1
00:00:45,692 --> 00:00:47,853
Mostra aquela dança
que vocês fazem.

2
00:00:48,027 --> 00:00:50,825
- Já mandei vocês pararem de correr.
- Sim, senhora.

3
00:00:50,997 --> 00:00:52,692
Vou bater num de vocês,
estão ouvindo?

4
00:00:52,865 --> 00:00:54,662
Essa calças custam $3.98,
querido, entendeu?

5
00:00:55,134 --> 00:00:56,465
Sabe aquele bolo de chocolate
que eu comprei?

6
00:00:56,636 --> 00:00:58,399
O bolo de chocolate
que estava no balcão?

7
00:00:58,571 --> 00:01:00,436
- Sim.
- Bem, olha nos bolsos do tio Cecil.

8
00:01:00,606 --> 00:01:03,905
Se bobear ele enfiou lá junto com a
coxa de peru e a torta de batata doce.

9
00:01:08,414 --> 00:01:11,281
Ei, irmãozinho. Mostra
aquela dança que vocês fazem.

10
00:01:13,920 --> 00:01:17,151
Manda ver, Lester, assim que se faz!

11
00:01:17,323 --> 00:01:19,450
Você requebra como se tivesses 21 anos.

12
00:01:19,625 --> 00:01:23,152
Essa dança é velha! É apenas
"o velho ""shufflebuff"""

13
00:01:23,329 --> 00:01:24,819
Bem, deixa eu ver esse passo!

14
00:01:24,998 --> 00:01:27,091
Ah, Lester, senta aí

15
00:01:27,266 --> 00:01:30,099
Não vê que os moleques estão
tentando montar um espetáculo?

16
00:01:30,269 --> 00:01:32,669
Lester, ela não é sua mãe.

17
00:01:34,240 --> 00:01:36,800
- Sim. Sim.
- Junior!

18
00:01:40,246 --> 00:01:41,645
Vanessa. Vem, Vanessa.

19
00:01:41,881 --> 00:01:44,441
Vai lá, querida.
Canta uma canção para a sua avó.

20
00:01:44,617 --> 00:01:47,142
- É a minha neta.
- É a minha sobrinha.

21
00:02:22,422 --> 00:02:24,549
Mamãe, eu tenho uma piada

22
00:02:24,724 --> 00:02:27,284
O pequeno Eddie tem uma piada
para contar. Conta, Eddie.

23
00:02:27,460 --> 00:02:28,859
Eddie. Eddie.

24
00:02:30,096 --> 00:02:31,495
Tenho uma piada

25
00:02:31,831 --> 00:02:34,265
Era uma vez um leão e um macaco

26
00:02:34,434 --> 00:02:36,561
O macaco disse,
Eu consigo mudar o tempo.

27
00:02:36,736 --> 00:02:38,294
E o leão disse,
Não, não consegue.

28
00:02:38,471 --> 00:02:42,464
Então o macaco
começou a subir na árvore.

29
00:02:43,176 --> 00:02:45,406
E depois começou a mijar
na cabeça do leão.

30
00:02:46,079 --> 00:02:49,139
Agora está chovendo!

31
00:02:49,315 --> 00:02:51,579
Depois começou a peidar

32
00:03:01,027 --> 00:03:04,793
Agora é a trovoada!
Depois começou a cagar.

33
00:03:15,842 --> 00:03:17,935
Agora está nevando!

34
00:03:18,111 --> 00:03:22,377
"Então o leão disse, ""Ah, é?"
"Eu consigo fazer as estrelas aparecerem."""

35
00:03:22,548 --> 00:03:25,244
E deu-lhe um pontapé nos culhões.

36
00:03:30,056 --> 00:03:31,318
Obrigado.

37
00:03:34,727 --> 00:03:39,221
Adoro aquela parte do cocô.
Este rapaz tem talento.

38
00:04:28,648 --> 00:04:30,172
- O meu filme favorito é
Trocando as Bolas.

39
00:04:30,349 --> 00:04:33,182
- 48 Horas. Tem que ser.
- Trocando as Bolas

40
00:04:33,352 --> 00:04:35,513
- Um Tira da Pesada
- O Show Delirious.

41
00:04:35,688 --> 00:04:37,280
- Um Tira da Pesada
- Não, 48 Horas.

42
00:04:37,456 --> 00:04:38,718
- Todos eles.
- 48 Horas.

43
00:04:38,891 --> 00:04:41,223
- Todos eles.
- 48 Horas.

44
00:04:41,394 --> 00:04:43,726
Gostei até do Best Defense.

45
00:05:27,473 --> 00:05:29,771
Estou ansiosa para vê-lo
naquele casaco de pele.

46
00:05:29,942 --> 00:05:32,706
- Vou te falar... aquele traseiro.
- Sim, ele é sexy.

47
00:05:32,878 --> 00:05:34,140
- Ele é bonito.
- Lindo.

48
00:06:49,689 --> 00:06:51,486
Obrigado.

49
00:06:51,657 --> 00:06:54,455
Sentem-se. Todos, sentem-se.
Acalmem-se.

50
00:06:55,194 --> 00:06:59,096
Obrigado, obrigado, obrigado,
obrigado, obrigado, obrigado.

51
00:06:59,265 --> 00:07:01,859
Olá, Nova Iorque!

52
00:07:07,239 --> 00:07:08,501
Obrigado por aparecerem.

53
00:07:08,674 --> 00:07:10,642
Não se intimidem
com as luzes e as câmeras.

54
00:07:10,810 --> 00:07:14,576
Estamos gravando um filme esta noite
e vocês vão todos aparecer nesta merda.

55
00:07:17,450 --> 00:07:20,715
Só que eu vou ser pago para isso.

56
00:07:21,987 --> 00:07:23,682
De vez em quando eu levo
uma piada longe demais.

57
00:07:23,856 --> 00:07:26,324
Por isso não faço turnê
há três anos.

58
00:07:26,492 --> 00:07:29,154
Todos viram a turnê Delirious?

59
00:07:30,763 --> 00:07:33,698
No Delirious, sacaneei
com muitos artistas também.

60
00:07:33,866 --> 00:07:36,300
Foi quando fiquei assustado.
Fiz umas piadas sobre o Mr. T

61
00:07:36,469 --> 00:07:38,699
E o Mr. T queria arrebentar
com o Eddie. Ele disse...

62
00:07:38,871 --> 00:07:40,771
E eu estava assustado,
porque todos conhecem o Mr. T.

63
00:07:40,940 --> 00:07:43,374
Ele não aparenta não saber lutar.

64
00:07:43,542 --> 00:07:45,806
Ele aparenta saber chicotear
uns traseiros, certo?

65
00:07:45,978 --> 00:07:48,503
E eu estava petrificado.
Eu ia a festas e as pessoas diziam:

66
00:07:48,681 --> 00:07:51,411
Ei, meu, o Mr. T
"esteve aqui à tua procura."""

67
00:07:52,051 --> 00:07:53,484
Ele andava dizendo às pessoas:

68
00:07:53,652 --> 00:07:55,779
Vou chicotear o traseiro do
"Eddie Murphy quando o apanhar."""

69
00:07:56,856 --> 00:07:58,983
Depois vi o espectáculo dele,
porque não o conhecia,

70
00:07:59,158 --> 00:08:00,455
para ver que tipo ele era,

71
00:08:00,626 --> 00:08:02,594
e o seu personagem no espectáculo
não era muito inteligente.

72
00:08:02,762 --> 00:08:05,822
Por isso achei que se ele viesse falar comigo,
eu poderia usar o truque Jedi da mente nele.

73
00:08:05,998 --> 00:08:08,523
"O Mr. T chegaria e diria: ""Ouvi dizer"
"que você andou me zoando."""

74
00:08:08,701 --> 00:08:10,965
Não, não disse.
Talvez não tenha dito.

75
00:08:14,940 --> 00:08:17,932
Vou espancar o escroto
"que me disse essas mentiras."""

76
00:08:18,611 --> 00:08:20,511
Entrava nas festas, sabia que
ele andava atrás de mim,

77
00:08:20,679 --> 00:08:22,738
e eu ia embora.
Não quero brigar com o Mr. T.

78
00:08:22,915 --> 00:08:25,679
Depois descobri que o Michael Jackson
andava à minha procura. Fiquei tipo...

79
00:08:25,851 --> 00:08:27,751
Quando o Mike...
O meu agente me ligou e disse:

80
00:08:27,920 --> 00:08:31,856
Ei, meu, o Michael Jackson está puto.
"Eu fiquei tipo, ""E daí?"""

81
00:08:33,726 --> 00:08:37,162
Sacaram? Porque eu encararia o Mike.
Saca, o Mike...

82
00:08:37,963 --> 00:08:40,727
O Mike é um mané,
vocês sabem

83
00:08:40,900 --> 00:08:44,267
Eu acabava com o Mike.
Procurei ele, mas o meu agente disse:

84
00:08:44,437 --> 00:08:46,098
Nós não sabemos tudo sobre o Michael.

85
00:08:46,272 --> 00:08:48,638
Ele pode ser mau como as cobras
"por detrás das portas."""

86
00:08:48,808 --> 00:08:51,902
Ele é um recluso. Por detrás das portas,
"ele pode ser completamente diferente."""

87
00:08:52,077 --> 00:08:54,602
E eu estaria numa festa e o
Michael viria falar comigo

88
00:08:54,780 --> 00:08:56,441
e seria assim:

89
00:08:58,017 --> 00:08:59,985
Posso falar contigo um minuto?

90
00:09:01,320 --> 00:09:04,016
Sim, qual é o teu problema, meu?

91
00:09:04,190 --> 00:09:06,317
Bem, porque fica me sacaneando , huh?

92
00:09:06,492 --> 00:09:10,292
Que merda de piadas são essas?
"Não gosta das minhas roupas?"""

93
00:09:10,463 --> 00:09:13,023
Eu sou a porra do Michael puto Jackson,
"acabo com seu rabo."""

94
00:09:13,199 --> 00:09:14,632
Vai pró caralho, filho da puta...

95
00:09:14,800 --> 00:09:17,291
Faço o Moonwalk no teu rabo,
"filho da puta."""

96
00:09:17,470 --> 00:09:19,961
Cuida da porra da tua vida.

97
00:09:21,040 --> 00:09:23,941
Se ouvir mais dessas merdas,
"enfio esta luva no teu rabo!"""

98
00:09:24,109 --> 00:09:26,009
A gente se vê.

99
00:09:27,913 --> 00:09:29,244
É tão estúpida...
Nunca consegui...

100
00:09:29,415 --> 00:09:31,610
Há cinco meses venho
tentando fazer o moonwalk

101
00:09:31,784 --> 00:09:33,513
e não consigo. É escroto.

102
00:09:33,686 --> 00:09:35,813
É a dança mais escrota do mundo,
porque não a consigo fazer,

103
00:09:35,988 --> 00:09:37,353
é por isso que digo que é escrota.

104
00:09:37,523 --> 00:09:39,923
Mas como fazer o moonwalk
e convidar uma mulher para dançar?

105
00:09:40,092 --> 00:09:43,186
"Estaria numa festa e diria, ""Ei,"
"gatinha, vem, vamos dançar. Até logo."""

106
00:09:43,729 --> 00:09:46,892
Fazer o moonwalk. É uma merda escrota.
Mas o Michael consegue fazer aquela merda.

107
00:09:47,066 --> 00:09:48,328
O Michael é tão famoso,

108
00:09:48,501 --> 00:09:51,334
O Michael foi à televisão e tudo
o que ele diz, o público acredita.

109
00:09:51,504 --> 00:09:52,766
Foi à televisão e disse:

110
00:09:52,938 --> 00:09:55,065
Eu não pratico sexo por causa
"das minhas crenças religiosas."""

111
00:09:55,241 --> 00:09:56,902
E o público acreditou.

112
00:09:57,076 --> 00:10:00,204
Sei que os manos ficaram tipo:
Deixa eu te pegar...

113
00:10:00,379 --> 00:10:04,008
E os brancos disseram,
Aquele Michael é um tipo muito especial.

114
00:10:04,750 --> 00:10:08,914
Ele é especial. Quer dizer, ele é bom,
"limpo and saudável."""

115
00:10:09,088 --> 00:10:10,851
Sabem porque sei
que vocês acreditaram nele?

116
00:10:11,023 --> 00:10:14,356
Porque não ficaram zangados quando ele
levou a Brooke Shields aos Grammy.

117
00:10:14,693 --> 00:10:17,127
Nenhum branco disse nada.

118
00:10:17,296 --> 00:10:20,993
E a Brooke Shields
é a mulher mais branca da América.

119
00:10:21,367 --> 00:10:24,063
Todos os anos, a Miss America é a Brooke.
Que se foda aquela com a coroa.

120
00:10:24,236 --> 00:10:26,067
"Procurem ""mulher branca"""
no dicionário,

121
00:10:26,238 --> 00:10:28,035
e verão uma foto da Brooke assim:

122
00:10:28,741 --> 00:10:30,174
Branca.

123
00:10:30,342 --> 00:10:32,970
E este crioulo levou ela ao Grammy,
ninguém disse nada.

124
00:10:33,145 --> 00:10:34,772
Se eu levasse a Brooke Shields
ao Grammy,

125
00:10:34,947 --> 00:10:36,881
vocês ficariam loucos.

126
00:10:38,217 --> 00:10:40,947
Porque todos saberiam que a Brooke
iria ser fodida naquela noite.

127
00:10:51,030 --> 00:10:53,430
E a Brooke saberia também.

128
00:10:53,799 --> 00:10:56,359
É por isso que vamos este ano.
Não...

129
00:10:58,404 --> 00:11:00,770
Parem. Vêem?
Fiz piadas sobre...

130
00:11:00,940 --> 00:11:03,568
Fiz muitas piadas com homossexuais
há alguns anos

131
00:11:03,742 --> 00:11:05,972
e os viados ficaram furiosos.
Ficaram tipo...

132
00:11:06,145 --> 00:11:10,445
Eles ficaram... Não há nada como ter
uma nação de viados atrás de nós.

133
00:11:10,616 --> 00:11:13,141
Eu ia a festas...
Há sempre dois ou três numa festa.

134
00:11:13,319 --> 00:11:16,049
Eles ficam por ali te olhando...

135
00:11:24,196 --> 00:11:26,289
Ele é um cuzão.

136
00:11:27,333 --> 00:11:29,130
Já não posso viajar pelo país livremente.

137
00:11:29,301 --> 00:11:31,496
Não posso ir a São Francisco.

138
00:11:31,670 --> 00:11:35,333
Têm uma homo-vigília de 24 horas
à minha espera no aeroporto.

139
00:11:35,507 --> 00:11:37,338
Assim que saio do avião,
eles dizem:

140
00:11:37,509 --> 00:11:40,706
Ele está aqui, sim. Sim, é ele.
"Sim, é ele!"""

141
00:11:41,847 --> 00:11:44,042
E os carros viriam correndo através
da cidade.

142
00:11:45,250 --> 00:11:48,276
E não haveria sirene, seria
um viado sentado na capota fazendo:

143
00:11:55,060 --> 00:11:57,927
Encoste. Encoste.

144
00:11:58,497 --> 00:12:01,227
Encoste.
"Vou ler os seus direitos."""

145
00:12:01,400 --> 00:12:02,890
Tem o direito de ficar em silêncio.

146
00:12:03,068 --> 00:12:05,195
Tudo o que disser pode
"e será usado contra você no tribunal."""

147
00:12:05,371 --> 00:12:08,272
Tem direito a um advogado.
"Agora vire-se. Vou revistá-lo."""

148
00:12:08,440 --> 00:12:09,964
Transporta alguma arma escondida?

149
00:12:10,142 --> 00:12:13,908
Transporta...?
"O que é isto? O que é isto?"""

150
00:12:15,781 --> 00:12:17,874
Deite-se no chão e afaste as pernas.

151
00:12:29,428 --> 00:12:32,591
- Vocês vêm o Show do Bill Cosby?
- Sim!

152
00:12:32,765 --> 00:12:34,699
Eu também vejo.
Eu adoro o Bill Cosby show.

153
00:12:34,867 --> 00:12:36,698
Fui um grande fã do Bill Cosby
toda a minha vida.

154
00:12:36,869 --> 00:12:39,531
Nunca o conheci,
mas ele me ligou há cerca de um ano

155
00:12:39,705 --> 00:12:42,469
e censurou-me ao telefone
por ser muito escrachado no palco.

156
00:12:42,641 --> 00:12:44,541
Foi muito estranho,
porque nunca o tinha conhecido

157
00:12:44,710 --> 00:12:47,873
e ele achou que...
devia me ligar, porque ele é o Bill,

158
00:12:48,047 --> 00:12:50,641
e me dizer o que ele achava...
sobre o que era a comédia.

159
00:12:50,816 --> 00:12:53,011
E eu me sentei e ouvi
aquele homem a me dar esporro.

160
00:12:53,185 --> 00:12:55,653
E quando o Bill Cosby briga contigo,
você se esquece que é adulto.

161
00:12:55,821 --> 00:12:57,686
Sente-se um dos filhos do Cosby.

162
00:12:57,856 --> 00:12:59,983
E eu entrei em casa todo excitado
porque ia falar com o Bill

163
00:13:00,159 --> 00:13:02,320
e peguei o telefone e
o Bill foi curto e grosso comigo.

164
00:13:02,494 --> 00:13:04,359
"Eu fui tipo, ""Olá, Sr. Cosby?"""
E ouvi:

165
00:13:04,530 --> 00:13:08,022
Eu gostaria de falar contigo...

166
00:13:10,436 --> 00:13:18,673
... sobre algumas coisas
"que você faz no teu espectáculo."""

167
00:13:25,184 --> 00:13:30,178
Agora vou te contar uma história.
Ele sempre conta histórias.

168
00:13:30,355 --> 00:13:37,420
Gostaria de te contar uma história.
"Eu tenho cinco filhos."""

169
00:13:37,696 --> 00:13:41,689
Um, dois, três, quatro, cinco.
"Cinco... Cinco filhos."""

170
00:13:41,867 --> 00:13:47,669
Vivo em Massachusetts com a minha mulher,
"a Camille, e os meus cinco filhos."""

171
00:13:47,840 --> 00:13:54,211
Dos cinco filhos que temos,
"quatro são mulheres."""

172
00:13:54,379 --> 00:13:57,405
O nome do rapaz é Ennis.
"Ele adora tudo o que você faz."""

173
00:13:57,583 --> 00:13:59,141
No outro dia chegou da escola...

174
00:13:59,318 --> 00:14:02,515
..com um grande sorriso na cara.
"E o meu filho se parece muito comigo."""

175
00:14:02,688 --> 00:14:07,057
Ele atravessa a porta,  olha
"para mim com um grande sorriso,"""

176
00:14:07,226 --> 00:14:12,528
e eu não consigo resistir,
"porque o sorriso dele é tão bonito."""

177
00:14:12,698 --> 00:14:16,190
Ele entra e eu digo,
"'Porque está sorrindo? """

178
00:14:18,704 --> 00:14:20,228
E a criança me diz:

179
00:14:20,405 --> 00:14:24,501
'Estou sorrindo porque preciso de dinheiro
"para ir ver o show do Eddie Murphy."""

180
00:14:24,676 --> 00:14:26,610
'Por favor, me dá
" dinheiro para o ticket."""

181
00:14:26,779 --> 00:14:33,412
Se a criança está sorrindo assim
"porque precisa de dinheiro para um ticket,"""

182
00:14:33,585 --> 00:14:36,383
tenho que lhe dar
"dinheiro para um ticket."""

183
00:14:36,822 --> 00:14:38,756
Eu não mando no dinheiro da casa.

184
00:14:38,924 --> 00:14:41,757
A minha mulher, a Camille,
"é que gerencia o dinheiro para tickets."""

185
00:14:41,927 --> 00:14:44,054
Por isso tenho de ir à cozinha,

186
00:14:44,229 --> 00:14:47,357
onde a minha mulher está
"preparando o jantar para a família."""

187
00:14:47,533 --> 00:14:50,297
E ela está na cozinha cozinhando.

188
00:14:50,469 --> 00:14:51,731
E ela tem uma taça na mão.

189
00:14:51,904 --> 00:14:54,372
E ela está cozinhando, meu.
"Ela está cozinhando."""

190
00:14:54,540 --> 00:14:58,601
E a criança entra na cozinha
"com o sorriso"""

191
00:14:58,777 --> 00:15:00,335
e diz,
"'Mãe, por favor, dinheiro."""

192
00:15:00,512 --> 00:15:03,413
Ela entrega o dinheiro,
"e ele vai embora para ver o teu show."""

193
00:15:03,582 --> 00:15:11,751
Agora, nos sentamo na sala de jantar
"e esperamos que o Ennis volte."""

194
00:15:11,924 --> 00:15:16,258
Por volta das 5 da manhã,
"a criança entra pela porta."""

195
00:15:16,428 --> 00:15:19,363
Ele tem um olhar diferente na cara.

196
00:15:19,865 --> 00:15:23,767
Um olhar como se tivesse ouvido algo
"no teu show que nunca ouviu antes."""

197
00:15:23,936 --> 00:15:27,167
E eu disse para o meu filho,
"eu disse, 'Filho... """

198
00:15:28,473 --> 00:15:31,567
Eu disse,
"'o que disse o homem no palco? """

199
00:15:31,743 --> 00:15:34,644
E ele disse, Papai
"o homem aparece e diz umas coisas."""

200
00:15:34,813 --> 00:15:36,144
E eu disse, 'Bem, o que disse ele?

201
00:15:36,315 --> 00:15:38,010
"'Papai, ele aparece e diz uma coisas."""

202
00:15:38,183 --> 00:15:39,445
Eu disse, 'O que fez ele?

203
00:15:39,618 --> 00:15:40,949
Papai, ele aparece e diz:

204
00:15:41,119 --> 00:15:43,587
Olá, chupa aqui,  filho da puta
"e beija a minha coisa grande e negra."""

205
00:15:43,755 --> 00:15:47,088
E chupa e mete na boca
"e chupa, chupa.""'"

206
00:15:54,132 --> 00:16:01,766
Não podes dizer palavrões, obscenidades,
"palavrões e obscenidades na frente das pessoas."""

207
00:16:01,940 --> 00:16:05,398
"E eu disse, ""eu nunca disse"
"'palavrões, obscenidades, palavrões'."""

208
00:16:05,577 --> 00:16:06,976
Tu sabes a que me refiro.

209
00:16:07,145 --> 00:16:09,340
Não posso usar
"o tipo de linguagem que tu usas,"""

210
00:16:09,514 --> 00:16:13,541
mas sabes a que me refiro quando digo
"'obscenidades, palavrões, obscenidades, palavrões'."""

211
00:16:13,719 --> 00:16:15,550
"E eu disse, ""Eu nunca disse"
'obscenidades, palavrões, obscenidades'.

212
00:16:15,721 --> 00:16:19,122
Não sei do que está a falar.
"Estou ofendido por ter ligado. Vá-se foder."""

213
00:16:20,325 --> 00:16:21,883
Foi quando o Bill ficou zangado e disse:

214
00:16:22,060 --> 00:16:29,557
É a isso que me refiro.
"Não podes dizer 'foder'..."""

215
00:16:32,571 --> 00:16:34,562
... na frente das pessoas.

216
00:16:34,740 --> 00:16:36,901
E eu fiquei furioso.

217
00:16:37,075 --> 00:16:38,975
Porque ele pensou que era
o meu número todo.

218
00:16:39,144 --> 00:16:42,204
Como se eu entrasse no palco,
praguejasse e fosse embora.

219
00:16:42,381 --> 00:16:44,508
Eu consigo meter algumas piadas
entre os palavrões.

220
00:16:44,683 --> 00:16:47,481
Não é possível fazer um show
"só com palavrões. Entrar e dizer, ""Ei,"

221
00:16:47,653 --> 00:16:50,349
filho da puta, caralho, buceta,
porra e merda. Boa noite.

222
00:16:50,522 --> 00:16:53,184
Boa noite. Chupem meu pau.
"Adeus."""

223
00:16:54,126 --> 00:16:57,095
Fiquei chateado. Fiquei tão chateado
que liguei ao Richard Pryor.

224
00:16:57,262 --> 00:16:59,321
"Eu disse, ""Ei, Richard,"
o Bill Cosby acabou de me telefonar

225
00:16:59,498 --> 00:17:01,329
e disse-me que eu era porco demais.
E o Richard disse:

226
00:17:01,500 --> 00:17:05,163
Da próxima que esse puto ligar,
diz que eu mandei ele chupar minha piroca.'

227
00:17:12,978 --> 00:17:14,343
Estou cagando.

228
00:17:14,513 --> 00:17:17,539
O que quer que faça as pessoas rirem,
"fala essa merda."""

229
00:17:17,716 --> 00:17:19,911
"Ele disse, ""As pessoas riem"
"quando você fala o que fala?"""

230
00:17:20,085 --> 00:17:22,110
"Eu disse, ""Sim."""
"E te pagam? Eu disse, ""Sim."""

231
00:17:22,287 --> 00:17:23,686
"Ele disse, ""Bem, diz ao Bill que eu disse:"

232
00:17:23,855 --> 00:17:26,323
'Toma uma Coca-Cola e um sorriso
e cala a porra da boca.'

233
00:17:31,096 --> 00:17:33,997
O filho da puta comedor de pudim.

234
00:17:34,266 --> 00:17:36,928
Richard... Richard é o escroto mais
direto do mundo dos espectáculos.

235
00:17:37,102 --> 00:17:39,195
Foi o Richard que me fez desejar
fazer comédia.

236
00:17:39,371 --> 00:17:42,340
Quando eu era pequeno, eu queria tanto
ser o Richard Pryor que costumava...

237
00:17:42,507 --> 00:17:44,941
Lembram-se de se esconderem no quarto,
para ouvir os seus discos,

238
00:17:45,110 --> 00:17:46,702
e a vossa mãe não imaginava que
vocês ouviam

239
00:17:46,878 --> 00:17:49,073
e estão ouvindo aquela merda...

240
00:17:49,247 --> 00:17:52,614
Eu queria tanto ser como o Richard,
que costumava ir para o palco com 15 anos

241
00:17:52,784 --> 00:17:55,184
e falava, agia e fazia tudo
como o Richard.

242
00:17:55,354 --> 00:17:58,050
A minha mãe sentava-se e assistia
ao seu filho de 15 anos no palco

243
00:17:58,223 --> 00:17:59,485
a dizer merdas inacreditáveis.

244
00:17:59,658 --> 00:18:01,626
O meu número naquela altura
era sobre cagar,

245
00:18:01,793 --> 00:18:03,784
porque era tudo o que tinha feito com 15 anos.

246
00:18:04,096 --> 00:18:06,656
Essa foi a minha experiência de vida,
mas pareciam as piadas do Pryor.

247
00:18:06,832 --> 00:18:09,630
"Eu dizia, ""Já aconteceu,"
quando você vai ao banheiro

248
00:18:09,801 --> 00:18:13,532
e quando caga,
a água respinga no seu cu?

249
00:18:14,139 --> 00:18:16,903
isso não te deixa puto?
Sabem o que me emputece pra valer?

250
00:18:17,075 --> 00:18:18,838
É quando o cagalhão está
a meio caminho de sair do seu cu,

251
00:18:19,011 --> 00:18:21,502
e volta a entrar para o filho da puta.

252
00:18:22,447 --> 00:18:26,440
Saca? Porque é que a merda
está a zoar com o seu cu?

253
00:18:26,618 --> 00:18:28,677
Sai de uma vez, ok?

254
00:18:28,854 --> 00:18:30,253
Sabem o que me incomoda de verdade?

255
00:18:30,422 --> 00:18:32,447
É quando estamos nos esforçando
há tanto tempo, saca?

256
00:18:32,624 --> 00:18:35,286
E sai um cagalhão pequenino.

257
00:18:35,460 --> 00:18:38,293
Saca? Que grande cagalhão?

258
00:18:38,463 --> 00:18:39,987
Vira-se para o seu cu e diz:

259
00:18:40,165 --> 00:18:43,726
'Só tenho direito a esta merda,
filho da puta? '

260
00:18:43,902 --> 00:18:45,301
Sabem o que me emputece muito,

261
00:18:45,470 --> 00:18:47,097
é quando o nosso cu não coopera
conosco,

262
00:18:47,272 --> 00:18:50,105
aperta e parte o cagalhão ao meio.

263
00:18:50,275 --> 00:18:51,799
Vocês ficam muito chateados também,

264
00:18:51,977 --> 00:18:53,706
porque sabem que terão que limpar o cu

265
00:18:53,879 --> 00:18:56,177
durante umas cinco horas, certo?

266
00:18:57,182 --> 00:19:00,743
Gastar 12 rolos de papel higiênico
com aquele filho da puta.

267
00:19:01,119 --> 00:19:03,781
O que me irrita pra valer,
é depois, saca?

268
00:19:03,955 --> 00:19:07,413
Depois de cagarem...
Já cagaram o suficiente para um dia, certo?

269
00:19:07,592 --> 00:19:10,527
Acabaram de cagar, puxam
a descarga e esperam um segundo

270
00:19:10,695 --> 00:19:13,186
e um cagalhão volta à tona.

271
00:19:14,699 --> 00:19:17,133
O que quer aquele cagalhão?

272
00:19:17,602 --> 00:19:19,467
Este era o meu número.
A minha mãe ficava chocada.

273
00:19:19,638 --> 00:19:21,799
Se não falarem Inglês,
não percebem essa parte.

274
00:19:21,973 --> 00:19:24,373
"Só ouvem ""merda, cu, merda, merda."""

275
00:19:24,543 --> 00:19:26,238
Aparecem muitos estrangeiros para assistir.

276
00:19:26,411 --> 00:19:29,505
Pessoas de outros países que viram
os meus filmes e vêm até aos E.U.A.,

277
00:19:29,681 --> 00:19:31,239
porque Nova Iorque
é um lugar para turistas,

278
00:19:31,416 --> 00:19:33,179
assistem à HBO
e apanham o Delirious

279
00:19:33,351 --> 00:19:35,478
e não sabem falar Inglês
e tentam fazer o meu número

280
00:19:35,654 --> 00:19:36,951
e só apanham os palavrões.

281
00:19:37,122 --> 00:19:39,147
Tenho estrangeiros de toda a parte
que vêm até mim e dizem:

282
00:19:39,324 --> 00:19:42,191
Eddie Murphy! Foda-se!

283
00:19:47,332 --> 00:19:49,857
Vai se foder, Eddie.

284
00:19:50,669 --> 00:19:55,504
Eu te conheço. Vi você na tv.

285
00:19:55,674 --> 00:19:57,835
É o cara do 'foda-se', certo?

286
00:19:58,009 --> 00:20:01,240
Adoro.
Chupa meu pau, huh?

287
00:20:02,514 --> 00:20:05,642
Chupa, seu crioulo filho da puta.

288
00:20:06,818 --> 00:20:12,620
Adoro. O melhor filho da puta.
"O homem 'foda-se'."""

289
00:20:12,791 --> 00:20:16,659
Me fez ficar em casa, meu.
Quase que casava o ano passado.

290
00:20:17,762 --> 00:20:19,286
"Não façam ""ooh"" e ""aah""."

291
00:20:19,631 --> 00:20:21,690
Temos que nos casar, nos anos 80.
Eu leio os jornais.

292
00:20:21,867 --> 00:20:23,425
"Eu disse, ""Que se foda, eu vou sair."""

293
00:20:23,602 --> 00:20:26,127
Ei, vocês sabem, leiam.
Você pode apanhar qualquer merda.

294
00:20:26,304 --> 00:20:28,898
Já não se pode andar zoando como antes.

295
00:20:29,074 --> 00:20:32,066
Eventualmente, a sua pica pode cair.

296
00:20:32,244 --> 00:20:34,610
Lembram...? Lembram, como eram
as doenças venéreas nos anos 60?

297
00:20:34,779 --> 00:20:37,577
Essa merda já não ataca simplesmente.
Sempre que curam alguma coisa,

298
00:20:37,749 --> 00:20:41,185
ela regressa mais forte. As doenças
venéreas são novas e melhoradas agora.

299
00:20:41,353 --> 00:20:44,686
Vão ao médico com sintomas
"tipo, ""Desculpe, doutor,"

300
00:20:44,856 --> 00:20:48,053
O que significa quando
vamos ao banheiro

301
00:20:48,226 --> 00:20:50,319
e sai fogo da nossa piroca?

302
00:20:55,233 --> 00:20:58,498
Deixe ver se entendi.
Tem uma sensação de ardor

303
00:20:58,670 --> 00:21:00,501
quando urina?

304
00:21:01,306 --> 00:21:04,070
Não, sai fogo da minha pica,
só isso.

305
00:21:05,210 --> 00:21:07,872
Uma chama irrompe da minha piroca
quando mijo.

306
00:21:08,046 --> 00:21:11,209
Nem posso mijar em casa, que
começo um incêndio. Tenho que ir lá fora.

307
00:21:12,083 --> 00:21:13,983
Estava lá fora mijando,
um cara tentou me asaltar,

308
00:21:14,152 --> 00:21:16,416
e me virei e queimei o cara todo ali na rua.

309
00:21:19,357 --> 00:21:21,723
É preciso ter cuidado.
Dizem que ter sexo casual hoje em dia

310
00:21:21,893 --> 00:21:24,020
é como jogar roleta russa.

311
00:21:24,196 --> 00:21:27,825
E eu sei que joguei a minha pica
numa mesa de dados muitas noites.

312
00:21:29,968 --> 00:21:32,129
À procura da Senhora Certa,
vocês passam a vida jogando.

313
00:21:32,304 --> 00:21:35,364
Quando fazem isso, estão jogando com a pica,
Vai lá, preciso de uma mulher inteligente.

314
00:21:35,540 --> 00:21:38,532
Vai lá. Preciso de alguém perfeita
para mim. Agora, vai!

315
00:21:38,710 --> 00:21:42,077
Oh, merda. Uma gorda escrota, com dentes
de cavalo. Não, devolvam a minha piroca.

316
00:21:42,247 --> 00:21:44,408
Vou continuar a jogar os dados.
Tenho mais uma jogada.

317
00:21:44,583 --> 00:21:47,108
Agora quero a mulher perfeita.
Quero alguém inteligente,

318
00:21:47,285 --> 00:21:49,685
uma bunda e um corpo gostosos.
Vai, agora!

319
00:21:49,854 --> 00:21:52,084
Oh, uma puta magrela e vesga.
Não, devolvam a minha pica.

320
00:21:52,257 --> 00:21:53,986
Devolvam a minha pica.
Agora, ouçam, calem-se.

321
00:21:54,159 --> 00:21:56,059
Vou continuar jogando.
É a minha última jogada.

322
00:21:56,228 --> 00:21:58,128
É a última.
Esta é a ideal para mim.

323
00:21:58,296 --> 00:21:59,888
A Senhora Certa.
Sopra aqui para dar sorte.

324
00:22:00,065 --> 00:22:01,828
É a minha última jogada.
Vai lá. Aqui vamos.

325
00:22:02,000 --> 00:22:04,662
Me dá, agora!
Oh, merda. Herpes. Fodeu tudo.

326
00:22:04,836 --> 00:22:08,203
A minha pica está fodida.
"A minha pica está arruinada."""

327
00:22:08,673 --> 00:22:10,766
Por isso tenham cuidado. Casem-se.

328
00:22:10,942 --> 00:22:12,671
Fui sair e encontrei a mulher perfeita.

329
00:22:12,844 --> 00:22:17,611
Dezenove anos. Uma cara linda.
Virgem. Nunca ninguém tinha fodido.

330
00:22:17,782 --> 00:22:19,716
E com uma bunda assim:

331
00:22:21,586 --> 00:22:24,077
Com umas pernas tipo:
Com umas tetas tipo:

332
00:22:24,256 --> 00:22:26,588
Ela era tão bonita. É daquelas
pessoas que são tão bonitas,

333
00:22:26,758 --> 00:22:28,487
que quando as olhamos,
ficamos feios.

334
00:22:28,660 --> 00:22:30,924
"Você fala, ""Maldição,"
"quem é aquele filho da puta?"""

335
00:22:31,096 --> 00:22:32,961
Ela era tão bonita.
Larguei todas as minhas gatas.

336
00:22:33,131 --> 00:22:36,259
"Eu disse, ""É agora, vou me casar."
"É agora. Vai ser só eu e ela."""

337
00:22:36,434 --> 00:22:39,164
Estava tão feliz. Saí e fui às compras.

338
00:22:39,337 --> 00:22:42,101
E estava à espera na fila
e vi a revista Enquirer

339
00:22:42,274 --> 00:22:43,605
enquanto esperava na fila

340
00:22:43,775 --> 00:22:45,538
e vi o Johnny Carson na primeira página.

341
00:22:45,710 --> 00:22:47,905
Tinha uma fotografia dele assim:

342
00:22:49,681 --> 00:22:52,479
"E depois disse, ""Que se passa com o Johnny?"""
Fui ver a história no interior

343
00:22:52,651 --> 00:22:55,984
e a mulher dele estava
na outra página assim:

344
00:23:01,059 --> 00:23:04,825
"E por cima da cabeça dela, ""A mulher"
"do Johnny quer metade do dinheiro dele."""

345
00:23:04,996 --> 00:23:07,362
Voltei para a página do Johnny.

346
00:23:09,968 --> 00:23:13,836
E depois comecei a pensar nisso.
Metade.

347
00:23:15,006 --> 00:23:16,701
Se vocês... se tiverem $5

348
00:23:16,875 --> 00:23:20,276
e tiverem que dar $2.50 a alguém,
ficam chateados.

349
00:23:20,545 --> 00:23:23,810
O Johnny devia ter pelo menos 300 milhões.

350
00:23:23,982 --> 00:23:26,917
E ter que entregar $150 milhões?

351
00:23:27,185 --> 00:23:29,176
E não estavam casados há mais de dez anos.

352
00:23:29,354 --> 00:23:31,549
E $150 milhões? Vão...

353
00:23:31,723 --> 00:23:35,022
Poupem-me. O que...? O que...?

354
00:23:35,193 --> 00:23:38,185
E as senhoras... Está aqui uma mulher
"a dizer, ""É assim mesmo."""

355
00:23:38,363 --> 00:23:40,126
Querida, isso não é justo.
Nunca 150 milhões.

356
00:23:40,298 --> 00:23:41,629
Vejo muitas das senhoras dizendo:

357
00:23:41,800 --> 00:23:45,600
Tira dele todo o dinheiro que puder, merda.
Ainda bem que ela conseguiu aquele dinheiro todo.

358
00:23:46,171 --> 00:23:48,901
Ela ganhou. Ela ganhou.
Isso... Têm toda a razão.

359
00:23:49,074 --> 00:23:51,133
Ela esteve casada com ele,
"ela mereceu todo aquele dinheiro."""

360
00:23:51,309 --> 00:23:53,777
Desapareçam da minha frente
com essas tretas.

361
00:23:53,945 --> 00:23:56,641
Não. Parem com isso.

362
00:24:01,152 --> 00:24:02,414
Não, não me interpretem mal.

363
00:24:02,587 --> 00:24:05,420
Se casarem com alguém
e nenhum de vocês tem nada

364
00:24:05,590 --> 00:24:08,559
e constroem juntos 300 milhões,
então merecem metade.

365
00:24:08,727 --> 00:24:11,753
Mas o Johnny tinha 300 milhões
quando eles se conheceram.

366
00:24:11,930 --> 00:24:14,660
E tenho a certeza que ela sabia.

367
00:24:16,368 --> 00:24:17,665
"O Johnny disse, ""Ei, eu sou o Johnny."""

368
00:24:17,836 --> 00:24:20,168
"E ela disse, ""Eu sei quem você é,"
"filho da puta."""

369
00:24:20,338 --> 00:24:22,738
E casaram, separaram-se,
a coisa não funcionou.

370
00:24:22,907 --> 00:24:25,467
E depois ele teve que lhe dar
$150 milhões do seu dinheiro.

371
00:24:25,643 --> 00:24:27,907
Eu sei que muitas donas de casa
estão aí a dizer:

372
00:24:28,079 --> 00:24:29,637
Não podem colocar um preço
"naquilo que eu faço."""

373
00:24:29,814 --> 00:24:32,476
Mas, senhoras, se casarem com
um homem de $300 milhões,

374
00:24:32,650 --> 00:24:35,710
não são uma dona de casa normal.
Nunca mais têm que limpar a casa.

375
00:24:35,887 --> 00:24:38,219
Têm uma empregada.
Não vão limpar merda nenhuma!

376
00:24:38,523 --> 00:24:42,015
Casam-se com um homem com $300 milhões,
e não cozinham. Vão comer fora.

377
00:24:42,193 --> 00:24:45,458
Casam... sabem que há muitas donas de casa
que precisam arranjar emprego

378
00:24:45,630 --> 00:24:46,892
para ajudar a segurar as pontas?

379
00:24:47,065 --> 00:24:50,330
Ele tem 300 milhões, as pontas se
seguram como um filho da puta.

380
00:24:52,704 --> 00:24:56,231
Que vão fazer, arranjar um emprego
numa boutique nos fins de semana?

381
00:24:56,408 --> 00:24:59,741
"E dizer, ""Toma, Johnny."
Fiz $70, junta isso ao resto.

382
00:25:01,546 --> 00:25:04,947
Agora temos $300 milhões e 70.

383
00:25:06,084 --> 00:25:09,383
Porque eu quero fazer a minha parte.
Não.

384
00:25:09,687 --> 00:25:12,087
Tudo que têm que fazer, quando casam
com um homem que tem $300 milhões,

385
00:25:12,257 --> 00:25:13,986
é foder com o marido.

386
00:25:14,159 --> 00:25:15,626
É isso! É esse o seu emprego.

387
00:25:15,794 --> 00:25:19,594
Foder com o seu marido! É isso.
É... apenas foder com o seu marido.

388
00:25:19,764 --> 00:25:21,595
Preenchem um formulário,
"eles perguntam, ""O que faz?"""

389
00:25:21,766 --> 00:25:24,929
"Vocês respondem, ""Eu fodo"
"com o meu marido."" É tudo."

390
00:25:28,973 --> 00:25:30,565
Eu já tive um monte de bucetas.

391
00:25:30,742 --> 00:25:34,109
Está para nascer...
mesmo que a xota fosse boa

392
00:25:34,279 --> 00:25:36,543
e saíssem faíscas
do rabo da mulher

393
00:25:36,714 --> 00:25:39,308
e os canhões bradassem
e montanhas ruíssem

394
00:25:39,484 --> 00:25:40,781
e os mares rugissem,

395
00:25:40,952 --> 00:25:44,752
nenhuma xota vale $150 milhões!

396
00:25:46,658 --> 00:25:48,489
Nenhuma xota.

397
00:25:52,530 --> 00:25:54,589
Gostaria de conhecer uma xereca dessas.

398
00:25:54,766 --> 00:25:57,064
Pagaria em prestações.

399
00:25:58,369 --> 00:26:01,532
Aquela merda me assustou.
Metade? Fiquei petrificado.

400
00:26:01,706 --> 00:26:03,606
Meu, sabem o que é mesmo assustador

401
00:26:03,775 --> 00:26:06,767
é que as mulheres americanas dos anos 80
estão muito orientadas para o negócio.

402
00:26:06,945 --> 00:26:08,207
São as que têm mais recursos

403
00:26:08,379 --> 00:26:12,475
e são as mulheres mais inteligentes
nos negócios do planeta. Agora, nos anos 80.

404
00:26:13,084 --> 00:26:15,882
E seria bom para nós, homens americanos,

405
00:26:16,054 --> 00:26:17,783
se vocês não fossem
tão reinvindicativas.

406
00:26:18,289 --> 00:26:19,620
Porque as duas coisas não são compatíveis.

407
00:26:19,791 --> 00:26:22,419
E então, o que é mesmo foda,
é que vocês são as mais amorosas.

408
00:26:22,594 --> 00:26:24,459
As mulheres americanas são
muito dadas ao romance

409
00:26:24,629 --> 00:26:26,529
e apaixonam-se genuinamente por vocês.

410
00:26:26,698 --> 00:26:30,794
Amor e dinheiro não se misturam.
A merda não se mistura.

411
00:26:30,969 --> 00:26:33,096
Principalmente se tivermos uma
mulher inteligente para os negócios...

412
00:26:33,271 --> 00:26:35,671
Vocês chegam e dizem,
Nunca conheci ninguém como você.

413
00:26:35,840 --> 00:26:38,240
Nunca conheci ninguém como você.
Porque não nos juntamos.

414
00:26:38,409 --> 00:26:40,172
Casa comigo?
Pensei que nunca fosse perguntar.

415
00:26:40,345 --> 00:26:43,280
Antes de casarmos, porque não
"assinamos este acordo pré-nupcial."""

416
00:26:47,418 --> 00:26:49,215
Que quer dizer com,
"acordo pré-nupcial?"""

417
00:26:49,387 --> 00:26:51,685
É um contrato que estipula
que se um dia nos separarmos,

418
00:26:51,856 --> 00:26:54,950
você fica com o que tinha
"e eu fico com o que tinha."""

419
00:27:00,832 --> 00:27:03,995
Para começar, não quero saber
o que é que você tem, OK?

420
00:27:04,168 --> 00:27:07,103
É preciso ser cara de pau para me
pedir para assinar um contrato.

421
00:27:07,272 --> 00:27:09,934
Não há nada que um homem faça por mim
que eu não possa fazer por mim mesma.

422
00:27:10,108 --> 00:27:11,769
Tem uma cara de pau...
Te amo.

423
00:27:11,943 --> 00:27:14,241
Me fala para assinar um contrato
para mostrar que te amo?

424
00:27:14,412 --> 00:27:17,472
Se eu precisar de alguma coisa, posso
"pedir à minha família. Ela toma conta de mim."""

425
00:27:17,649 --> 00:27:20,812
E os homens ouvem esta merda
"e ficam assim, ""Ok."

426
00:27:22,954 --> 00:27:24,683
Não precisamos de contrato.

427
00:27:24,856 --> 00:27:27,324
E não têm um contrato
e casam-se sem um...

428
00:27:27,492 --> 00:27:29,983
e a coisa não funciona
e separam-se um ano mais tarde.

429
00:27:30,161 --> 00:27:33,221
Ela está na cozinha sozinha,
furiosa,

430
00:27:33,398 --> 00:27:35,832
tentando encontrar uma maneira
de ficar calma.

431
00:27:36,000 --> 00:27:38,696
Não acredito que aquele
filho da puta me fez isto!

432
00:27:38,870 --> 00:27:40,167
Depois de tudo o que fiz...

433
00:27:40,338 --> 00:27:42,932
Tudo o que fiz por aquele filho da puta
e ele me apronta essa?

434
00:27:43,107 --> 00:27:44,699
Ele mais aquela vaca gorda
Vão tomar no cu!

435
00:27:44,876 --> 00:27:46,844
Esto cagando para qualquer um deles.

436
00:27:47,011 --> 00:27:49,206
Não quero nada dele ou dela
e não quero saber.

437
00:27:49,380 --> 00:27:52,008
Sabem que mais? Sabem o que
eu devia...? Sabem...?

438
00:27:54,953 --> 00:27:56,682
Metade!

439
00:27:57,355 --> 00:27:59,755
Vou ficar com metade das merdas dele!

440
00:28:00,458 --> 00:28:01,720
E elas conseguem.

441
00:28:01,893 --> 00:28:05,989
Ela ficam com metade do seu dinheiro,
da casa, do carro, pensão de alimentos,

442
00:28:06,164 --> 00:28:07,825
sustento dos filhos e com as crianças.

443
00:28:07,999 --> 00:28:11,196
Aparecerão na capa da Enquirer
assim:

444
00:28:12,770 --> 00:28:15,000
Por isso tenham cuidado!

445
00:28:15,707 --> 00:28:16,969
Comecei a ter pesadelos.

446
00:28:17,141 --> 00:28:20,269
"Acordava a meio da noite assim: ""Metade!"""

447
00:28:24,048 --> 00:28:26,380
Porque eu prefiro as mulheres americanas.
Eu gosto de mulheres americanas.

448
00:28:26,551 --> 00:28:28,746
Tenho um amigo que tem uma namorada japonesa.

449
00:28:28,920 --> 00:28:31,821
E as mulheres japonesas são as
mais dóceis do planeta.

450
00:28:31,990 --> 00:28:34,754
São verdadeiramente... São mulheres,
mesmo, mesmo tímidas.

451
00:28:34,926 --> 00:28:37,224
Entrei na casa dele e
a garota japonesa,

452
00:28:37,395 --> 00:28:38,794
fez uma reverência quando eu entrei.

453
00:28:38,963 --> 00:28:41,363
"Eu disse, ""A sua mulher tem algum"
"problema nas costas?"""

454
00:28:41,532 --> 00:28:43,397
"Ele disse, ""É uma coisa japonesa."
"Eles fazem reverências."""

455
00:28:43,568 --> 00:28:45,695
E eu disse,
Foi a srta. quem decorou a casa?

456
00:28:45,870 --> 00:28:47,701
Ela olhou para o marido,
ele fez assim:

457
00:28:47,872 --> 00:28:49,134
Pode falar.
E ela falou.

458
00:28:49,307 --> 00:28:52,834
"E fiquei tipo, ""Putz, isso"
"é que é controle de xota."""

459
00:28:55,179 --> 00:28:57,340
Porque eu estou habituado a que
as mulheres americanas digam:

460
00:28:57,515 --> 00:28:59,073
Não sou propriedade tua.

461
00:28:59,550 --> 00:29:01,518
Ei, querida, vai aonde?

462
00:29:09,060 --> 00:29:12,621
Desculpa?
Eu disse, vai aonde?

463
00:29:12,797 --> 00:29:14,856
Não sou propriedade tua.

464
00:29:15,033 --> 00:29:18,799
É a minha mulher, não é?
Não vejo nenhum anel nestes dedos.

465
00:29:19,737 --> 00:29:21,432
Vai colocar um anel neste dedo?

466
00:29:21,606 --> 00:29:23,631
Bem, eu...
Então não sou propriedade tua, OK?

467
00:29:23,808 --> 00:29:26,106
Estou cagando para o que você é
e o que tem, OK?

468
00:29:26,277 --> 00:29:28,905
Muita cara de pau,
me perguntar onde vou.

469
00:29:29,080 --> 00:29:31,605
Não respondo ao meu pai,
não vou responder a nenhum homem.

470
00:29:31,783 --> 00:29:33,546
Nenhum homem vai me dizer
onde posso ir.

471
00:29:33,718 --> 00:29:34,980
Quem você pensa que é?

472
00:29:35,153 --> 00:29:37,314
Para me perguntar onde vou?
Não sou propriedade de ninguém.

473
00:29:37,488 --> 00:29:39,979
Sou propriedade de mim mesma.
"Eu sou a minha própria chefe."""

474
00:29:41,526 --> 00:29:44,757
E ouvimos aquela merda toda,
"e dizemos, ""OK."""

475
00:29:46,497 --> 00:29:49,955
Bem, onde vai estar?
Vou estar onde estiver!

476
00:29:51,569 --> 00:29:54,732
Não sou propriedade tua!
Bem, não são.

477
00:29:54,906 --> 00:29:57,500
Vocês não mandam nas suas mulheres.
Vai colocar um anel no meu dedo?

478
00:29:57,675 --> 00:29:59,336
Isso cala vocês rapidinho.
"Vocês dizem, ""Ok."""

479
00:29:59,510 --> 00:30:01,637
Eu sei que vocês gastam
muito dinheiro com a sua mulher.

480
00:30:01,813 --> 00:30:04,577
E sei que vão ao cinema
e vão comprar sorvete

481
00:30:04,749 --> 00:30:07,582
e os doces e as flores
e as meias e as pulseiras

482
00:30:07,752 --> 00:30:09,117
e ajudam elas a comprar roupas.

483
00:30:09,287 --> 00:30:12,120
Estão gastando todo o seu dinheiro
em merdas em que nunca gastariam.

484
00:30:12,290 --> 00:30:13,552
Mas elas não são propriedade sua.

485
00:30:13,725 --> 00:30:17,024
Porque teoricamente,
aquela xota é alugada.

486
00:30:19,030 --> 00:30:23,228
Estão alugando a xota.
Com opção de compra.

487
00:30:29,941 --> 00:30:33,672
Mas tenham cuidado,
porque perdem metade na venda.

488
00:30:33,845 --> 00:30:36,678
Têm que ter cuidado.
Têm que ter emprego nos anos 80.

489
00:30:36,848 --> 00:30:39,408
Têm que ter dinheiro,
senão não têm xota.

490
00:30:39,584 --> 00:30:41,415
Ouçam no rádio.
É disso que se fala.

491
00:30:41,586 --> 00:30:44,282
"Ouçam a Madonna. ""Sou uma garota"
materialista num mundo materialista.

492
00:30:44,455 --> 00:30:47,151
Se não tiverem dinheiro,
"não podem ter xota."""

493
00:30:47,425 --> 00:30:48,892
Agora há uma música chamada

494
00:30:49,060 --> 00:30:52,188
Tem que ter emprego
"se quiser estar comigo."""

495
00:30:53,931 --> 00:30:56,991
E a letra da música diz,
Nada importa a não ser a renda.

496
00:30:57,168 --> 00:30:58,430
Como se vocês chegassem e dissessem:

497
00:30:58,603 --> 00:31:01,128
Ei, gata, o que tá rolando?
A renda, filho da puta.

498
00:31:02,140 --> 00:31:05,940
"Tem emprego? ""Bem, eu..."""
Então desaparece da minha frente.

499
00:31:07,645 --> 00:31:10,443
É preciso ter dinheiro. A música diz,
Não há romance sem finanças.

500
00:31:10,615 --> 00:31:12,310
E as mulheres adoram essas músicas.
Elas dizem:

501
00:31:12,483 --> 00:31:16,886
Tem que ter emprego
se quer estar comigo

502
00:31:17,789 --> 00:31:19,086
Janet Jackson tem um disco
nas paradas:

503
00:31:19,257 --> 00:31:21,487
O que tens feito por mim
"ultimamente""."

504
00:31:21,659 --> 00:31:24,253
"É nisso que elas pensam. ""O que tens"
"feito por mim ultimamente?"""

505
00:31:24,428 --> 00:31:25,725
O disco começa assim.

506
00:31:25,897 --> 00:31:29,333
Eu sei que ele costumava fazer coisas por ti,
"mas o que tem ele feito por ti ultimamente?"""

507
00:31:30,735 --> 00:31:34,364
Querida, eu te amo.
Que tens feito por mim ultimamente?

508
00:31:35,406 --> 00:31:39,502
És a única coisa na minha mente.
Que tens feito por mim ultimamente?

509
00:31:39,811 --> 00:31:43,804
Nós transamos gostoso.
Que tens feito por mim ultimamente?

510
00:31:44,248 --> 00:31:46,478
É preciso ter dinheiro para
ter xota nos anos 80.

511
00:31:46,684 --> 00:31:49,448
É foda, é por isso que eu digo,
ei, eu sou um alvo.

512
00:31:49,620 --> 00:31:53,716
Se alguma vez me casar, tenho
que ir para a selva africana

513
00:31:53,891 --> 00:31:57,850
e encontrar uma puta maluca,
nua e montada numa zebra...

514
00:31:59,063 --> 00:32:03,363
... que não saiba nada sobre dinheiro.
Tem que estar nua montada numa zebra

515
00:32:03,534 --> 00:32:07,334
com um grande osso no nariz
e um grande aplique nos lábios

516
00:32:07,505 --> 00:32:09,632
e com uma cabeleira
pixaim estilo Afro!

517
00:32:09,807 --> 00:32:13,436
O Afro dela... O Afro tem que...
Tipo, a Angela Davis olhava e dizia:

518
00:32:13,611 --> 00:32:15,738
Maldição, isso é uma merda pixaim.

519
00:32:15,913 --> 00:32:17,244
O Afro tem que ser pixaim

520
00:32:17,415 --> 00:32:19,440
que dê para agarrar por trás.

521
00:32:19,617 --> 00:32:21,949
E tem que estar completamente nua,
porque se ela tiver roupas,

522
00:32:22,119 --> 00:32:24,087
vai ter que meter alguma
coisa nos bolsos.

523
00:32:24,255 --> 00:32:27,190
Tem que estar nua na zebra.
E vocês pensam que é uma piada.

524
00:32:27,358 --> 00:32:29,883
Vou chegar perto dela e dizer,
E aí, como vai? O meu nome é...

525
00:32:30,061 --> 00:32:31,323
E ela diz:

526
00:32:31,495 --> 00:32:34,623
"E eu digo, ""Srta. Murphy. Srta. Murphy."""
E vou trazê-la para casa.

527
00:32:34,799 --> 00:32:37,893
Um dia vocês vão passar numa banca
e vão me ver na capa da JET

528
00:32:38,069 --> 00:32:41,163
com uma mulher com um grande osso
e um aplique e uma grande cabeleira afro,

529
00:32:41,339 --> 00:32:44,069
completamente nua, e vocês vão dizer,
O Eddie deve estar de visita a África.

530
00:32:44,242 --> 00:32:46,642
Murphy casa-se com puta das selvas.
E eu vou estar assim:

531
00:32:49,046 --> 00:32:50,604
O quê?

532
00:32:51,816 --> 00:32:53,443
O quê?

533
00:32:53,718 --> 00:32:55,709
Porque eu não vou ser apanhado.

534
00:32:55,887 --> 00:32:58,287
Recuso-me a ser apanhado.
Que se foda isso.

535
00:32:58,456 --> 00:33:01,254
E vou trazê-la comigo
e fechá-la em casa.

536
00:33:01,425 --> 00:33:03,416
Vão até África
e arranjem uma mulher das selvas.

537
00:33:03,594 --> 00:33:06,028
Não podem deixar ela se misturar
com as mulheres americanas.

538
00:33:06,197 --> 00:33:08,222
Porque vão lhe fazer a cabeça.

539
00:33:08,399 --> 00:33:10,731
A mulheres americanas são unidas.
A última coisa que querem ver

540
00:33:10,902 --> 00:33:13,336
é que tenham uma puta das selvas
treinada na sua casa.

541
00:33:13,504 --> 00:33:15,404
Vão apanhá-la sozinha na cozinha

542
00:33:15,573 --> 00:33:17,564
e atirar uma chave inglesa
em sua direção.

543
00:33:18,142 --> 00:33:20,770
Pegam ela sozinha, e dizem,
Não suporto a maneira como

544
00:33:20,945 --> 00:33:23,345
você faz tudo o que ele manda.
Você é um ser humano.

545
00:33:23,514 --> 00:33:26,347
Esta casa é muito grande para ser limpa
por uma pessoa. Porque não vai embora?

546
00:33:26,517 --> 00:33:28,815
Está sempre chorando. Larga ele.
Sabe que mais?

547
00:33:28,986 --> 00:33:32,353
Sabia que você pode ficar com metade
do dinheiro dele? Sabia disso?

548
00:33:32,523 --> 00:33:34,514
Ele não te contou
que tens direito a metade?

549
00:33:34,692 --> 00:33:36,091
Ele só te contou metade da história.

550
00:33:36,260 --> 00:33:38,956
Pode ficar com metade do dinheiro,
o carro, a casa e as crianças.

551
00:33:39,130 --> 00:33:41,098
Pode comprar as zebras
e os ossos que quiser.

552
00:33:41,265 --> 00:33:43,825
Volta para casa com estilo, garota.
E arranja um cabeleireiro competente.

553
00:33:44,001 --> 00:33:46,970
Corta esse afro, volta para casa
com estilo. Quem ele pensa que é?

554
00:33:47,138 --> 00:33:48,662
Deixa eu te falar sobre o Eddie Murphy.

555
00:33:48,839 --> 00:33:51,967
Aquele filho da puta é um...
Oh, olá, Eddie. Como vai?

556
00:33:53,010 --> 00:33:55,308
Oh, não sabia que estava aqui.
Me assustou.

557
00:33:55,479 --> 00:33:59,813
Não, não posso ficar. Só estava
falando com a Uhmfufu sobre algumas coisas.

558
00:33:59,984 --> 00:34:03,112
Não, não, não, tenho de ir. Tenho que...
Vocês dois... falem os dois pombinhos.

559
00:34:03,287 --> 00:34:04,914
Eddie, fala com a sua...
Fala com a Uhmfufu.

560
00:34:05,089 --> 00:34:09,617
Vocês têm muito que conversar. Vá lá,
"Eddie. Por favor, fala com ela. Uhmfufu..."""

561
00:34:10,928 --> 00:34:17,163
E me deixa na cozinha com uma
puta das selvas com atitude.

562
00:34:18,903 --> 00:34:20,734
Eddie!

563
00:34:22,039 --> 00:34:23,870
Eddie!

564
00:34:24,642 --> 00:34:27,406
Quero falar contigo!

565
00:34:30,881 --> 00:34:32,143
Qual é o teu problema, querida?

566
00:34:32,316 --> 00:34:35,080
Não gosto do modo como
você me trata, Eddie.

567
00:34:35,252 --> 00:34:38,016
Me trata como um animal.

568
00:34:41,025 --> 00:34:44,324
Estava completamente nua
"numa zebra o mês passado."""

569
00:34:44,562 --> 00:34:46,587
Não interessa, Eddie.
Agora sou uma mulher americana.

570
00:34:46,764 --> 00:34:49,130
Quero aquilo a que tenho direito.

571
00:34:49,333 --> 00:34:53,963
Eddie, o que tens feito
"por mim ultimamente?"""

572
00:35:02,179 --> 00:35:04,579
Quero que sejas feliz.
"Bem, o que queres?"""

573
00:35:04,749 --> 00:35:06,410
Metade!

574
00:35:07,051 --> 00:35:12,614
Me dá metade, Eddie. Me dá metade,
Sr. 'Foda-se'.

575
00:35:13,858 --> 00:35:16,918
Chupa meu pau, Eddie.

576
00:35:17,495 --> 00:35:20,157
Seu filho da puta.

577
00:35:21,365 --> 00:35:25,199
E depois eu aparecia na primeira página
da Enquirer africana assim:

578
00:35:27,071 --> 00:35:29,665
Por isso tenham cuidado.
Não se deixem apanhar numa armadilha.

579
00:35:29,840 --> 00:35:32,206
Qualquer mulher pode conseguir
o homem que quiser

580
00:35:32,376 --> 00:35:35,539
se concentrarem a mente e a xota nisso.
Elas conseguem.

581
00:35:35,713 --> 00:35:38,739
Elas nos domaram.
Somos criaturas fáceis de domar.

582
00:35:38,916 --> 00:35:41,544
E elas sabem que o que têm que fazer
é alimentar os nossos egos o suficiente

583
00:35:41,719 --> 00:35:44,688
e já podem nos ter.
Rapazes, quantas vezes foderam

584
00:35:44,855 --> 00:35:48,313
uma vadia feia que andava sempre
por perto e vocês tiveram que traçar?

585
00:35:48,492 --> 00:35:51,689
E depois, vocês ficaram assim,
Não acredito que comi esta puta.

586
00:35:51,862 --> 00:35:53,420
Elas alimentam o nosso ego.

587
00:35:53,597 --> 00:35:55,155
Às vezes vocês vêem uma puta muito feia

588
00:35:55,332 --> 00:35:57,357
com um tipo bonito. Vocês dizem,
Como é que aquilo aconteceu?

589
00:35:57,535 --> 00:35:59,093
O tipo diz,
Sim, como é que aconteceu?

590
00:35:59,270 --> 00:36:02,706
Porque ela alimentou o ego dele.
Elas conseguem nos domar.

591
00:36:02,873 --> 00:36:05,171
Rapazes, não se deixem apanhar.
"Vamos chamar-lhes ""arapuca de xota""."

592
00:36:05,342 --> 00:36:06,604
Vamos chamar-lhes arapuca de xota.

593
00:36:06,777 --> 00:36:08,506
É uma armadilha.
Elas agarram-vos com a rata.

594
00:36:08,679 --> 00:36:10,977
Elas apanham vocês com a xota, sacaram?
E é uma armadilha.

595
00:36:11,148 --> 00:36:13,309
No entanto, a armadilha mais comum
é não liberarem nada.

596
00:36:13,484 --> 00:36:15,475
"Não pensem, ""Se bobear ela vai"
"montar uma armadilha."""

597
00:36:15,653 --> 00:36:18,713
O mais comum é quando não têm
direito a nada, essa é a armadilha.

598
00:36:18,889 --> 00:36:21,016
Quando conhecem uma mulher
e tudo é perfeito

599
00:36:21,192 --> 00:36:23,422
e ela não faz nada,
isso é uma armadilha.

600
00:36:23,594 --> 00:36:26,688
Ás vezes o tiro sai pela culatra, porque
muitas mulheres fazem estes jogos com o sexo.

601
00:36:26,864 --> 00:36:30,231
E elas gostam de sexo tanto como nós,
mas agem como se não gostassem.

602
00:36:30,401 --> 00:36:32,926
Mas gostam.
Não existe uma mulher...

603
00:36:33,104 --> 00:36:34,435
Não existe uma mulher nesta sala

604
00:36:34,605 --> 00:36:37,506
que não preferisse estar noutro lugar
com uma bem dura enterrada nelas.

605
00:36:37,675 --> 00:36:40,337
Não deixem elas enganarem vocês

606
00:36:41,445 --> 00:36:44,937
Elas gostam tanto quanto nós.
Vêem, senhoras ali sentadas fazendo:

607
00:36:45,116 --> 00:36:47,175
É verdade.

608
00:36:47,751 --> 00:36:50,413
Ele é engraçado,
mas não tanto.

609
00:36:50,588 --> 00:36:53,421
Acho graça num pau em qualquer dia.
"Acho sim."""

610
00:36:53,591 --> 00:36:56,059
Elas gostam tanto como nós,
mas fazem uns jogos.

611
00:36:56,227 --> 00:36:57,819
Sabem quando o tiro sai
pela culatra, senhoras?

612
00:36:57,995 --> 00:37:00,122
Quando se encontram com um tipo,
ele quer você, vocês querem ele,

613
00:37:00,297 --> 00:37:02,060
gostam um do outro,
tudo é perfeito,

614
00:37:02,233 --> 00:37:03,894
mas vocês não fazem nada.
"Ele diz, ""Vamos."""

615
00:37:04,068 --> 00:37:06,195
"Vocês dizem, ""Não, não vou fazer isso."""
E depois disso,

616
00:37:06,370 --> 00:37:10,306
ele já não gosta de vocês.
Mas ainda quer trepar.

617
00:37:10,474 --> 00:37:14,137
Por isso ele espera.
"Ele fica tipo, ""Ok, eu espero."

618
00:37:14,478 --> 00:37:17,208
Boa noite.
E vocês esperam.

619
00:37:17,381 --> 00:37:18,939
Esperam 3 meses.

620
00:37:19,116 --> 00:37:21,516
E finalmente conseguem e ela diz,
Sou tua.

621
00:37:21,685 --> 00:37:24,119
"E vocês dizem, ""Vai se foder, vadia!"""

622
00:37:26,357 --> 00:37:29,918
Vai se foder, você e a tua xota.
"Desaparece da minha frente."""

623
00:37:32,129 --> 00:37:33,391
Tenham cuidado.
Não se deixem apanhar.

624
00:37:33,564 --> 00:37:35,725
A armadilha mais comum
é não liberarem nada.

625
00:37:35,900 --> 00:37:37,731
Quero ouvir os homens aplaudindo,
os que estão com mulheres

626
00:37:37,902 --> 00:37:40,894
com quem nunca dormiram.
Quero ouvir vocês aplaudindo, sério.

627
00:37:42,206 --> 00:37:44,003
Reparem nas mulheres dizendo,
Pára de aplaudir.

628
00:37:44,175 --> 00:37:46,643
Tenham vergonha. Deviam ter trepado
com eles. Aplaudam. Mais alto.

629
00:37:46,810 --> 00:37:48,539
Tenham vergonha. Deviam todas
ter trepado com eles.

630
00:37:48,712 --> 00:37:50,646
Estes homens gostam de vocês
e vocês não liberam,

631
00:37:50,814 --> 00:37:53,544
porque estão tentando apanhá-los... Rapazes,
não fiquem magoados. Ela gosta de vocês.

632
00:37:53,717 --> 00:37:56,379
É isto que se passa na sua casa
todas as noites.

633
00:37:56,554 --> 00:37:59,546
Querida, vamos, agora, por favor.
"Ela diz, ""Não, pára. Pára."""

634
00:37:59,723 --> 00:38:02,453
Querida, vamos. Queres parar?
Oh, pára. Pode parar, por favor?

635
00:38:02,626 --> 00:38:03,888
Não estamos indo longe demais?

636
00:38:04,061 --> 00:38:05,926
Eu quero ir longe demais.
"Vamos, querida."""

637
00:38:06,096 --> 00:38:09,930
Nós podiamos... Pára.
"Acho que o momento não é o melhor."""

638
00:38:11,468 --> 00:38:14,562
Bem, a minha pica não consegue
ficar mais dura que isto.

639
00:38:16,974 --> 00:38:19,033
Esperei durante 3 meses.
"Qual é o problema?"""

640
00:38:19,210 --> 00:38:20,802
Eu não quero trepar.
Eu quero fazer amor.

641
00:38:20,978 --> 00:38:24,311
Tive muitas relações que
mal resolvidas. Você é especial para mim.

642
00:38:24,481 --> 00:38:26,540
Eu sei que as mulheres fazem
tudo o que você quer.

643
00:38:26,717 --> 00:38:29,709
E não quero passar por...
"Porque você faz isto...?"""

644
00:38:29,887 --> 00:38:33,653
E os homens veêm
"as lágrimas e dizem, ""Ok."

645
00:38:35,759 --> 00:38:38,159
Não temos que fazer nada.

646
00:38:38,495 --> 00:38:41,259
Depois vão sair e os seus amigos
"perguntam, ""Ei, cara, já comeu?"""

647
00:38:41,432 --> 00:38:42,865
Não.

648
00:38:44,268 --> 00:38:47,396
Porque não?
Ela é especial.

649
00:38:47,705 --> 00:38:50,401
Ela disse que não quer foder,
"quer fazer amor."""

650
00:38:50,574 --> 00:38:53,509
Isso é caô. Foder
e fazer amor, fala sério.

651
00:38:53,677 --> 00:38:57,408
Quer dizer, o ato físico...
Eu gosto de foder alguém que amo.

652
00:38:57,581 --> 00:39:00,846
Mas não faço amor com ninguém.
Eu vou para a cama...

653
00:39:01,218 --> 00:39:03,277
Vou para a cama...

654
00:39:03,754 --> 00:39:05,654
Vou para a cama...

655
00:39:05,823 --> 00:39:08,348
Quando vão para a cama,
preferem ter alguém dizendo:

656
00:39:08,525 --> 00:39:09,787
Oh, faz amor comigo,

657
00:39:09,960 --> 00:39:13,452
ou que agarre sua cabeça e diga,
Me fode toda.

658
00:39:16,600 --> 00:39:18,465
Seu filho da puta.

659
00:39:18,636 --> 00:39:22,003
Apenas enfia, filho da...
"Me fode, desgraçado."""

660
00:39:22,172 --> 00:39:23,764
Querem alguém com você na cama:

661
00:39:23,941 --> 00:39:27,377
Oh, querida, quero fazer amor contigo.

662
00:39:33,717 --> 00:39:35,878
Seu filho da puta...

663
00:39:38,289 --> 00:39:41,588
Eu sou realista. Mas ela dizem,
Eu não quero foder, quero fazer amor.

664
00:39:41,759 --> 00:39:44,819
E fazem você esperar. E vocês
esperam e esperam e esperam.

665
00:39:44,995 --> 00:39:49,932
E continuam a esperar, esperam e
ela finalmente libera alguma coisa.

666
00:39:50,100 --> 00:39:52,660
E é a melhor que já tiveram na vida.

667
00:39:53,003 --> 00:39:55,494
Vêm mais forte que nunca.

668
00:39:55,673 --> 00:40:00,076
Agora é que foi. Era isso
"que eu procurava. Finalmente fiz amor."""

669
00:40:00,244 --> 00:40:03,042
Vocês não fizeram amor.
Apenas gozaram muito. Sabem porquê?

670
00:40:03,213 --> 00:40:06,205
Porque esperaram 5 meses por isso.

671
00:40:07,651 --> 00:40:11,883
Se estiverem passando fome e
alguém jogar uma bolacha,

672
00:40:12,056 --> 00:40:13,318
vocês ficam assim:

673
00:40:13,490 --> 00:40:15,958
Caralho, é a melhor bolacha
que já comi na vida!

674
00:40:17,027 --> 00:40:19,757
Não era uma bolacha normal, certo?
O que era, uma Saltine?

675
00:40:19,930 --> 00:40:21,227
Putz, era deliciosa.

676
00:40:21,398 --> 00:40:24,629
Não era uma Saltine. Era...
Era uma Ritz. Não era uma Ritz?

677
00:40:24,802 --> 00:40:27,396
Deus, foi a melhor bolacha
que comi na vida.

678
00:40:27,571 --> 00:40:29,903
Posso comer outra, por favor?
"Por favor, mais uma."""

679
00:40:30,307 --> 00:40:33,276
E depois casam-se, porque acham
que ela é a tal.

680
00:40:33,444 --> 00:40:36,845
Comem as mesmas bolachas
todos os dias durante um ano.

681
00:40:37,014 --> 00:40:38,982
E um dia viram-se na cama
e dizem:

682
00:40:39,149 --> 00:40:43,483
Ei, só tenho as velhas
"bolachas de sempre."""

683
00:40:44,288 --> 00:40:46,848
Está tentando fugir?
Metade!

684
00:40:47,324 --> 00:40:50,293
Por isso tenham cuidado.
Casem com alguém que não vá lhes trair.

685
00:40:50,461 --> 00:40:52,053
O que seria difícil de fazer nos anos 80,

686
00:40:52,229 --> 00:40:54,390
porque hoje em dia
todos fodem uns aos outros.

687
00:40:54,565 --> 00:40:56,430
É tipo o Festival de Foda 87.

688
00:40:56,600 --> 00:40:59,501
Toda mundo... todos fodem...
E está pegando mal.

689
00:40:59,670 --> 00:41:02,764
Quero ouvir as mulheres que são
verdadeiramente fiéis ao marido aplaudindo.

690
00:41:02,940 --> 00:41:04,737
Quero ouvir vocês aplaudindo.

691
00:41:07,611 --> 00:41:11,069
OK, agora quero ouvir um aplauso
das mulheres que têm um homem

692
00:41:11,248 --> 00:41:14,649
que lhes é verdadeiramente fiel.

693
00:41:19,590 --> 00:41:23,219
Sim, estou vendo. Temos por aí algumas
senhoras iludidas aplaudindo.

694
00:41:24,661 --> 00:41:26,219
Quero ouvir os homens aplaudir.

695
00:41:26,397 --> 00:41:29,924
Quero ouvir os homens que
são fieis às mulheres aplaudirem.

696
00:41:32,136 --> 00:41:36,197
Parem. Seus mentirosos
filhos da puta, parem.

697
00:41:36,373 --> 00:41:40,104
Parem, parem, parem.
Tomar no cu!

698
00:41:40,277 --> 00:41:43,303
Não existe isso de homens fiéis,
seus mentirosos de merda.

699
00:41:43,480 --> 00:41:46,415
Parem com isso. A única razão porque
aplaudem é porque a sua mulher

700
00:41:46,583 --> 00:41:49,484
estava sentada ao seu
lado quando perguntei.

701
00:41:52,489 --> 00:41:55,515
Quando eu fiz a pergunta,
ela olhou para vocês assim:

702
00:41:59,630 --> 00:42:02,064
Não vai bater palmas?

703
00:42:02,833 --> 00:42:05,927
É melhor bater o pé e acender
uma vela por esta xota, babaca.

704
00:42:06,103 --> 00:42:09,834
Levanta e aplaude.
"Levanta o rabo e aplaude."""

705
00:42:12,576 --> 00:42:15,136
Ela é a número um!

706
00:42:15,312 --> 00:42:17,280
Desapareçam da minha frente.
Não existem homens fiéis.

707
00:42:17,448 --> 00:42:20,110
Senhoras, não se deixem enganar. Eu sei que
alguns homens têm boas desculpas

708
00:42:20,284 --> 00:42:22,445
e as levam a acreditar nelas.
Não existem homens fiéis.

709
00:42:22,719 --> 00:42:24,084
Todos os homens fodem outras mulheres.

710
00:42:24,254 --> 00:42:28,213
Somos baixos por natureza
e temos que ser assim.

711
00:42:28,392 --> 00:42:30,826
Somos homens.
Todos os homens fazem isso.

712
00:42:30,994 --> 00:42:34,521
Temos que fazer.
Somos homens. É uma coisa de homens.

713
00:42:34,698 --> 00:42:38,600
Os homens têm que encontrar e
conquistar todas as xotas que conseguirem.

714
00:42:38,769 --> 00:42:41,932
Não pensem por um segundo que são
a única mulher que o seu homem fode.

715
00:42:42,105 --> 00:42:44,369
Ele é homem
e tem que conquistar mulheres.

716
00:42:44,541 --> 00:42:46,805
Vejo muitas das mulheres aí a dizerem:

717
00:42:46,977 --> 00:42:49,946
O meu homem não.
Sim, o seu homem também.

718
00:42:51,081 --> 00:42:52,673
O seu homem também.

719
00:42:52,850 --> 00:42:56,547
Se ele não estivesse aqui esta noite,
estaria fodendo alguém.

720
00:42:57,421 --> 00:43:00,288
Porque ele é homem.
Não tem nada a ver com você.

721
00:43:00,457 --> 00:43:02,152
Podem ter a melhor xota do mundo.

722
00:43:02,326 --> 00:43:06,524
Podem ter uma capa
"com um ""S"" amarrada na xota."

723
00:43:07,064 --> 00:43:10,158
Mesmo assim, o seu homem vai foder
com outra mulher, porque ele é homem.

724
00:43:10,334 --> 00:43:12,529
É uma coisa de pica.
Não tentem compreender.

725
00:43:12,703 --> 00:43:15,536
Têm que ter um pau para
perceber isto. Nós somos homens.

726
00:43:15,873 --> 00:43:18,501
Eu sei que há muitos tipos
aí sentados dizendo:

727
00:43:18,675 --> 00:43:20,973
Ei, Ed, cala a boca, meu!

728
00:43:29,586 --> 00:43:32,749
Não gastei todo o meu dinheiro para isto,
"filho da puta!"""

729
00:43:32,923 --> 00:43:35,858
Vocês vão estar voltando pra casa
com a sua mulher no carro, assim:

730
00:43:36,026 --> 00:43:39,257
Você não está me enganando como o
"Eddie Murphy disse, não é?"""

731
00:43:50,440 --> 00:43:53,341
Não, querida.
Aquilo foram só piadas.

732
00:43:55,579 --> 00:43:58,241
Aquele Ed
é mesmo engraçado, não é?

733
00:43:58,482 --> 00:44:01,451
Porque não mudamos de assunto?
Vamos falar de outra coisa.

734
00:44:01,618 --> 00:44:05,247
Eu não quero falar sobre isso.
Eu quero mesmo falar sobre isto.

735
00:44:05,422 --> 00:44:08,152
Porque é que ele iria mentir?
Acho que ele estava dizendo a verdade.

736
00:44:08,325 --> 00:44:11,260
Se me traisse, eu ficaria tão magoada
e enojada, que esperaria

737
00:44:11,428 --> 00:44:14,488
você dormir,
"entrava no quarto e te matava."""

738
00:44:14,932 --> 00:44:19,198
- Obrigado, Eddie!
- Nós te adoramos!

739
00:44:19,836 --> 00:44:22,236
Sim, aquele Ed é mesmo engraçado.

740
00:44:22,406 --> 00:44:24,271
Não tenho que me preocupar
que você me mate. Eu te amo tanto,

741
00:44:24,441 --> 00:44:27,774
que não ia te trair.
"Vamos falar sobre o Richard Pryor."""

742
00:44:27,945 --> 00:44:29,776
Eu não quero falar sobre o Richard Pryor.

743
00:44:29,947 --> 00:44:32,245
Eu quero falar disto,
porque se me traísse,

744
00:44:32,416 --> 00:44:34,043
eu ficaria tão magoada,
"que sabes o que faria?"""

745
00:44:34,217 --> 00:44:36,447
O que farias, querida,
"me tirava a metade?"""

746
00:44:40,324 --> 00:44:41,916
Não, esperava que adormecesse,

747
00:44:42,092 --> 00:44:45,323
entrava no quarto
"e cortava teu pau fora."""

748
00:44:50,567 --> 00:44:53,502
Não fale em cortar meu pau.

749
00:44:53,670 --> 00:44:56,503
Então não meta
"seu pau noutra mulher."""

750
00:44:56,673 --> 00:45:00,769
Bem, eu não faço isso.
Se me cortar o pau é melhor sumir.

751
00:45:00,944 --> 00:45:02,673
Pára de ameaçar o meu pau.

752
00:45:02,846 --> 00:45:04,711
A favorita das mulheres...
Aquela que todas fazem...

753
00:45:04,881 --> 00:45:07,611
A ameaça favorita da mulher é,
Vou fazer alguma coisa ao teu pau.

754
00:45:07,784 --> 00:45:10,514
Se um homem fizer isto, dou-lhe um pontapé
nos culhões. Se ele colocar as mãos...

755
00:45:10,687 --> 00:45:13,520
Não ponhas as tuas mãos em mim,
"vou te dar um chute onde dói."""

756
00:45:13,690 --> 00:45:17,888
Ameaças ao pau. Vocês não tem idéia
de quão sensíveis são as bolas, né?

757
00:45:18,362 --> 00:45:20,887
Os homens não gostam de ouvir
ameaças dessas. Vocês ouvem:

758
00:45:21,064 --> 00:45:23,498
Dou um pontapé nos culhões.
Vocês se encolhem, e dizem:

759
00:45:23,667 --> 00:45:25,828
Muda de assunto, por favor.

760
00:45:26,136 --> 00:45:28,696
Não é preciso chutar o saco
de alguém para o machucar.

761
00:45:28,872 --> 00:45:31,932
Podiam apenas resvalar nos culhões.

762
00:45:32,609 --> 00:45:34,702
E o homem estava fodido.

763
00:45:34,878 --> 00:45:38,109
E essa dor é pior, porque só começa
passados uns 10 segundos.

764
00:45:38,281 --> 00:45:40,272
Vocês se perguntam se vai doer.

765
00:45:40,450 --> 00:45:44,386
"Vocês dizem, ""Me pergunto,"
"acertou nos meus culhões, e agora...?"""

766
00:45:47,924 --> 00:45:50,757
Não há como evitar.
Te dou um pontapé nos culhões.

767
00:45:50,927 --> 00:45:52,918
Não têm que chutar.
Podem apenas raspar.

768
00:45:53,096 --> 00:45:55,621
Vocês fazem todas isso...
já brincaram de lutar com uma mulher?

769
00:45:55,799 --> 00:45:57,858
O seu homem fica todo sério
quando ameaçam o  pau.

770
00:45:58,035 --> 00:45:59,730
"Vocês dizem, ""Ei, querida, vamos."""
E ela diz:

771
00:45:59,903 --> 00:46:02,463
"Vocês dizem, ""Ei, ei, ei."

772
00:46:04,341 --> 00:46:06,775
Acho que acabou a brincadeira.

773
00:46:07,044 --> 00:46:09,945
Está exagerando. É por isso que
os homens não gostam de lidar com bebês.

774
00:46:10,113 --> 00:46:13,947
Os bebês pequenos com os seus
sapatos brancos de biqueira

775
00:46:14,117 --> 00:46:16,608
com as solas duras.
Quando têm cerca de 1 ano,

776
00:46:16,787 --> 00:46:18,982
vocês pegam neles e os
músculos das pernas deles são fortes

777
00:46:19,156 --> 00:46:21,351
e chutam o seu saco
com ambos os pés.

778
00:46:21,525 --> 00:46:24,255
E ficam ambos a se babar.
Vocês ficam:

779
00:46:27,464 --> 00:46:29,329
E a mãe deles pensam que estão
falando a língua dos bebês.

780
00:46:29,499 --> 00:46:32,263
Oh, é tão lindo,
"a maneira como falam."""

781
00:46:33,370 --> 00:46:36,100
Sim, vai para a tua mãe, por favor.
Que houve, ele cheira mal?

782
00:46:36,273 --> 00:46:38,867
Não, estou prestes a atirar
este filho da puta em agum lugar.

783
00:46:39,042 --> 00:46:43,103
Cresce um pouco, vou te dar um pontapé
"nos teu saco de bebê, pra ver se gosta."""

784
00:46:43,613 --> 00:46:46,810
Dou-lhe um pontapé nos culhões.
Sempre falando em chutar alguém nos culhões.

785
00:46:46,983 --> 00:46:49,508
Sabem o que mais, senhoras?
Uma mulher me perguntou outro dia:

786
00:46:49,686 --> 00:46:52,484
Sabe porque falo isto?
Quero saber porque todos os homens nos traem.

787
00:46:52,656 --> 00:46:54,920
Porquê, porquê, porquê? Eu faço
tudo o que o meu homem me pede

788
00:46:55,092 --> 00:46:58,493
e mesmo assim ele me trai. Porquê?
Eu cozinho, eu limpo, eu fodo.

789
00:46:58,662 --> 00:47:00,721
Eu vou e venho quando ele diz.
"Porquê, porquê, porquê?"""

790
00:47:00,897 --> 00:47:02,888
E depois telefonam para as
"suas amigas e perguntam, ""Porquê?"""

791
00:47:03,066 --> 00:47:04,624
"E ela diz, ""Não sei."
"O meu homem não está em casa."" ""Porquê?"""

792
00:47:04,801 --> 00:47:06,359
Depois ligam para as suas mães
"e dizem, ""Mamãe, porquê?"""

793
00:47:06,536 --> 00:47:09,004
"Ela diz, ""Não sei, o teu pai"
"não está em casa."" ""Porquê? Porquê?"""

794
00:47:09,239 --> 00:47:12,265
Eu lhes digo porque
todos os homens traem vocês.

795
00:47:29,826 --> 00:47:31,760
Encaramos.
Vejo algumas das mulheres dizendo:

796
00:47:31,928 --> 00:47:33,589
O que ele quer dizer com,
"nos encara?"""

797
00:47:33,764 --> 00:47:37,200
"E os crioulos burros, ""Sim, que quer"
"dizer com, nós encaramos?"""

798
00:47:38,335 --> 00:47:40,462
Nós encaramos vocês neste sentido,
e isto é verdade.

799
00:47:40,637 --> 00:47:44,129
Qualquer um que já tenha feito isto
irá concordar com o que estou dizendo.

800
00:47:44,307 --> 00:47:47,367
Qualquer mulher a quem já tenham feito isto
irá concordar com o que estou dizendo.

801
00:47:47,544 --> 00:47:49,944
Aqueles que nunca fizeram isto
"vão dizer, ""Eu não concordo."""

802
00:47:50,113 --> 00:47:54,379
Uma vez que façam uma mulher
ver a si mesma intensamente,

803
00:47:54,684 --> 00:47:57,175
uma vez que façam uma mulher dizer:

804
00:47:58,054 --> 00:48:01,148
Não importa a cagada que façam,
não importa o que façam de mal,

805
00:48:01,324 --> 00:48:04,782
não importa o que digam ou o
que façam, desde que vocês digam:

806
00:48:04,961 --> 00:48:08,988
Desculpa, ela ouvirá a sua história.
E essa é a verdade.

807
00:48:09,166 --> 00:48:14,900
Essa é a verdade honesta de Deus.
É a verdade. Parem. É a verdade.

808
00:48:15,071 --> 00:48:17,904
É a verdade. E senhoras,
assim que vocês fazem este barulho,

809
00:48:18,074 --> 00:48:20,599
a sua relação mudará com
o seu homem. Porque nós sabemos.

810
00:48:20,777 --> 00:48:22,540
Nós esperamos por esse barulho.
Nós estamos à espera.

811
00:48:22,712 --> 00:48:25,840
Porque sabemos que podemos agir
de maneira diferente quando vocês fazem:

812
00:48:26,249 --> 00:48:29,275
Sabemos que já podemos agir como tontos.
Lembram-se quando o seu homem

813
00:48:29,452 --> 00:48:32,444
não podia aparecer, e ele telefonava?
Isso acabou. Ele ouviu você:

814
00:48:32,622 --> 00:48:35,022
Lembram que ele queria passar
o tempo livre com você? Isso acabou.

815
00:48:35,192 --> 00:48:37,023
Vocês fizeram aquele barulho.
O seu homem pode agir como um louco.

816
00:48:37,194 --> 00:48:39,059
Nós sabemos que assim que vocês fazem:

817
00:48:39,229 --> 00:48:43,188
A nossa cara na almofada fica assim,
Agora é que peguei essa gata.

818
00:48:43,366 --> 00:48:44,628
E depois começam a falar com ela:

819
00:48:44,801 --> 00:48:46,769
De quem é esta xotinha?
"De quem é esta xotinha?"""

820
00:48:46,937 --> 00:48:48,700
Oh, é a tua xota!
"É a tua xota!"""

821
00:48:54,377 --> 00:48:56,504
E a sua relação muda naquele momento.

822
00:48:56,680 --> 00:48:58,580
A mulher fica sentada na cama,
com as pernas tremendo:

823
00:48:58,748 --> 00:49:00,340
Oh, meu Deus.
Oh, não acredito.

824
00:49:00,517 --> 00:49:02,678
Eu nunca me vim assim.
"Não acredito."""

825
00:49:02,853 --> 00:49:04,878
E o homem delas fica muito frio,
falando merdas do tipo:

826
00:49:05,055 --> 00:49:07,216
Porque não vai para casa.

827
00:49:08,358 --> 00:49:10,986
De que está falando?
Porque está me tratando assim?

828
00:49:11,161 --> 00:49:12,651
Nós temos uma relação.

829
00:49:12,829 --> 00:49:14,854
Não sou propriedade tua.

830
00:49:23,340 --> 00:49:25,069
Que quer dizer?
Nós temos uma relação.

831
00:49:25,242 --> 00:49:26,800
Pensei que estávamos juntos.

832
00:49:26,977 --> 00:49:29,468
Não vejo anel no seu dedo.

833
00:49:31,114 --> 00:49:32,979
Mas eu te amo!

834
00:49:33,149 --> 00:49:35,879
Bem, o que fizeste por mim
"ultimamente?"""

835
00:49:42,959 --> 00:49:44,221
E vocês aturam.

836
00:49:44,494 --> 00:49:46,758
Vocês começam a aturar
todo o tipo de merdas.

837
00:49:46,930 --> 00:49:49,125
Acho que é difícil encontrar
alguém que saiba

838
00:49:49,299 --> 00:49:51,597
fazer gostoso, da maneira certa,
porque quando encontram um,

839
00:49:51,768 --> 00:49:54,236
vocês agarram-se àquele homem
e aguentam todo o tipo de merdas.

840
00:49:54,404 --> 00:49:56,929
Conheço um homem que foi apanhado
saindo da casa de outra mulher.

841
00:49:57,107 --> 00:49:58,699
Para ver o quão baixo uma mulher desce.

842
00:49:58,875 --> 00:50:01,105
Ele foi apanhado saindo
da casa de outra mulher.

843
00:50:01,278 --> 00:50:02,540
A mulher dele viu o cara saindo
da casa,

844
00:50:02,712 --> 00:50:04,942
sabia que a mulher vivia lá
e não disse nada.

845
00:50:05,115 --> 00:50:06,514
Esperou até chegarem em casa e disse:

846
00:50:06,683 --> 00:50:08,617
O que estava fazendo
"na casa daquela vadia?"""

847
00:50:08,785 --> 00:50:11,720
Sabem o que o homem disse?
Não fui eu.

848
00:50:13,657 --> 00:50:16,148
Eu vi logo na tua cara!

849
00:50:17,193 --> 00:50:18,922
Não fui eu.

850
00:50:19,262 --> 00:50:20,957
Bem, supõe que eu seja burra,
"certo?"""

851
00:50:21,131 --> 00:50:22,689
Ei.

852
00:50:23,099 --> 00:50:24,828
Não fui eu.

853
00:50:26,870 --> 00:50:30,738
Sabem o que disse a mulher?
Talvez não tenha sido você.

854
00:50:34,010 --> 00:50:37,844
Tenho um amigo que foi apanhado
em sua casa, na sua cama,

855
00:50:38,014 --> 00:50:41,347
onde ele e a mulher dormem,
com outra mulher, trepando!

856
00:50:41,518 --> 00:50:44,043
A mulher dele entrou em casa,
abriu a porta do quarto,

857
00:50:44,220 --> 00:50:46,654
viu o homem na cama deles
com outra mulher, fodendo.

858
00:50:46,823 --> 00:50:48,791
Ela entra:

859
00:50:49,592 --> 00:50:51,583
O homem deu um salto,
e viu a mulher ali parada.

860
00:50:51,761 --> 00:50:54,730
Ela correu pelo corredor.
Ele correu atrás dela completamente nu

861
00:50:54,898 --> 00:50:57,731
com o pau duro como pedra,
"dizendo, ""Desculpa."""

862
00:50:58,368 --> 00:51:00,700
Isto parece uma tragédia, certo?
Não, foi assim:

863
00:51:00,870 --> 00:51:02,770
Querida, espera, espera.

864
00:51:02,939 --> 00:51:04,964
Querida, olha. Espera.
Espera, temos que conversar.

865
00:51:05,141 --> 00:51:06,870
Querida, estou arrependido.
Não, não está.

866
00:51:07,043 --> 00:51:09,443
Não acredito que fez isso.
Não tem respeito por mim.

867
00:51:09,612 --> 00:51:11,477
Desaparece...
"Não me toque."""

868
00:51:11,648 --> 00:51:13,275
Espera, querida, desculpa.
"Espera um segundo."""

869
00:51:13,450 --> 00:51:15,611
Não, se estivesses arrependido,
"não teria fodido com ela!"""

870
00:51:15,785 --> 00:51:17,810
E depois invertem os papéis.
Certo, rapazes?

871
00:51:17,988 --> 00:51:20,149
Ok, espera um minuto!

872
00:51:20,557 --> 00:51:23,048
Espera um segundo, porra!

873
00:51:24,060 --> 00:51:25,823
Sim, eu comi ela, sim.

874
00:51:26,529 --> 00:51:29,054
É isso que quer que eu diga?
Eu a fodi? Eu a fodi.

875
00:51:29,232 --> 00:51:32,167
Nós fodemos, está bem?
Está feliz agora? Nós fodemos!

876
00:51:32,335 --> 00:51:35,236
Agora, vamos falar sobre a palavra 'foder'
durante um minuto.

877
00:51:35,638 --> 00:51:39,096
Porque é uma palavra muito importante.
Foder, sim, nós fizemos isso.

878
00:51:39,275 --> 00:51:42,676
Foder. Eu a fodi.

879
00:51:43,346 --> 00:51:45,541
Contigo eu faço amor.

880
00:51:56,526 --> 00:52:00,690
E se vai deixar uma foda
se meter no meio do nosso amor,

881
00:52:00,964 --> 00:52:03,694
há algo de muito errado
"acontecendo aqui, querida."""

882
00:52:06,403 --> 00:52:08,064
Caô

883
00:52:10,040 --> 00:52:11,507
É a única razão porque funciona.

884
00:52:11,674 --> 00:52:13,801
Agora, rapazes, vejo muitos de vocês
se sentindo muito machos,

885
00:52:13,977 --> 00:52:16,275
porque podem ter ouvido a sua
mulher fazendo aquele barulho

886
00:52:16,446 --> 00:52:18,346
e acham que está tudo
sob o seu controle.

887
00:52:18,515 --> 00:52:20,847
Mas eu disse há meia hora atrás,
as mulheres são vingativas.

888
00:52:21,017 --> 00:52:24,748
E não pensem que se continuarem
a partir o coração desta mulher,

889
00:52:24,921 --> 00:52:28,652
a sua doce, inocente, pequena,
, amorosa e querida mulher,

890
00:52:28,825 --> 00:52:31,589
eventualmente ela irá foder
com outra pessoa.

891
00:52:31,761 --> 00:52:35,595
Não pensem que ela não o fará.
Não pensem que ela não o fará.

892
00:52:36,466 --> 00:52:39,993
Olhem para a cara dos homens,
está assim agora:

893
00:52:43,573 --> 00:52:46,007
E os homens não gostam de imaginar
a mulher deles trepando com ninguém.

894
00:52:46,176 --> 00:52:48,667
Isso é tabu. Olhem para a cara dos homens.
Senhoras, olhem para eles.

895
00:52:48,845 --> 00:52:52,440
Rapazes, imaginem a sua mulher
trepando com o seu melhor amigo.

896
00:52:52,982 --> 00:52:54,973
Olhem para eles, eles estão assim:

897
00:52:58,121 --> 00:53:00,248
Ei, a sua mulher está assim:

898
00:53:04,394 --> 00:53:06,760
Tenho que dizer, tenham cuidado.
E as mulheres não são como nós.

899
00:53:06,930 --> 00:53:08,488
Não está na natureza delas trair.

900
00:53:08,665 --> 00:53:11,031
Tipo, nós saimos
e nos esgueiramos para um motel

901
00:53:11,201 --> 00:53:14,136
e temos que lavar o pau na pia
e merdas do gênero.

902
00:53:14,304 --> 00:53:16,704
As mulheres fazem com classe.
Elas não traem como nós.

903
00:53:16,873 --> 00:53:19,501
"É tipo, ""Ei, eu não faço isto muitas vezes,"
"então vou fazer como deve ser."""

904
00:53:19,676 --> 00:53:21,371
Sabem quando a sua mulher
vai trair vocês?

905
00:53:21,544 --> 00:53:24,138
Vocês continuam a tratá-las mal,
e ela acaba dizendo uma merda do tipo:

906
00:53:24,314 --> 00:53:27,772
Sabe, acho que vou sozinha para
"as Bahamas este fim de semana."""

907
00:53:30,320 --> 00:53:31,912
E vocês dizem,
quere que eu vá contigo?

908
00:53:32,088 --> 00:53:34,818
"Ela diz, ""Não,"
só vou eu e as minhas amigas.

909
00:53:36,392 --> 00:53:38,383
Apenas eu e as minhas amigas.

910
00:53:39,796 --> 00:53:41,127
E nós somos tão estúpidos,

911
00:53:41,297 --> 00:53:44,733
que começamos a pensar em todas as xotas
que teremos enquanto ela estiver fora.

912
00:53:46,703 --> 00:53:48,534
Vai sozinha?
Sim.

913
00:53:48,705 --> 00:53:50,366
Ok.

914
00:53:50,540 --> 00:53:54,067
E mandar a nossa mulher sozinha
para as românticas Bahamas?

915
00:53:54,244 --> 00:53:55,836
Sozinha para as Bahamas?

916
00:53:56,179 --> 00:53:58,909
Ela está passeando na praia,
esteve se bronzeando o dia todo,

917
00:53:59,082 --> 00:54:01,482
a sua mulher é boa
e tem um corpo bonito,

918
00:54:01,651 --> 00:54:03,881
ela está passeando na praia,
chorando, nas Bahamas.

919
00:54:04,053 --> 00:54:05,384
Amantes na praia fazendo amor.

920
00:54:05,555 --> 00:54:09,150
Ela está sozinha, passeando,
se sentindo triste, pensando em vocês

921
00:54:09,325 --> 00:54:11,589
e estão todos muito românticos.
O movimento do mar

922
00:54:11,761 --> 00:54:15,219
reflete...
A lua reflete-se no oceano.

923
00:54:15,398 --> 00:54:17,593
A sua mulher está ali,
olhando para aquilo e chorando

924
00:54:17,767 --> 00:54:21,828
E de repente,
aparece um tipo chamado Dexter.

925
00:54:24,240 --> 00:54:26,674
Dexter St. Jock.

926
00:54:27,644 --> 00:54:30,340
Ele aproxima-se com o pau balançando

927
00:54:34,884 --> 00:54:36,943
E depois aplica aquela coisa
das Bahamas na sua mulher.

928
00:54:37,120 --> 00:54:41,614
O que uma mulher linda como você
faz sozinha na ilha do amor?

929
00:54:42,625 --> 00:54:43,922
Esta é a ilha dos amantes.

930
00:54:44,093 --> 00:54:45,822
Devia estar sendo abraçada
neste momento, gatinha

931
00:54:45,995 --> 00:54:47,963
Porque está chorando?

932
00:54:49,132 --> 00:54:51,032
Estou tendo alguns problemas
com o meu namorado,

933
00:54:51,201 --> 00:54:53,226
por isso vim para cá, refletir.

934
00:54:53,403 --> 00:54:54,995
Me fala em que hotel o seu namorado está.

935
00:54:55,171 --> 00:54:57,696
Eu vou lá dizer que uma mulher como você
tem que ser tratada como uma princesa.

936
00:54:57,874 --> 00:55:01,503
Se você fosse minha mulher,
faria amor contigo a toda hora.

937
00:55:02,679 --> 00:55:04,306
Em que hotel  ele está?

938
00:55:04,647 --> 00:55:07,582
Bem, ele está em Nova Iorque.

939
00:55:08,518 --> 00:55:10,679
Sério?

940
00:55:15,725 --> 00:55:18,250
Olha, gatinha,
Não quere ir até minha casa?

941
00:55:18,428 --> 00:55:20,828
Sentamo e conversamos.

942
00:55:21,464 --> 00:55:23,898
Só vamos conversar?

943
00:55:33,343 --> 00:55:34,833
Ele leva a sua mulher para casa dele

944
00:55:35,011 --> 00:55:38,208
e enrola um daqueles
baseados enormes das Bahamas.

945
00:55:38,381 --> 00:55:43,284
Uma merda deste tamanho. Ele põe
um pouco daquela música do Bob Marley.

946
00:55:43,453 --> 00:55:45,284
E todos vocês sabem que o Bob
anda pregando esta merda:

947
00:55:45,455 --> 00:55:49,016
Não deixe ela se enganar
Oh, não

948
00:55:52,262 --> 00:55:55,891
Ou até tentar te ensinar
Oh, sim

949
00:55:56,065 --> 00:56:00,229
Pode isto ser amor?
E ser amado.

950
00:56:00,403 --> 00:56:02,428
A pica a balançar...

951
00:56:03,606 --> 00:56:07,599
Quando vocês se tocam,
o Dexter está trepando com a sua mulher.

952
00:56:07,777 --> 00:56:09,574
Bem.

953
00:56:11,014 --> 00:56:14,142
Manda a sua mulher para casa
flutuando no ar.

954
00:56:14,417 --> 00:56:18,513
Elas entram pela porta assim:
I shot the sheriff...

955
00:56:23,126 --> 00:56:25,424
Somos tão estúpidos, que pensamos
que foi o tempo. Nós dizemos:

956
00:56:25,595 --> 00:56:27,961
Ei, querida, precisa
"fazer isso mais vezes."""

957
00:56:28,131 --> 00:56:29,996
E ela faz assim:

958
00:56:31,067 --> 00:56:33,228
E nunca contarão a vocês.
É o pequeno segredo delas.

959
00:56:33,403 --> 00:56:36,497
Todas as mulheres
têm um esqueleto no armário.

960
00:56:36,673 --> 00:56:39,198
Todas as mulheres fizeram algo
que apenas elas

961
00:56:39,375 --> 00:56:42,742
e outra pessoa sabem.
Todas as mulheres têm um esqueleto.

962
00:56:42,912 --> 00:56:45,904
Mesmo as pequenas, doces e inocentes
têm algo que apenas elas

963
00:56:46,082 --> 00:56:48,016
e outra pessoa sabem.
Todas as mulheres.

964
00:56:48,184 --> 00:56:51,483
Não sejam... Olhem para os homens,
olhando novamente para as mulheres assim:

965
00:56:53,489 --> 00:56:55,423
Voce tem esqueletos no armário?

966
00:56:55,958 --> 00:56:59,121
Acho que vi um osso no teu sapato.
"Era do esqueleto de quem?"""

967
00:56:59,962 --> 00:57:02,362
Não se deixem enganar. Todas elas
têm um esqueleto no armário.

968
00:57:02,532 --> 00:57:06,434
Algumas delas
têm cemitérios no armário.

969
00:57:09,072 --> 00:57:12,667
Abrem a porta e saem corvos
voando do armário.

970
00:57:12,842 --> 00:57:14,400
Por isso tenham cuidado.
Tenham cuidado.

971
00:57:14,577 --> 00:57:16,772
Arranjem alguém que
fique para sempre com vocês.

972
00:57:16,946 --> 00:57:18,937
Encontrem alguém perfeito para vocês.

973
00:57:19,115 --> 00:57:21,948
Eu não digo que eles sejam perfeitos.
Estou dizendo que nós não somos perfeitos.

974
00:57:22,118 --> 00:57:25,087
Encontrem alguém tão fodido
como vocês e sosseguem.

975
00:57:25,455 --> 00:57:26,854
É isso que têm que fazer.

976
00:57:27,023 --> 00:57:30,459
Se um dia casar,
será com alguém com personalidade.

977
00:57:30,626 --> 00:57:33,356
Por exemplo, odeio aquelas vadias
mudas e comedoras de salada,

978
00:57:33,529 --> 00:57:34,928
aquelas mesmo mudas.

979
00:57:35,098 --> 00:57:37,430
É o tipo de mulher que levam
para jantar fora e vocês dizem:

980
00:57:37,600 --> 00:57:40,626
Ei, o que quer comer?
"Elas dizem, ""Só quero uma salada."""

981
00:57:41,604 --> 00:57:43,834
E vocês ouvem o estômago delas:

982
00:57:48,444 --> 00:57:51,641
Não sei porque o meu estômago
"está fazendo este barulho."""

983
00:57:51,814 --> 00:57:54,009
Porque você tá com fome, vadia.

984
00:57:54,417 --> 00:57:56,009
Porque não come alguma coisa?

985
00:57:56,185 --> 00:57:59,348
Não, não, não. Eu estou bem.
"Só quero uma salada."""

986
00:58:00,823 --> 00:58:03,917
O que quer beber?
Água.

987
00:58:04,827 --> 00:58:07,022
Que filme quer ver
"depois de comermos?"""

988
00:58:07,196 --> 00:58:09,687
O que quiser está bem para mim.

989
00:58:09,866 --> 00:58:13,267
Desde que tenha censura.
"Odeio filmes de terror."""

990
00:58:13,770 --> 00:58:16,933
Estes são os meus amigos Bob e Karen.
Olá.

991
00:58:17,106 --> 00:58:19,506
Tem algum problema?
Sou só um pouco acanhada.

992
00:58:20,042 --> 00:58:22,010
Rala esse cu acanhado
de perto de mim.

993
00:58:22,178 --> 00:58:25,272
Odeio essas vadias acanhadas.
Me dão enjôos...

994
00:58:25,448 --> 00:58:27,973
Odeio...
aquelas mulheres acanhadas,

995
00:58:28,151 --> 00:58:32,019
são essas que normalmente têm
mais esqueletos no armário.

996
00:58:33,823 --> 00:58:35,848
É por isso que agora são acanhadas.

997
00:58:36,025 --> 00:58:39,085
Porque andaram aprontando
a vida toda, agora são acanhadas.

998
00:58:39,262 --> 00:58:41,287
Pensem nisso. As mulheres acanhadas
que conheceram,

999
00:58:41,464 --> 00:58:43,193
nunca são da cidade em que as conheceram.

1000
00:58:43,366 --> 00:58:44,697
São sempre de outro lugar.

1001
00:58:44,867 --> 00:58:47,301
Depois vêm para a nossa cidade
e ficam acanhadas.

1002
00:58:47,470 --> 00:58:49,335
Desapareçam daqui.

1003
00:58:49,505 --> 00:58:51,405
Têm medo de falar,
porque acham que um osso

1004
00:58:51,574 --> 00:58:54,202
Vai sair da boca
ou algo do gênero.

1005
00:58:57,647 --> 00:58:59,547
Olá.

1006
00:58:59,715 --> 00:59:01,615
Tantos esqueletos.

1007
00:59:04,654 --> 00:59:09,182
Odeio mulheres acanhadas. Gosto de
extrovertidas, com senso de humor.

1008
00:59:09,358 --> 00:59:12,293
Gosto de garotas engraçadas,
mulheres engraçadas.

1009
00:59:12,695 --> 00:59:14,390
Mas também tem que ser bonita.

1010
00:59:14,564 --> 00:59:17,897
Não quero foder uma mulher feia
engraçada. Ficar com ela na cama dizendo:

1011
00:59:18,067 --> 00:59:20,831
Ei, querida, pode me contar mais
"algumas piadas, por favor?"""

1012
00:59:21,337 --> 00:59:22,599
Tem que ser boa cozinheira.

1013
00:59:22,772 --> 00:59:25,297
Só percebi que a minha mãe era
boa cozinheira quando me mudei.

1014
00:59:25,475 --> 00:59:27,466
Quando somos crianças, se a sua
mãe não levar vocês ao McDonald's,

1015
00:59:27,643 --> 00:59:30,043
vocês acham que ela não sabe cozinhar.
Eu tive uma dessas mães,

1016
00:59:30,213 --> 00:59:32,681
não interessa o que queiram,
ela tem os ingredientes em casa.

1017
00:59:32,982 --> 00:59:36,213
Vocês dizem,
Mãe, quero ir ao McDonald's.

1018
00:59:36,385 --> 00:59:39,047
E ela diz,
Tenho carne de hambúrguer em casa.

1019
00:59:39,522 --> 00:59:42,685
Mas eu quero um hambúrguer McDonald's.

1020
00:59:42,859 --> 00:59:45,293
Eu preparo um hambúrger melhor
"que o do McDonald's."""

1021
00:59:45,461 --> 00:59:47,895
Cozinha melhor que o McDonald's?

1022
00:59:48,064 --> 00:59:50,396
Está certo.
"Pode ajudar a mamãe a preparar."""

1023
00:59:50,566 --> 00:59:53,126
"Vocês dizem, ""Merda, este é melhor"
"que o da McDonald's."""

1024
00:59:53,302 --> 00:59:55,634
A sua mãe diz,
Ok, pega a frigideira grande.

1025
00:59:55,805 --> 00:59:57,636
Vocês pegam a frigideira e ela diz:

1026
00:59:57,807 --> 01:00:00,207
vai na geladeira buscar a carne

1027
01:00:00,376 --> 01:00:04,107
e já aproveita e traz a
"pimenta verde e a cebola."" E vocês dizem:"

1028
01:00:04,981 --> 01:00:07,973
O do McDonald's não tem pimenta verde.

1029
01:00:08,451 --> 01:00:10,442
Eu não estou fazendo um McDonald's,
estou fazendo um hambúrger da Mamãe.

1030
01:00:10,620 --> 01:00:13,282
Preciso de pimenta verde e de uma
"cebola e pega um ovo também."""

1031
01:00:16,025 --> 01:00:18,516
Para que precisa de ovo?

1032
01:00:18,761 --> 01:00:21,161
Eu quero hambúrguer.

1033
01:00:21,330 --> 01:00:23,992
Você está fazendo McMuffins de ovo.

1034
01:00:27,603 --> 01:00:30,003
Eu não estou fazendo um McMuffin de ovo.
Eu nem sei o que é um McMuffin de ovo.

1035
01:00:30,172 --> 01:00:31,571
"Pega o ovo e fecha a boca."""

1036
01:00:31,741 --> 01:00:33,299
E ela pega o ovo
e a pimenta verde

1037
01:00:33,476 --> 01:00:35,307
e corta as pimentas
em pedaços grandes.

1038
01:00:35,478 --> 01:00:38,174
Nem as corta aos cubos. Pedaços grandes
de pimenta verde e cebola

1039
01:00:38,347 --> 01:00:41,145
e misturou o ovo e pôs paprica
e merdas do gênero,

1040
01:00:41,317 --> 01:00:44,616
e fez uma grande bola de carne
e coloca no centro da frigideira.

1041
01:00:44,787 --> 01:00:49,451
No McDonald's, a carne é desta espessura.
A da sua mãe é assim ou maior.

1042
01:00:49,625 --> 01:00:51,490
Com pimenta verde e tudo.

1043
01:00:51,661 --> 01:00:54,562
E tem uma grande ranhura no meio
e a gordura está escorrendoo.

1044
01:00:54,730 --> 01:00:56,288
e olham para ele enquanto frita.

1045
01:00:56,465 --> 01:00:58,660
Estão olhando para a gordura
na frigideira e pensando:

1046
01:00:58,834 --> 01:01:00,392
Aquilo não se parece com um McDonald's.

1047
01:01:01,203 --> 01:01:04,536
Depois a sua mãe diz,
Vai na geladeira e pega o pão

1048
01:01:04,707 --> 01:01:08,404
"que está na caixa."" E vocês olham"
para a caixa do pão e dizem:

1049
01:01:08,578 --> 01:01:11,376
Mãe, não temos pão de hambúrguer.

1050
01:01:11,547 --> 01:01:14,015
Só temos pão de forma.

1051
01:01:14,183 --> 01:01:17,675
Foi o que eu disse. Tira o pão
"de dentro da caixa do pão."""

1052
01:01:18,020 --> 01:01:20,989
Vai usar pão de forma?

1053
01:01:21,157 --> 01:01:23,557
Pão é pão. Traz esse pão
antes que te bata.

1054
01:01:23,726 --> 01:01:25,159
Não me fale de pão de forma.

1055
01:01:25,328 --> 01:01:27,956
Ao preço que esse pão está,
não me fale em pão de forma.

1056
01:01:28,130 --> 01:01:30,257
isto é pão de forma.
"Um hambúrguer é um hambúrguer."""

1057
01:01:30,433 --> 01:01:33,869
E ela preparou e colocou no
centro do pão de forma quadrado.

1058
01:01:34,036 --> 01:01:37,096
No McDonald's, eles usam pãezinhos,
a carne cobre o pão todo.

1059
01:01:37,273 --> 01:01:40,674
No da sua mãe, a carne está
mesmo no centro do pão,

1060
01:01:40,843 --> 01:01:42,435
com gordura escorrendo pelo meio,

1061
01:01:42,612 --> 01:01:44,341
fazendo o pão colar no prato.

1062
01:01:44,513 --> 01:01:46,344
Uma grande pimenta verde
está pendurada no topo

1063
01:01:46,515 --> 01:01:47,948
de uma grande bola de carne
dentro do pão.

1064
01:01:48,117 --> 01:01:51,484
Tentam colocar algum ketchup
que se mistura com a gordura,

1065
01:01:51,654 --> 01:01:53,622
transformando o pão
numa maçaroca cor-de-rosa.

1066
01:01:54,423 --> 01:01:56,391
Depois seguram nele
e ele fica com impressões.

1067
01:01:56,559 --> 01:01:58,891
E ficam com impressões digitais
cor-de-rosa na maçaroca.

1068
01:01:59,061 --> 01:02:02,326
Vocês ficam olhando para aquilo e
tentando fazê-lo parecer com um McDonald's,

1069
01:02:02,498 --> 01:02:04,557
para isso cortam as extremidades,
e o tornam redondo.

1070
01:02:04,734 --> 01:02:07,259
E ficam com pimenta verde e
gordura escorrendo pela mão abaixo.

1071
01:02:07,436 --> 01:02:10,269
E a sua mãe diz,
Agora vai lá para fora brincar.

1072
01:02:10,439 --> 01:02:12,100
E as outras crianças têm McDonald's.

1073
01:02:12,274 --> 01:02:18,008
E elas lá fora dizem,
Nós temos hambúrgueres do McDonald's.

1074
01:02:18,180 --> 01:02:21,877
McDonald's. McDonald's.

1075
01:02:22,051 --> 01:02:24,918
Eu tenho McDonald's.

1076
01:02:26,088 --> 01:02:30,422
E vocês estão ali, com aquele
grande hambúrguer caseiro.

1077
01:02:30,593 --> 01:02:31,924
E as crianças são honestas.

1078
01:02:32,094 --> 01:02:35,495
"Elas dizem, ""Onde arranjou esse"
"grande e saudável hambúrguer de pimenta verde?"""

1079
01:02:36,666 --> 01:02:37,928
E vocês choram.

1080
01:02:42,972 --> 01:02:45,998
Foi a minha mãe que fez.

1081
01:02:47,443 --> 01:02:49,968
E uma baba longa...
Quando as crianças choram,

1082
01:02:50,146 --> 01:02:52,137
sai uma longa baba da boca

1083
01:02:52,314 --> 01:02:55,977
e fica pendurada a esta altura
do chão. E não rompe.

1084
01:02:56,185 --> 01:02:58,483
E os adultos ficam à volta imaginando,
Essa baba vai romper?

1085
01:02:58,654 --> 01:03:01,179
E não rompe.
O vento pode levar aquela baba:

1086
01:03:02,525 --> 01:03:05,688
Sabem onde podem ver crianças chorando?
Faço isso muitas vezes, sou sádico.

1087
01:03:05,861 --> 01:03:08,352
Eu gosto de ir a supermercados
e ver mães perderem a cabeça

1088
01:03:08,531 --> 01:03:10,726
e espancarem os filhos.

1089
01:03:16,539 --> 01:03:17,801
Festa na Loft!

1090
01:03:17,973 --> 01:03:20,498
Eu estive na Loft. Sabem
porque não danço na Loft?

1091
01:03:20,676 --> 01:03:22,701
Tinha acabado de passar por umas merdas.
Eu vou a festas...

1092
01:03:22,878 --> 01:03:26,678
Recentemente fui a uma discoteca
de brancos e vi brancos dançando.

1093
01:03:26,849 --> 01:03:29,682
Vocês... vocês não sabem dançar.

1094
01:03:31,454 --> 01:03:34,014
Não, não é... não estou sendo racista.
Quero dizer...

1095
01:03:34,190 --> 01:03:36,090
É como dizer que os negros
têm lábios grossos.

1096
01:03:36,258 --> 01:03:38,317
Isso não é racista.
É verdade. Nós temos lábios grossos

1097
01:03:38,494 --> 01:03:40,223
e os brancos não sabem dançar.

1098
01:03:40,629 --> 01:03:43,655
E vocês tentam.
Vocês têm tentado...

1099
01:03:43,833 --> 01:03:46,529
Vocês ouvem as palavras ou a batida?

1100
01:03:48,003 --> 01:03:51,564
Porque vocês... fala sério...
Eu falo, sempre que vêem um negro...

1101
01:03:51,741 --> 01:03:54,904
Quando vão a uma discoteca de brancos,
vocês vêm 5 ou 6 manos parados.

1102
01:03:55,077 --> 01:03:56,772
Vocês perguntam,
Que fazem aqui estes crioulos?

1103
01:03:56,946 --> 01:03:58,743
Eles estão assistindo vocês dançando.

1104
01:03:59,148 --> 01:04:01,708
Olha para este crioulos.

1105
01:04:01,884 --> 01:04:05,376
Vocês têm uma dança que conseguem fazer.
Vocês podem fazer esta merda, assim:

1106
01:04:10,226 --> 01:04:12,456
Mas vocês não fazem movimentos,
é só isto:

1107
01:04:13,395 --> 01:04:16,489
Se vocês fizessem uma coisa destas,
estavam fodidos. Diziam:

1108
01:04:16,665 --> 01:04:18,690
Oh, merda...

1109
01:04:20,736 --> 01:04:23,136
E os brancos, vocês
metem os pés uns nos outros.

1110
01:04:23,305 --> 01:04:25,466
Irmãos, nós vamos à discoteca,
nos foder todos,

1111
01:04:25,641 --> 01:04:27,506
vocês estão se chutando e se
batendo uns nos outros...

1112
01:04:27,676 --> 01:04:30,201
Os manos têm dança.
Eles fazem isto com a cabeça.

1113
01:04:30,379 --> 01:04:32,108
Uma merda do gênero.

1114
01:04:32,782 --> 01:04:36,309
Se os brancos fizessem isso,
matavam-se uns aos outros.

1115
01:04:36,485 --> 01:04:37,975
Desculpe.

1116
01:04:39,088 --> 01:04:40,817
Vamos antes fazer isto.

1117
01:04:42,925 --> 01:04:45,223
Eu ia a discotecas, meu.
Eu deixei de ir...

1118
01:04:45,394 --> 01:04:47,885
Eu não danço na Loft
porque tive uma briga recentemente

1119
01:04:48,063 --> 01:04:49,963
e disse que não dançava mais.
Fui a discotecas...

1120
01:04:50,132 --> 01:04:52,464
As pessoas embebedam-se, vão a
discotecas e depois começam a lutar.

1121
01:04:52,668 --> 01:04:54,101
Tive uma luta com um tipo italiano

1122
01:04:54,270 --> 01:04:56,500
mais ou menos na época
em que saiu o Rocky.

1123
01:04:56,672 --> 01:05:00,438
Italianos... Gente branca, ponto final,
ficam malucos depois de verem o filme Rocky

1124
01:05:00,609 --> 01:05:03,100
porque acreditam naquela merda.

1125
01:05:03,279 --> 01:05:05,839
Porque os filmes são
tão emocionantes e reais,

1126
01:05:06,015 --> 01:05:08,347
que vocês se sentam e dizem,
Ei, isto é real.

1127
01:05:08,517 --> 01:05:11,315
E o Stallone entusiasma os brancos,
especialmente os Italianos.

1128
01:05:11,487 --> 01:05:14,581
Depois dos italianos verem o Rocky,
saem do cinema, e são assim...

1129
01:05:14,757 --> 01:05:17,590
Os italianos são engraçados, porque
agem como negros. É engraçado.

1130
01:05:17,760 --> 01:05:20,058
Eles agem. Eles mexem
na pica mais do que nós.

1131
01:05:20,229 --> 01:05:22,925
Andam por aí,
Desaparece daqui.

1132
01:05:28,671 --> 01:05:33,631
É aqui mesmo, certo?
"O quê? Ei, vai se foder, certo?"""

1133
01:05:33,809 --> 01:05:36,937
Tudo é uma pergunta também.
Ei, o que eu sou, um cuzão?

1134
01:05:37,112 --> 01:05:39,740
O que sou eu, um otário?
Desaparece daqui.

1135
01:05:39,915 --> 01:05:41,439
É aqui mesmo, certo?

1136
01:05:51,493 --> 01:05:54,087
Depois de verem o Rocky,
eles saem do cinema empolgados.

1137
01:05:54,263 --> 01:05:57,130
Dizem algo do tipo:
Na boa, Rock-O!

1138
01:05:57,299 --> 01:05:59,164
Na boa, Sly!

1139
01:06:05,574 --> 01:06:09,237
Na boa, Rock-O! Rock-O!

1140
01:06:09,411 --> 01:06:11,379
Encontram com as pessoas
que estão na fila e tudo.

1141
01:06:11,580 --> 01:06:13,980
Ei, amigo, vai ver o Rocky agora?

1142
01:06:14,149 --> 01:06:18,085
Sim.
É um filme do caralho.

1143
01:06:20,522 --> 01:06:21,819
É demais.

1144
01:06:23,525 --> 01:06:25,516
Vai se amarrar.
Quando o Sly sai,

1145
01:06:25,694 --> 01:06:27,525
parte a cara a um crioulo mané.

1146
01:06:27,696 --> 01:06:29,254
Racha ao meio.

1147
01:06:29,431 --> 01:06:32,889
O escroto caído no chão,
todo fodido.

1148
01:06:34,670 --> 01:06:39,471
É demais. Adoro, meu.
É assim mesmo, Rock-O!

1149
01:06:39,642 --> 01:06:42,110
No fim deste filme,
cá entre nós,

1150
01:06:42,278 --> 01:06:45,975
Não quero estragar a surpresa,
"mas o Sly ganha novamente."""

1151
01:06:46,148 --> 01:06:48,139
Sabem do que gosto nos
filmes do Stallone?

1152
01:06:48,317 --> 01:06:51,809
O realismo. Porque é assim que
"temos que tratar aqueles crioulos."""

1153
01:06:51,987 --> 01:06:55,388
Eles acham que podem te provocar,
'Oh, está armado,'

1154
01:06:55,557 --> 01:06:57,081
desaparece daqui.

1155
01:06:57,293 --> 01:06:59,386
Desaparece da minha frente
"com essa merda."""

1156
01:06:59,561 --> 01:07:01,586
É o que eu gosto no Sly.
"Ele entra"""

1157
01:07:01,764 --> 01:07:04,562
e o crioulo está batendo
"e ele não cai,"""

1158
01:07:04,733 --> 01:07:07,566
e então ele começa
a partir a cara toda do crioulo.

1159
01:07:07,736 --> 01:07:11,433
Ele cai ao chão. Sabe de uma coisa,
podemos mesmo fazer isso.

1160
01:07:11,607 --> 01:07:14,167
Vê ali aquele escroto enorme?

1161
01:07:14,343 --> 01:07:16,903
Vê aquele negro na fila
"para comprar doces?"""

1162
01:07:17,079 --> 01:07:20,708
Sim. Certo. Ele tem
"cerca de 2 metros. Eu tenho 1,60m""."

1163
01:07:21,550 --> 01:07:23,609
Eu não sou um tipo grande, certo?

1164
01:07:23,786 --> 01:07:26,755
Mas sou italiano. Olhe para isto.
Olhe para isto, certo?

1165
01:07:33,062 --> 01:07:35,428
Ei, desculpa, irmão.

1166
01:07:37,232 --> 01:07:39,427
Ei, me dá uma caixa de Juji Fruits

1167
01:07:39,601 --> 01:07:41,501
e me dá uns bombons.

1168
01:07:41,670 --> 01:07:43,968
Acho que vou querer alguns bombons.

1169
01:07:44,139 --> 01:07:46,369
E me dá uns Junior Mints.

1170
01:07:46,542 --> 01:07:49,739
E me dá outra caixa de Juji Fruits.

1171
01:07:49,912 --> 01:07:52,972
E o negro é que vai pagar.

1172
01:07:57,152 --> 01:07:59,211
Desculpe?

1173
01:08:03,058 --> 01:08:07,495
Ouviu o que eu disse, preto.
Paga a merda dos meus doces...

1174
01:08:12,434 --> 01:08:14,664
"... ou acabo com você."""

1175
01:08:16,605 --> 01:08:18,835
Oh, acabou de ver Rocky.

1176
01:08:20,976 --> 01:08:23,672
Olha, homenzinho branco italiano.

1177
01:08:23,846 --> 01:08:25,871
Eu também gosto dos filmes
"do Sylvester Stallone."""

1178
01:08:26,048 --> 01:08:28,983
Mas estou na fila para comprar
"doces e vou ver um filme."""

1179
01:08:29,151 --> 01:08:33,087
Porque não pegas no teu IROC Z-28
"e vai para casa."""

1180
01:08:36,525 --> 01:08:38,959
Eu acabo com você.

1181
01:08:39,461 --> 01:08:41,224
"E depois ouvem aquela música do Rocky."""

1182
01:08:42,097 --> 01:08:44,725
Uma hora mais tarde:

1183
01:08:45,834 --> 01:08:47,267
Ele não vai conseguir.

1184
01:08:47,436 --> 01:08:50,599
Com a mão do negro Abdullah
agarrada à garganta.

1185
01:08:50,773 --> 01:08:54,300
E uma caixa de Juji Fruits enterrada
no rabo dele. Ele não vai conseguir.

1186
01:08:54,476 --> 01:08:56,205
Ele está fodido.

1187
01:08:58,313 --> 01:09:00,406
Foi com quem cai na porrada.
Com um italiano.

1188
01:09:00,582 --> 01:09:04,018
São os piores brancos com quem lutar,
especialmente na época do Rocky.

1189
01:09:04,186 --> 01:09:08,782
Porque eu estava numa discoteca falando
com o Deney Terrio do Dance Fever.

1190
01:09:08,957 --> 01:09:11,687
Não me perguntem porquê.

1191
01:09:11,860 --> 01:09:14,055
Estávamos lá a curtindo
e este tipo italiano

1192
01:09:14,229 --> 01:09:17,289
Estava lá com a namorada dele e ela
está olhando para mim ou para o Deney.

1193
01:09:17,466 --> 01:09:19,991
Os italianos não gostam disso. Vocês
ouvem as merdas que eles dizem

1194
01:09:20,169 --> 01:09:23,002
"às namoradas? ""Por que está"
"olhando pra lá?"""

1195
01:09:23,172 --> 01:09:25,367
Não diga que não estás olhando.
"Acabei de ver."""

1196
01:09:25,541 --> 01:09:27,600
Está olhando pra lá a noite toda.

1197
01:09:27,776 --> 01:09:30,301
Olha para lá outra vez
e eu vou pegar um copo

1198
01:09:30,479 --> 01:09:33,915
e te enfiar na porra da boca.
Não olha pra lá. Não, cala aboca você.

1199
01:09:34,083 --> 01:09:35,812
Está me fazendo parecer um cuzão.

1200
01:09:35,984 --> 01:09:38,248
Nunca me desrespeite.
Nunca faça isso.

1201
01:09:38,420 --> 01:09:41,856
Ei, cala a boca. Nunca...
Acabo contigo aqui mesmo.

1202
01:09:42,224 --> 01:09:45,751
Por que está olhando para um dançarino
"e para um escroto?"""

1203
01:09:45,928 --> 01:09:48,897
Sabes que acabo com aquele traseiro preto.
Ele empurrou-me.

1204
01:09:49,264 --> 01:09:52,256
Os negros de Nova Iorque têm um truque
que usam com os brancos.

1205
01:09:52,434 --> 01:09:54,163
Funciona.
Mesmo que não saibam lutar,

1206
01:09:54,336 --> 01:09:55,894
têm que agir como se soubesse lutar,

1207
01:09:56,071 --> 01:09:58,130
porque isso te livra de muitas brigas.

1208
01:09:58,407 --> 01:10:00,238
Funciona.
Se tiverem algum problema...

1209
01:10:00,409 --> 01:10:03,003
Cheguem para um branco e
mete o pé. Ele diz:

1210
01:10:03,178 --> 01:10:06,636
Ei, tem algum problema? Vocês dizem,
Sim, filho da puta, tenho um problema!

1211
01:10:13,188 --> 01:10:15,679
Acabei de perder a merda do emprego

1212
01:10:15,858 --> 01:10:18,418
para um cara branco,
parecido contigo!

1213
01:10:21,663 --> 01:10:25,599
Por isso digo que vou te meter a porrada
até sentir que me vinguei.

1214
01:10:26,468 --> 01:10:27,730
Tem algum problema?

1215
01:10:27,903 --> 01:10:31,100
E os brancos dizem,
Ei, não sabia sobre o seu emprego.

1216
01:10:31,440 --> 01:10:33,567
Eles vão embora e o mano
fica lá assim:

1217
01:10:33,742 --> 01:10:35,505
Foi por pouco.

1218
01:10:36,678 --> 01:10:38,305
Quase que me fodi.

1219
01:10:38,647 --> 01:10:40,638
Por isso eu sei que temos que agir
como se soubessemos lutar.

1220
01:10:40,816 --> 01:10:42,909
Primeiro, aumentamos uma oitava à voz

1221
01:10:43,085 --> 01:10:44,643
e agimos de um modo confuso.
E balbuciamos:

1222
01:10:44,853 --> 01:10:46,946
Que raios este filho da puta...?

1223
01:10:47,156 --> 01:10:49,249
Ei, não bota a porra da mão, não...

1224
01:10:49,424 --> 01:10:52,359
Se mete na tua vida.
Acabo contigo.

1225
01:10:52,528 --> 01:10:54,689
Nunca ponhas as mãos...
Está calado.

1226
01:10:54,863 --> 01:10:56,455
Que tem de errado contigo, meu?

1227
01:10:56,632 --> 01:10:58,657
Sabes que eu acabo...
Sai de perto de mim.

1228
01:10:58,834 --> 01:11:02,326
Também acabo com você.
Cuida da tua vida.

1229
01:11:02,504 --> 01:11:04,699
Quer um pouco, filho da puta?
Quer um pouco?

1230
01:11:04,873 --> 01:11:06,568
Então cai dentro. Cai dentro!

1231
01:11:06,742 --> 01:11:09,802
Sim, é melhor fugir, filho da...
Também acabo com tua garota.

1232
01:11:09,978 --> 01:11:11,878
Nunca bote as suas mãos em mim.

1233
01:11:12,047 --> 01:11:14,607
Qual é o teu problema?
Qual é o teu problema, huh?

1234
01:11:14,783 --> 01:11:17,616
Tem algum problema?
Bem, eu vou resolver o teu problema.

1235
01:11:17,786 --> 01:11:19,686
Eu vou resolver o teu problema,
"filho da puta!"""

1236
01:11:19,855 --> 01:11:22,847
E o tipo disse assim,
Vamos então!

1237
01:11:29,097 --> 01:11:30,860
Eu travei.

1238
01:11:31,700 --> 01:11:34,260
Eu estava lá assim como estou.

1239
01:11:34,436 --> 01:11:36,631
"O tipo disse, ""Vamos,"
"é assim que eu gosto."""

1240
01:11:36,805 --> 01:11:40,866
Eu não sabia o que fazer, porque eu podia
agir como se soubesse lutar bem.

1241
01:11:41,043 --> 01:11:42,704
Sou ator, não um lutador.

1242
01:11:42,878 --> 01:11:47,440
Ponham-me num filme onde
eu sou a estrela, e acabo com vocês.

1243
01:11:47,649 --> 01:11:49,583
Isto era pra valer.
"Ele disse, ""Vamos."""

1244
01:11:49,751 --> 01:11:51,742
Fiquei congelado, meu.
Eu estava ali,

1245
01:11:51,920 --> 01:11:54,252
o meu ego saiu do meu corpo e disse,

1246
01:11:54,423 --> 01:11:56,516
Enfia um soco na cara dele, Ed.

1247
01:11:56,692 --> 01:11:58,125
Eu disse,
Não vou dar um soco em ninguém.

1248
01:11:58,293 --> 01:12:00,158
O meu ego disse,
Bem, me dá a sua mão.

1249
01:12:01,697 --> 01:12:03,494
Acertou aquele cara no olho.

1250
01:12:03,665 --> 01:12:05,394
O cara caiu, agarrado ao olho,

1251
01:12:05,567 --> 01:12:07,762
ele estava todo fodido.
Olhei para o meu ego e disse:

1252
01:12:07,936 --> 01:12:09,904
Porque  fez isso?

1253
01:12:10,072 --> 01:12:12,131
E o ego disse,
Porque você tem uma imagem a zelar.

1254
01:12:12,307 --> 01:12:13,740
Acabou com esse mané.
"Relaxa."""

1255
01:12:13,909 --> 01:12:15,342
O tipo estava ali deitado,
segurando o olho.

1256
01:12:15,510 --> 01:12:17,774
"O meu ego disse, ""Agora diz alguma coisa para que"
"saibam que não podem se meter contigo."""

1257
01:12:17,946 --> 01:12:21,040
"E fiquei tipo, ""Sim."

1258
01:12:23,085 --> 01:12:25,178
Estou farto que se metam comigo.

1259
01:12:25,354 --> 01:12:28,255
Agora diz que se alguém mais se mexer,
"vai acabar com eles."""

1260
01:12:28,423 --> 01:12:30,414
Se mais alguém se mexer,

1261
01:12:30,759 --> 01:12:32,386
eu acabo com ele?

1262
01:12:34,496 --> 01:12:37,158
Faz uma rima com o seu nome.
"Isso assusta sempre os brancos."""

1263
01:12:37,332 --> 01:12:38,594
Porque eu sou o Ed

1264
01:12:38,767 --> 01:12:41,668
e se você se mete com o Ed,
"está morto."""

1265
01:12:43,705 --> 01:12:46,230
Está bem. Se preocupa apenas...
"Merda, está se saindo bem."""

1266
01:12:46,408 --> 01:12:48,376
Apenas relaxa, não se preocupa.
"Fica calmo."""

1267
01:12:48,543 --> 01:12:51,307
Ninguém vai se mexer depois de terem
"visto você acabar com esse cara."""

1268
01:12:51,480 --> 01:12:54,005
Apenas relaxa e se acalma.
Comecei a me acalmar. O meu ego disse:

1269
01:12:54,182 --> 01:12:56,241
De vez em quando
"é preciso acabar com alguém,"""

1270
01:12:56,418 --> 01:12:59,444
para que saibam o quanto valemos.
"Eu disse, ""Sim, sim, sim!"""

1271
01:13:00,088 --> 01:13:03,421
E não percebo o irmão daquele cara
atrás de mim.

1272
01:13:03,592 --> 01:13:06,322
E ele também viu  Rocky.

1273
01:13:06,495 --> 01:13:08,690
Chegou por trás de mim

1274
01:13:08,864 --> 01:13:10,832
e me deu um murro na boca...

1275
01:13:12,067 --> 01:13:14,297
... com muita força.

1276
01:13:15,237 --> 01:13:17,205
Porque o murro fez:

1277
01:13:17,572 --> 01:13:19,802
"E o meu ego disse, ""O que foi aquilo?!"""

1278
01:13:20,676 --> 01:13:23,509
"Eu disse, ""Não sei."""
"E o meu lábio disse, ""Ei, parceiros!"""

1279
01:13:42,297 --> 01:13:45,164
E eu estou ali
com os meus lábios pendurados,

1280
01:13:45,334 --> 01:13:48,269
parecido com o J.J. do Good Times.

1281
01:13:49,671 --> 01:13:52,162
E não sabia o que fazer,
por isso grito pela segurança.

1282
01:13:52,341 --> 01:13:53,672
"Eu disse, ""Segurança!"""

1283
01:13:53,842 --> 01:13:56,504
Foi quando um dos meus rapazes
saltou sobre a mesa

1284
01:13:56,678 --> 01:13:58,441
como o Linc Hayes da Mod Squad,

1285
01:13:58,613 --> 01:14:00,444
agarrou aquele rapaz
e começou a:

1286
01:14:00,615 --> 01:14:03,345
O rapaz foi parar ao chão. O meu segurança
pula em cima e começa a espancar,

1287
01:14:03,518 --> 01:14:06,681
e o irmão dele acordou, saltou para cima
do meu cara e começou a socar.

1288
01:14:06,855 --> 01:14:08,618
Depois alguém disse,
Briga nos fundos!

1289
01:14:08,790 --> 01:14:10,382
E toda mundo,
os seguranças, vieram

1290
01:14:10,559 --> 01:14:12,459
e viram dois negros brigando
com dois brancos.

1291
01:14:12,627 --> 01:14:14,788
Saltaram para cima dos negros.
Vocês negros têm que aprender

1292
01:14:14,963 --> 01:14:17,659
a deixar de foder a nossa discoteca.
Não te deixamos entrar, negro?

1293
01:14:17,833 --> 01:14:20,358
Nós vimos vc rindo enquanto
"dançavamos. Nós vimos."""

1294
01:14:20,535 --> 01:14:23,299
Então os manos assistiram 40 brancos
espancando 2 negros,

1295
01:14:23,472 --> 01:14:25,269
Ei, não podem bater nos nossos manos.
E saltaram para a luta.

1296
01:14:25,440 --> 01:14:27,840
Depois pareciam 40 brancos
brigando com 40 negros,

1297
01:14:28,043 --> 01:14:31,877
foi uma guerra com Solar Cream
e Jheri-curls a voar por todo o lado.

1298
01:14:32,047 --> 01:14:35,141
E no fim da briga,
todos me processaram.

1299
01:14:37,085 --> 01:14:38,643
Todos alegavam
que eu tinha dado porrada neles.

1300
01:14:38,820 --> 01:14:43,120
Eu meço 1,55m. Peso 75 quilos.
Não posso encarar uma discoteca sozinho.

1301
01:14:43,725 --> 01:14:45,454
Até aqueles que não brigaram
me processaram.

1302
01:14:45,627 --> 01:14:47,652
As pessoas que assistiram à briga
estavam no tribunal.

1303
01:14:47,829 --> 01:14:50,297
Não, eu não briguei,
"mas estava lá assistindo."""

1304
01:14:50,465 --> 01:14:53,263
E era uma discoteca,
um refletor caiu do teto,

1305
01:14:53,435 --> 01:14:55,665
criando um efeito estranho
com os espelhos,

1306
01:14:55,837 --> 01:14:58,704
e eu vi isso
"e ganhei uma entorse nos olhos."""

1307
01:14:58,874 --> 01:15:03,208
Os olhos, e preciso de 12 milhões
"por causa da entorse nos olhos."""

1308
01:15:05,013 --> 01:15:07,675
Os manos me processaram. Ei, meu,
os manos apareceram e me processaram.

1309
01:15:07,849 --> 01:15:10,477
"Eu fiquei tipo, ""nenhum mano me vai processar."""
Os manos processaram o Ed.

1310
01:15:10,652 --> 01:15:13,485
Os manos foram lá para serem pagos.
"Eu pensei, ""manos não processam manos."""

1311
01:15:13,655 --> 01:15:16,317
"E eles tipo, ""Que se foda isso."
"Quero ser pago, filho da puta."""

1312
01:15:16,491 --> 01:15:18,550
Os manos foram ao tribunal,
todos educados em frente ao juíz.

1313
01:15:18,727 --> 01:15:20,752
E de repente dizem,
Apresente o seu caso.

1314
01:15:20,929 --> 01:15:24,456
Sim, Vossa Excelência, na noite
"em questão, ""per se"", Vossa Excelência."""

1315
01:15:25,967 --> 01:15:28,231
Ei, veja só, Vossa Excelência.
Eu estava na discoteca.

1316
01:15:28,403 --> 01:15:30,462
Relaxando, certo?
Entrei com a minha gatinha, certo?

1317
01:15:30,639 --> 01:15:32,834
A minha garota disse,
'Oh, olha lá o Eddie Murphy.'

1318
01:15:33,008 --> 01:15:36,171
Está ficando embriagado.
Eu disse, 'Onde? ' Ela disse, 'Ali.'

1319
01:15:36,344 --> 01:15:38,335
Eu disse,
'Que se foda aquele narigudo filho da puta.

1320
01:15:38,513 --> 01:15:40,743
'Eu ganho o meu dinheiro, tal como ele.'
Certo, Vossa Excelência?

1321
01:15:40,916 --> 01:15:42,975
Estou cagando.
Eu não me meto com ninguém.

1322
01:15:43,151 --> 01:15:46,450
Por isso, Vossa Excelência, veja só, certo?
O que aconteceu depois, certo?

1323
01:15:46,621 --> 01:15:49,784
Eu disse, 'Ei, que quer que eu faça,
que vá até ele pedir um autógrafo? '

1324
01:15:49,958 --> 01:15:51,926
Fui buscar um autógrafo
para a minha gata.

1325
01:15:52,093 --> 01:15:54,789
Cheguei ao pé dele e disse,
'Ei, Ed, me dá o teu autógrafo.'

1326
01:15:56,131 --> 01:15:58,827
E o Ed disse,
'Não vou autografar merda nehuma.

1327
01:15:59,000 --> 01:16:01,332
'Vai se foder, você e a sua vadia feia.'
Eu disse, 'Ei, Ed.

1328
01:16:01,503 --> 01:16:03,334
'Dou acabo com você
se falar uma coisas dessas.'

1329
01:16:03,505 --> 01:16:06,565
Ele disse, 'Filho da puta, eu... '
E correu em direção à minha mulher

1330
01:16:06,741 --> 01:16:08,709
e deu-lhe uma bofetada,
Vossa Excelência.

1331
01:16:08,877 --> 01:16:10,811
Depois me esbofeteou a mim
e ao meu homem.

1332
01:16:10,979 --> 01:16:13,641
Aos três, como os Três Patetas,
Vossa Excelência.

1333
01:16:13,815 --> 01:16:16,215
Doze milhões.

1334
01:16:16,384 --> 01:16:18,682
Doze!
Eu estava enojado.

1335
01:16:18,854 --> 01:16:21,618
Sim, Vossa Excelência.
"Nos dê metade das merdas dele."""

1336
01:16:26,561 --> 01:16:29,689
Eu estava furioso. Liguei para a minha mãe.
Vocês sabem como é.

1337
01:16:29,865 --> 01:16:32,026
Quando ficamos deprimidos,
ligamos pra nossa mãe.

1338
01:16:32,200 --> 01:16:34,259
Quando temos um problema,
primeiro ligamos para casa.

1339
01:16:34,436 --> 01:16:36,461
Liguei para casa da minha mãe.
Porque queria ouvir:

1340
01:16:36,638 --> 01:16:38,765
Vai correr tudo bem, querido.
Vai ficar tudo bem.

1341
01:16:38,940 --> 01:16:42,341
Vem para casa. Pára de chorar.
Eu preparo algo para você comer.

1342
01:16:42,511 --> 01:16:44,376
Eu te preparo um daqueles hambúrgueres

1343
01:16:44,546 --> 01:16:46,514
que eu costumava fazer.
"Apenas vem para casa."""

1344
01:16:46,681 --> 01:16:48,512
E vocês querem aquele hambúrguer
quando são mais velhos.

1345
01:16:48,683 --> 01:16:50,742
Liguei para casa da minha mãe,
era sexta-feira à noite,

1346
01:16:50,919 --> 01:16:53,114
o telefone tocou durante meia hora.

1347
01:16:53,522 --> 01:16:56,548
Os meus pais estavam em casa,
e aos fins de semana, o meu pai enche a cara.

1348
01:16:56,725 --> 01:16:58,522
Eu estava rezando para que ele
não atendesse o telefone,

1349
01:16:58,693 --> 01:17:00,422
porque eu estava sangrando,
os meus lábios estavam inchados,

1350
01:17:00,595 --> 01:17:02,222
pessoas passando e dizendo,
Jimmie Walker.

1351
01:17:02,397 --> 01:17:04,228
"Eu dizia, ""Não, eu sou o Ed."
"Acabei de ter uma briga."""

1352
01:17:04,799 --> 01:17:06,926
Por isso estava rezando para que
o meu pai não atendesse o telefone.

1353
01:17:07,102 --> 01:17:10,230
E imagino que isto está acontecendo,
o meu pai está em casa assim, bêbado:

1354
01:17:10,405 --> 01:17:12,635
Esta é a minha casa!

1355
01:17:18,313 --> 01:17:20,804
É a minha casa
e não quero saber!

1356
01:17:20,982 --> 01:17:23,007
Sabe que mais?
Ei, eu estou bêbado, Lil.

1357
01:17:23,184 --> 01:17:25,880
Lil? Eu estou bêbado.
E sabe que mais?

1358
01:17:26,054 --> 01:17:27,749
É lindo.

1359
01:17:29,591 --> 01:17:32,458
É lindo, Lil. No meu coração
e na minha alma, eu estou bêbado.

1360
01:17:32,627 --> 01:17:34,356
Sabe que mais, que se foda.

1361
01:17:34,529 --> 01:17:37,862
Porque se eu quiser beber algo
na minha casa, ótimo.

1362
01:17:38,033 --> 01:17:41,230
Se não gosta, sai da minha casa.

1363
01:17:41,403 --> 01:17:44,463
Eu pago as contas dessa casa.
Se eu quiser beber, bebo.

1364
01:17:44,639 --> 01:17:47,574
Ei, Lil, vai atender o telefone?

1365
01:17:47,742 --> 01:17:49,642
Ouve o telefone tocar?

1366
01:17:49,811 --> 01:17:51,073
Lil!

1367
01:17:56,217 --> 01:17:58,708
É o telefone, filha da puta.
Não sou eu.

1368
01:17:59,788 --> 01:18:01,221
Não, não vou atender merda nenhuma.

1369
01:18:01,423 --> 01:18:03,755
Eu pago as contas.
Também tenho que atender o telefone?

1370
01:18:03,925 --> 01:18:06,951
Quem sou eu, Alexander Graham Bell,
nesta porra desta casa?

1371
01:18:07,128 --> 01:18:08,993
É melhor atender o telefone.

1372
01:18:09,164 --> 01:18:10,961
Lil, atende o telefone.
Maldição, olha...

1373
01:18:11,132 --> 01:18:12,690
Merda,
estou assistindo as lutas, Lil.

1374
01:18:12,867 --> 01:18:14,562
Vai...?
Não vai atender?

1375
01:18:14,736 --> 01:18:17,170
Ok, ótimo!
"Não toca mais no telefone, Lil."""

1376
01:18:17,339 --> 01:18:19,864
Já que não pode levantar o traseiro
para atender o telefone,

1377
01:18:20,041 --> 01:18:22,373
não pode tocar no telefone.
Adeus, telefone para a Lillian.

1378
01:18:22,544 --> 01:18:26,002
Acabou-se o telefone para ti.
Os teus privilégios sobre o telefone acabaram.

1379
01:18:26,181 --> 01:18:28,342
Vou escrever isso e colar na geladeira

1380
01:18:28,516 --> 01:18:30,177
São as novas regras da casa.

1381
01:18:30,352 --> 01:18:32,650
Vou apagar as regras antigas
e colocar as regras novas.

1382
01:18:32,821 --> 01:18:35,187
Vai me ouvir quando
te disser para fazer algo.

1383
01:18:35,357 --> 01:18:37,917
Vamos definir novas regras.
Vamos definir novas regras. Definir regras.

1384
01:18:38,093 --> 01:18:39,958
Regras. Regras.

1385
01:18:40,128 --> 01:18:45,964
Um, 'A Lillian não pode usar o telefone.'

1386
01:18:46,668 --> 01:18:50,104
Dois, 'A Lillian não pode... '

1387
01:18:50,271 --> 01:18:51,898
Já que é tão esperta,

1388
01:18:52,073 --> 01:18:54,507
também não pode sair de casa.

1389
01:18:54,676 --> 01:18:58,772
Não pode sair nunca mais.

1390
01:18:59,314 --> 01:19:00,872
Agora, vou definir as regras, Lillian.

1391
01:19:01,049 --> 01:19:03,313
Obedece às minhas leis
e regras, maldição.

1392
01:19:03,485 --> 01:19:06,147
E as regras dizem
'Não há telefone nem sair de casa.'

1393
01:19:06,321 --> 01:19:09,620
E estou cagando se
a casa estiver em chamas

1394
01:19:09,791 --> 01:19:11,884
Se eu chegar em casa e encontrar um
bombeiro apagando o incêndio, eu digo:

1395
01:19:12,060 --> 01:19:13,527
'Como descobriram que a casa
estava pegando fogo? '

1396
01:19:13,695 --> 01:19:17,062
'Recebemos um chamado da sua mulher,'
Eu acabo contigo.

1397
01:19:17,999 --> 01:19:21,366
Está nesta casa para ficar!
Vai arder nesta filha da puta.

1398
01:19:21,536 --> 01:19:24,767
Não, Lillian, onde vai? Não acabei de dizer
que não pode ir a lugar nenhum?

1399
01:19:24,939 --> 01:19:26,566
Como pode ir a algum lugar...?

1400
01:19:26,741 --> 01:19:29,710
Não vai para casa da Shirley
jogar Pokeno. Que se foda o Pokeno.

1401
01:19:29,878 --> 01:19:32,608
Tira o casaco. Não, não pode ir
a lugar nenhum porque eu mandei.

1402
01:19:32,781 --> 01:19:35,648
As regras dizem 'não sair.' Eu sei que
quer sair, é por isso que não pode.

1403
01:19:35,817 --> 01:19:37,808
É melhor ligar a avisar que não vai.

1404
01:19:37,986 --> 01:19:39,817
Não pode usar o meu telefone.

1405
01:19:40,622 --> 01:19:42,453
Não sei.
É melhor abrir a janela

1406
01:19:42,624 --> 01:19:44,353
"e desatar a gritar."""

1407
01:19:44,526 --> 01:19:45,959
Mas não vai... Quero lá sab...

1408
01:19:46,127 --> 01:19:48,425
Não vai a lugar nenhum.
Não vai a lugar nenhum.

1409
01:19:48,596 --> 01:19:51,429
Porque eu sei que quer sair.
É por isso. Eu sei que quer sair.

1410
01:19:51,599 --> 01:19:52,930
Eu sei que quer sair.

1411
01:19:53,101 --> 01:19:55,262
Eu tenho um daqueles pais que
se embebeda e nos canta

1412
01:19:55,437 --> 01:19:57,064
canções da velha Motown
nos seus argumentos,

1413
01:19:57,238 --> 01:19:59,399
e estraga a letra e pensa que
está cantando direito.

1414
01:19:59,574 --> 01:20:02,668
Eu sei que me queres deixar

1415
01:20:02,844 --> 01:20:06,143
mas eu recuso-me a deixar-te partir,
"Lillian"""

1416
01:20:07,582 --> 01:20:09,550
Depois estraga tudo, pensando
que a está cantando certo.

1417
01:20:09,751 --> 01:20:13,881
Se eu tiver que pedir e implorar
faz a sinfonia

1418
01:20:17,826 --> 01:20:20,852
Não me importo
porque significa tanto para mim

1419
01:20:21,029 --> 01:20:22,428
Não vais para lugar nenhum.

1420
01:20:22,597 --> 01:20:25,065
Vais ficar aqui, Lil.

1421
01:20:25,233 --> 01:20:27,861
A ver os navios passarem

1422
01:20:29,003 --> 01:20:32,370
E depois vê-los passarem outra vez

1423
01:20:32,540 --> 01:20:33,802
Lillian

1424
01:20:35,210 --> 01:20:37,678
Porque eu defino as regras.
Como diz a Diana Ross,

1425
01:20:37,846 --> 01:20:41,441
É a minha casa, eu moro aqui

1426
01:20:42,217 --> 01:20:47,120
E ela canta em espanhol também, Lillian:
"En my casa... Yo vivo aqui"""

1427
01:20:50,759 --> 01:20:52,693
Esta é a minha casa!
Não quero saber!

1428
01:20:52,861 --> 01:20:55,830
Está ouvindo o telefone? Vou atender,
porque sei que é a Shirley.

1429
01:20:55,997 --> 01:20:58,397
E não é direito deixar um telefone
tocar durante meia hora.

1430
01:20:58,566 --> 01:21:00,727
Deixmos ele tocar umas duas ou três vezes
antes de desligar.

1431
01:21:00,902 --> 01:21:03,700
É uma puta solitária do outro lado
da linha. Eu vou dizer-lhe.

1432
01:21:03,905 --> 01:21:07,170
Alô? Shirley? Vadia, se voltar
a fazer o meu telefone tocar assim...

1433
01:21:07,342 --> 01:21:09,970
Shir...? Que houve...?
Ei, que tá acontecendo contigo?

1434
01:21:10,145 --> 01:21:11,840
Porque está chorando?
Eddie, o que...?

1435
01:21:12,013 --> 01:21:13,605
Eddie, que aconteceu contigo?

1436
01:21:13,782 --> 01:21:17,479
O quê? Saiu na porrada?
"Lillian, vai buscar a minha pistola."""

1437
01:21:17,652 --> 01:21:19,620
Com quem saiu na porrada?

1438
01:21:19,788 --> 01:21:23,121
O quê? Uma discoteca?
Com o Deney Terrio?

1439
01:21:23,291 --> 01:21:26,021
Que estava fazendo com o Deney Terrio?

1440
01:21:26,194 --> 01:21:29,755
E o Jimmie Walker?
E os seus lábios? E deste um tiro...

1441
01:21:29,931 --> 01:21:32,525
O quê? Lillian, o Eddie saiu na porrada
numa discoteca com o Deney Terrio

1442
01:21:32,700 --> 01:21:35,134
e deu um tiro ao Jimmie Walker.

1443
01:21:37,272 --> 01:21:39,137
Deu-lhe um tiro nos lábios, Lil.

1444
01:21:40,008 --> 01:21:42,306
Eddie, porque deste um tiro
nos lábios do Jimmie Walker?

1445
01:21:42,477 --> 01:21:44,843
Eu gosto do Good Times.

1446
01:21:45,013 --> 01:21:46,810
Oh, levaste um tiro nos lábios?

1447
01:21:46,981 --> 01:21:50,280
E está parecendo o Jimmie Walker?
Oh, isso bastava.

1448
01:21:51,286 --> 01:21:54,414
Quem te deu um murro nos lábios?
Italiano? Porquê?

1449
01:21:54,589 --> 01:21:58,150
Que quer dizer com 'nada'? Ninguém leva
um murro por nada. O que fizeste?

1450
01:21:58,326 --> 01:22:00,453
Não me diga 'nada'.
Tem que ter feito algo.

1451
01:22:00,628 --> 01:22:02,755
O que fizeste?
Não, não diga 'nada'.

1452
01:22:02,931 --> 01:22:05,126
Ninguém leva um murro por nada.
O quê...? Eddie...

1453
01:22:05,300 --> 01:22:08,963
Não, não diga 'nada'. Eddie.
Nada de nada dá nada.

1454
01:22:10,972 --> 01:22:12,234
Tem que ter feito alguma coisa.

1455
01:22:12,407 --> 01:22:14,398
O filho da puta
"te deu um murro na boca."""

1456
01:22:16,544 --> 01:22:19,104
Agora, o que fizeste?
"O quê?"""

1457
01:22:19,614 --> 01:22:23,277
Eddie. Não... Eddie, então foi algo
"que fizeste há muito tempo."""

1458
01:22:23,451 --> 01:22:25,851
Não te disse sempre
"que colhes o que semeias? Sim."""

1459
01:22:26,020 --> 01:22:27,851
Quem semeia ventos colhe tempestades,
"Eddie."""

1460
01:22:28,022 --> 01:22:30,422
Sim, foi por isso que aquele homem
"te deu um murro na boca,"""

1461
01:22:30,592 --> 01:22:32,219
foi por algo que fizeste há muito tempo.

1462
01:22:32,393 --> 01:22:34,088
Sim, Eddie.
"Bem, tens aquilo que mereces."""

1463
01:22:34,262 --> 01:22:36,162
Tens aquilo que mereces.
"Foi por isso que..."""

1464
01:22:36,331 --> 01:22:38,731
Eddie. Que queres dizer com,
"não te lembras do que fizeste?"""

1465
01:22:38,900 --> 01:22:40,800
Provavelmente ele te deu um murro
por algo que fizeste

1466
01:22:40,969 --> 01:22:42,402
quando vivias aqui.

1467
01:22:42,570 --> 01:22:45,869
Eu não sabia de tudo o que fazias.
"Eu trabalhava o dia todo, enquanto tu brincavas."""

1468
01:22:46,040 --> 01:22:48,508
Eddie,
"quem partiu aquela lâmpada em 1971?"""

1469
01:22:49,477 --> 01:22:53,243
Foi você! Sim, foi você!
"Por isso aquele homem deu cabo de ti."""

1470
01:22:53,481 --> 01:22:57,008
Apreciaria que lhe disesse
que o teu pai disse 'Obrigado.'

1471
01:22:57,185 --> 01:22:59,710
Poupa-me uma viagem à California.
"Porque nunca me respeitas."""

1472
01:22:59,888 --> 01:23:01,651
Nunca ouves
"o que eu te digo para fazeres."""

1473
01:23:01,823 --> 01:23:04,724
Eu coloco as regras na geladeira
"e tu nunca obedeces às minhas regras."""

1474
01:23:04,893 --> 01:23:06,417
Eu e a tua mãe queremos respeito.

1475
01:23:06,594 --> 01:23:09,188
Tu, o Charlie e o Vernon
"não conseguiam respeitar-nos."""

1476
01:23:09,364 --> 01:23:12,527
Só queríamos algum respeito.
"Só pedíamos um pouco de respeito."""

1477
01:23:12,700 --> 01:23:14,497
Porque não me podes respeitar?
"Porquê?"""

1478
01:23:14,669 --> 01:23:17,433
Eu sou um homem. Eu quero respeito.
"Eu quero respeito, Eddie."""

1479
01:23:17,605 --> 01:23:21,063
O que nós queremos
"Querido, tu tens"""

1480
01:23:21,676 --> 01:23:24,736
O que nós precisamos
"Eu sei que tu tens"""

1481
01:23:25,313 --> 01:23:27,008
porque tudo o que peço

1482
01:23:27,181 --> 01:23:29,342
É algum respeito, filho da puta

1483
01:23:29,517 --> 01:23:33,044
Quando vens para casa, querido
"Espera um minuto."""

1484
01:23:37,859 --> 01:23:40,487
O beijo é mais doce que o mel

1485
01:23:40,662 --> 01:23:43,961
R-E-S-Z-C-P
"Descobre o que significa para mim"""

1486
01:23:44,132 --> 01:23:46,191
R-E-C-C-T-T-P

1487
01:23:46,367 --> 01:23:48,801
Filho da puta,
"tu sabes como soletrar!"""

1488
01:23:51,839 --> 01:23:54,307
Respeito.
"Nunca tiveste respeito por mim, Eddie."""

1489
01:23:54,509 --> 01:23:56,943
Foi por isso que o homem te bateu.
E quando eu era criança,

1490
01:23:57,145 --> 01:24:00,080
eu respeitava os meus pais.
"E não tinhamos nada. Ok?"""

1491
01:24:00,248 --> 01:24:03,274
Não tinha nada, Eddie.
"Eu, os meus irmãos e irmãs, não tinhamos nada."""

1492
01:24:03,451 --> 01:24:08,184
Eu tinha 11 irmãos e irmãs, Eddie.
"O meu pai ganhava 13 cents por semana."""

1493
01:24:09,390 --> 01:24:12,882
Ele trabalhava na fábrica de brinquedos Coleco,
"Eddie, e ganhava 13 cents por semana."""

1494
01:24:13,061 --> 01:24:15,996
Não é muito dinheiro
"quando se tem 11 filhos."""

1495
01:24:16,164 --> 01:24:18,928
Não tinhamos as coisas bonitas que tu,
"o Charlie e o Vernon tiveram."""

1496
01:24:19,100 --> 01:24:21,796
Não tinhamos luxos como comida.

1497
01:24:22,537 --> 01:24:24,528
Que merda vais comer
"com 13 cents por semana?"""

1498
01:24:24,706 --> 01:24:27,106
Tinhamos que comer aquilo
"que o meu pai trazia do emprego."""

1499
01:24:27,275 --> 01:24:29,607
Nós comíamos os brinquedos, Eddie.

1500
01:24:29,777 --> 01:24:31,472
Comíamos os brinquedos
e nunca nos queixávamos,

1501
01:24:31,646 --> 01:24:33,580
porque a minha mãe cozinhava muito bem.

1502
01:24:33,748 --> 01:24:36,046
A minha mãe punha um pouco de molho picante,
algum sal e pimenta,

1503
01:24:36,217 --> 01:24:38,447
e fazia um caminhão de plástico
"ficar tão delicioso."""

1504
01:24:39,187 --> 01:24:41,781
As rodas derretiam-se na boca, Eddie.

1505
01:24:41,956 --> 01:24:43,821
E eu apreciava.
"Nunca me queixava."""

1506
01:24:43,992 --> 01:24:46,290
Era um por todos e todos por um.
"Nós éramos unidos."""

1507
01:24:46,461 --> 01:24:48,190
Só magoei os meus irmãos e irmãs uma vez.

1508
01:24:48,363 --> 01:24:50,354
Cheguei da escola
e a minha mãe tinha feito

1509
01:24:50,531 --> 01:24:51,862
um banquete de aniversário
para o meu pai.

1510
01:24:52,033 --> 01:24:54,263
Tinha ficado cozinhando
em frente ao forno o dia todo

1511
01:24:54,435 --> 01:24:56,596
e fez comida suficiente
para 13 pessoas comerem

1512
01:24:56,771 --> 01:25:00,605
no aniversário do meu pai
"e eu sentei-me e comi tudo sozinho."""

1513
01:25:00,775 --> 01:25:04,040
Eu comi tudo, Eddie, sozinho.
E o meu pai entrou na cozinha,

1514
01:25:04,212 --> 01:25:07,010
colocou o seu pequeno chapéu de aniversário
e olhou para as crianças.

1515
01:25:07,181 --> 01:25:08,773
Ele tinha uma lágrima no olho
e disse,

1516
01:25:08,950 --> 01:25:10,281
'Qual de vocês se sentou

1517
01:25:10,451 --> 01:25:13,352
'e comeu sozinho um jogo
inteiro de Monopólio? '

1518
01:25:14,889 --> 01:25:16,516
E eu comi-o todo, Eddie!

1519
01:25:16,691 --> 01:25:19,159
A Alameda, o Estacionamento,
Avenida Illinois,

1520
01:25:19,327 --> 01:25:22,558
o sapato, o barco,
o chapéu, o canhão,

1521
01:25:22,730 --> 01:25:25,062
a Avenida Connecticut,
a Taxa de Luxo,

1522
01:25:25,233 --> 01:25:28,566
Eddie, eu até comi aquelas merdas roxas
"depois da casa de ""Largada""..."

1523
01:25:28,736 --> 01:25:30,203
... que ninguém compra.
"Eu comi-os."""

1524
01:25:30,371 --> 01:25:32,430
Comi a Avenida Baltic e a Ralph.
Sim, eu fiz.

1525
01:25:32,607 --> 01:25:35,132
Eu fiz e sentei-me e comi
o bolo de aniversário do meu pai.

1526
01:25:35,309 --> 01:25:36,640
Não, não tínhamos
"dinheiro para um bolo."""

1527
01:25:36,811 --> 01:25:39,211
Eram dois Pogo-Bol
em cima um do outro.

1528
01:25:39,380 --> 01:25:41,280
Dois Pogo-Bol... Um bolo Pogo-Bol .
"Exatamente."""

1529
01:25:41,449 --> 01:25:42,711
Não podíamos pagar pela cobertura,

1530
01:25:42,884 --> 01:25:45,717
para que a minha mãe pudesse escrever
'Feliz Aniversário Papai' nos Pogo-Bol.

1531
01:25:45,887 --> 01:25:48,685
Sabes como se pedia um desejo?
Abanavamos até que as palavras desaparecessem,

1532
01:25:48,856 --> 01:25:50,289
e depois comíamos o Pogo-Bol.

1533
01:25:50,458 --> 01:25:52,858
Era esse o nosso bolo de aniversário.
E nunca nos queixamos.

1534
01:25:53,027 --> 01:25:55,359
Ficávamos felizes com aquilo.
Um por todos e todos por um.

1535
01:25:55,530 --> 01:25:58,590
Nós vestiamo-nos para ir para a escola.
Deixa-me falar-te sobre as nossas roupas.

1536
01:25:58,766 --> 01:26:01,929
Tinhamos que vestir aquilo que
o meu pai trazia do emprego, Eddie.

1537
01:26:02,103 --> 01:26:03,365
Nós vestíamos brinquedos!

1538
01:26:03,538 --> 01:26:07,235
Todos os dias a minha mãe levantava-se
e abria 11 jogos Ferrorama, Eddie.

1539
01:26:07,408 --> 01:26:09,308
Ela enrolava os trilhos dos Ferroramas no chão.

1540
01:26:09,477 --> 01:26:10,910
Eu e os meus 11 irmãos e irmãs

1541
01:26:11,079 --> 01:26:12,979
enrolávamos os trilhos de Ferrorama
à volta do nosso corpo como um casaco.

1542
01:26:13,147 --> 01:26:16,378
Depois pegávamos numa pista Hot Wheels
e punhamos à cintura fazendo de cinto.

1543
01:26:16,551 --> 01:26:18,451
E se não houvesse Hot Wheels,
usávamos Matchbox.

1544
01:26:18,619 --> 01:26:20,712
e se não houvesse Matchbox,
usavamos um Bambolê

1545
01:26:20,888 --> 01:26:23,186
e colocávamos na cintura.
Mas íamos para a escola, maldição.

1546
01:26:23,357 --> 01:26:25,621
As outras crianças gozavam-nos
porque estavamos usando casacos Ferrorama.

1547
01:26:25,793 --> 01:26:27,727
E não tem graça levarmos porrada
num trilho de Ferrorama.

1548
01:26:27,895 --> 01:26:31,456
Pé direito, azul. Mão esquerda, vermelho, Eddie.
Era um maldito jogo para aquelas crianças.

1549
01:26:31,632 --> 01:26:32,894
Eu estou numa esquina,

1550
01:26:33,067 --> 01:26:36,059
um filho da puta está girando o
spinner e a bater-me, Eddie.

1551
01:26:36,237 --> 01:26:39,172
E tinha que ir para a escola ver as
outras crianças comer comida verdadeira.

1552
01:26:39,340 --> 01:26:42,138
Tinha que os ver comendo manteiga de amendoim
e gelatina, mortadela e queijo suíço,

1553
01:26:42,310 --> 01:26:45,279
presunto e queijo.
"Eu tinha uma merda de uma Moranguinho."""

1554
01:26:46,247 --> 01:26:48,772
Depois, para sobremesa,
vão comer um bolinho

1555
01:26:48,950 --> 01:26:51,475
e eu tenho que comer uma maldita
"mola Slinky?"""

1556
01:26:51,652 --> 01:26:54,644
Uma mola Slinky?! E, Eddie,
eu comi tantas Slinkys,

1557
01:26:54,822 --> 01:26:56,847
que sempre que ouço
a porra da música da Slinky,

1558
01:26:57,024 --> 01:26:58,514
faz-me ficar enjoado.

1559
01:26:58,693 --> 01:27:00,490
Elas descem as escadas
Sozinhas e aos pares

1560
01:27:00,661 --> 01:27:02,219
E fazem um som metálico

1561
01:27:02,396 --> 01:27:05,763
Uma coisa, uma coisa, uma coisa maravilhosa
Todos sabem que é a Slinky

1562
01:27:05,933 --> 01:27:09,266
Uma Slinky, uma Slinky
Um brinquedo maravilhoso

1563
01:27:09,437 --> 01:27:12,406
Uma Slinky, uma Slinky
"São divertidas para o menino e menina"""

1564
01:27:12,573 --> 01:27:14,768
Adeus, tenho que ir.
Obrigado.

