> 00:29:25,672
Shari está aqui.

417
00:29:26,010 --> 00:29:28,001
Por que não me disse?

418
00:29:31,115 --> 00:29:32,446
Quem é Shari?

419
00:29:33,851 --> 00:29:34,840
Quem é essa?

420
00:29:38,189 --> 00:29:40,180
Ai, meu Deus.

421
00:29:40,524 --> 00:29:42,856
- Quer que eu atenda?
- Não! Ed, não vá!

422
00:29:43,194 --> 00:29:46,186
Opa! Olhe isso! Aproxime!

423
00:29:51,302 --> 00:29:53,202
Vamos, caras, vamos.

424
00:29:53,471 --> 00:29:55,701
É uma mendiga! Espere, Ed!

425
00:29:55,973 --> 00:30:00,706
Estava vivendo na rua,
sem roupa nem casa onde... Querida?

426
00:30:00,978 --> 00:30:02,639
Merda!

427
00:30:02,880 --> 00:30:06,043
Mendiga? Meu apê é melhor
que este barraco!

428
00:30:06,383 --> 00:30:07,543
Barraco?

429
00:30:08,385 --> 00:30:12,719
Era Shari. Viu isso tudo
na TV e está uma fera.

430
00:30:13,057 --> 00:30:15,321
Não diga...
Quem é ela?

431
00:30:17,394 --> 00:30:18,884
<i>Venha cá.</i>

432
00:30:19,163 --> 00:30:22,223
<i>Ela trabalha no lugar
onde compro equipamento.</i>

433
00:30:22,566 --> 00:30:26,559
É uma gata e ruiva,
coisa que nunca experimentei.

434
00:30:26,837 --> 00:30:28,498
Ela nunca me deu bola.

435
00:30:28,739 --> 00:30:33,233
Mas hoje, de repente:
"Vi você na TV. Estava genial."

436
00:30:34,078 --> 00:30:37,241
Eu disse:
"Fiz gaspacho. Venha provar."

437
00:30:37,581 --> 00:30:39,742
Aí, vapt-vupt!
Afinal, sou humano.

438
00:30:40,084 --> 00:30:41,915
Ora, por que não parou?

439
00:30:43,087 --> 00:30:44,418
Parar?

440
00:30:44,688 --> 00:30:47,179
Sou macho! Não paro!

441
00:30:47,591 --> 00:30:50,526
Mulher pára.
Nós aceleramos, elas freiam.

442
00:30:53,764 --> 00:30:57,097
<i>Fale com Shari.
Meu bem, deixe-o falar com você.</i>

443
00:30:57,434 --> 00:30:58,423
<i>Por que eu?</i>

444
00:30:58,769 --> 00:31:00,930
Você trouxe as câmeras.

445
00:31:01,272 --> 00:31:02,933
Você trouxe a mulher.

446
00:31:03,440 --> 00:31:08,434
Ah, é assim? Não pode fazer
um simples favor? Genial!

447
00:31:08,779 --> 00:31:13,273
Não preciso de seus favores!
Quer saber? Vá pro inferno!

448
00:31:16,387 --> 00:31:18,378
Está louco de dar nó.

449
00:31:18,622 --> 00:31:21,785
Por favor.
Sabe que preciso de você.

450
00:31:22,126 --> 00:31:24,287
Se eu for, as câmeras vão.

451
00:31:24,562 --> 00:31:28,396
E se eu for, ela põe minhas bolas
no liquidificador.

452
00:31:28,632 --> 00:31:33,296
Só peço pra falar com ela
e implorar. Suplicar, se preciso.

453
00:31:33,637 --> 00:31:36,299
<i>Deixe-o ir implorar.</i>

454
00:31:36,574 --> 00:31:38,064
Você me deve uma.

455
00:31:38,309 --> 00:31:40,140
- Devo?
- Sim, deve.

456
00:31:40,477 --> 00:31:42,308
<i>- Devo?
- Deve.</i>

457
00:31:42,646 --> 00:31:44,307
Sim, vá!

458
00:31:45,816 --> 00:31:49,252
Não posso continuar
com essa de "deve, devo".

459
00:31:49,486 --> 00:31:54,321
Tenho uma convidada. Estou
sendo grosseiro. Falamos depois.

460
00:31:54,825 --> 00:31:56,156
Obrigada, amor.

461
00:32:03,434 --> 00:32:05,595
Phil, está olhando isso?

462
00:32:06,837 --> 00:32:08,498
Pois olhe.

463
00:32:08,839 --> 00:32:11,000
Jack! Vamos chegar tarde.

464
00:32:11,675 --> 00:32:13,336
Não me mande calar.

465
00:32:21,518 --> 00:32:24,180
<i>Oi, sou Rita. A amiga de Shari.</i>

466
00:32:24,855 --> 00:32:26,117
Eu sou Ed.

467
00:32:26,457 --> 00:32:28,186
Shari sabia que v. Vinha.

468
00:32:28,525 --> 00:32:29,856
Sim, as câmeras.

469
00:32:30,127 --> 00:32:32,789
Ela não quer você aqui
com as câmeras.

470
00:32:36,200 --> 00:32:37,633
Como ela está?

471
00:32:40,371 --> 00:32:45,206
Dei um drinque, mas não
caiu bem. Ela ficou meio...

472
00:32:45,542 --> 00:32:46,873
O que você quer?

473
00:32:46,944 --> 00:32:48,206
Agressiva.

474
00:32:50,881 --> 00:32:55,215
Sinto muito por tudo isto.
Posso subir?

475
00:32:56,887 --> 00:32:59,720
Sei que é chato com as câmeras...

476
00:33:00,057 --> 00:33:02,719
mas deixe-me entrar
por um segundinho.

477
00:33:03,060 --> 00:33:05,051
Por favor.

478
00:33:05,396 --> 00:33:07,830
Estou todo molhado.
Posso subir?

479
00:33:10,901 --> 00:33:14,894
Vamos lá, Carlos. Foco nele.

480
00:33:16,073 --> 00:33:17,563
Espere, Mike.

481
00:33:17,908 --> 00:33:19,739
Está ligado.

482
00:33:26,583 --> 00:33:28,244
Obrigado por abrir.

483
00:33:33,924 --> 00:33:35,915
<i>Vou pra cama. Boa noite.</i>

484
00:33:38,262 --> 00:33:39,422
Oi, mamãe.

485
00:33:46,937 --> 00:33:47,869
Ray disse...

486
00:33:48,105 --> 00:33:50,938
Ora, não defenda o cretino.

487
00:33:51,275 --> 00:33:54,267
Não estou defendendo.

488
00:33:54,945 --> 00:33:58,711
Só digo que isto talvez
tenha sido para o bem.

489
00:33:59,116 --> 00:34:03,450
Ele tirou da cabeça. Agora
sabe que não vale a pena.

490
00:34:03,954 --> 00:34:07,287
<i>De modo que se um dia se casarem...</i>

491
00:34:08,125 --> 00:34:10,457
<i>Vou te dizer uma coisa.</i>

492
00:34:10,961 --> 00:34:14,294
<i>Nunca pensei em casar com ele.</i>

493
00:34:16,300 --> 00:34:17,392
<i>Por quê?</i>

494
00:34:18,302 --> 00:34:20,293
Porque, pra começar...

495
00:34:21,972 --> 00:34:23,633
ele é ruim de cama.

496
00:34:28,645 --> 00:34:30,636
<i>Digo, muito ruim!</i>

497
00:34:38,822 --> 00:34:40,915
Que horror.

498
00:34:41,492 --> 00:34:42,823
<i>Merda.</i>

499
00:34:46,997 --> 00:34:48,430
<i>Está feliz agora, Ray?</i>

500
00:34:48,665 --> 00:34:50,326
<i>Está furiosa...</i>

501
00:34:50,667 --> 00:34:53,830
e magoada e quer ferir Ray.

502
00:34:54,505 --> 00:34:55,995
Não é?

503
00:34:57,674 --> 00:34:59,005
Tem razão.

504
00:34:59,843 --> 00:35:02,835
Sou eu. Sou eu! Como sempre.

505
00:35:07,017 --> 00:35:09,952
Saí com todo tipo de caras...

506
00:35:10,187 --> 00:35:12,519
e sempre acontece o mesmo!

507
00:35:12,856 --> 00:35:15,017
Olhe. Vê estas revistas?

508
00:35:15,359 --> 00:35:18,692
Faço todos os testes.
"Como é com seus namorados?"

509
00:35:22,366 --> 00:35:26,359
Eu roubo. Copio as respostas
na última página.

510
00:35:27,471 --> 00:35:29,701
<i>Rita odeia os homens de morte.</i>

511
00:35:29,973 --> 00:35:34,467
<i>Aí, come um bolo inteiro.
É maluca, mas não é confusa.</i>

512
00:35:37,881 --> 00:35:42,716
Eu examino cada detalhe.
Sou sempre assim.

513
00:35:48,559 --> 00:35:52,893
É uma pessoa maravilhosa
demais para se sentir assim.

514
00:35:57,234 --> 00:36:00,067
Eu disse a Ray várias vezes...

515
00:36:00,404 --> 00:36:03,896
que a considero uma das mulheres
mais inteligentes...

516
00:36:04,174 --> 00:36:08,508
e atraentes que já conheci.
E falo sério.

517
00:36:14,585 --> 00:36:16,917
- É mesmo?
- Sim, é.

518
00:36:19,423 --> 00:36:21,084
<i>Não há nada de...</i>

519
00:36:21,758 --> 00:36:23,089
<i>errado com você.</i>

520
00:36:35,539 --> 00:36:37,439
Beije-o! Beije!

521
00:36:37,774 --> 00:36:39,435
Não faça isso, Ed.

522
00:36:42,212 --> 00:36:44,043
Não vai beijar.

523
00:36:52,222 --> 00:36:54,782
Sou louco, hein? Eu disse a ele.

524
00:36:55,459 --> 00:36:56,790
Ganhei!

525
00:36:57,127 --> 00:37:00,961
Whitaker, seu babaca!
Sou a deusa da televisão!

526
00:37:09,773 --> 00:37:11,604
<i>Ah, meu Deus.</i>

527
00:37:16,947 --> 00:37:19,939
Sim, está na televisão.

528
00:37:21,118 --> 00:37:22,949
Meu Deus.

529
00:37:29,126 --> 00:37:31,617
Ouça, Shari. Está tudo bem.

530
00:37:31,962 --> 00:37:35,796
Beijei o irmão do meu namorado
na TV! Acha que está tudo bem?

531
00:37:36,066 --> 00:37:38,227
Colocando assim, não.

532
00:37:38,468 --> 00:37:39,958
Por favor, vá!

533
00:37:40,470 --> 00:37:43,303
Vamos, caras. Ela tem razão.

534
00:37:43,640 --> 00:37:46,632
Puta merda. Que aconteceu?

535
00:37:48,979 --> 00:37:51,470
Ed! Não pode fazer isso!

536
00:37:51,815 --> 00:37:52,907
Ele trancou!

537
00:38:00,324 --> 00:38:03,657
Carlos, fique na porta.
Tenho Mike no telhado.

538
00:38:03,994 --> 00:38:05,825
Estou indo.

539
00:38:09,166 --> 00:38:10,656
Que estamos fazendo?

540
00:38:13,003 --> 00:38:16,166
Preciso dizer uma coisa.

541
00:38:17,841 --> 00:38:20,173
Há meses que gosto de você.

542
00:38:20,444 --> 00:38:24,346
Durante todo tempo que
foi namorada do Ray...

543
00:38:25,015 --> 00:38:27,848
queria que fosse minha.

544
00:38:28,518 --> 00:38:30,008
Eu também!

545
00:38:30,354 --> 00:38:34,017
Saí com Ray,
mas tudo que pensava...

546
00:38:34,358 --> 00:38:35,848
era em você.

547
00:38:44,368 --> 00:38:46,700
Tratei-a como uma princesa!

548
00:38:47,204 --> 00:38:49,866
<i>- Isto é tão estranho.
- Sim, muito.</i>

549
00:38:54,711 --> 00:38:56,542
Preciso ir.

550
00:39:31,915 --> 00:39:34,008
"Sexto Dia"

551
00:39:35,919 --> 00:39:39,252
Oi, Al. Viu o Ray?
Está por aqui?

552
00:39:39,589 --> 00:39:40,920
Estou na televisão!

553
00:39:41,925 --> 00:39:44,917
Ray saiu
quando viu você chegando.

554
00:39:45,262 --> 00:39:47,253
Que noite a de ontem!

555
00:39:47,597 --> 00:39:50,430
Pode crer! Que noite!

556
00:39:50,767 --> 00:39:52,257
Mamãe está?

557
00:39:52,536 --> 00:39:53,867
No quarto.

558
00:39:54,438 --> 00:39:56,599
Eu chamaria, mas ia morrer.

559
00:39:57,107 --> 00:39:59,098
Não faça isso, Al.
Mamãe?

560
00:39:59,776 --> 00:40:04,611
Estou aqui, querido. Não grite.
Não foi o que ensinei.

561
00:40:04,948 --> 00:40:07,280
Que está fazendo?

562
00:40:07,784 --> 00:40:10,947
Oi, pessoal.
Bem-vindos à minha casa.

563
00:40:11,288 --> 00:40:13,279
Blanche Dubois está viva.

564
00:40:13,857 --> 00:40:17,224
<i>"St. Louis, Missouri"
Sabe onde Ray está?</i>

565
00:40:17,461 --> 00:40:19,895
Como pôde?!
A namorada do seu irmão.

566
00:40:20,130 --> 00:40:22,121
Ele a enganou.

567
00:40:22,365 --> 00:40:26,802
<i>"San Diego, California"
- Foi um erro.
- Isso mesmo. Onde ele está?</i>

568
00:40:27,137 --> 00:40:29,469
Talvez nos olhando.

569
00:40:29,806 --> 00:40:32,798
Peça perdão e se afaste
dessa mulher.

570
00:40:33,076 --> 00:40:35,738
Não, mamãe!
E "essa mulher" tem nome.

571
00:40:35,979 --> 00:40:37,469
Está apaixonado?

572
00:40:39,649 --> 00:40:40,638
<i>Ora, Al!</i>

573
00:40:40,917 --> 00:40:44,080
<i>Ficou vermelho.
Tive um carro dessa cor.</i>

574
00:40:44,321 --> 00:40:48,815
Ele praticamente confessou
que ama você, na televisão.

575
00:40:49,993 --> 00:40:51,654
<i>Oi, garotas!</i>

576
00:40:58,935 --> 00:41:01,597
<i>Tire minha foto com Ed.</i>

577
00:41:01,838 --> 00:41:05,672
<i>Preciso ir trabalhar.
Entendem? Vamos lá.</i>

578
00:41:08,011 --> 00:41:10,844
Desta vez vou sofrer
de verdade.

579
00:41:11,181 --> 00:41:14,014
<i>Vou trabalhar, meninas.</i>

580
00:41:14,951 --> 00:41:17,852
Sim, Dr. Não vou pagar
os implantes.

581
00:41:18,188 --> 00:41:20,349
Usou cabelo de boneca.

582
00:41:21,191 --> 00:41:22,351
Sim, espero.

583
00:41:26,363 --> 00:41:29,025
Bem, vou dizer outra coisa.

584
00:41:29,366 --> 00:41:32,858
O velho na cadeira de rodas,
o padrasto...

585
00:41:33,537 --> 00:41:35,368
Eles vão matá-lo.

586
00:41:39,209 --> 00:41:40,870
Whitaker ligou.

587
00:41:41,144 --> 00:41:44,705
Vou lavar bem a bunda,
porque ele vem beijá-la.

588
00:41:47,050 --> 00:41:49,382
Ed, estacione aqui, parceiro!

589
00:41:50,554 --> 00:41:52,385
Isso, venha.

590
00:41:53,890 --> 00:41:57,053
Mais um pouco. Perfeito.

591
00:41:58,562 --> 00:42:01,725
- Agora tenho meu espaço?
- É todo seu.

592
00:42:02,065 --> 00:42:04,898
Gostei do show ontem.

593
00:42:06,236 --> 00:42:08,067
Você é o máximo, Ed.

594
00:42:08,405 --> 00:42:10,737
Vi você ontem. Parabéns.

595
00:42:12,576 --> 00:42:15,238
Ray! Procurei-o por toda parte.

596
00:42:15,512 --> 00:42:18,572
Sei que lhe devo explicações.

597
00:42:18,915 --> 00:42:20,849
Vim para fazer uma coisa.

598
00:42:21,585 --> 00:42:22,916
Veio brigar?

599
00:42:25,255 --> 00:42:27,917
Cassie, venha cá.

600
00:42:28,258 --> 00:42:30,249
- Isto é duro.
- Você prometeu.

601
00:42:30,527 --> 00:42:31,516
Que é isso?

602
00:42:35,932 --> 00:42:38,924
<i>Namorei Ray há uns anos atrás...</i>

603
00:42:39,436 --> 00:42:42,428
<i>durante alguns meses e...</i>

604
00:42:42,772 --> 00:42:44,433
<i>fomos íntimos.</i>

605
00:42:45,275 --> 00:42:49,769
E francamente, não é tão ruim
como aquela garota disse.

606
00:42:50,614 --> 00:42:52,275
Tive piores.

607
00:42:52,549 --> 00:42:53,880
Chega.

608
00:42:54,284 --> 00:42:56,616
Isso resolve o assunto.

609
00:42:57,053 --> 00:42:58,213
Tchau, mano!

610
00:42:58,455 --> 00:43:00,286
Não, venha cá!

611
00:43:00,724 --> 00:43:01,884
Fez-se justiça!

612
00:43:03,293 --> 00:43:04,954
Ray, que vai...

613
00:43:05,729 --> 00:43:07,560
<i>Estou no banheiro.</i>

614
00:43:07,797 --> 00:43:11,961
Desculpe ligar tão tarde. É quando
podemos falar sem as câmeras.

615
00:43:12,302 --> 00:43:13,633
<i>Tudo bem. Estava acordado.</i>

616
00:43:13,970 --> 00:43:17,963
Por que não foi ver Shari hoje?

617
00:43:18,308 --> 00:43:19,639
<i>Quis ir, mas...</i>

618
00:43:19,976 --> 00:43:24,470
É por causa do Ray? Não ligue.
Ele enganou Shari.

619
00:43:24,814 --> 00:43:28,477
Isso mesmo. O público não gosta
do Ray. Os índices...

620
00:43:28,818 --> 00:43:31,981
Não é por causa do Ray, ok?

621
00:43:35,825 --> 00:43:38,316
<i>Podemos falar a sós um segundo?</i>

622
00:43:38,995 --> 00:43:43,659
Claro. Por que não vão embora?
Continuamos de manhã.

623
00:43:51,675 --> 00:43:52,664
Como vai, Ed?

624
00:43:53,009 --> 00:43:55,842
Bem, muito bem. Está tudo...

625
00:43:56,680 --> 00:43:57,669
numa boa.

626
00:43:57,948 --> 00:44:00,610
Concluiu que não gosta de Shari?

627
00:44:01,017 --> 00:44:04,009
Não, não se trata disso.

628
00:44:04,354 --> 00:44:07,187
<i>Gosto muito de Shari. Ela é...</i>

629
00:44:07,524 --> 00:44:09,515
<i>Shari é genial.</i>

630
00:44:14,030 --> 00:44:16,362
Cynthia, como vai funcionar?

631
00:44:16,633 --> 00:44:19,625
Cercados de câmeras?
Ela não vai gostar.

632
00:44:19,869 --> 00:44:23,305
<i>Se não chamá-la, não dá
chance a ela de decidir.</i>

633
00:44:27,043 --> 00:44:29,876
Aceita um conselho sobre mulheres?

634
00:44:31,715 --> 00:44:34,878
Elas adoram ser perseguidas.

635
00:44:40,056 --> 00:44:41,717
O que Burt faria?

636
00:44:56,239 --> 00:45:00,232
Que máximo! Uma celebridade
trazendo meus figos.

637
00:45:00,577 --> 00:45:03,068
Assine aqui, por favor.

638
00:45:03,580 --> 00:45:07,414
Ray é um nojento. Ed, um amor.
Agarre-o, doçura.

639
00:45:07,684 --> 00:45:10,016
Ok. Assine, por favor.

640
00:45:10,253 --> 00:45:14,587
Podia usar mais maquiagem.
Parece meio desbotada.

641
00:45:14,858 --> 00:45:17,691
Que faço para que assine?

642
00:45:18,094 --> 00:45:21,586
Um minuto na TV e já
está metida à besta.

643
00:45:31,441 --> 00:45:33,932
- Que está fazendo?
- Senti saudades.

644
00:45:34,944 --> 00:45:36,104
No duro?

645
00:45:44,621 --> 00:45:48,113
Puxa! Nunca tinha visto
você de uniforme.

646
00:45:49,459 --> 00:45:51,450
Não gosto.

647
00:45:53,129 --> 00:45:54,289
Obrigada.

648
00:45:56,299 --> 00:46:00,463
Domingo, no jogo de hóquei,
vou dirigir a "zamboni".

649
00:46:00,804 --> 00:46:03,967
A máquina de limpar gelo.

650
00:46:04,307 --> 00:46:05,899
É uma honra.

651
00:46:07,243 --> 00:46:08,574
Quer ir comigo?

652
00:46:16,152 --> 00:46:19,144
Sei que isto é estranhíssimo, mas...

653
00:46:21,157 --> 00:46:23,990
não quero esperar. Não quero.

654
00:46:24,327 --> 00:46:26,818
Podemos ter uma grande relação.

655
00:46:28,331 --> 00:46:29,821
Não acha?

656
00:46:36,840 --> 00:46:38,831
São pra você.

657
00:46:42,278 --> 00:46:44,269
Vai comigo na "zamboni"?

658
00:46:55,525 --> 00:46:57,186
Cynthia, maravilha!

659
00:46:57,527 --> 00:46:59,188
Perfeito.

660
00:47:05,201 --> 00:47:07,192
<i>Senhoras e senhores...</i>

661
00:47:07,537 --> 00:47:09,368
<i>Ed Pekurny!</i>

662
00:47:16,880 --> 00:47:19,872
Cadê minha namorada?
Lá está!

663
00:47:24,220 --> 00:47:25,551
Ed é o Rei

664
00:47:52,415 --> 00:47:53,575
Não me chute.

665
00:47:53,850 --> 00:47:54,839
Não ria dele.

666
00:48:03,092 --> 00:48:05,583
"Décimo Dia"

667
00:48:08,431 --> 00:48:10,592
Meu Deus! Ed, olhe!

668
00:48:18,775 --> 00:48:19,935
É Ed!

669
00:48:23,112 --> 00:48:24,773
Que está havendo, Ken?

670
00:48:25,114 --> 00:48:29,778
Acabo de ver minha garota
dançando com aquele sujeito.

671
00:48:35,792 --> 00:48:38,124
Você é o líder, Ed!

672
00:48:40,129 --> 00:48:42,620
Olhe isso. Não é demais?

673
00:48:42,899 --> 00:48:47,893
Ele é um Beatle. Não, mas é uma
Spice Girl ou um Beanie Baby.

674
00:48:49,138 --> 00:48:50,628
É um Menudo!

675
00:48:50,974 --> 00:48:54,137
Shari! Que sorte!
Quero sair na TV com você.

676
00:48:54,477 --> 00:48:56,809
Olhe o monitor!

677
00:48:57,080 --> 00:48:57,978
Pare!

678
00:48:58,248 --> 00:49:00,079
Quem pensa que é?

679
00:49:10,927 --> 00:49:12,087
Peguei.

680
00:49:12,328 --> 00:49:15,991
Para trás! Estou segurando.
Não tenha medo. Fora!

681
00:49:18,334 --> 00:49:19,665
Você está bem?

682
00:49:29,846 --> 00:49:31,177
Está bem?

683
00:49:34,017 --> 00:49:36,349
- Você caiu.
- Perdi um brinco.

684
00:49:37,186 --> 00:49:39,177
Pode ir procurar?

685
00:49:40,023 --> 00:49:42,355
- Sim, vou.
- Estava brincando.

686
00:49:44,527 --> 00:49:47,360
- Estava brincando?
- Sim. Você ia?

687
00:49:48,031 --> 00:49:52,365
Sim, teria ido. Digo, se
queria mesmo seu brinco.

688
00:50:20,396 --> 00:50:22,523
Esse é o novo caminhão?

689
00:50:23,900 --> 00:50:25,891
Olhe meu cabeção.

690
00:50:26,235 --> 00:50:29,227
Cynthia, ontem à noite
fiquei com medo.

691
00:50:29,505 --> 00:50:32,668
Não vai mais acontecer.
Vai ter guarda-costas.

692
00:50:32,909 --> 00:50:34,069
<i>Ótimo.</i>

693
00:50:34,410 --> 00:50:35,741
Tenho boas notícias.

694
00:50:37,413 --> 00:50:40,746
Vamos continuar "EdTV"
por mais um mês.

695
00:50:41,417 --> 00:50:43,078
Repita.

696
00:50:43,419 --> 00:50:48,186
Vamos continuar. Vai receber a
gratificação e um bom aumento.

697
00:50:48,758 --> 00:50:52,922
Quer dizer que vou receber
a grana da gratificação?

698
00:51:00,370 --> 00:51:03,100
<i>Obrigado! Puxa, isto é incrível.</i>

699
00:51:03,439 --> 00:51:05,100
<i>É impressionante!</i>

700
00:51:05,441 --> 00:51:08,274
<i>Mais um mês e a gratificação!</i>

701
00:51:08,611 --> 00:51:10,442
<i>Ray, se está olhando...</i>

702
00:51:10,713 --> 00:51:12,772
Quem ia olhar isso?

703
00:51:13,282 --> 00:51:16,877
<i>Deram a grana, mano.
Esse dinheiro é pra você!</i>

704
00:51:17,120 --> 00:51:19,452
<i>Pode pagar o empréstimo!</i>

705
00:51:19,789 --> 00:51:23,623
<i>Que fazemos quando estamos
contentes? A dança do frango!</i>

706
00:51:25,461 --> 00:51:28,123
<i>Sei que está dançando
onde estiver.</i>

707
00:51:28,464 --> 00:51:30,295
Eu não dançaria assim.

708
00:51:31,634 --> 00:51:33,124
<i>Mais um mês!</i>

709
00:51:46,649 --> 00:51:49,140
<i>Afastem-se, por favor!</i>

710
00:51:53,489 --> 00:51:55,081
<i>Afastem-se.</i>

711
00:52:04,500 --> 00:52:07,833
<i>4 semanas atrás, ninguém tinha
ouvido falar em Ed Pekurny.</i>

712
00:52:08,104 --> 00:52:12,939
<i>Hoje, o atendente de locadora,
com 31 anos é o ídolo do país...</i>

713
00:52:13,176 --> 00:52:15,201
<i>a obsessão nacional.</i>

714
00:52:15,278 --> 00:52:16,768
<i>Sinceramente?</i>

715
00:52:17,680 --> 00:52:20,843
<i>Vou ao banheiro quando
Ed vai...</i>

716
00:52:21,184 --> 00:52:23,345
<i>para não perder nada.</i>

717
00:52:23,686 --> 00:52:26,519
<i>Não sei. Essa idéia me ocorreu.</i>

718
00:52:26,789 --> 00:52:28,620
Ocorreu quando lhe dei.

719
00:52:28,858 --> 00:52:32,521
<i>Não gosto de trabalhar em
comitê. Eu decido tudo.</i>

720
00:52:32,795 --> 00:52:34,524
<i>Que acham de Shari?</i>

721
00:52:34,864 --> 00:52:36,695
<i>É muito carente. Não gosto.</i>

722
00:52:36,966 --> 00:52:39,457
<i>É muito alta. É anormal.</i>

723
00:52:39,702 --> 00:52:41,863
<i>Sinto asco. Está sempre...</i>

724
00:52:42,205 --> 00:52:45,368
<i>"Vão embora, vão embora"
Muito metida.</i>

725
00:52:45,708 --> 00:52:47,539
<i>É tão ossuda!</i>

726
00:52:47,877 --> 00:52:50,869
<i>Pra mim, ela não vale nada.</i>

727
00:52:51,147 --> 00:52:54,048
<i>Não é nem "sexy"
Digo, ele é famoso.</i>

728
00:52:54,383 --> 00:52:56,817
<i>Fosse ele, saía com uma gata.</i>

729
00:52:57,153 --> 00:53:00,145
<i>Há algo errado com ela.
Não é "sexy"</i>

730
00:53:00,556 --> 00:53:02,046
<i>Nada quente. Nada quente.</i>

731
00:53:02,325 --> 00:53:04,316
<i>É muito sem sal.</i>

732
00:53:07,897 --> 00:53:11,230
- Aqui está.
- Estava esperando.

733
00:53:12,568 --> 00:53:14,229
Assine aqui, por favor.

734
00:53:15,838 --> 00:53:17,829
<i>Qual é a da cachorra da Shari?</i>

735
00:53:18,908 --> 00:53:20,239
<i>Ed, gatinho...</i>

736
00:53:20,576 --> 00:53:23,238
<i>quando cansar dessa
piranha feiosa...</i>

737
00:53:24,747 --> 00:53:26,339
<i>procure-me, baby.</i>

738
00:53:37,927 --> 00:53:39,758
Cheque os movimentos.

739
00:53:40,096 --> 00:53:41,256
Olhe isto.

740
00:53:43,866 --> 00:53:44,764
<i>Embaixo.</i>

741
00:53:52,108 --> 00:53:55,441
Venha dançar com a gente!
Esqueça a comida!

742
00:53:59,882 --> 00:54:02,214
Aonde vai, meu bem?

743
00:54:04,287 --> 00:54:06,949
Hoje não vai ficar assim!

744
00:54:07,456 --> 00:54:08,445
Vou ao banheiro.

745
00:54:08,724 --> 00:54:12,057
Querida! Está tudo bem com você?

746
00:54:12,395 --> 00:54:15,387
Não, o caminhão quebrou
e fiquei na chuva.

747
00:54:15,631 --> 00:54:18,293
Chamei a firma e ninguém
foi me pegar.

748
00:54:19,135 --> 00:54:20,796
<i>Um segundo.</i>

749
00:54:21,070 --> 00:54:26,133
- Não tem um boné?
- Um pirralho roubou.

750
00:54:26,576 --> 00:54:28,134
Que droga.

751
00:54:28,811 --> 00:54:33,305
Mas estou contente,
porque você está "sexy".

752
00:54:35,651 --> 00:54:38,620
Ed, não quero mais
sair na TV.

753
00:54:41,924 --> 00:54:43,915
Que vamos fazer?

754
00:54:44,160 --> 00:54:46,151
Ed, eu tentei, sabe?

755
00:54:50,499 --> 00:54:53,832
Talvez seja melhor a
gente se separar...

756
00:54:55,338 --> 00:54:58,501
até você acabar com isso.

757
00:55:02,511 --> 00:55:04,672
Você já era, neném!

758
00:55:05,014 --> 00:55:07,005
Sabia que ia acontecer!

759
00:55:07,283 --> 00:55:10,116
- Está exagerando.
- Não agüento mais.

760
00:55:10,353 --> 00:55:11,843
Não tenho privacidade.

761
00:55:14,523 --> 00:55:16,855
Agora mesmo, estou chorando...

762
00:55:17,126 --> 00:55:20,027
e não vão embora.
E vai durar outro mês.

763
00:55:20,296 --> 00:55:24,630
- E todos me odeiam.
- Que nada. Quem te odeia?

764
00:55:24,867 --> 00:55:25,959
Uma pesquisa!

765
00:55:26,202 --> 00:55:29,194
USA Today. "Shari É Boa
o Bastante Para Ed?"

766
00:55:29,538 --> 00:55:32,200
71% disse que não.

767
00:55:32,541 --> 00:55:34,873
Quem se importa? Eu, não.

768
00:55:35,544 --> 00:55:37,205
Não, eu me importo.

769
00:55:37,546 --> 00:55:41,710
Deviam ter vergonha. Ela está
chorando por causa de vocês!

770
00:55:42,051 --> 00:55:44,884
<i>Pelo menos dos 71%. Os outros...</i>

771
00:55:45,554 --> 00:55:46,486
29.

772
00:55:47,890 --> 00:55:49,221
29 por cento.

773
00:55:49,558 --> 00:55:52,220
Você é inteligente. Não é?

774
00:55:53,229 --> 00:55:57,893
Fica "sexy" de cabelo molhado
E é muito engraçada.

775
00:55:58,234 --> 00:56:01,397
É realmente hilária.

776
00:56:03,906 --> 00:56:07,899
Conte pra eles aquela da advogada.

777
00:56:08,244 --> 00:56:11,907
Foi tão engraçada.
Pronta?

778
00:56:12,248 --> 00:56:14,580
Mais atrás. Dê um plano geral.

779
00:56:14,917 --> 00:56:19,081
Lembra? "Uu-uu"!
Essa era a graça, ok?

780
00:56:19,355 --> 00:56:22,518
Pronta? Um, dois e olha aqui...

781
00:56:27,930 --> 00:56:29,090
O que você...

782
00:56:30,433 --> 00:56:31,593
está fazendo?

783
00:56:32,268 --> 00:56:33,929
Conte a piada.

784
00:56:34,270 --> 00:56:37,262
Quer que eu divirta
seu público?

785
00:56:40,276 --> 00:56:45,270
Que faça um teste para ser sua
namorada, porque merece melhor?

786
00:56:46,115 --> 00:56:48,276
Não, Shari, nada disso!

787
00:56:50,286 --> 00:56:51,617
Que psicopata.

788
00:56:51,954 --> 00:56:54,616
Mercadoria avariada.
Devolva.

789
00:56:56,125 --> 00:57:01,119
Que idiotice. Shari é Boa Para Ed?
Quem sou eu? Com quem vou sair?

790
00:57:01,397 --> 00:57:03,228
Há uma lista!

791
00:57:04,633 --> 00:57:05,793
No duro?

792
00:57:22,485 --> 00:57:23,975
Que coisa!

793
00:57:24,820 --> 00:57:29,154
<i>Você e Shari acabaram?
Que está acontecendo?</i>

794
00:57:30,326 --> 00:57:31,918
<i>Não, está na espera.</i>

795
00:57:32,161 --> 00:57:35,824
<i>Como se fosse num telefone?
Deixou-a ouvindo música?</i>

796
00:57:36,165 --> 00:57:38,929
<i>Uma mulher na espera?
Que é isso?</i>

797
00:57:39,168 --> 00:57:42,501
<i>Quando tudo isto acabar,
voltamos a ficar juntos.</i>

798
00:57:45,174 --> 00:57:48,507
<i>Este é o famoso Carlos que
segue você por toda parte?</i>

799
00:57:56,352 --> 00:57:59,844
<i>Queria saber sobre
a dança do frango.</i>

800
00:58:00,189 --> 00:58:02,680
<i>Ah! Conhecem a dança do frango?</i>

801
00:58:05,027 --> 00:58:06,460
<i>Vamos dançar.</i>

802
00:58:08,030 --> 00:58:10,863
<i>Aprendi? Estou fazendo certo?</i>

803
00:58:11,700 --> 00:58:13,361
<i>É muito divertida.</i>

804
00:58:13,702 --> 00:58:17,194
<i>Ed Pekurny! Voltamos após
os comerciais!</i>

805
00:58:21,811 --> 00:58:23,472
Consegue um boné?

806
00:58:23,712 --> 00:58:24,701
O carro chegou.

807
00:58:25,047 --> 00:58:27,538
Pode trazer uns refrigerantes?

808
00:58:27,817 --> 00:58:29,478
Coca ou Pepsi?

809
00:58:31,053 --> 00:58:32,543
Desculpe.

810
00:58:33,055 --> 00:58:35,216
- Que foi?
- Sou Shane.

811
00:58:35,558 --> 00:58:36,547
Que é isto?

812
00:58:36,826 --> 00:58:40,387
Uma gravação da minha banda.
Pode tocar no seu show?

813
00:58:41,997 --> 00:58:42,986
Ora, essa não.

814
00:58:43,232 --> 00:58:44,893
Um deles é cego.

815
00:58:48,904 --> 00:58:50,394
Vou ouvir.

816
00:58:50,739 --> 00:58:53,071
O nome é
"Nem Todos Podem Ver".

817
00:58:53,342 --> 00:58:55,833
- Nome fantástico.
- "Nem Todos Podem Ver".

818
00:58:56,078 --> 00:58:58,410
De onde diabo surgiu isso?

819
00:58:58,747 --> 00:59:00,408
Pelo amor...

820
00:59:00,749 --> 00:59:02,910
<i>de Jesus Cristo!</i>

821
00:59:13,095 --> 00:59:16,258
Adoro seu show. Acho você genial.

822
00:59:16,599 --> 00:59:20,262
Nossa, obrigado. Que gentil.
Sou Ed.

823
00:59:21,270 --> 00:59:22,931
E você deve ser John.

824
00:59:24,607 --> 00:59:27,098
Estou tentando me lembrar.

825
00:59:28,944 --> 00:59:32,107
Meu nome é Jill e também
sou de San Francisco.

826
00:59:32,615 --> 00:59:36,449
É óbvio. Da área da baía.
Notei pelo sotaque.

827
00:59:43,959 --> 00:59:48,123
Estou brincando.
Então, que está fazendo aqui?

828
00:59:48,631 --> 00:59:51,623
<i>Vim fazer um teste.</i>

829
00:59:54,470 --> 00:59:57,962
<i>Sou modelo e atriz, portanto...</i>

830
01:00:00,142 --> 01:00:02,804
<i>Muito prazer em conhecê-la.</i>

831
01:00:03,312 --> 01:00:05,473
Da mesma forma.

832
01:00:06,649 --> 01:00:10,642
Vinha um carro para me levar
ao aeroporto, mas...

833
01:00:11,987 --> 01:00:13,818
<i>Vamos pra lá...</i>

834
01:00:14,089 --> 01:00:18,492
agora mesmo. O carro está
esperando. Por que não vem?

835
01:00:19,995 --> 01:00:21,656
Seria ótimo. Obrigada.

836
01:00:21,997 --> 01:00:23,328
De nada.

837
01:00:41,183 --> 01:00:43,617
"Quadragésimo Dia"

838
01:00:50,793 --> 01:00:53,023
Estas vão ao arquivo de nus.

839
01:00:54,029 --> 01:00:55,462
Que é isso?

840
01:00:57,032 --> 01:00:58,021
Morra

841
01:00:58,300 --> 01:00:59,790
Simpático...

842
01:01:00,302 --> 01:01:02,964
Vai ao arquivo de psicopatas.

843
01:01:05,541 --> 01:01:07,372
<i>Espero que não seja esse cara.</i>

844
01:01:07,876 --> 01:01:09,366
<i>Já vou.</i>

845
01:01:13,048 --> 01:01:15,209
Esse cara disse que o conhece.

846
01:01:17,720 --> 01:01:18,812
Como vai?

847
01:01:25,327 --> 01:01:26,988
Não me reconhece?

848
01:01:28,397 --> 01:01:29,489
Papai?

849
01:01:35,237 --> 01:01:36,727
Isso foi coisa sua?

850
01:01:37,072 --> 01:01:38,562
De jeito nenhum.

851
01:01:39,908 --> 01:01:41,239
Entre.

852
01:01:43,746 --> 01:01:45,077
Desgraçado.

853
01:01:45,414 --> 01:01:47,006
<i>Este é Hank, meu pai.</i>

854
01:01:47,249 --> 01:01:49,080
Cada dia fica melhor.

855
01:01:49,351 --> 01:01:52,013
Tudo que me disse era mentira?

856
01:01:52,588 --> 01:01:54,078
"41 o Dia"

857
01:01:54,423 --> 01:01:55,583
Praticamente.

858
01:01:58,427 --> 01:02:03,421
"Praticamente"? Ou o expulsou
ou ele se mandou. Como foi?

859
01:02:03,699 --> 01:02:05,257
Preciso mudar a espiral.

860
01:02:05,534 --> 01:02:07,764
Ele se mandou
depois que o expulsei.

861
01:02:08,103 --> 01:02:10,594
- Quanto vai custar?
- $150.

862
01:02:10,939 --> 01:02:12,270
Então era verdade.

863
01:02:12,541 --> 01:02:14,031
Conserto?

864
01:02:14,276 --> 01:02:16,267
Sim pra mim ou pra espiral?

865
01:02:16,545 --> 01:02:17,375
Os dois.

866
01:02:17,613 --> 01:02:19,274
Merda.

867
01:02:19,615 --> 01:02:21,276
Ele tinha amantes.

868
01:02:21,550 --> 01:02:23,882
- Disse que teve uma.
- Não me importa.

869
01:02:24,119 --> 01:02:28,215
<i>Recuso-me a reviver isto
na televisão! Sou sua mãe!</i>

870
01:02:28,457 --> 01:02:30,448
- Eu sei.
- Não me humilhe!

871
01:02:30,726 --> 01:02:34,059
- Não quero humilhar.
- Não vou admitir!

872
01:02:36,398 --> 01:02:41,233
Dedique ao Dr. Rumpley. Talvez
não me faça esperar 1 hora.

873
01:02:41,470 --> 01:02:43,802
Urologistas se julgam
donos do mundo.

874
01:02:44,073 --> 01:02:46,303
Ela sempre faz isso.

875
01:02:46,975 --> 01:02:49,967
Pois bem. Quer saber a verdade?

876
01:02:50,245 --> 01:02:53,237
Levei você, Ray e Marcia
à casa de minha irmã...

877
01:02:53,482 --> 01:02:57,077
para o fim de semana.
Todos pegaram catapora e...

878
01:02:57,319 --> 01:02:59,651
voltamos um dia antes.

879
01:02:59,988 --> 01:03:04,982
E encontrei seu pai
com outra mulher na nossa cama.

880
01:03:05,327 --> 01:03:06,658
Catapora.

881
01:03:07,162 --> 01:03:11,690
Tive catapora aos 6 anos e papai
foi embora quando eu tinha 12.

882
01:03:11,767 --> 01:03:13,359
Ele se desculpou.

883
01:03:13,435 --> 01:03:15,266
<i>Desculpou-se como?</i>

884
01:03:15,504 --> 01:03:18,667
<i>Implorou de joelhos.</i>

885
01:03:19,174 --> 01:03:24,168
<i>Mas você disse que ele tinha
fugido com a enfermeira.</i>

886
01:03:25,848 --> 01:03:27,440
Talvez fosse enfermeira.

887
01:03:27,649 --> 01:03:28,980
Talvez?

888
01:03:29,184 --> 01:03:30,674
Usava tênis branco.

889
01:03:30,953 --> 01:03:34,184
Como minha avó!
E Shaquille O'Neal!

890
01:03:35,691 --> 01:03:37,022
Essa foi boa.

891
01:03:37,626 --> 01:03:40,459
Acreditei 20 anos numa coisa...

892
01:03:40,696 --> 01:03:43,859
e agora é totalmente outra!

893
01:03:45,367 --> 01:03:48,700
Ele não me tratava bem.
Não se lembra?

894
01:03:49,204 --> 01:03:51,866
Não lembra como berrava comigo?

895
01:03:52,207 --> 01:03:56,200
Nenhum emprego servia
para ele. "É porcaria", dizia.

896
01:03:56,545 --> 01:03:58,706
"Porcaria". Lembra, Al?

897
01:04:12,227 --> 01:04:15,822
Mamãe, disse que só
conheceu Al depois.

898
01:04:20,402 --> 01:04:21,733
Merda.

899
01:04:24,072 --> 01:04:25,733
Você e Al eram...

900
01:04:27,409 --> 01:04:31,243
Por isso botou o papai na rua.
Foi por isso!

901
01:04:31,580 --> 01:04:34,572
Por fim, a verdade,
depois de 20 anos!

902
01:04:34,917 --> 01:04:37,249
Ele meteu outra na minha cama!

903
01:04:37,586 --> 01:04:42,421
Como ousa chamá-lo de "papai"
na frente de Al! Al é seu pai!

904
01:04:42,758 --> 01:04:46,592
Quando precisou de alguém,
ele estava presente!

905
01:04:46,929 --> 01:04:48,920
Está me machucando.

906
01:04:55,604 --> 01:04:58,596
Não culpe sua mãe.
Eu era irresistível.

907
01:05:10,619 --> 01:05:13,952
Entre... como vai?

908
01:05:14,957 --> 01:05:16,618
Bem.

909
01:05:17,793 --> 01:05:18,782
E você?

910
01:05:20,128 --> 01:05:21,618
Estou bem.

911
01:05:23,565 --> 01:05:27,228
<i>Acho que veio ver o que
vai herdar, não é?</i>

912
01:05:30,305 --> 01:05:34,639
Venha cá. Sente. Muito bem.

913
01:05:38,647 --> 01:05:40,308
Bem, isto é...

914
01:05:41,149 --> 01:05:43,140
um chiqueiro, não é?

915
01:05:44,152 --> 01:05:46,814
Bem, seria, se arrumasse.

916
01:05:49,258 --> 01:05:51,590
Jeanette, vem ver isto!

917
01:05:53,662 --> 01:05:55,493
<i>Foi muito gentil...</i>

918
01:05:55,831 --> 01:05:57,492
<i>em vir me ver.</i>

919
01:05:58,500 --> 01:06:01,833
<i>Um milhão de vezes quis
ir ver vocês, mas...</i>

920
01:06:02,004 --> 01:06:03,835
<i>sua mãe me disse...</i>

921
01:06:04,172 --> 01:06:06,163
<i>para não chegar perto.</i>

922
01:06:06,508 --> 01:06:08,840
<i>Tive que respeitar sua vontade.</i>

923
01:06:11,847 --> 01:06:13,337
Posso perguntar algo?

924
01:06:13,849 --> 01:06:15,180
O que quiser.

925
01:06:19,521 --> 01:06:21,182
Que aconteceu, papai?

926
01:06:23,358 --> 01:06:25,690
Como acabou assim?

927
01:06:26,028 --> 01:06:27,859
A vida é imprevisível.

928
01:06:28,196 --> 01:06:30,528
Não sei dizer quantas vezes...

929
01:06:31,366 --> 01:06:35,700
algo escapou de minhas mãos,
que teria mudado tudo.

930
01:06:36,038 --> 01:06:39,201
Mas não estou me justificando.

931
01:06:40,042 --> 01:06:45,036
E não guardo rancores. Mas você
e eu tivemos grandes momentos.

932
01:06:47,549 --> 01:06:51,542
Lembra do fim de semana
que fomos a Houston...

933
01:06:51,887 --> 01:06:54,378
<i>ver os Astros e os Dodgers?</i>

934
01:06:54,723 --> 01:06:57,055
Ficamos num motel os dois.

935
01:06:58,393 --> 01:07:00,725
Pulava de uma cama pra outra.

936
01:07:01,396 --> 01:07:04,229
Lembro como se fosse ontem.

937
01:07:04,566 --> 01:07:08,229
Lembro de tudo que você
disse e que fez.

938
01:07:09,905 --> 01:07:11,736
Era Ray, papai.

939
01:07:13,909 --> 01:07:15,399
<i>Ray foi a Houston.</i>

940
01:07:16,078 --> 01:07:19,411
<i>Eu tive que ficar com
a mamãe e a Marcia.</i>

941
01:07:23,085 --> 01:07:25,076
<i>Tem razão. Era Ray.</i>

942
01:07:25,420 --> 01:07:27,411
Ray era o mais velho.

943
01:07:27,756 --> 01:07:29,348
Ainda é.

944
01:07:37,933 --> 01:07:39,594
<i>Não é incrível?</i>

945
01:07:40,102 --> 01:07:41,933
<i>Maldita memória.</i>

946
01:07:43,271 --> 01:07:47,435
Preciso ir, papai. Tenho outro
compromisso longe daqui.

947
01:07:52,781 --> 01:07:54,772
Quer saber uma coisa?

948
01:07:55,283 --> 01:07:57,774
Ouçam. Este é meu pai.

949
01:07:58,286 --> 01:08:00,277
<i>Se alguém puder ajudá-lo...</i>

950
01:08:00,555 --> 01:08:02,716
<i>dando emprego ou coisa assim...</i>

951
01:08:02,958 --> 01:08:04,448
<i>Fui chofer.</i>

952
01:08:04,726 --> 01:08:07,217
Faço promoção sua no show.

953
01:08:07,462 --> 01:08:09,123
Agora não tenho carteira.

954
01:08:09,398 --> 01:08:12,299
<i>Damos um jeito nisso. Está bem?</i>

955
01:08:20,308 --> 01:08:22,469
Sinto muito.

956
01:08:30,652 --> 01:08:33,314
Está bem, papai. Isso é bom.

957
01:08:42,431 --> 01:08:45,992
ATENÇÃO! Área de filmagem
de um show de TV ao vivo.

958
01:09:54,236 --> 01:09:56,397
- Não estão aqui.
- Como pode?

959
01:09:57,839 --> 01:09:59,329
Escapei.

960
01:10:03,411 --> 01:10:05,242
Quer dar uma volta?

961
01:10:08,416 --> 01:10:12,580
Agora papai quer que consiga
emprego pra ele. Minha família...

962
01:10:12,854 --> 01:10:15,254
é de outra galáxia.

963
01:10:15,924 --> 01:10:18,085
Toda família é louca.

964
01:10:19,427 --> 01:10:20,758
Quero dizer...

965
01:10:21,263 --> 01:10:24,255
se minha família estivesse na TV...

966
01:10:25,267 --> 01:10:28,259
meu Deus, eu me suicidava!

967
01:10:42,951 --> 01:10:46,443
E nós? Estamos numa boa, não?

968
01:10:48,623 --> 01:10:50,955
Vi aquela garota...

969
01:10:51,626 --> 01:10:53,958
atacando você no "Tonight Show".

970
01:10:54,296 --> 01:10:56,287
- Que garota?
- A modelo.

971
01:10:59,301 --> 01:11:01,963
Espere aí, Shari.
Não houve nada.

972
01:11:02,637 --> 01:11:07,631
Ela precisava ir ao aeroporto
e ofereci carona.

973
01:11:09,644 --> 01:11:11,305
Um minuto.

974
01:11:16,651 --> 01:11:18,642
Eu quero você...

975
01:11:21,323 --> 01:11:23,655
Não quero mais ninguém.

976
01:11:26,494 --> 01:11:27,825
De verdade?

977
01:11:30,665 --> 01:11:32,656
Quero só você.

978
01:12:12,707 --> 01:12:15,039
Cara!  Peitos!

979
01:12:15,377 --> 01:12:16,537
Onde?

980
01:12:16,811 --> 01:12:18,142
<i>Ed, socorro!</i>

981
01:12:20,048 --> 01:12:23,040
Ora, pessoal, não, não...
por favor.

982
01:12:26,388 --> 01:12:27,548
Ela se foi?

983
01:12:27,889 --> 01:12:32,326
Pediu transferência para outra
cidade e foi embora.

984
01:12:32,661 --> 01:12:35,323
Puseram os peitos dela
na internet.

985
01:12:35,563 --> 01:12:36,552
Meu Deus.

986
01:12:36,831 --> 01:12:39,664
Ela não segurou.
Tinha repórteres vivendo...

987
01:12:39,901 --> 01:12:43,234
na entrada, revistando o lixo.

988
01:12:43,738 --> 01:12:45,069
Então, ela...

989
01:12:45,674 --> 01:12:47,665
Nem se despediu. Nada.

990
01:12:49,077 --> 01:12:54,014
Quando as coisas vão mal,
não se pode impedir.

991
01:12:54,249 --> 01:12:58,913
<i>Vou dizer, Rita.
Não podia me esforçar mais.</i>

992
01:12:59,087 --> 01:13:00,418
<i>Acho que não.</i>

993
01:13:01,690 --> 01:13:03,021
<i>E você?</i>

994
01:13:07,529 --> 01:13:09,258
90% concorda com Ed

995
01:13:12,434 --> 01:13:15,096
Viram só? Viram aquilo?

996
01:13:20,942 --> 01:13:22,432
<i>- Querido.
- Que está fazendo?</i>

997
01:13:23,378 --> 01:13:26,279
<i>- Está surpreso.
- Como entrou aqui?</i>

998
01:13:26,548 --> 01:13:28,880
<i>Tomei bastante cuidado.</i>

999
01:13:29,284 --> 01:13:30,546
O que ela segura?

1000
01:13:31,119 --> 01:13:32,381
Uma cueca.

1001
01:13:33,288 --> 01:13:34,721
<i>- Saia.
- Posso explicar.</i>

1002
01:13:37,792 --> 01:13:41,785
<i>Eu a amo com paixão!
Quero casar com você!</i>

1003
01:13:42,297 --> 01:13:45,130
Viram? Isso é televisão!

1004
01:13:46,968 --> 01:13:50,631
E agora que é? Não pedimos
almoço uma hora atrás?

1005
01:13:50,972 --> 01:13:52,303
- Sim, chinês.
- Ótimo.

1006
01:13:52,574 --> 01:13:57,238
Que fazemos com Ed? Vamos,
idéias, sugestões, Cynthia?

1007
01:13:57,479 --> 01:13:59,811
Procuramos Shari?

1008
01:14:00,081 --> 01:14:02,982
Cansei dela. Detesto.
O público a odeia.

1009
01:14:03,251 --> 01:14:05,412
Diga que ligo de volta.

1010
01:14:05,653 --> 01:14:08,486
O público está muito
interessado na...

1011
01:14:08,757 --> 01:14:12,158
Jill, a garota que ele conheceu
no "Tonight Show".

1012
01:14:12,427 --> 01:14:14,088
Então, contrate-a!

1013
01:14:14,329 --> 01:14:16,991
Cynthia, vire-se. Telefone.

1014
01:14:17,265 --> 01:14:19,756
Esse almoço vem da China?

1015
01:14:20,168 --> 01:14:24,832
Lembra quando me perguntou se
eu tinha um sonho? E eu disse:

1016
01:14:25,173 --> 01:14:28,506
"Tenho um sonho, mas ainda
não sei o que é"?

1017
01:14:29,177 --> 01:14:32,510
Gostei muito.
Tente encaixar isso no show.

1018
01:14:34,682 --> 01:14:37,173
E se Shari for o sonho?

1019
01:14:37,519 --> 01:14:41,853
Ed, está se torturando sem razão.
Sabia a história dela.

1020
01:14:42,857 --> 01:14:47,692
Quando a coisa fica feia,
Shari foge disparada.

1021
01:14:47,962 --> 01:14:52,126
É do tipo que pensa:
"Vou antes que me dêem o fora."

1022
01:14:52,367 --> 01:14:55,700
Mas e se a UPS disser
para onde a mandaram?

1023
01:14:56,037 --> 01:15:00,701
Aí eu podia visitá-la.
Podíamos até mudar o show pra lá.

1024
01:15:01,042 --> 01:15:03,374
Se quer que a coisa funcione...

1025
01:15:03,711 --> 01:15:08,205
o melhor que pode fazer é
dar a ela um pouco de espaço.

1026
01:15:08,550 --> 01:15:11,383
<i>Talvez até sair com outras.</i>

1027
01:15:11,719 --> 01:15:15,052
Epa! Sair com outras?
Imediatamente?

1028
01:15:16,057 --> 01:15:18,389
Você é uma estrela.

1029
01:15:19,060 --> 01:15:21,392
<i>Mas celebridades como você...</i>

1030
01:15:21,896 --> 01:15:24,558
ou Tom Cruise,
têm certas responsabilidades.

1031
01:15:25,400 --> 01:15:29,564
<i>Não creio que seus fãs
gostariam de vê-lo por aí...</i>

1032
01:15:29,904 --> 01:15:34,170
de cara comprida.
Têm 200 canais para escolher.

1033
01:15:35,410 --> 01:15:37,901
<i>Não estaria acabando com Shari.</i>

1034
01:15:38,246 --> 01:15:40,407
Minha irmã saía com um cara...

1035
01:15:40,748 --> 01:15:44,582
começaram a brigar,
saíram com outros e voltaram.

1036
01:15:44,919 --> 01:15:49,253
O mês passado tiveram o terceiro
filho. Só para você saber.

1037
01:15:54,929 --> 01:15:58,592
No. 2, no zagueiro.
No. 1, com Ed.

1038
01:16:00,602 --> 01:16:04,436
Corre para dentro.
Creio que ele leva vantagem.

1039
01:16:05,940 --> 01:16:07,532
Shecky, não tem conexão.

1040
01:16:08,943 --> 01:16:11,207
Levante! Perdeu a conexão!

1041
01:16:16,784 --> 01:16:19,617
Eddie! Que está fazendo?
Acorde!

1042
01:16:19,954 --> 01:16:22,616
Continuem jogando.
Já volto.

1043
01:16:22,957 --> 01:16:24,948
Que está fazendo?

1044
01:16:25,226 --> 01:16:27,956
- Não é certo.
- Foi planejado.

1045
01:16:28,229 --> 01:16:29,389
Cynthia dirá.

1046
01:16:29,631 --> 01:16:31,462
Ora, foi planejado.

1047
01:16:31,799 --> 01:16:34,461
Cynthia, você tramou isto?

1048
01:16:34,802 --> 01:16:36,463
De quem é o cachorro?

1049
01:16:37,138 --> 01:16:38,469
<i>Passeava com o cachorro.</i>

1050
01:16:38,640 --> 01:16:40,631
<i>- É seu.
- Qual é o nome dele?</i>

1051
01:16:42,143 --> 01:16:43,474
<i>Ginger.</i>

1052
01:16:43,978 --> 01:16:46,310
Nielsen fica bem na TV.

1053
01:16:46,814 --> 01:16:48,645
<i>Parabéns, Ed!</i>

1054
01:16:48,983 --> 01:16:50,314
<i>As fotos não mentem.</i>

1055
01:16:50,585 --> 01:16:52,143
Jill Ganha de Shari

1056
01:17:08,836 --> 01:17:12,067
- Ela gosta dele?
- Está cagando pra ele.

1057
01:17:15,410 --> 01:17:18,470
"Eugene, Oregon"

1058
01:17:19,013 --> 01:17:20,674
Querem um beijo?

1059
01:17:25,353 --> 01:17:29,153
<i>Ele devia ser modelo ou
algo assim. É tão bonito.</i>

1060
01:17:39,567 --> 01:17:41,558
Ouça, podemos?

1061
01:17:51,245 --> 01:17:52,906
Poxa... já são...

1062
01:17:54,248 --> 01:17:56,910
Jill, está ficando tarde.

1063
01:17:57,251 --> 01:17:58,411
Está brincando?!

1064
01:17:58,753 --> 01:18:00,914
E amanhã à noite?

1065
01:18:01,422 --> 01:18:03,913
Amanhã à noite... tenho...

1066
01:18:04,258 --> 01:18:08,092
um compromisso.
Não, isso é amanhã.

1067
01:18:10,264 --> 01:18:14,257
Bem, por que não vem aqui?

1068
01:18:14,936 --> 01:18:18,929
Faço jantar.
Se quiser, traga um vídeo e...

1069
01:18:19,607 --> 01:18:21,871
passamos a noite juntos.

1070
01:18:34,222 --> 01:18:37,623
"54a Noite
O Apartamento de Jill"

1071
01:18:37,959 --> 01:18:39,950
<i>Não passem a barreira.</i>

1072
01:18:43,798 --> 01:18:45,288
Puta merda.

1073
01:18:47,135 --> 01:18:48,124
Escolha-me

1074
01:18:48,469 --> 01:18:49,800
E Hora do Show

1075
01:18:54,909 --> 01:18:57,309
Sinto-me meio tenso.

1076
01:18:57,979 --> 01:18:59,310
Vai fazer?

1077
01:18:59,380 --> 01:19:02,406
"Denver, Colorado"
Está a seco há 6 semanas.

1078
01:19:02,984 --> 01:19:04,474
Como nós?

1079
01:19:04,819 --> 01:19:07,652
Vamos lá. Isso! Ótimo.

1080
01:19:07,989 --> 01:19:09,650
Temos tempo.

1081
01:19:17,498 --> 01:19:20,490
Cuido do carro. Poupe energia.

1082
01:19:26,474 --> 01:19:29,102
"St. Louis, Missouri"

1083
01:19:31,345 --> 01:19:33,973
"South Philadelphia, Pennsylvania"

1084
01:19:35,149 --> 01:19:37,777
"Galveston, Texas"

1085
01:19:39,687 --> 01:19:42,121
"Penitenciária Estadual"

1086
01:19:42,857 --> 01:19:44,188
<i>Saiam da frente.</i>

1087
01:19:47,462 --> 01:19:50,124
"Universidade da Florida"

1088
01:20:13,721 --> 01:20:15,052
Entre.

1089
01:20:16,057 --> 01:20:18,548
Uau! Incrível!

1090
01:20:20,328 --> 01:20:21,989
Os peitos são falsos.

1091
01:20:22,230 --> 01:20:24,721
- É uma piranha.
- Total.

1092
01:20:33,741 --> 01:20:35,732
<i>Que multidão.</i>

1093
01:20:36,077 --> 01:20:38,409
<i>Estão aqui há horas.</i>

1094
01:20:44,418 --> 01:20:47,080
<i>Ed, quer uma mordidinha?</i>

1095
01:20:57,098 --> 01:20:58,588
Venha, gracinha.

1096
01:21:00,034 --> 01:21:01,365
Não tinha um cachorro?

1097
01:21:03,271 --> 01:21:05,705
Era de uma amiga.
Só tenho Isabella.

1098
01:21:07,608 --> 01:21:09,769
Bonitinha. Vamos para o chão.

1099
01:21:10,111 --> 01:21:11,442
Lindinha.

1100
01:21:38,639 --> 01:21:39,401
Gostosa?

1101
01:21:55,823 --> 01:21:57,154
Sr. Presidente?

1102
01:22:02,930 --> 01:22:04,488
Ah, eu a adoro!

1103
01:22:05,266 --> 01:22:07,757
- Saia da frente!
- Eu a adoro!

1104
01:23:11,832 --> 01:23:15,495
Pô! Estamos prontos
para o sexo, rapazes!

1105
01:23:29,583 --> 01:23:30,914
Adoro esse show.

1106
01:23:33,187 --> 01:23:34,347
É permitido?

1107
01:23:34,588 --> 01:23:36,522
É TV a cabo. Não perca.

1108
01:24:12,993 --> 01:24:14,358
Você está bem?

1109
01:24:15,296 --> 01:24:17,127
Algo amorteceu a queda.

1110
01:24:25,306 --> 01:24:27,467
Por favor! Saiam da frente!

1111
01:24:27,808 --> 01:24:30,299
É grave? Por favor, é grave?

1112
01:24:30,644 --> 01:24:32,475
Só quebrou a perninha.

1113
01:24:35,816 --> 01:24:38,979
Minhas costas doem,
mas posso andar.

1114
01:24:39,253 --> 01:24:41,414
Vamos tirar radiografia.

1115
01:24:41,822 --> 01:24:45,588
<i>Consegui o maior ibope do ano.
Maior que a Copa de Futebol.</i>

1116
01:24:45,826 --> 01:24:50,661
<i>São shows parecidos.
Muita antecipação e pouca ação.</i>

1117
01:24:51,332 --> 01:24:54,995
<i>O cara só fez machucar
a peludinha.</i>

1118
01:24:56,837 --> 01:24:59,169
<i>Refiro-me à gata.</i>

1119
01:24:59,507 --> 01:25:02,169
<i>Se ele tivesse feito direito,
se tivesse...</i>

1120
01:25:02,510 --> 01:25:05,343
<i>dado uma grande performance...</i>

1121
01:25:05,679 --> 01:25:10,673
<i>teria um público delirante.
Mas falhou. Falhou como homem.</i>

1122
01:25:11,952 --> 01:25:12,941
"60o Dia"

1123
01:25:13,187 --> 01:25:14,176
Olhem.

1124
01:25:14,855 --> 01:25:16,846
Ed disse: Partiu Meu Coração

1125
01:25:17,124 --> 01:25:18,955
Não partiu meu coração.

1126
01:25:19,193 --> 01:25:23,527
Sei que sou exposto à crítica,
mas não invertam as coisas.

1127
01:25:23,798 --> 01:25:27,359
<i>Jill era lindíssima,
mas eu sabia da trama.</i>

1128
01:25:27,701 --> 01:25:30,363
Partir o coração?
Sabem o que ela fez?

1129
01:25:30,704 --> 01:25:34,037
Foi a L. A.,
arrumou um agente de escândalos...

1130
01:25:34,375 --> 01:25:39,369
com clientes tipo Joey Buttafuoco,
Kato Kaelin e Gennifer Flowers.

1131
01:25:46,387 --> 01:25:49,481
Meu Irmão Mijou em Mim,
de Ray Pekurny, irmão de Ed

1132
01:25:49,890 --> 01:25:51,482
Ele escreveu um livro!

1133
01:25:58,899 --> 01:26:01,561
Nunca leu um!

1134
01:26:01,902 --> 01:26:06,566
<i>Qual é sua opinião sobre o que
representa o show Ed TV?</i>

1135
01:26:07,408 --> 01:26:09,399
<i>Bem, Harry, acho que Ed...</i>

1136
01:26:09,677 --> 01:26:13,010
<i>representa a apoteose de
uma síndrome muito atual.</i>

1137
01:26:13,247 --> 01:26:16,239
<i>Antes, as pessoas eram
famosas por algo.</i>

1138
01:26:16,517 --> 01:26:19,509
<i>Agora, são famosas
pela fama.</i>

1139
01:26:19,753 --> 01:26:22,415
<i>Fama virou um atributo moral...</i>

1140
01:26:22,756 --> 01:26:25,748
<i>neste país.
Uma virtude intrínseca.</i>

1141
01:26:31,765 --> 01:26:35,428
<i>Já que Ray Pekurny faz
parte desta mesa-redonda...</i>

1142
01:26:35,703 --> 01:26:39,264
<i>vamos falar de seu livro
"Meu Irmão Mijou em Mim"</i>

1143
01:26:41,542 --> 01:26:45,103
<i>O título é metafórico ou Ed
realmente mijou em você?</i>

1144
01:26:45,779 --> 01:26:49,271
<i>Descrevi tudo no livro. Tudo.</i>

1145
01:26:49,950 --> 01:26:51,417
<i>Está tudo aí.</i>

1146
01:26:51,485 --> 01:26:55,387
<i>Sinceramente, não li
porque parece uma estupidez.</i>

1147
01:27:00,794 --> 01:27:05,458
Temos que pensar
em quando vamos tirá-lo do ar.

1148
01:27:05,799 --> 01:27:10,793
Por quê? Ele já saiu do hospital.
Está bem. A gata também.

1149
01:27:11,071 --> 01:27:12,231
Tremendo ibope.

1150
01:27:12,473 --> 01:27:15,806
É como mascar chiclete
e fazer uma bola.

1151
01:27:16,076 --> 01:27:17,566
Ótimo... uma metáfora.

1152
01:27:17,811 --> 01:27:20,143
A bola cresce cada vez mais...

1153
01:27:20,414 --> 01:27:23,315
e tem que decidir quando parar...

1154
01:27:23,584 --> 01:27:26,644
antes que exploda na sua cara.

1155
01:27:28,155 --> 01:27:33,149
Comecei a trabalhar como produtor
num jornal de TV, em Fresno.

1156
01:27:33,994 --> 01:27:38,658
Não teria chegado aqui,
preocupando-me com chiclete na cara.

1157
01:27:41,168 --> 01:27:43,329
Digo que chegamos ao topo.

1158
01:27:43,604 --> 01:27:47,165
E eu digo que não sabe
merda nenhuma.

1159
01:27:48,175 --> 01:27:52,009
Vamos estender mais um mês.
Sabe por que tenho certeza?

1160
01:27:52,680 --> 01:27:56,844
O fato de meu carro ser
muito maior que o seu.

1161
01:28:03,991 --> 01:28:07,518
<i>Ed, qualquer um que apareça
na TV 16 horas por dia...</i>

1162
01:28:07,795 --> 01:28:12,129
acaba caindo de uma mesa,
esmagando um gato.

1163
01:28:12,366 --> 01:28:13,697
A questão não é essa.

1164
01:28:14,034 --> 01:28:18,869
Ouça, não tem vida privada,
não tem dignidade. Capisce?

1165
01:28:20,541 --> 01:28:21,701
Ótimo.

1166
01:28:24,378 --> 01:28:26,539
<i>Eddie, é a mamãe.</i>

1167
01:28:26,880 --> 01:28:29,212
<i>Estou no hospital.</i>

1168
01:28:29,550 --> 01:28:31,711
Que aconteceu?

1169
01:28:32,052 --> 01:28:34,213
Eddie, ele morreu!

1170
01:28:34,722 --> 01:28:37,054
Morreu. Teve um infarto.

1171
01:28:41,562 --> 01:28:43,894
Eu disse que ele ia morrer.

1172
01:28:49,570 --> 01:28:52,903
Estou procurando minha mãe.
Sou Ed Pekurny.

1173
01:28:53,240 --> 01:28:56,903
Sr. Ed Pekurny? Sou o Dr. Geller.

1174
01:28:57,244 --> 01:29:01,180
Sua mãe está descansando.
Demos um calmante a ela.

1175
01:29:01,415 --> 01:29:03,246
Posso vê-la?

1176
01:29:03,584 --> 01:29:08,521
Por que não a deixa descansar?
Vai sair logo. Sente-se aqui.

1177
01:29:09,590 --> 01:29:12,081
Como ele morreu?

1178
01:29:12,760 --> 01:29:16,252
Sofreu ou foi de repente?

1179
01:29:16,330 --> 01:29:17,991
Foi de repente.

1180
01:29:18,198 --> 01:29:20,860
Não é uma maneira
ruim de morrer.

1181
01:29:21,268 --> 01:29:22,758
<i>Como?</i>

1182
01:29:23,270 --> 01:29:26,262
<i>Fazendo amor com a mulher.
É romântico.</i>

1183
01:29:27,608 --> 01:29:29,872
Morreu fazendo amor?

1184
01:29:30,110 --> 01:29:31,543
Segundo sua mãe.

1185
01:29:32,446 --> 01:29:35,779
Eddie! Graças a Deus!
Como está sua mãe?

1186
01:29:37,618 --> 01:29:40,610
Que há?
Pensei que tinha morrido.

1187
01:29:40,888 --> 01:29:44,949
Os vizinhos me trouxeram.
Que está fazendo?

1188
01:29:45,292 --> 01:29:46,281
E Jeanette?

1189
01:29:46,560 --> 01:29:48,289
Disse que tinha morrido.

1190
01:29:48,562 --> 01:29:49,893
Quem?

1191
01:29:50,130 --> 01:29:53,793
Não, não.
O falecido é Henry Pekurny.

1192
01:29:56,136 --> 01:29:57,797
Que reviravolta!

1193
01:29:58,072 --> 01:29:59,903
Lindo! Adoro!

1194
01:30:00,140 --> 01:30:03,132
Não entende? Mamãe
transou com o ex-marido.

1195
01:30:05,312 --> 01:30:06,404
Pensou que fui eu?

1196
01:30:07,981 --> 01:30:09,471
Sim, Al.

1197
01:30:09,750 --> 01:30:11,741
Foi Hank, seu pai.

1198
01:30:11,985 --> 01:30:16,979
Sua mãe foi vê-lo e ele caiu
morto. Infarto fulminante.

1199
01:30:17,658 --> 01:30:20,149
Dr. Geller, o Dr. Stack o chama.

1200
01:30:20,994 --> 01:30:22,655
Com licença.

1201
01:30:26,834 --> 01:30:30,167
Dá seu autógrafo?
É para minha sobrinha.

1202
01:30:35,175 --> 01:30:37,837
- Como você?
- Vim com os Burkharsts.

1203
01:30:39,680 --> 01:30:42,513
- Você está bem?
- Estou.

1204
01:30:43,350 --> 01:30:45,511
Ótimo. Preciso mijar.

1205
01:30:46,687 --> 01:30:48,177
Espero conseguir.

1206
01:31:02,703 --> 01:31:04,034
Puxa!

1207
01:31:04,538 --> 01:31:06,028
Que houve?

1208
01:31:06,373 --> 01:31:09,035
Foi horrível. Ele me chamou.

1209
01:31:09,376 --> 01:31:11,037
- Quem?
- Hank.

1210
01:31:11,378 --> 01:31:15,212
Disse que queria falar comigo
e pedir perdão por tudo.

1211
01:31:15,549 --> 01:31:18,882
Fui ao lugar horrível onde
ele estava morando.

1212
01:31:19,219 --> 01:31:21,380
Senti tanta pena dele.

1213
01:31:22,389 --> 01:31:24,380
<i>Por isso transou com ele?</i>

1214
01:31:26,059 --> 01:31:29,392
<i>O médico disse que
tinham feito amor.</i>

1215
01:31:30,063 --> 01:31:31,553
<i>Na frente deles?</i>

1216
01:31:31,899 --> 01:31:35,733
<i>Ele pensou que Hank
era seu marido.</i>

1217
01:31:36,069 --> 01:31:37,559
<i>Meu Deus, na TV!</i>

1218
01:31:37,905 --> 01:31:39,338
<i>Por quê? Como?</i>

1219
01:31:40,574 --> 01:31:42,906
<i>Aconteceu. Ele era meu marido.</i>

1220
01:31:43,177 --> 01:31:45,168
<i>Mas agora seu marido é Al.</i>

1221
01:31:45,412 --> 01:31:49,746
Pensa que tem sido fácil esses
anos todos? Al não pode!

1222
01:31:50,417 --> 01:31:53,409
E pelo jeito...
Hank também não.

1223
01:31:54,254 --> 01:31:57,746
<i>Recapitulando.
A mãe é boa demais no assunto.</i>

1224
01:31:58,091 --> 01:31:59,752
<i>Os irmãos são ruins.</i>

1225
01:32:00,027 --> 01:32:04,020
<i>O padrasto não pode,
o pai pôde, mas o matou!</i>

1226
01:32:04,264 --> 01:32:08,257
<i>Como essa família se reproduz?
Como podem existir?</i>

1227
01:32:09,703 --> 01:32:13,264
<i>Este é o pior de todos
os programas de tablóide.</i>

1228
01:32:13,774 --> 01:32:18,268
<i>O interesse pelo show não se baseia
em expor segredos vergonhosos?</i>

1229
01:32:18,545 --> 01:32:20,706
<i>Quantos segredos podem ter?</i>

1230
01:32:20,948 --> 01:32:25,942
<i>O público cansou.
Querem voltar aos shows de antes.</i>

1231
01:33:01,321 --> 01:33:02,481
Como vai?

1232
01:33:06,660 --> 01:33:08,150
Como foi o enterro?

1233
01:33:08,495 --> 01:33:12,659
Bem. O fiscal de sursis dele
falou muito bem...

1234
01:33:13,000 --> 01:33:15,992
e tudo me lembrou que
o fim está perto.

1235
01:33:17,337 --> 01:33:19,328
Pena não ter podido entrar...

1236
01:33:20,340 --> 01:33:24,674
mas por alguma razão, a família
acha que a TV não nos favorece.

1237
01:33:30,117 --> 01:33:32,347
Mamãe e v. Resolveram tudo?

1238
01:33:32,619 --> 01:33:34,018
Vou me mudar.

1239
01:33:35,689 --> 01:33:37,179
Vai o quê?

1240
01:33:37,524 --> 01:33:39,014
Morar com meu irmão.

1241
01:33:39,293 --> 01:33:43,525
Ele não está bem como eu, mas
vamos ter brigas de travesseiros.

1242
01:33:48,135 --> 01:33:52,128
Hank dava sorte com as mulheres.
Sempre bonitão.

1243
01:33:52,706 --> 01:33:55,698
Morto há 2 dias e é
mais bonito que eu.

1244
01:33:57,544 --> 01:33:59,705
Quero dizer uma coisa, Al.

1245
01:34:11,058 --> 01:34:13,390
Meu pai é você.

1246
01:34:39,586 --> 01:34:41,577
<i>Cuide-se direitinho.</i>

1247
01:34:53,100 --> 01:34:54,761
Acho que quando...

1248
01:34:55,769 --> 01:34:57,600
conhece a pessoa...

1249
01:34:58,438 --> 01:34:59,769
tudo muda.

1250
01:35:04,778 --> 01:35:06,769
<i>Esgotou minha paciência.</i>

1251
01:35:07,047 --> 01:35:09,038
<i>Crocket, fique calmo.</i>

1252
01:35:09,282 --> 01:35:12,274
<i>Ele engoliu minha
coleção de Buddy Holly!</i>

1253
01:35:12,619 --> 01:35:15,554
<i>Como ia reagir, se alguém...</i>

1254
01:35:15,789 --> 01:35:17,950
<i>comesse suas coisas?</i>

1255
01:35:18,625 --> 01:35:23,289
<i>Vê o cobertor? Elvis adora.
É sua coisa favorita...</i>

1256
01:35:29,302 --> 01:35:30,894
<i>Mais 3 meses?</i>

1257
01:35:31,138 --> 01:35:36,132
<i>Claro. O show está mais popular
que nunca. O interesse é insólito.</i>

1258
01:35:36,476 --> 01:35:39,411
E claro, outra gratificação.

1259
01:35:42,983 --> 01:35:46,146
Ed, pensou em morar
com sua mãe?

1260
01:35:46,920 --> 01:35:50,754
Ela está só agora. Garanto
que precisa do seu apoio.

1261
01:35:57,831 --> 01:36:01,824
Não somos tão burros
como vocês pensam.

1262
01:36:10,343 --> 01:36:13,676
Vou salvar a pouca dignidade
que me resta...

1263
01:36:14,948 --> 01:36:16,506
e me demitir.

1264
01:36:21,088 --> 01:36:22,749
Valida o talão?

1265
01:36:23,023 --> 01:36:25,355
Infelizmente não é possível.

1266
01:36:25,592 --> 01:36:27,423
Está bem. Eu pago.

1267
01:36:27,694 --> 01:36:30,185
Digo, não pode se demitir.

1268
01:36:31,698 --> 01:36:33,928
Como não posso?!
Acabei de fazer.

1269
01:36:34,601 --> 01:36:36,762
Eu sei, Ed, mas...

1270
01:36:37,704 --> 01:36:40,434
tem que ficar até
quando quisermos.

1271
01:36:40,941 --> 01:36:43,603
Foi o nosso acordo.

1272
01:36:44,111 --> 01:36:47,103
Se tivesse se negado a fazer...

1273
01:36:47,447 --> 01:36:50,280
teríamos contratado outro.

1274
01:36:51,785 --> 01:36:56,620
Não pode mudar as regras na
metade do jogo. Não é justo.

1275
01:36:57,290 --> 01:36:59,383
Se não me liberarem...

1276
01:36:59,626 --> 01:37:03,790
vou ficar sentado em casa
com o dedo enfiado no rabo.

1277
01:37:04,131 --> 01:37:08,227
Fico lá sentado sem fazer nada.
Não saio de casa.

1278
01:37:08,635 --> 01:37:10,296
Que tipo de show vai ser?

1279
01:37:10,637 --> 01:37:11,729
Muito chato.

1280
01:37:11,972 --> 01:37:16,466
Por isso que seu contrato
especifica claramente...

1281
01:37:16,810 --> 01:37:21,804
que se não continuar uma vida
normal, será culpado de...

1282
01:37:22,482 --> 01:37:24,473
quebra de contrato.

1283
01:37:24,818 --> 01:37:29,482
E o faremos responsável por
todas nossas perdas financeiras.

1284
01:38:02,856 --> 01:38:04,187
Eu cuido disto.

1285
01:38:18,471 --> 01:38:22,032
Dá seu autógrafo? Para Audrey.

1286
01:39:09,089 --> 01:39:11,421
Meu Deus! Dá licença!

1287
01:39:17,097 --> 01:39:18,428
Cuidado!

1288
01:39:19,432 --> 01:39:21,923
Quem está filmando?

1289
01:39:22,202 --> 01:39:23,533
Dê-me.

1290
01:39:24,938 --> 01:39:26,269
Saiu correndo!

1291
01:39:35,615 --> 01:39:36,946
Estamos vendo!

1292
01:39:37,217 --> 01:39:38,878
Ligue. Vamos!

1293
01:39:47,894 --> 01:39:49,953
Suba o microfone, Schecky.

1294
01:39:57,737 --> 01:39:59,898
Pra cima! Pra cima!

1295
01:40:00,140 --> 01:40:01,471
Ele está escapando!

1296
01:40:19,826 --> 01:40:21,259
Um ingresso.

1297
01:40:29,836 --> 01:40:32,168
Shari! Dê-me um.

1298
01:40:34,007 --> 01:40:36,498
- Procuro uma garota alta...
- De peruca horrível?

1299
01:40:36,843 --> 01:40:39,004
Entrou no nº 3. Seu ingresso.

1300
01:40:45,618 --> 01:40:46,448
Cuidado!

1301
01:40:52,125 --> 01:40:55,026
Shari, você está bem?
Desculpe.

1302
01:40:55,695 --> 01:40:56,957
Está bem?

1303
01:41:12,912 --> 01:41:14,903
<i>- Não sou eu.
- A voz parece sua.</i>

1304
01:41:15,515 --> 01:41:18,382
- Não sou. Vá embora.
- Pensei que tinha se mudado.

1305
01:41:18,451 --> 01:41:21,249
Vim ao aniversário
do meu irmão.

1306
01:41:21,588 --> 01:41:22,680
<i>Disfarçada?</i>

1307
01:41:22,922 --> 01:41:25,686
<i>Queria ver v. Sem que
me reconhecesse.</i>

1308
01:41:26,259 --> 01:41:29,888
Ouça, Shari.
Entendo por que se mudou.

1309
01:41:29,963 --> 01:41:31,931
Todos sabem! Eu disse!

1310
01:41:32,265 --> 01:41:34,597
Disse que era por causa da TV.

1311
01:41:34,934 --> 01:41:36,265
Não acredito.

1312
01:41:36,536 --> 01:41:38,766
Digo, olhe para nós.

1313
01:41:39,105 --> 01:41:42,097
Saímos com outros e
não deu em nada.

1314
01:41:42,442 --> 01:41:45,275
E ninguém estava na TV.

1315
01:41:46,279 --> 01:41:47,439
Ninguém.

1316
01:41:49,449 --> 01:41:50,780
Você e eu...

1317
01:41:52,452 --> 01:41:54,443
nos queimamos.

1318
01:41:54,788 --> 01:41:56,619
E estamos com medo.

1319
01:41:59,392 --> 01:42:01,383
Por isso foi embora.

1320
01:42:03,463 --> 01:42:05,124
E por isso...

1321
01:42:07,467 --> 01:42:10,300
não fiz nada para impedir.

1322
01:42:27,487 --> 01:42:28,818
Está bem.

1323
01:43:04,791 --> 01:43:06,281
Desculpe.

1324
01:43:33,887 --> 01:43:36,048
Ok, fique aqui.

1325
01:43:36,890 --> 01:43:38,881
Vou embora com os rapazes.

1326
01:43:39,225 --> 01:43:43,218
Vou dar um jeito para
podermos ficar juntos.

1327
01:43:55,241 --> 01:43:57,232
Vamos, caras.

1328
01:43:57,510 --> 01:43:59,842
Não, Mike. Siga Shari.

1329
01:44:01,581 --> 01:44:03,242
<i>Mike, Shecky, venham.</i>

1330
01:44:03,583 --> 01:44:04,914
Não podemos.

1331
01:44:05,518 --> 01:44:09,181
Vou embora. Vocês têm que
me seguir. Vamos!

1332
01:44:11,257 --> 01:44:13,589
Disseram Que Não!

1333
01:44:20,099 --> 01:44:22,260
Deixem-no passar.

1334
01:44:25,939 --> 01:44:28,100
Por que seguem Shari?

1335
01:44:28,374 --> 01:44:31,434
Bem, é o novo formato.
Desde que...

1336
01:44:33,613 --> 01:44:36,605
Que faz minha
família na TV?

1337
01:44:37,116 --> 01:44:41,883
É o novo formato. Como Shari
e a sua família permitiram...

1338
01:44:42,121 --> 01:44:45,056
podemos filmá-los mesmo
sem você.

1339
01:44:45,625 --> 01:44:49,789
E mostramos o que acharmos
mais interessante. Vê? Agora...

1340
01:44:50,129 --> 01:44:52,461
é você. Vê? E...

1341
01:44:52,966 --> 01:44:54,627
Bem... sou eu.

1342
01:44:54,901 --> 01:44:56,232
Não podem fazer isso.

1343
01:44:56,469 --> 01:45:00,132
Não sou advogado. Sou o que
não sai daqui nem pra comer.

1344
01:45:00,473 --> 01:45:03,306
Tire. Não faz parte do contrato.

1345
01:45:03,576 --> 01:45:06,409
Estou cagando. Ligue pra eles.

1346
01:45:06,646 --> 01:45:08,307
Tire do ar.

1347
01:45:08,648 --> 01:45:11,481
- Ed, sou apenas...
- Tire-os do ar!

1348
01:45:16,422 --> 01:45:18,151
Ed! Se destruir o caminhão...

1349
01:45:18,491 --> 01:45:20,652
vai pagar e mandam outro...

1350
01:45:20,994 --> 01:45:22,655
<i>em menos de 15 minutos.</i>

1351
01:45:22,929 --> 01:45:24,089
Em 10.

1352
01:45:25,832 --> 01:45:27,993
Vamos, Ed. Não faça loucuras.

1353
01:45:30,837 --> 01:45:32,498
Pegaram você, cara.

1354
01:45:32,839 --> 01:45:35,000
Vá para casa.

1355
01:45:36,009 --> 01:45:37,670
Vá para casa, imbecil.

1356
01:45:39,345 --> 01:45:41,336
<i>Isso é loucura. Vamos.</i>

1357
01:45:54,027 --> 01:45:55,358
Sabem de uma coisa?

1358
01:45:59,699 --> 01:46:01,189
Eles têm razão.

1359
01:46:03,703 --> 01:46:05,364
É uma idéia genial.

1360
01:46:05,705 --> 01:46:08,196
Minha família é interessante.

1361
01:46:08,708 --> 01:46:10,198
Olhem pra eles.

1362
01:46:12,045 --> 01:46:14,206
Todo mundo é interessante.

1363
01:46:15,548 --> 01:46:16,879
Aposto...

1364
01:46:17,383 --> 01:46:22,377
que os donos da rede de TV,
os que me contrataram...

1365
01:46:22,722 --> 01:46:25,714
também devem ser interessantes.

1366
01:46:28,227 --> 01:46:29,717
<i>Aposto que são.</i>

1367
01:46:30,063 --> 01:46:34,397
<i>Sim, aposto que são. Aposto...
10 mil dólares que são.</i>

1368
01:46:39,739 --> 01:46:42,071
Preciso relaxar.

1369
01:46:43,076 --> 01:46:47,069
Vamos curtir um pouco.
Vamos expandir a coisa.

1370
01:46:47,413 --> 01:46:49,745
Vamos... fazer um concurso.

1371
01:46:50,083 --> 01:46:51,914
Ver quem descobre...

1372
01:46:52,585 --> 01:46:55,247
fatos mais escabrosos...

1373
01:46:55,521 --> 01:47:00,185
e humilhantes de qualquer
dos executivos da True TV.

1374
01:47:00,426 --> 01:47:04,920
<i>Porque afinal, quem tem direito
à privacidade, não é?</i>

1375
01:47:05,264 --> 01:47:07,255
Qualquer coisa...

1376
01:47:07,533 --> 01:47:12,266
passada, presente, de negócios,
pessoal. Se é sujo, vale.

1377
01:47:12,538 --> 01:47:15,371
<i>Quem descobrir
o fato mais sórdido...</i>

1378
01:47:15,608 --> 01:47:18,771
e degradante,
receberá a quantia de...

1379
01:47:19,445 --> 01:47:21,936
10 mil dólares.

1380
01:47:22,281 --> 01:47:24,613
Viva Eddie! Adoro esse cara!

1381
01:47:25,118 --> 01:47:29,111
<i>E hoje, às 9 da noite,
anunciarei o vencedor.</i>

1382
01:47:29,455 --> 01:47:32,117
Vou dar meu telefone.

1383
01:47:32,458 --> 01:47:34,619
Liguem a qualquer hora.

1384
01:47:34,961 --> 01:47:37,953
Se ligarem agora,
ganham um presente.

1385
01:47:38,297 --> 01:47:43,132
Um exemplar de "Meu Irmão Mijou
Em Mim", de Ray Pekurny.

1386
01:47:43,469 --> 01:47:46,233
Ok, América, comecem a cavar.

1387
01:47:47,807 --> 01:47:49,468
Não pode ser legal!

1388
01:47:49,809 --> 01:47:51,299
É difamação.

1389
01:47:51,577 --> 01:47:55,911
Não exatamente. Não agiu com
negligência nem disse calúnias.

1390
01:47:56,149 --> 01:47:57,639
Então, o que é?

1391
01:47:57,917 --> 01:48:00,249
Ele pode dizer o que quiser?

1392
01:48:00,486 --> 01:48:03,649
Temos que fazer esse caipira calar.

1393
01:48:03,990 --> 01:48:06,151
Tenho uma idéia.

1394
01:48:06,826 --> 01:48:08,487
Não vamos fazê-lo calar.

1395
01:48:08,761 --> 01:48:11,753
Faremos domingo,
quando a audiência é maior.

1396
01:48:11,998 --> 01:48:15,764
Com 5 dias de publicidade,
o ibope vai às nuvens e...

1397
01:48:16,002 --> 01:48:18,493
isso é o que conta. Á luta!

1398
01:48:19,005 --> 01:48:23,840
Você tinha razão. Enganei-me.
Ed TV vai ser extraordinário!

1399
01:48:24,110 --> 01:48:27,170
Outra palavra e
considere-se demitida.

1400
01:48:27,446 --> 01:48:29,937
Não pode me dar uma dica?

1401
01:48:30,183 --> 01:48:32,515
Que palavra? "Escroto"?

1402
01:48:34,520 --> 01:48:37,683
"Come merda"?
É junto ou separado?

1403
01:48:38,691 --> 01:48:40,352
Nunca me lembro.

1404
01:48:40,693 --> 01:48:42,183
"Come merda". Mas...

1405
01:48:42,528 --> 01:48:47,022
foi um prazer trabalhar
com vocês. Adorei.

1406
01:48:47,366 --> 01:48:51,029
Adorei, adorei, adorei, adorei!

1407
01:48:51,871 --> 01:48:55,705
Disse que ele não deu gorjeta.
Não gostou de você.

1408
01:48:58,411 --> 01:49:00,709
Preciso ir. Meu irmão chegou.

1409
01:49:12,225 --> 01:49:14,216
Temos que resolver isto.

1410
01:49:20,733 --> 01:49:22,064
Tudo bem.

1411
01:49:24,403 --> 01:49:25,734
Vão brigar.

1412
01:49:26,005 --> 01:49:29,168
Talvez se matem. Grande final!

1413
01:49:39,752 --> 01:49:41,014
Está bem. Resolvido.

1414
01:49:44,757 --> 01:49:46,190
Já? Que foi isso?

1415
01:49:46,425 --> 01:49:50,919
Deve ser um ritual entre irmãos
sulistas ou coisa parecida.

1416
01:49:51,264 --> 01:49:53,926
Não ia me bater, ia?

1417
01:49:54,267 --> 01:49:55,928
Estava preparado.

1418
01:49:56,435 --> 01:50:01,270
Ainda bem que eu estava aqui.
Recebeu montes de ligações.

1419
01:50:05,444 --> 01:50:08,607
Isso não é bom. Nada bom.

1420
01:50:09,448 --> 01:50:11,279
40 pílulas me matariam?

1421
01:50:14,120 --> 01:50:19,114
E se cedermos um pouco? Que
fique mais 2 semanas e pronto.

1422
01:50:21,961 --> 01:50:23,622
<i>Lá vem.</i>

1423
01:50:26,732 --> 01:50:29,132
É Ed?

1424
01:50:29,468 --> 01:50:32,460
Tenho um fato melhor
que qualquer um.

1425
01:50:32,738 --> 01:50:34,137
Conte, conte.

1426
01:50:35,141 --> 01:50:38,633
Soube por uma secretária da rede.

1427
01:50:38,978 --> 01:50:41,310
Ficou de porre na
festa do Natal.

1428
01:50:41,814 --> 01:50:45,306
Escute com atenção.
Só vou dizer uma vez...

1429
01:50:45,651 --> 01:50:48,745
porque falar assim irrita
minha garganta.

1430
01:50:50,156 --> 01:50:51,987
Que está escrevendo?

1431
01:50:53,326 --> 01:50:57,490
"Pato"? Quem fez algo com um pato?

1432
01:50:57,830 --> 01:51:00,822
Não queria estar numa
trincheira com vocês.

1433
01:51:01,100 --> 01:51:03,500
Ninguém aqui tem colhões!

1434
01:51:05,004 --> 01:51:08,440
Qualquer indiscrição que ele revele,
damos a volta por cima.

1435
01:51:08,841 --> 01:51:12,504
Esse sujeito vai ficar
na TV até morrer.

1436
01:51:13,512 --> 01:51:14,843
Calma!

1437
01:51:18,684 --> 01:51:21,676
<i>Sim, peguei. Obrigado!</i>

1438
01:51:24,857 --> 01:51:26,518
Já há um vencedor.

1439
01:51:28,527 --> 01:51:31,860
<i>- Já são 9:00?
- 9:01.</i>

1440
01:51:32,198 --> 01:51:33,859
<i>9:01. Certo.</i>

1441
01:51:34,967 --> 01:51:38,300
<i>Não sei quantos de vocês
estão prestando atenção...</i>

1442
01:51:38,471 --> 01:51:39,802
<i>mas se estão...</i>

1443
01:51:40,639 --> 01:51:42,869
<i>acho que temos um campeão.</i>

1444
01:51:48,581 --> 01:51:50,242
<i>Quantos de vocês...</i>

1445
01:51:51,417 --> 01:51:54,079
sabem o que é
implante de pênis?

1446
01:52:01,694 --> 01:52:03,457
<i>Segundo me explicaram...</i>

1447
01:52:03,696 --> 01:52:06,631
<i>são 2 cilindros que enfiam...</i>

1448
01:52:07,700 --> 01:52:09,691
<i>no pinto.</i>

1449
01:52:11,871 --> 01:52:13,361
<i>Para ter uma ereção...</i>

1450
01:52:13,639 --> 01:52:16,472
<i>o cara tem que apertar
uma bomba...</i>

1451
01:52:16,709 --> 01:52:21,043
<i>que empurra um líquido pelos
cilindros, até o pinto...</i>

1452
01:52:23,883 --> 01:52:25,874
<i>e voilá! Fica duro.</i>

1453
01:52:27,553 --> 01:52:28,713
<i>Pronto pra ação.</i>

1454
01:52:28,988 --> 01:52:30,649
<i>Quem é o felizardo?</i>

1455
01:52:30,890 --> 01:52:33,552
<i>Qual dos executivos da True TV...</i>

1456
01:52:33,826 --> 01:52:36,659
<i>consegue levantar
toda vez que quer?</i>

1457
01:52:36,896 --> 01:52:38,557
<i>Vou contar agora mesmo.</i>

1458
01:52:38,898 --> 01:52:39,830
Conte!

1459
01:52:41,901 --> 01:52:43,391
<i>Vamos lá.</i>

1460
01:52:43,736 --> 01:52:46,136
<i>O homem do momento é o Sr...</i>

1461
01:52:50,976 --> 01:52:55,811
<i>Lamentamos. Devido a circunstâncias
fora do nosso controle...</i>

1462
01:52:56,148 --> 01:52:58,981
<i>suspendemos o show Ed TV.</i>

1463
01:53:05,091 --> 01:53:06,752
Quem tem o...?

1464
01:53:07,026 --> 01:53:09,256
Que vamos fazer agora?

1465
01:53:13,766 --> 01:53:16,758
Não sei de quem ele
estava falando.

1466
01:53:17,103 --> 01:53:19,765
Não sei se era verdade.

1467
01:53:20,372 --> 01:53:24,035
Mas ia dizer o nome de um
de vocês e não vou admitir...

1468
01:53:24,276 --> 01:53:27,268
que humilhem um de
meus funcionários...

1469
01:53:27,713 --> 01:53:31,547
Embora isso não seja
humilhante.

1470
01:53:31,784 --> 01:53:33,775
É normal. Um aparato médico...

1471
01:53:34,120 --> 01:53:37,055
Que está olhando, ruivo babaca?

1472
01:53:40,626 --> 01:53:43,789
Vão para casa. Deixem-me em paz.

1473
01:53:46,198 --> 01:53:47,358
E não voltem.

1474
01:53:50,202 --> 01:53:52,534
De volta aos comerciais.

1475
01:53:53,706 --> 01:53:55,367
Estou na TV!

1476
01:54:05,317 --> 01:54:07,308
Então, Ed largou a TV.

1477
01:54:07,653 --> 01:54:09,086
<i>Quanto ganhou?</i>

1478
01:54:09,288 --> 01:54:10,619
<i>Encheu-se da grana.</i>

1479
01:54:11,323 --> 01:54:15,657
<i>True TV anunciou que Ed tinha
recebido pelos 4 meses...</i>

1480
01:54:15,928 --> 01:54:19,762
<i>mais uma gratificação,
outro abono adicional...</i>

1481
01:54:19,999 --> 01:54:23,662
<i>como prova de gratidão
da rede por seu...</i>

1482
01:54:24,003 --> 01:54:27,336
<i>"esforço e dedicação"</i>

1483
01:54:27,673 --> 01:54:32,610
<i>Um porta-voz da rede True TV
não quis comentar...</i>

1484
01:54:33,512 --> 01:54:36,845
<i>mas disse que tudo tinha
se resolvido.</i>

1485
01:54:55,935 --> 01:54:58,597
<i>Bem, um último adeus...</i>

1486
01:54:58,938 --> 01:55:02,874
<i>para Ed TV. Será a última
vez que veremos Ed?</i>

1487
01:55:03,209 --> 01:55:06,474
Daqui a 5 anos
ninguém se lembrará dele.

1488
01:55:06,545 --> 01:55:08,979
5 anos?
Em 6 meses, será a "macarena".

1489
01:55:09,215 --> 01:55:10,546
Ed TV já era.

1490
01:55:18,547 --> 01:55:22,547
Legendas:
...::: THE SINGER :::...

