﻿1
00:00:42,272 --> 00:00:45,760
INSPIRADO EM FATOS REAIS

2
00:02:21,920 --> 00:02:24,384
Desfibrilar. 360 joules.

3
00:02:25,390 --> 00:02:26,608
Choque.

4
00:02:35,152 --> 00:02:36,816
Vamos, oscile.

5
00:02:39,696 --> 00:02:40,736
Oscile.

6
00:02:44,416 --> 00:02:45,664
Choque.

7
00:02:48,832 --> 00:02:49,904
Vamos.

8
00:02:51,328 --> 00:02:53,968
Oscile. Vamos lá.

9
00:02:54,640 --> 00:02:55,488
Vamos.

10
00:02:56,512 --> 00:02:58,416
Oscile, oscile.

11
00:03:10,010 --> 00:03:12,144
Transfira-o para a UTI.

12
00:03:32,288 --> 00:03:39,952
ECOS DO PASSADO

13
00:03:42,720 --> 00:03:47,072
BERLIM, ALEMANHA
ATUALMENTE

14
00:03:53,344 --> 00:03:56,352
LEGENDA : SUB_COMANDO

15
00:04:02,480 --> 00:04:04,496
-Oi, Greta.
-"Onde diabos você está?"

16
00:04:04,544 --> 00:04:06,384
Eu estou a caminho. Por quê?

17
00:04:06,480 --> 00:04:09,952
-"Eles abriram uma ação."
-Droga! Quando?

18
00:04:10,176 --> 00:04:12,220
"O oficial de justiça
nos telefonou."

19
00:04:12,288 --> 00:04:13,728
"Até virou notícia."

20
00:04:13,770 --> 00:04:15,280
Achei que
o Departamento de Estado

21
00:04:15,344 --> 00:04:16,890
tivesse acabado
com esse absurdo.

22
00:04:16,900 --> 00:04:20,100
Soube que também recorrerão
ao Tribunal de Justiça Europeu.

23
00:04:20,150 --> 00:04:21,650
Somado às reparações
de guerra,

24
00:04:21,660 --> 00:04:24,220
eles reivindicaram
160 bilhões de euros.

25
00:04:24,250 --> 00:04:26,650
"Droga! O que Saub disse?"

26
00:04:26,700 --> 00:04:30,100
Ele ficou surpreso.
Como todos nós.

27
00:04:30,192 --> 00:04:32,464
Certo. Chegarei em 10 minutos.

28
00:04:33,872 --> 00:04:35,664
Poderia sintonizar
no noticiário?

29
00:04:45,600 --> 00:04:47,380
Falei com o subsecretário.

30
00:04:47,400 --> 00:04:50,100
Lidaremos com
as reivindicações dos civis

31
00:04:50,120 --> 00:04:51,800
no tribunal internacional.

32
00:04:52,820 --> 00:04:55,460
Os Ministérios da Justiça
e Finanças tratarão

33
00:04:55,470 --> 00:04:57,100
da compensação
da ocupação de guerra.

34
00:04:57,150 --> 00:04:59,152
Demos graças a Deus.

35
00:04:59,232 --> 00:05:00,208
Detestaria ser aquele

36
00:05:00,224 --> 00:05:02,672
que perdeu a disputa
por 120 bilhões de euros.

37
00:05:02,896 --> 00:05:04,416
Tem embasamento?

38
00:05:04,608 --> 00:05:07,328
Reparações de guerra?
Sem dúvida.

39
00:05:07,900 --> 00:05:10,540
O antigo Banco Central
Alemão organizou

40
00:05:10,550 --> 00:05:13,900
e apreendeu todas as barras
de ouro do Banco da Grécia.

41
00:05:16,192 --> 00:05:19,216
O ministro quer vê-la.
Imediatamente.

42
00:05:19,424 --> 00:05:20,944
Diga a ele
que irei em seguida.

43
00:05:30,928 --> 00:05:33,632
Andrea Ritter,
assessor de imprensa.

44
00:05:36,608 --> 00:05:37,792
Que confusão!

45
00:05:39,616 --> 00:05:42,000
Achei que não continuariam
com isso.

46
00:05:44,200 --> 00:05:47,488
Qualquer caso de reparação
da Alemanha por crimes

47
00:05:47,520 --> 00:05:50,540
cometidos na Segunda Guerra
é um vespeiro.

48
00:05:50,900 --> 00:05:52,200
Se os gregos ganharem,

49
00:05:52,300 --> 00:05:55,490
então nada deterá
os poloneses, os belgas,

50
00:05:55,500 --> 00:05:57,190
e mesmo os malditos russos,

51
00:05:57,220 --> 00:05:59,500
de exigirem
até o último centavo.

52
00:05:59,700 --> 00:06:02,100
Achei que o Tratado 2+4
de 1990

53
00:06:02,120 --> 00:06:03,900
tivesse resolvido
esta questão.

54
00:06:04,800 --> 00:06:08,800
O tratado não menciona
especificamente a questão.

55
00:06:09,000 --> 00:06:11,650
Então, é passível
de interpretações jurídicas.

56
00:06:12,670 --> 00:06:15,700
Ainda que o preâmbulo
apoie nosso argumento.

57
00:06:15,900 --> 00:06:19,400
Legalmente, a Alemanha
não existiu, após 1945.

58
00:06:20,000 --> 00:06:21,620
A República Federal
da Alemanha

59
00:06:21,640 --> 00:06:25,200
não pode ser responsabilizada
pelos crimes de outro país.

60
00:06:25,520 --> 00:06:26,416
Então?

61
00:06:26,928 --> 00:06:28,240
Ministro, se me permite.

62
00:06:28,848 --> 00:06:33,080
Legalidades à parte, seria
uma publicidade desastrosa.

63
00:06:33,200 --> 00:06:35,296
A lei está do nosso lado.

64
00:06:35,424 --> 00:06:37,424
A história não deve ser usada
como curativo.

65
00:06:37,472 --> 00:06:40,780
Droga, pagamos todas as nossas
dívidas anos atrás!

66
00:06:40,850 --> 00:06:43,500
Seja como for, precisamos
de uma brecha.

67
00:06:43,900 --> 00:06:47,250
Algo que possa lançar uma luz
diferente sobre a tragédia.

68
00:06:47,280 --> 00:06:49,580
Nossos arquivos,
depoimentos de testemunhas,

69
00:06:49,600 --> 00:06:53,040
a ação dos guerrilheiros,
uma intervenção da SOE.

70
00:06:53,050 --> 00:06:55,300
Algo que deixamos escapar.

71
00:07:00,288 --> 00:07:04,064
Acredito que temos 72 horas
para adiantar a história.

72
00:07:04,624 --> 00:07:06,512
Mesmo que seja só conversa,

73
00:07:06,848 --> 00:07:10,768
devo lembrá-los de que até
os juízes leem as notícias.

74
00:07:14,784 --> 00:07:17,904
Qualquer coisa que precisar,
é só pedir.

75
00:08:16,944 --> 00:08:21,664
CALÁVRITA, GRÉCIA
11 DE DEZEMBRO DE 1943

76
00:08:25,136 --> 00:08:29,300
"Calávrita agora está
sob ocupação do 3º Reich."

77
00:08:29,888 --> 00:08:34,288
"Todos os cidadãos devem
portar suas identidades."

78
00:08:34,544 --> 00:08:40,080
"O toque de recolher vigora
do pôr até o nascer do sol."

79
00:08:59,888 --> 00:09:03,968
"Calávrita agora está
sob ocupação do 3º Reich."

80
00:09:04,304 --> 00:09:08,784
"Todos os cidadãos devem
portar suas identidades."

81
00:09:33,920 --> 00:09:37,408
Você não deveria estar aqui,
Nikolas. Não é seguro.

82
00:09:38,784 --> 00:09:40,560
Aonde eles vão?

83
00:09:40,880 --> 00:09:43,136
Eles estão substituindo
a guarnição italiana.

84
00:09:43,216 --> 00:09:44,784
Que Deus nos ajude.

85
00:09:48,896 --> 00:09:52,064
Malditos porcos nazistas!

86
00:09:55,856 --> 00:09:57,696
Vá correndo para casa.

87
00:09:59,792 --> 00:10:02,144
Entre, Manolis.

88
00:10:37,870 --> 00:10:40,688
-Olá, Andrea, como vai?
-Estou bem.

89
00:10:44,816 --> 00:10:48,160
Como está a advogada
mais bonita de Berlim?

90
00:10:48,256 --> 00:10:50,620
Cansada.
E a semana mal começou.

91
00:10:50,928 --> 00:10:52,560
Espero não estar
muito atrasado.

92
00:10:52,624 --> 00:10:55,152
Como pode ver, estou atolada
de trabalho.

93
00:10:55,280 --> 00:10:58,420
-É oficial?
-Desde esta manhã.

94
00:10:58,560 --> 00:11:01,888
-Está assumindo o comando?
-Quem mais faria isso?

95
00:11:02,224 --> 00:11:05,040
23 casos perante tribunais
internacionais

96
00:11:05,104 --> 00:11:06,720
e não perdi nenhum deles.

97
00:11:06,784 --> 00:11:09,710
Eu sei, querida.
Mas ganhar esse...

98
00:11:10,140 --> 00:11:12,832
Se eu vencer o caso,
minha vida está feita.

99
00:11:14,016 --> 00:11:16,432
Lembra-se do Russel?
Da Mann & Lowe?

100
00:11:17,216 --> 00:11:19,960
O desgraçado me ignorou
por meses.

101
00:11:20,040 --> 00:11:22,560
E hoje, do nada,
ele me ligou,

102
00:11:22,640 --> 00:11:24,416
me oferecendo uma parceria.

103
00:11:29,968 --> 00:11:32,560
O que você pediu?
Não está com fome?

104
00:11:32,768 --> 00:11:36,016
Meu estômago deu um nó.
Perdi o apetite.

105
00:11:41,240 --> 00:11:43,136
Que tal irmos à minha casa?

106
00:11:43,520 --> 00:11:45,184
Desculpe, não posso.

107
00:11:45,232 --> 00:11:48,030
Tenho que voar para a Grécia
amanhã cedo.

108
00:11:48,090 --> 00:11:50,048
Grécia? Mas o que você vai...

109
00:11:50,128 --> 00:11:52,680
Analisei os arquivos, li os
relatos dos sobreviventes,

110
00:11:52,752 --> 00:11:53,856
olhei as fotos.

111
00:11:54,140 --> 00:11:56,192
Tenho que ver por mim mesma.

112
00:11:56,832 --> 00:12:00,270
Ótimo. Talvez você tenha
uma epifania.

113
00:12:00,640 --> 00:12:02,480
Você não era o otimista?

114
00:12:02,784 --> 00:12:04,832
Diga o que quiser,
conselheira.

115
00:12:05,290 --> 00:12:07,296
Mas a história
tem o mau hábito

116
00:12:07,344 --> 00:12:10,048
de acertar as contas
quando você menos espera.

117
00:12:55,056 --> 00:12:59,792
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE ATENAS, GRÉCIA

118
00:13:30,624 --> 00:13:35,056
CIDADE DE ÉGIO, GRÉCIA
ATUALMENTE

119
00:13:41,968 --> 00:13:44,620
Quando estiver pronto,
Sr. Andreou.

120
00:14:11,184 --> 00:14:14,370
A enfermeira encontrou
seus comprimidos na fronha.

121
00:14:19,904 --> 00:14:22,550
Sr. Andreou, não é incomum
o que você sente.

122
00:14:22,704 --> 00:14:25,104
Muitos pacientes com câncer...

123
00:14:25,312 --> 00:14:27,504
sentem-se indefesos.

124
00:14:28,256 --> 00:14:29,660
Isso vai passar.

125
00:14:31,850 --> 00:14:35,040
Me faça um favor
e tome seus remédios.

126
00:14:46,640 --> 00:14:49,360
O Sr. Andreou já pode voltar
ao seu quarto.

127
00:15:15,280 --> 00:15:18,160
É só uma questão de tempo
até que encontrem as antenas.

128
00:15:19,232 --> 00:15:21,648
-Quem?
-Os alemães.

129
00:15:22,176 --> 00:15:23,824
Eu os vi hoje!

130
00:15:24,304 --> 00:15:28,000
Você não deve sair.
Até sabermos o que acontece.

131
00:15:32,512 --> 00:15:34,940
Eles não vão nos machucar,
não é, papai?

132
00:15:35,040 --> 00:15:36,448
Não, meu filho.

133
00:15:37,904 --> 00:15:39,776
Não se preocupe.
Eles não nos farão mal.

134
00:15:43,584 --> 00:15:46,016
Até a guerra tem leis.

135
00:15:47,408 --> 00:15:48,336
Regras.

136
00:15:51,472 --> 00:15:53,328
O Sr. Manolis disse

137
00:15:53,424 --> 00:15:56,320
que eles vieram aqui
combater os guerrilheiros.

138
00:15:59,040 --> 00:16:00,176
Ele está certo.

139
00:16:00,816 --> 00:16:01,968
Ele está?

140
00:16:04,064 --> 00:16:06,690
Eles vão caçar você
como um animal.

141
00:16:06,760 --> 00:16:08,240
Todos, sem exceção!

142
00:16:08,288 --> 00:16:09,680
-Maria, a criança.
-A criança?

143
00:16:09,936 --> 00:16:11,904
-Acha que ele é cego?
-Eu tenho um dever.

144
00:16:11,952 --> 00:16:13,968
E a sua família? Seus filhos?

145
00:16:14,272 --> 00:16:17,024
-Quem vai protegê-los?
-Ninguém fará mal a vocês.

146
00:16:18,112 --> 00:16:19,216
E quanto a você?

147
00:16:25,800 --> 00:16:28,400
-Nós vamos sobreviver.
-Como?

148
00:16:29,100 --> 00:16:33,000
Eles limparam as despensas.
Não há comida, não sobrou nada.

149
00:16:33,300 --> 00:16:34,400
Confie em mim,

150
00:16:35,500 --> 00:16:37,300
nós vamos conseguir.

151
00:17:09,300 --> 00:17:12,400
Os rebeldes têm demonstrado
resiliência.

152
00:17:12,576 --> 00:17:14,560
Eles estão cada vez mais
ousados.

153
00:17:14,656 --> 00:17:16,352
Suspeitamos que os britânicos

154
00:17:16,460 --> 00:17:19,504
estejam fornecendo armas
e iinformações.

155
00:17:22,352 --> 00:17:25,888
Nossa ocupação da Grécia
está por um fio.

156
00:17:26,640 --> 00:17:30,670
Precisamos ser mais enérgicos
em toda a península.

157
00:17:30,944 --> 00:17:32,896
E o tempo não está
a nosso favor.

158
00:17:35,056 --> 00:17:38,112
A Frente Russa carece
de reforços.

159
00:17:38,230 --> 00:17:40,000
Estou ciente da situação...

160
00:17:40,050 --> 00:17:42,700
Preciso de um homem...

161
00:17:43,500 --> 00:17:47,300
disposto a tomar
as decisões difíceis.

162
00:17:58,160 --> 00:17:59,664
Deve ser difícil.

163
00:18:02,320 --> 00:18:04,160
Carregar um passado assim.

164
00:18:07,152 --> 00:18:08,624
Está na sua ficha.

165
00:18:09,216 --> 00:18:13,510
Major Rudolf Tenner
do 6º Regimento da Baviera.

166
00:18:15,950 --> 00:18:18,496
Foi na Batalha de Morval,
certo?

167
00:18:22,736 --> 00:18:24,384
O que aconteceu com ele?

168
00:18:26,736 --> 00:18:27,968
Ninguém sabe.

169
00:18:28,464 --> 00:18:30,830
Só encontraram a placa
de identificação dele.

170
00:18:34,464 --> 00:18:35,968
É um fardo terrível.

171
00:18:37,008 --> 00:18:39,648
Os pecados de um pai.

172
00:18:42,368 --> 00:18:47,264
Um desertor é uma mancha
na reputação da família.

173
00:18:52,464 --> 00:18:56,210
Ouvi dizer que você
é um homem ambicioso.

174
00:18:56,688 --> 00:18:58,760
Jogue suas cartas
corretamente,

175
00:19:00,192 --> 00:19:02,400
e o alto escalão em Berlin...

176
00:19:03,072 --> 00:19:04,928
...prestará atenção.

177
00:19:06,608 --> 00:19:09,536
"Sabemos que se escondem
nas montanhas, mas onde?"

178
00:19:09,936 --> 00:19:11,072
"Onde?"

179
00:19:30,890 --> 00:19:32,896
CALÁVRITA, GRÉCIA

180
00:19:32,976 --> 00:19:34,830
Você acha que é possível

181
00:19:34,870 --> 00:19:36,720
conversar com algum
sobrevivente?

182
00:19:38,704 --> 00:19:41,150
Receio que não haja
mais ninguém.

183
00:19:41,712 --> 00:19:43,344
A maioria deles está morta

184
00:19:43,376 --> 00:19:47,312
ou emigrou para a Europa
e a América, há décadas.

185
00:19:49,952 --> 00:19:52,704
Esperava obter um relato
em primeira mão.

186
00:19:54,800 --> 00:19:57,160
Talvez Nikolas Andreou
possa ajudá-la.

187
00:19:57,632 --> 00:20:00,368
Pelo que fiquei sabendo,
ele retornou de Londres.

188
00:20:02,192 --> 00:20:03,960
O Sr. Andreou estava...

189
00:20:04,448 --> 00:20:06,944
Sim, ele estava lá.

190
00:20:07,712 --> 00:20:10,000
Coitado.
Era apenas uma criança.

191
00:20:11,632 --> 00:20:14,048
Certifique-se de escrever
um bom artigo.

192
00:20:14,320 --> 00:20:16,010
O mundo precisa saber.

193
00:20:42,848 --> 00:20:44,608
Carregam alguma arma?

194
00:20:47,520 --> 00:20:48,530
Uma pistola?

195
00:20:49,360 --> 00:20:50,250
Pistola?

196
00:21:03,744 --> 00:21:04,976
Seus documentos.

197
00:21:08,490 --> 00:21:10,448
-Documentos.
-"Nossos documentos."

198
00:21:23,648 --> 00:21:24,656
Epa!

199
00:21:26,096 --> 00:21:26,960
Pegue.

200
00:21:41,520 --> 00:21:42,576
Pode ir.

201
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
O que está fazendo?

202
00:21:49,088 --> 00:21:50,704
Qual é o seu problema?

203
00:21:53,900 --> 00:21:55,792
Quer pegar uma corte marcial?

204
00:22:37,392 --> 00:22:38,910
Que diabos pensa
que está fazendo?

205
00:22:38,992 --> 00:22:41,984
Se a mamãe te pegar seguindo
os alemães, ela vai te esfolar.

206
00:22:42,200 --> 00:22:44,800
Não conte para ela, Anestis.
Por favor!

207
00:22:44,940 --> 00:22:46,768
Por que está seguindo
os alemães?

208
00:22:46,816 --> 00:22:48,760
Ficou maluco?
Quer levar um tiro?

209
00:22:48,960 --> 00:22:50,680
Eles não vão me machucar.

210
00:22:51,456 --> 00:22:52,624
É mesmo?

211
00:22:54,016 --> 00:22:55,344
Como você sabe?

212
00:22:59,136 --> 00:23:01,920
Onde encontrou
essa coisa velha?

213
00:23:04,064 --> 00:23:06,592
Estou surpresa que isso
ainda exista.

214
00:23:06,816 --> 00:23:09,808
Como é que nunca ouvi falar
desse austríaco antes?

215
00:23:09,888 --> 00:23:10,928
O austríaco?

216
00:23:11,056 --> 00:23:14,080
Há 14 depoimentos
das testemunhas neste dossiê

217
00:23:14,160 --> 00:23:16,096
-que mencionam...
-Sim, eu sei.

218
00:23:16,560 --> 00:23:19,120
Oficialmente,
ele é considerado uma lenda.

219
00:23:19,180 --> 00:23:22,528
Só existem alguns relatos
que afirmam sua existência.

220
00:23:22,672 --> 00:23:24,464
E estão longe de ser claros.

221
00:23:24,928 --> 00:23:27,568
Na verdade, este dossiê,
é tudo o que existe.

222
00:23:28,320 --> 00:23:30,620
Alguém já tentou localizá-lo?

223
00:23:30,784 --> 00:23:33,170
Uma vez veio um austríaco
que dizia ser ele,

224
00:23:33,210 --> 00:23:34,930
mas não passava de impostor.

225
00:23:35,248 --> 00:23:38,704
Como eu disse, ninguém aceita
a veracidade desses relatos.

226
00:23:38,768 --> 00:23:42,128
Portanto, não existem
em nenhum registro oficial.

227
00:23:43,216 --> 00:23:47,936
Muitos consideram o austríaco
uma figura polêmica.

228
00:23:48,208 --> 00:23:50,976
Ouça, quero que você pesquise
algo para mim.

229
00:23:51,104 --> 00:23:54,540
Acesse o banco de dados
do Ministério da Defesa.

230
00:23:55,000 --> 00:23:56,608
"Procure qualquer austríaco

231
00:23:56,672 --> 00:23:59,184
que tenha servido
na 117ª Divisão Jäger."

232
00:23:59,456 --> 00:24:00,890
"O que você encontrar."

233
00:24:00,990 --> 00:24:03,520
Austríacos?
Mas o que eles têm a ver?

234
00:24:03,776 --> 00:24:04,944
"Ainda não sei."

235
00:24:05,000 --> 00:24:08,240
Encontrei alguns arquivos antigos,
relatos de testemunhas.

236
00:24:08,650 --> 00:24:11,728
Ligue-me assim que tiver algo.
Qualquer coisa.

237
00:24:13,088 --> 00:24:14,280
E vá para casa.

238
00:24:36,688 --> 00:24:38,832
O que eles estão fazendo
em nossa casa?

239
00:24:39,488 --> 00:24:42,736
Fique aqui. Se eu demorar,
procure o tio Vassiliki.

240
00:24:42,912 --> 00:24:46,032
Se eu não voltar em 5 minutos,
vá embora.

241
00:24:50,784 --> 00:24:51,904
Não tenha medo.

242
00:25:53,808 --> 00:25:56,768
Sou o comandante Tenner
da 117ª Divisão Jäger

243
00:25:56,832 --> 00:25:58,800
e este é o tenente Bruckmann,

244
00:25:58,880 --> 00:26:00,320
meu secretário.

245
00:26:00,940 --> 00:26:02,912
Lamento o incômodo,

246
00:26:02,960 --> 00:26:06,224
mas tentaremos interferir o
mínimo possível em suas vidas.

247
00:26:06,250 --> 00:26:08,896
Eu garanto.
É só por alguns dias.

248
00:26:09,840 --> 00:26:11,470
Nós temos escolha?

249
00:26:12,432 --> 00:26:14,512
Não. Infelizmente, não.

250
00:26:15,328 --> 00:26:17,410
Algumas casas serão
requisitadas

251
00:26:17,440 --> 00:26:20,192
para acomodar os oficiais
da Wehrmacht.

252
00:26:23,952 --> 00:26:25,456
Tenham todos uma boa noite.

253
00:26:59,952 --> 00:27:01,920
Chocolates da Alemanha.

254
00:27:07,472 --> 00:27:08,464
São deliciosos.

255
00:27:18,512 --> 00:27:19,360
Boa noite.

256
00:27:26,608 --> 00:27:27,872
Malditos alemães!

257
00:27:34,048 --> 00:27:35,440
Fiquem quietos.

258
00:27:44,944 --> 00:27:46,600
Damos às formigas?

259
00:27:48,224 --> 00:27:50,120
Amanhã. Eu prometo.

260
00:27:57,520 --> 00:28:00,224
-Não sairemos dessa vivos.
-Sim, vamos.

261
00:28:01,040 --> 00:28:03,410
-Se eles descobrirem...
-Eles não vão!

262
00:28:03,536 --> 00:28:05,080
Não vá. Só esta noite.

263
00:28:05,136 --> 00:28:06,896
-Não posso.
-Por favor!

264
00:28:06,944 --> 00:28:08,000
Nos vemos pela manhã.

265
00:28:08,080 --> 00:28:09,860
-Tenho medo.
-Eu prometo!

266
00:29:53,616 --> 00:29:54,656
Papai?

267
00:30:10,496 --> 00:30:12,848
Tire-o, está sujo de sangue.

268
00:30:14,576 --> 00:30:15,968
Meu Deus!

269
00:30:17,216 --> 00:30:18,336
O que houve?

270
00:30:20,528 --> 00:30:22,000
Não é nada.

271
00:30:32,640 --> 00:30:34,780
Tenho que estancar.
Está em toda parte.

272
00:30:37,600 --> 00:30:39,020
Vamos, apresse-se!

273
00:30:39,184 --> 00:30:42,032
-Pressione bem forte!
-Não está adiantando.

274
00:30:42,224 --> 00:30:44,752
Eu estou bem.
Vamos, aperte.

275
00:30:45,744 --> 00:30:46,784
Silêncio!

276
00:30:47,888 --> 00:30:51,200
Eles vieram buscar os prisioneiros
e houve um confronto.

277
00:30:51,312 --> 00:30:53,264
-Nossos rapazes escaparam.
-Escaparam?

278
00:30:53,312 --> 00:30:55,510
Eles fugiram
para as montanhas!

279
00:30:56,200 --> 00:30:59,850
-Por que está aqui? É perigoso.
-Prometi que voltaria.

280
00:31:09,400 --> 00:31:11,300
O que houve com
os prisioneiros?

281
00:31:22,300 --> 00:31:24,900
-Meu Deus!
-Não tivemos escolha.

282
00:31:26,500 --> 00:31:28,300
Haverá retaliação, Alex.

283
00:31:35,344 --> 00:31:37,520
Vá se trocar.
Não pode ser visto assim.

284
00:31:39,488 --> 00:31:40,432
O que foi?

285
00:31:51,840 --> 00:31:53,328
Vai se trocar.

286
00:31:55,088 --> 00:31:57,616
-As portas estão trancadas.
-Ótimo.

287
00:31:59,200 --> 00:32:02,800
Leve isso e enterre lá nos
fundos, sem fazer barulho.

288
00:32:02,810 --> 00:32:04,096
Anda, vai!

289
00:32:49,070 --> 00:32:50,672
Você precisa de um médico.

290
00:33:19,056 --> 00:33:20,752
Se continuar sangrando...

291
00:33:21,728 --> 00:33:23,856
vai escorrer pela manga
e eles descobrirão.

292
00:33:27,072 --> 00:33:28,250
Fique calma.

293
00:33:54,368 --> 00:33:55,568
Ei, Nikolas?

294
00:33:56,560 --> 00:33:58,848
Venha para dentro.
Os alemães acordaram.

295
00:34:19,510 --> 00:34:20,352
Obrigado.

296
00:34:50,440 --> 00:34:51,280
Bom dia.

297
00:34:52,920 --> 00:34:55,160
O que estava fazendo
no jardim tão cedo?

298
00:34:57,376 --> 00:34:59,456
Ele perguntou o que você
estava fazendo lá fora.

299
00:35:16,240 --> 00:35:17,360
Sente-se comigo.

300
00:35:19,328 --> 00:35:21,184
Sente-se comigo, rapazinho.

301
00:35:24,736 --> 00:35:26,880
Você gosta de mágica?

302
00:35:33,100 --> 00:35:33,920
Eu também.

303
00:35:37,472 --> 00:35:39,856
-Bom dia, comandante.
-Bom Dia.

304
00:35:40,032 --> 00:35:42,144
Espero que tenha dormido bem.

305
00:35:42,240 --> 00:35:44,630
Viajamos por 2 meses seguidos,
então...

306
00:35:44,660 --> 00:35:47,344
uma boa cama
é sempre um luxo valioso.

307
00:35:52,736 --> 00:35:53,584
Por favor.

308
00:35:57,248 --> 00:36:00,192
Certo. Escolha uma carta.

309
00:36:56,704 --> 00:36:57,856
Toque-a.

310
00:37:07,008 --> 00:37:08,230
Para dar sorte.

311
00:37:17,200 --> 00:37:19,328
O 33º Batalhão
encontrou 78

312
00:37:19,376 --> 00:37:21,170
de nossos homens
no fundo do penhasco.

313
00:37:26,496 --> 00:37:28,490
-Quando?
-De madrugada.

314
00:37:31,808 --> 00:37:33,120
A Resistência.

315
00:37:37,520 --> 00:37:39,456
O general Le Suire
já foi informado?

316
00:37:39,640 --> 00:37:40,784
Sim, comandante.

317
00:37:44,352 --> 00:37:46,448
Bruckmann, cuide
das minhas coisas.

318
00:38:17,872 --> 00:38:19,296
Eles vão voltar?

319
00:39:03,550 --> 00:39:04,480
Sr. Andreou?

320
00:39:06,960 --> 00:39:08,048
Sr. Andreou?

321
00:39:12,592 --> 00:39:14,416
Está procurando
o nosso escritor?

322
00:39:15,248 --> 00:39:16,800
O Sr. Andreou?

323
00:39:17,296 --> 00:39:19,728
Eu não sei falar grego.

324
00:39:19,792 --> 00:39:23,520
O Sr. Andreou está
na quimioterpia?

325
00:39:23,580 --> 00:39:24,992
Ele não deve demorar.

326
00:39:25,584 --> 00:39:26,336
Obrigada.

327
00:40:01,440 --> 00:40:04,864
Parece que o Sr. Andreou saiu.
Contra as ordens do médico.

328
00:40:29,248 --> 00:40:30,048
General.

329
00:40:30,784 --> 00:40:32,608
78 vidas.

330
00:40:33,168 --> 00:40:35,120
78 dos meus soldados!

331
00:40:37,840 --> 00:40:39,990
Isto é um franco desafio
à nossa autoridade

332
00:40:40,030 --> 00:40:41,488
e não pode ficar
sem resposta!

333
00:40:42,672 --> 00:40:45,100
A maior parte da divisão
foi mobilizada, general.

334
00:40:45,360 --> 00:40:46,830
As tropas estão prontas.

335
00:40:51,328 --> 00:40:52,896
A alma de um homem...

336
00:40:53,770 --> 00:40:57,152
assume a cor das suas ações.

337
00:40:58,144 --> 00:41:00,704
Não há como escapar disso.
Até mesmo na guerra.

338
00:41:06,592 --> 00:41:10,080
Inicie a Operação Calávrita.

339
00:41:20,400 --> 00:41:25,712
"Por ordem do comandante Tenner
da 117ª Divisão Jäger,

340
00:41:25,856 --> 00:41:27,760
todos os residentes
de Calávrita

341
00:41:27,800 --> 00:41:31,536
devem se dirigir
ao colégio da cidade."

342
00:41:31,888 --> 00:41:35,904
"Todos devem trazer comida
e mantas para alguns dias."

343
00:41:36,608 --> 00:41:39,120
"Sua presença é obrigatória."

344
00:41:40,096 --> 00:41:43,840
"Quem desobedecer
ou tentar se esconder

345
00:41:44,032 --> 00:41:48,176
será considerado infrator
e punido com a morte."

346
00:41:52,680 --> 00:41:55,824
"De acordo com
o código penal militar,

347
00:41:56,000 --> 00:41:57,840
o comandante Tenner
assegura...

348
00:41:57,920 --> 00:42:02,848
que nenhum civil será ferido
pelas tropas alemãs."

349
00:42:04,120 --> 00:42:08,704
"O povo estará a salvo.
Todos devem comparecer."

350
00:42:08,784 --> 00:42:10,816
Não acredito neles.
Você precisa partir.

351
00:42:27,040 --> 00:42:29,088
-Você vai?
-Eu não sei.

352
00:42:29,360 --> 00:42:32,288
Há rumores de que estão saindo
e Tenner quer falar conosco.

353
00:42:32,352 --> 00:42:34,128
Ele dormiu aqui
ontem à noite.

354
00:42:34,190 --> 00:42:36,464
O que você acha?
É verdade? Eles vão embora?

355
00:42:36,528 --> 00:42:40,128
Eu não sei, mas dois oficiais
saíram daqui apressados.

356
00:42:47,024 --> 00:42:49,330
Maria diz que eu deveria ir
para as montanhas.

357
00:42:51,024 --> 00:42:52,400
Que Deus nos ajude!

358
00:42:58,256 --> 00:43:02,352
CASA DE ANDREOU, ÉGIO, GRÉCIA
ATUALMENTE

359
00:43:06,624 --> 00:43:07,904
Por favor, entre.

360
00:43:11,590 --> 00:43:12,448
Obrigada.

361
00:43:24,368 --> 00:43:26,736
Ultimamente, o Sr. Andreou
tem passado seu tempo aqui.

362
00:43:31,376 --> 00:43:32,736
Ele está muito fraco.

363
00:43:37,664 --> 00:43:41,648
Estou surpresa por ele
ter aceitado vê-la.

364
00:43:51,440 --> 00:43:52,544
Sente-se, por favor.

365
00:43:55,936 --> 00:43:57,330
Por ora, é isso.

366
00:43:58,528 --> 00:43:59,856
Direi a ele que você chegou.

367
00:44:29,536 --> 00:44:31,568
Vou pegar as crianças
e ir para a praça.

368
00:44:35,264 --> 00:44:38,608
Eles não machucarão uma mãe
e seus filhos. Anestis!

369
00:44:48,608 --> 00:44:49,984
Anda, vamos embora.

370
00:44:57,312 --> 00:45:00,368
Vamos, Nikolas. Anda.
Logo voltaremos. Vamos.

371
00:45:03,344 --> 00:45:08,576
"Por ordem do comandante Tenner
da 117ª Divisão Jäger,

372
00:45:08,672 --> 00:45:10,080
"todos os residentes..."

373
00:45:10,120 --> 00:45:14,096
Logo voltarão para suas casas.
Tudo vai ficar bem.

374
00:45:14,680 --> 00:45:18,370
"Todos devem trazer comida
e mantas para alguns dias."

375
00:45:18,410 --> 00:45:21,510
Vamos, sigam para escola.
Rápido!

376
00:45:23,000 --> 00:45:26,420
"Quem desobedecer
ou tentar se esconder..."

377
00:45:26,450 --> 00:45:27,696
Vamos! Não parem!

378
00:45:27,792 --> 00:45:29,210
"...será considerado infrator..."

379
00:45:29,220 --> 00:45:31,440
-Continue. Irei depois.
-Aonde você vai?

380
00:45:31,450 --> 00:45:34,600
Preciso esconder as armas.
Eu já volto.

381
00:45:39,500 --> 00:45:40,960
As joias.

382
00:45:41,100 --> 00:45:42,980
-O que foi, mãe?
-Esqueci minhas joias.

383
00:45:44,000 --> 00:45:46,300
-Pegaremos quando voltarmos.
-Não, tenho que pegá-las agora.

384
00:45:46,400 --> 00:45:48,600
-Espere, eu vou.
-Você não sabe onde guardo.

385
00:45:48,650 --> 00:45:51,300
Eu sei. Você me mostrou.

386
00:45:51,310 --> 00:45:54,240
Não as retire do pano.
Guarde-as no bolso. Vai!

387
00:45:54,250 --> 00:45:56,300
-Vai!
-Esperamos você aqui.

388
00:45:57,000 --> 00:45:58,400
Vamos, andem!

389
00:46:01,376 --> 00:46:03,280
Vamos, não parem.

390
00:46:06,040 --> 00:46:08,080
Vamos, andem! Não parem!

391
00:46:11,696 --> 00:46:16,768
"Por ordem do comandante Tenner
da 117ª Divisão Jäger,

392
00:46:16,880 --> 00:46:18,570
todos os residentes
de Calávrita

393
00:46:18,624 --> 00:46:21,960
devem se dirigir
ao colégio da cidade."

394
00:46:22,048 --> 00:46:23,330
Andem, vamos!

395
00:46:23,370 --> 00:46:26,750
"Todos devem trazer comida
e mantas para alguns dias."

396
00:46:27,360 --> 00:46:30,176
"Todos devem comparecer."

397
00:46:31,100 --> 00:46:34,128
"Quem desobedecer
ou tentar se esconder

398
00:46:35,440 --> 00:46:39,550
será considerado infrator
e punido com a morte."

399
00:46:59,320 --> 00:47:00,720
"Suba as escadas e vasculhe."

400
00:47:06,360 --> 00:47:07,792
"Olhe nesse quarto."

401
00:47:12,680 --> 00:47:14,288
"Reviste essa gaveta."

402
00:47:20,000 --> 00:47:21,500
"Encontrou alguma coisa?"

403
00:47:28,540 --> 00:47:30,704
"O que é isso?
É ouro?"

404
00:47:32,768 --> 00:47:34,320
É apenas lixo.

405
00:47:56,190 --> 00:47:58,592
Eu mataria por um cigarro.

406
00:48:31,232 --> 00:48:32,910
Sargento! O que é isso?

407
00:48:35,950 --> 00:48:37,056
Deixe-me dar uma olhada.

408
00:48:41,440 --> 00:48:42,768
Vamos embora.

409
00:49:07,440 --> 00:49:08,544
Ei, vamos!

410
00:49:13,520 --> 00:49:14,470
Onde está?

411
00:49:15,328 --> 00:49:17,230
Ótimo. Deixe-a aí!

412
00:49:18,160 --> 00:49:18,992
Vamos!

413
00:49:20,300 --> 00:49:21,488
Não parem.

414
00:49:26,990 --> 00:49:29,888
-Para onde estão nos levando?
-Para o colégio.

415
00:49:37,648 --> 00:49:41,120
-Rápido! Rápido!
-Vamos, andem!

416
00:49:41,150 --> 00:49:44,810
Vamos, mais rápido!
Para a direita. Andem!

417
00:49:44,850 --> 00:49:48,400
Vamos, andem!
Rápido! Entrem!

418
00:49:53,440 --> 00:49:57,840
Vamos, andem!
Rápido, entrem!

419
00:49:59,720 --> 00:50:01,450
Vamos! Vamos!

420
00:50:36,608 --> 00:50:41,110
Vamos! Vamos! Mexam-se!

421
00:51:13,280 --> 00:51:14,304
São apenas crianças!

422
00:51:14,450 --> 00:51:17,616
Não! Não! Não!

423
00:51:18,630 --> 00:51:19,840
São apenas crianças!

424
00:51:22,976 --> 00:51:25,330
Vamos! Para a direita!

425
00:51:25,360 --> 00:51:27,824
Vamos! Esquerda, direita.
Vamos, andem!

426
00:51:28,688 --> 00:51:31,780
Vamos! Esquerda, direita!
Vai! Vai! Vai!

427
00:51:31,840 --> 00:51:32,784
Andem!

428
00:52:16,270 --> 00:52:18,030
Estão trancando as portas.

429
00:52:18,520 --> 00:52:20,208
Estão trancando as portas!

430
00:52:31,220 --> 00:52:33,344
Os homens! Onde eles estão?

431
00:52:39,570 --> 00:52:42,090
O que você vê?
O que está havendo?

432
00:52:45,230 --> 00:52:47,440
Eles foram levados
para o pátio.

433
00:52:48,752 --> 00:52:50,144
O que vão fazer com eles?

434
00:52:55,248 --> 00:52:55,860
Andem!

435
00:52:55,900 --> 00:52:56,520
Rápido!

436
00:53:16,510 --> 00:53:18,512
Papai! Anestis!

437
00:53:18,890 --> 00:53:20,030
Vamos! Vamos!

438
00:53:40,720 --> 00:53:42,928
"Santo Deus, Santo forte,

439
00:53:42,960 --> 00:53:45,856
Santo imortal,
tende misericórdia de nós."

440
00:53:47,440 --> 00:53:49,296
Eles estão incendiando
a cidade!

441
00:53:59,232 --> 00:54:02,176
"Santo Deus, Santo forte,

442
00:54:02,240 --> 00:54:05,056
Santo imortal,
tende misericórdia de nós."

443
00:54:11,008 --> 00:54:13,460
"Santo Deus, Santo forte,

444
00:54:13,808 --> 00:54:16,416
Santo imortal,
tende misericórdia de nós."

445
00:54:16,800 --> 00:54:19,640
"Santo Deus, Santo forte,

446
00:54:19,670 --> 00:54:22,640
Santo imortal,
tende misericórdia de nós."

447
00:54:31,130 --> 00:54:34,410
500 homens foram executados...

448
00:54:34,790 --> 00:54:37,930
por metralhadoras,
naquele dia.

449
00:54:38,544 --> 00:54:42,080
Entre eles,
64 eram apenas crianças.

450
00:55:15,870 --> 00:55:19,184
Vivo com essas memórias,
há tanto tempo.

451
00:55:19,456 --> 00:55:21,520
Tornaram-se minhas cicatrizes.

452
00:55:56,960 --> 00:55:59,250
Certifique-se de que o prédio
seja destruído pelo fogo.

453
00:56:00,384 --> 00:56:01,632
Sim, comandante.

454
00:59:22,672 --> 00:59:24,032
Meu Deus!

455
01:01:01,168 --> 01:01:02,000
Andem!

456
01:01:02,736 --> 01:01:05,248
Rápido! Rápido!

457
01:01:05,630 --> 01:01:08,220
Formem uma linha.
Dois homens ao fundo.

458
01:01:08,320 --> 01:01:10,112
E Nikolas? E a mamãe?

459
01:01:10,440 --> 01:01:13,216
Eles ficarão bem.
Tenho certeza.

460
01:01:15,360 --> 01:01:18,576
Subam a montanha!
Formem uma linha!

461
01:01:20,688 --> 01:01:21,710
Rápido!

462
01:01:23,480 --> 01:01:24,512
Rápido!

463
01:01:30,030 --> 01:01:32,256
-Vamos!
-Andem!

464
01:01:32,640 --> 01:01:34,210
Subam a montanha!

465
01:01:39,390 --> 01:01:41,150
Rápido! Rápido!

466
01:01:43,120 --> 01:01:45,456
Subam a montanha!
Formem uma linha!

467
01:01:46,500 --> 01:01:48,672
-Vamos, andem!
-Rápido!

468
01:01:49,780 --> 01:01:52,384
Formem uma linha e virem-se.
Vamos!

469
01:01:53,370 --> 01:01:55,330
Virem-se todos!

470
01:01:58,130 --> 01:01:59,030
Vamos!

471
01:02:01,488 --> 01:02:03,168
Vamos, virem-se todos!

472
01:02:06,860 --> 01:02:08,672
Vamos, andem!

473
01:02:33,184 --> 01:02:35,600
Pelo amor de Deus,
o que vocês estão fazendo?

474
01:03:21,216 --> 01:03:22,320
Dirija.

475
01:07:27,648 --> 01:07:29,008
Tudo desapareceu.

476
01:07:34,832 --> 01:07:36,544
Mãe, a sua mão!

477
01:08:18,688 --> 01:08:21,240
Soube que eles levaram
os homens para a delegacia.

478
01:08:21,270 --> 01:08:24,112
O filho de Anna disse que viu
alguns descendo o morro.

479
01:08:24,704 --> 01:08:26,592
Eles têm de estar
em algum lugar.

480
01:08:27,000 --> 01:08:28,784
Vamos até o tio Manos.

481
01:08:40,080 --> 01:08:41,360
Não pare.

482
01:09:16,710 --> 01:09:18,800
Stefanos continua
desaparecido.

483
01:09:19,500 --> 01:09:21,160
Eles o levaram com os outros.

484
01:09:22,112 --> 01:09:25,184
-Eles também levaram Alex e Anestis.
-Santo Deus!

485
01:09:26,144 --> 01:09:27,328
Como ela está?

486
01:09:30,860 --> 01:09:32,930
Também levaram
os filhos dela.

487
01:09:33,550 --> 01:09:35,552
E Manos morreu
na primavera passada.

488
01:09:36,690 --> 01:09:38,336
Ela só tinha os filhos.

489
01:10:12,224 --> 01:10:13,536
Deus, por favor...

490
01:10:15,856 --> 01:10:20,720
proteja meu pai
e meu irmão Anestis.

491
01:10:43,408 --> 01:10:45,728
"Não, papai!"

492
01:10:47,660 --> 01:10:48,944
"Papai!"

493
01:10:56,670 --> 01:11:00,784
Estavam no morro.
Eles os mataram.

494
01:11:01,670 --> 01:11:03,190
Eles mataram todos!

495
01:11:03,280 --> 01:11:06,800
-Meu Deus! Mas por quê?
-Não, é mentira!

496
01:11:08,576 --> 01:11:09,536
Mentira!

497
01:11:41,990 --> 01:11:43,230
Vamos.

498
01:11:45,130 --> 01:11:46,610
Vamos, meu anjo.

499
01:11:48,510 --> 01:11:51,620
Venha, vamos para casa.

500
01:11:52,096 --> 01:11:54,110
Vamos, levante-se.

501
01:11:55,210 --> 01:11:56,800
Levante-se, meu amor.

502
01:11:58,490 --> 01:12:00,912
De pé, meu amor.
Vamos para casa.

503
01:12:02,180 --> 01:12:03,800
Vamos, meu filho.

504
01:12:04,740 --> 01:12:06,910
Venha, filho.

505
01:12:09,952 --> 01:12:12,460
Christos. Christos.

506
01:12:13,760 --> 01:12:15,264
Vamos.

507
01:12:30,912 --> 01:12:32,496
Vamos, Vangelis.

508
01:13:09,250 --> 01:13:10,752
Onde você está, meu filho?

509
01:13:26,448 --> 01:13:28,060
Onde você está, meu filho?

510
01:14:37,024 --> 01:14:38,480
Onde você está, meu filho?

511
01:15:52,600 --> 01:15:55,150
Naquele dia,
fiz uma promessa...

512
01:15:55,210 --> 01:15:57,600
aos meus falecidos
pai e irmão.

513
01:15:59,000 --> 01:16:00,700
Que eu não descansaria...

514
01:16:00,800 --> 01:16:04,600
enquanto não encontrasse
o responsável.

515
01:16:07,900 --> 01:16:12,400
Que um dia eu olharia nos
olhos do comandante Tenner.

516
01:16:15,300 --> 01:16:17,440
E exigiria justiça.

517
01:16:26,340 --> 01:16:28,192
Após todos esses anos...

518
01:16:31,024 --> 01:16:33,870
o melhor que posso oferecer
é essa história.

519
01:16:38,110 --> 01:16:40,720
Essa história única
e solitária...

520
01:16:41,680 --> 01:16:44,528
que cada um carrega
desde o nascimento.

521
01:16:45,440 --> 01:16:47,160
Essa parte...

522
01:16:47,430 --> 01:16:50,570
do nosso passado,
se repete amiúde...

523
01:16:55,480 --> 01:16:57,750
diante dos olhos dos cegos.

524
01:17:04,160 --> 01:17:05,952
A sopa está servida.

525
01:17:13,250 --> 01:17:14,976
Você precisa descansar.

526
01:17:21,328 --> 01:17:22,990
É melhor eu ir embora.

527
01:17:27,472 --> 01:17:30,080
Ninguém liga para
o maldito dinheiro.

528
01:17:31,776 --> 01:17:33,264
As reparações.

529
01:17:33,808 --> 01:17:37,424
Essa não é a questão.
E nunca foi.

530
01:17:38,256 --> 01:17:40,752
O dinheiro hoje em dia...
Nossa história...

531
01:17:40,912 --> 01:17:43,380
não pode ser esquecida.

532
01:17:45,568 --> 01:17:46,688
Ignorá-la.

533
01:18:01,968 --> 01:18:04,256
Posso lhe fazer
uma última pergunta?

534
01:18:04,352 --> 01:18:05,024
Sim.

535
01:18:05,968 --> 01:18:07,952
O que houve com
a sua promessa?

536
01:18:08,520 --> 01:18:10,976
-Encontrou o comandante Tenner?
-Não.

537
01:18:11,616 --> 01:18:14,272
Tentei por mais de 30 anos...

538
01:18:14,896 --> 01:18:17,250
Eu implorei e supliquei.

539
01:18:17,730 --> 01:18:20,128
Disseram que era
confidencial.

540
01:18:20,460 --> 01:18:23,056
Ninguém se importava.
E eu...

541
01:18:23,280 --> 01:18:25,408
Eu era apenas
uma criança enlutada.

542
01:18:25,910 --> 01:18:27,392
O que eu poderia saber?

543
01:18:28,530 --> 01:18:30,592
Ele já deve ter morrido
faz tempo.

544
01:18:48,970 --> 01:18:50,870
Nunca conseguimos terminar.

545
01:19:03,400 --> 01:19:04,780
Pegue, por favor.

546
01:19:06,080 --> 01:19:07,376
Para o seu relatório.

547
01:19:08,272 --> 01:19:09,680
Para sermos lembrados.

548
01:19:14,200 --> 01:19:18,240
Como alguém pode amar a vida,
se não teve uma infância?

549
01:19:41,850 --> 01:19:42,912
Obrigada.

550
01:20:05,408 --> 01:20:07,696
Você poderia me trazer
um maço de cigarros?

551
01:20:08,810 --> 01:20:10,840
De qualquer marca.
Obrigada.

552
01:21:28,784 --> 01:21:29,696
Sou eu.

553
01:21:31,728 --> 01:21:33,552
"Estava esperando sua ligação."

554
01:21:33,820 --> 01:21:35,680
Ainda está na universidade?

555
01:21:35,770 --> 01:21:37,920
"Tenho trabalhos para
concluir até amanhã."

556
01:21:38,800 --> 01:21:41,696
-"Como você está?"
-Já estive melhor.

557
01:21:43,040 --> 01:21:44,512
"Não é o que você esperava?"

558
01:21:46,352 --> 01:21:47,792
"E o que você descobriu?"

559
01:21:49,300 --> 01:21:51,600
"Lembra-se do ditado
sobre o abismo?"

560
01:21:52,000 --> 01:21:54,450
Se você olhar longamente para
um abismo, o abismo...

561
01:21:54,460 --> 01:21:56,500
"O abismo também olha
para dentro de você."

562
01:21:59,232 --> 01:22:00,576
É como eu me sinto.

563
01:22:04,510 --> 01:22:06,272
Eu deveria ter ido com você.

564
01:22:06,880 --> 01:22:08,656
Ainda posso ir,
se você quiser.

565
01:22:09,000 --> 01:22:11,728
"Não, não, tudo bem.
Eu tenho um voo amanhã."

566
01:22:12,550 --> 01:22:13,860
Você vai voltar?

567
01:22:14,730 --> 01:22:15,920
Não sei ainda.

568
01:22:17,870 --> 01:22:19,024
"Já é tarde."

569
01:22:21,040 --> 01:22:22,400
Então, durma um pouco.

570
01:22:23,530 --> 01:22:24,460
"Boa noite."

571
01:24:41,344 --> 01:24:45,968
VILA DE THAL,
SUBÚRBIO DE GRAZ, ÁUSTRIA

572
01:25:06,784 --> 01:25:08,000
Andrea Foss?

573
01:25:08,992 --> 01:25:11,824
Ninguém me chama assim
há muito tempo.

574
01:25:12,010 --> 01:25:14,480
Agora eu sou Andrea Weiss.

575
01:25:15,180 --> 01:25:16,800
Eu sou Caroline Martin.

576
01:25:17,080 --> 01:25:19,888
Advogada do Ministério das
Relações Exteriores da Alemanha.

577
01:25:20,010 --> 01:25:21,872
Ministério das Relações...

578
01:25:23,330 --> 01:25:25,152
Do que se trata?

579
01:25:27,600 --> 01:25:31,232
Estou aqui por causa do
seu marido, Fredrick Braun.

580
01:25:36,464 --> 01:25:39,270
-É melhor entrarmos.
-Sim.

581
01:25:56,020 --> 01:25:59,600
A de cima é a última
que ele enviou.

582
01:26:03,152 --> 01:26:05,152
Poucos dias atrás...

583
01:26:08,384 --> 01:26:09,840
Ele era...

584
01:26:11,936 --> 01:26:13,824
um homem maravilhoso.

585
01:26:15,000 --> 01:26:16,384
Amável...

586
01:26:19,450 --> 01:26:21,830
Ele odiava os nazistas...

587
01:26:23,200 --> 01:26:25,300
e tudo o que eles
representavam.

588
01:26:26,450 --> 01:26:28,800
Quando ele foi recrutado...

589
01:26:29,100 --> 01:26:31,300
nós ficamos arrasados.

590
01:26:37,056 --> 01:26:38,976
Tínhamos acabado de casar.

591
01:26:41,300 --> 01:26:43,550
Mas ele não tinha escolha.

592
01:26:47,160 --> 01:26:48,544
A menos que...

593
01:26:49,376 --> 01:26:53,104
se tornasse um exilado,
um fugitivo...

594
01:26:54,640 --> 01:26:56,528
ou fugisse para a Suíça,

595
01:26:56,576 --> 01:26:58,832
como muitos de seus amigos
fizeram.

596
01:26:59,824 --> 01:27:01,220
Por que ele não foi?

597
01:27:08,784 --> 01:27:10,048
Por minha causa.

598
01:27:13,840 --> 01:27:15,340
Eu tinha...

599
01:27:16,430 --> 01:27:20,128
que cuidar da minha mãe doente.
Eu não podia acompanhá-lo.

600
01:27:23,240 --> 01:27:24,760
Eu implorei a ele.

601
01:27:30,976 --> 01:27:34,704
Eu... eu implorei a ele.

602
01:27:38,600 --> 01:27:40,368
Ele não me deu ouvidos.

603
01:27:44,368 --> 01:27:46,752
Ele não me abandonaria.

604
01:27:51,960 --> 01:27:53,720
Meu pobre Friedrich.

605
01:28:00,592 --> 01:28:02,448
Pode me dar licença, por favor?

606
01:28:03,310 --> 01:28:05,216
Lamento se te aborreci...

607
01:28:55,136 --> 01:28:57,824
O homem à direita,
Nicolas Andreou,

608
01:28:57,888 --> 01:29:00,100
está vivo graças a Friedrich.

609
01:29:02,144 --> 01:29:04,336
Ele estava na escola
com a mãe.

610
01:29:05,270 --> 01:29:07,568
Se não fosse pelo seu marido...

611
01:29:16,224 --> 01:29:17,250
Obrigada.

612
01:29:21,530 --> 01:29:22,864
Obrigada.

613
01:29:41,024 --> 01:29:42,624
"Já passa da meia-noite,

614
01:29:42,680 --> 01:29:44,512
e precisamos lidar
com a imprensa,

615
01:29:44,560 --> 01:29:46,250
para reverter essa merda."

616
01:29:46,380 --> 01:29:48,352
"O que aconteceu
com o que você precisava?"

617
01:29:48,400 --> 01:29:49,360
"O bom alemão?"

618
01:29:57,264 --> 01:29:59,904
"Caroline?
Você ainda está aí?"

619
01:30:01,008 --> 01:30:02,912
Sim, Ritter.
Eu continuo na linha.

620
01:30:03,370 --> 01:30:06,336
"Pare de enrolar
e mãos à obra."

621
01:30:06,440 --> 01:30:08,512
-Está bem.
-"Ótimo."

622
01:30:51,248 --> 01:30:52,640
"Estou convicta...

623
01:30:52,784 --> 01:30:54,752
de que prosseguir
nesta linha de ação

624
01:30:54,816 --> 01:30:56,304
seria um erro...

625
01:30:57,248 --> 01:30:59,792
e uma desonra à memória
dos inocentes...

626
01:30:59,856 --> 01:31:01,220
que morreram naquele dia.

627
01:31:02,940 --> 01:31:05,280
É imperativo que
o governo alemão

628
01:31:05,390 --> 01:31:07,104
mostre aos seus cidadãos

629
01:31:07,150 --> 01:31:09,760
que a verdadeira justiça
não desaparece com o tempo

630
01:31:10,540 --> 01:31:13,136
e que a bondade
sempre prevalecerá.

631
01:31:13,330 --> 01:31:16,944
Por estas razões,
e em sã consciência,

632
01:31:17,470 --> 01:31:22,032
sinto-me compelida a pedir
minha demissão imediata.

633
01:31:22,560 --> 01:31:25,728
Cordialmente,
Caroline Martin."

634
01:33:35,552 --> 01:33:39,936
"GUERRA NUNCA MAIS"

635
01:33:45,568 --> 01:33:48,384
"ECOS DO PASSADO"

636
01:34:16,380 --> 01:34:19,648
"PARA CAROLINE"

637
01:35:03,900 --> 01:35:07,100
O massacre de Calávrita
tem vivido na infâmia

638
01:35:07,110 --> 01:35:09,490
como um dos piores
crimes cometidos

639
01:35:09,500 --> 01:35:12,600
contra uma população cristã
durante a Segunda Guerra.

640
01:35:14,200 --> 01:35:16,300
No total, cerca de 752 civis
foram mortos

641
01:35:16,310 --> 01:35:17,700
na Operação Calávrita,

642
01:35:17,710 --> 01:35:19,980
como parte da estratégia
do Terceiro Reich

643
01:35:20,000 --> 01:35:21,740
de atacar civis
deliberadamente

644
01:35:21,750 --> 01:35:23,720
para minar o ânimo
da Resistência.

645
01:35:23,750 --> 01:35:25,900
28 comunidades,
cidades, aldeias,

646
01:35:25,910 --> 01:35:29,300
mosteiros e assentamentos
foram totalmente destruídos.

647
01:35:31,100 --> 01:35:32,610
Apenas em Calávrita,

648
01:35:32,620 --> 01:35:35,650
os alemães saquearam
e queimaram quase mil casas,

649
01:35:35,660 --> 01:35:38,800
além de confiscarem mais
de 2000 cabeças de gado.

650
01:35:40,000 --> 01:35:43,200
Toda a sua população masculina
acima de 12 anos

651
01:35:43,210 --> 01:35:45,400
foi executada
na montanha Kapi,

652
01:35:45,410 --> 01:35:48,340
onde ergueram
o monumento da cruz

653
01:35:48,350 --> 01:35:50,700
e uma capela
em memória dos mortos.

654
01:35:54,208 --> 01:36:00,336
LEGENDA : SUB_COMANDO

