1
00:00:07,360 --> 00:00:11,672
<i>A eleição resultou em uma vitória esmagadora
para o Partido Trabalhista.</i>

2
00:00:11,880 --> 00:00:15,555
<i>Churchill lamentou não ter terminado
a guerra com o Japão</i>

3
00:00:15,760 --> 00:00:21,278
<i>mas explicou que o fim pode
chegar antes do que se espera.</i>

4
00:00:21,480 --> 00:00:25,996
<i>Uma invasão ao Japão agora
é inevitável,</i>

5
00:00:26,200 --> 00:00:30,352
<i>de acordo com fontes americanas.
Após enormes operações de colocação de minas</i>

6
00:00:30,560 --> 00:00:33,358
<i>a frota do país está quase
totalmente paralisada.</i>

7
00:00:34,400 --> 00:00:40,077
<i>A rádio de Tóquio declara,
que receberam uma mensagem...</i>

8
00:01:27,680 --> 00:01:29,432
Não atire.

9
00:01:29,640 --> 00:01:33,872
- Não atire. Estamos desarmados.
- Queríamos ir pra Inglaterra.

10
00:01:35,160 --> 00:01:39,392
Eu tenho dinheiro. Aqui, é seu.
Pegue tudo.

11
00:01:59,040 --> 00:02:01,508
Você tem mesmo que ir?

12
00:02:18,640 --> 00:02:20,870
- Pronto pra ir?
- Sim.

13
00:02:39,320 --> 00:02:42,039
Nils Kant, de Stenvik.

14
00:02:42,240 --> 00:02:45,312
Você está indo para Borgholm, Nils?

15
00:02:47,760 --> 00:02:50,320
Nesse caso você terá companhia.

16
00:02:53,800 --> 00:02:58,157
Precisamos conversar um pouco,
você e eu.

17
00:02:59,640 --> 00:03:04,714
Pelo que entendi, você tem passado
muito tempo no planalto de calcário, Nils.

18
00:03:04,920 --> 00:03:10,790
Talvez você tenha cruzado
com alguns estrangeiros por lá.

19
00:03:11,680 --> 00:03:14,911
Eu acho que eles são alemães.

20
00:03:15,960 --> 00:03:18,315
Eles estão mortos.

21
00:03:18,520 --> 00:03:21,353
Alguém atirou neles.

22
00:03:21,560 --> 00:03:23,710
Foi você, Nils?

23
00:04:07,720 --> 00:04:08,720
<b>ECOS DOS MORTOS</b>

24
00:04:39,960 --> 00:04:42,155
Estou feliz que você veio.

25
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Você está bonita.

26
00:04:46,360 --> 00:04:48,715
Muito bonita.

27
00:04:50,640 --> 00:04:53,996
Tem razão, eu me lembro de você.

28
00:04:56,560 --> 00:04:57,810
Linda?

29
00:04:59,080 --> 00:05:02,550
Doce. Doce provavelmente é melhor.

30
00:05:05,600 --> 00:05:08,319
Gerlof? Você tem uma visita.

31
00:05:14,400 --> 00:05:17,790
Agora você vai ver Gerlof.
Eu tenho aqui.

32
00:05:18,000 --> 00:05:20,639
<i>Aqui estão todos os detalhes.</i>

33
00:05:20,840 --> 00:05:26,836
<i>Cada navio. Ano, destino,
portos, datas.</i>

34
00:05:35,520 --> 00:05:40,594
Eles foram mais prestativos na
Secretaria Municipal de Habitação.

35
00:05:40,800 --> 00:05:43,678
Me autorizaram tirar
essas cópias.

36
00:05:43,880 --> 00:05:48,317
Vendas de Vera Kant entre
1965 e 1971.

37
00:05:49,080 --> 00:05:52,117
Era muito dinheiro naquela época.

38
00:05:52,320 --> 00:05:56,791
E aqui eles compram
um novo navio para Malm.

39
00:05:57,000 --> 00:06:01,312
E... aqui.
Aqui ele compra outro.

40
00:06:02,400 --> 00:06:07,190
- Olá.
- Olá. Estou aqui para ver Gerlof Davidsson.

41
00:06:08,200 --> 00:06:15,117
- Sou a filha dele, Julia Davidsson.
- É mesmo? Boel Westin.

42
00:06:15,320 --> 00:06:19,836
Aqui ele compra um cruzador do Atlântico,
"Cruzco" em 1965.

43
00:06:20,040 --> 00:06:20,790
Ei.

44
00:06:25,480 --> 00:06:28,870
Julia. Bem vinda.

45
00:06:29,080 --> 00:06:32,277
Conheça meu amigo Ernst.

46
00:06:32,480 --> 00:06:35,756
Você deve se lembrar do Ernst,
nosso pedreiro?

47
00:06:35,960 --> 00:06:38,918
- Nós sentávamos aqui para trabalhar.
- Trabalhar no que?

48
00:06:39,120 --> 00:06:43,716
Gerlof e eu achamos que sabemos um
pouco mais sobre como aquilo aconteceu.

49
00:06:43,920 --> 00:06:46,036
- Sobre como o que aconteceu?
- Nada.

50
00:06:46,240 --> 00:06:51,268
- Nós achamos que o garoto se
perdeu no nevoeiro. - Ernst.

51
00:06:51,480 --> 00:06:55,473
- Você está ocupado, você disse.
- O que você está fazendo?

52
00:06:55,680 --> 00:06:58,672
Bem, é melhor eu dar
uma saidinha.

53
00:06:58,880 --> 00:07:02,873
Foi ótimo te ver de novo, Julia.
Foi mesmo.

54
00:07:26,520 --> 00:07:31,275
Eu vim a respeito da venda de Stenvik.

55
00:07:31,480 --> 00:07:35,837
Nada mais.
Você deve saber disso muito bem.

56
00:07:44,920 --> 00:07:49,675
Você está linda, Julia.
Absolutamente linda.

57
00:07:49,880 --> 00:07:53,668
Você está exatamente
como eu me lembro de você.

58
00:07:53,880 --> 00:07:54,380
É?

59
00:07:57,280 --> 00:07:59,077
Legal.

60
00:07:59,280 --> 00:08:02,636
Falei com o corretor.
Não há problemas,

61
00:08:02,840 --> 00:08:06,150
mas você precisa assinar.
Ali.

62
00:08:09,120 --> 00:08:13,193
Eu vou esvaziar o lugar.

63
00:08:13,400 --> 00:08:15,960
Se tiver alguma coisa que você
queira guardar, me avise.

64
00:08:15,960 --> 00:08:19,436
Caso contrário...
vou jogar fora.

65
00:08:19,640 --> 00:08:25,033
Eu não entendo por que
a pressa para vender isso?

66
00:08:25,240 --> 00:08:29,028
Você não pode mais
manter a casa.

67
00:08:29,240 --> 00:08:35,190
E preciso da minha parte do dinheiro.
Você sabia disso.

68
00:08:37,000 --> 00:08:42,233
- E volto na segunda.
- Sim, você me disse ao telefone.

69
00:08:47,120 --> 00:08:52,114
Você pode dormir na casa de barcos agora.
Você ficava bem lá.

70
00:08:52,320 --> 00:08:57,030
E eu sei que você não gostava
de dormir em casa.

71
00:09:04,240 --> 00:09:10,110
Ernst e eu achamos que Nils Kant
voltou no verão de 72

72
00:09:10,320 --> 00:09:13,790
- Quando Jens...
- Já faz mais de 20 anos.

73
00:09:14,520 --> 00:09:17,512
Por que fazer isso agora?

74
00:09:25,080 --> 00:09:28,709
Eu te vejo amanhã
antes de ir embora.

75
00:09:31,040 --> 00:09:33,634
Ernst precisa dos óculos dele.

76
00:09:33,840 --> 00:09:37,992
Talvez você pudesse parar na pedreira
mais adiante na estrada.

77
00:09:49,600 --> 00:09:54,037
- Ele mora em Marnäshjemmet.
- É bonito, ouvi dizer.

78
00:09:56,080 --> 00:09:58,913
- É um lugar maravilhoso.
- É.

79
00:09:59,120 --> 00:10:02,476
- Deve ser bonito no verão.
- É.

80
00:10:02,680 --> 00:10:06,355
Nesta época do ano
é quase morto por aqui.

81
00:10:07,560 --> 00:10:08,060
É.

82
00:10:09,200 --> 00:10:12,636
Eu teria esperado até maio, quando
as pessoas do continente estão aqui.

83
00:10:12,840 --> 00:10:17,914
Mas, agora que decidimos vender,
então é melhor começar.

84
00:12:22,360 --> 00:12:24,157
Ernst!

85
00:12:26,640 --> 00:12:28,358
Ernst!

86
00:12:36,440 --> 00:12:38,237
Ernst!

87
00:12:54,560 --> 00:12:56,915
<i>O que você está dizendo?</i>

88
00:12:57,120 --> 00:13:01,591
- Como isso pôde acontecer?
<i>- Foi um acidente, ele disseram.</i></i>

89
00:13:02,720 --> 00:13:06,713
Não venha pra cá.
Eu só queria te contar.

90
00:13:06,920 --> 00:13:10,196
<i>- Um acidente? Como pode ter sido?
- Eu não sei.</i>

91
00:13:10,400 --> 00:13:12,675
É o que dizem.

92
00:13:14,840 --> 00:13:17,832
Eu tenho que ir agora.
Eles querem falar comigo.

93
00:13:18,040 --> 00:13:20,759
Eu passo aí mais tarde.
Tchau.

94
00:13:38,160 --> 00:13:41,118
41127 Gotemburgo.

95
00:13:41,320 --> 00:13:43,197
Sim, está bem.

96
00:13:46,440 --> 00:13:50,877
- Lennart?
- Ei, capitão. Aqui, pegue uma cadeira.

97
00:13:52,080 --> 00:13:54,196
Não, obrigado, eu fico em péi.

98
00:13:54,400 --> 00:13:56,868
Bem, o que você acha?

99
00:13:57,080 --> 00:14:00,436
A perícia está vindo de Kalmar, mas...

100
00:14:00,640 --> 00:14:04,030
Parece que ele tropeçou
e caiu.

101
00:14:04,240 --> 00:14:08,950
De acordo com o médico, aconteceu
durante a chuva de ontem de noite.

102
00:14:09,840 --> 00:14:15,631
- Eu posso precisar falar com você de novo.
- Eu estou indo pra Gotemburgo agora.

103
00:14:15,840 --> 00:14:21,551
Você pode me ligar antes de ir?
Tem o meu cartão, certo?

104
00:14:24,640 --> 00:14:26,232
Até mais.

105
00:14:28,040 --> 00:14:30,031
Eu te levo pra casa.

106
00:14:31,360 --> 00:14:34,033
Ou deveríamos ir a Stenvik?

107
00:14:35,400 --> 00:14:38,756
Assim você pode ver
a casa de novo.

108
00:14:41,960 --> 00:14:45,873
Ele fazia as melhores lápides de Öland.

109
00:14:46,080 --> 00:14:49,117
Sim, eu sei.
Ele também fez a da mamãe.

110
00:14:49,320 --> 00:14:53,950
Tem um espaço pro meu nome
debaixo do dela.

111
00:15:00,400 --> 00:15:03,756
Podemos dormir aqui essa noite?

112
00:15:03,960 --> 00:15:06,030
Você e eu.

113
00:15:07,280 --> 00:15:11,398
Seria bom, eu acho.
Isso é...

114
00:15:12,480 --> 00:15:14,948
Talvez também pra você?

115
00:15:29,520 --> 00:15:31,750
Está bem.

116
00:15:31,960 --> 00:15:36,078
Mas você deve ligar pra casa.
Avise-os que vai ficar fora.

117
00:15:36,280 --> 00:15:40,432
Eu realmente não consigo
entender esses aparelhos.

118
00:15:46,880 --> 00:15:49,758
Eu não tenho mais medo de morrer.

119
00:15:49,960 --> 00:15:53,475
Eu tinha. No passado.
Quando desembarquei.

120
00:15:55,280 --> 00:15:57,669
Incerteza...

121
00:15:57,880 --> 00:16:01,953
As minas, de que desviávamos
depois da guerra.

122
00:16:03,160 --> 00:16:06,152
Agora estou muito velho
pra ter medo.

123
00:16:10,040 --> 00:16:11,758
Eu acho.

124
00:16:15,960 --> 00:16:19,555
Por que você foi aquele dia?

125
00:16:20,760 --> 00:16:23,558
Você sabe exatamente
o que quero dizer.

126
00:16:23,760 --> 00:16:27,196
Como você pôde deixá-lo sozinho...

127
00:16:27,400 --> 00:16:29,277
com a mamãe?

128
00:16:30,960 --> 00:16:34,839
Ele tinha cinco anos e ela
estava quase completamente cega.

129
00:16:35,040 --> 00:16:39,158
E você foi pra casa de barcos
fazer redes.

130
00:16:39,360 --> 00:16:44,798
Eu entendo que não é... não foi...
fácil ser mãe solteira.

131
00:16:45,000 --> 00:16:49,039
Que precisava ajudar com o
menino de tempos em tempos.

132
00:16:49,240 --> 00:16:54,394
E eu me saí bem, sempre que pude.

133
00:16:56,280 --> 00:16:59,795
Mas não funcionou, se você se lembra.

134
00:17:00,000 --> 00:17:03,436
Eu entendo que você tinha que
sair de casa de vez em quando.

135
00:17:03,640 --> 00:17:06,200
Eu tinha uma casa?

136
00:17:06,200 --> 00:17:09,517
Eu trabalhei pra sustentar
a mim e ao Jens.

137
00:17:09,720 --> 00:17:13,269
Como eu trabalhei para
sustentar você e ela.

138
00:17:22,200 --> 00:17:27,069
Eu sinto muito,
se você ainda vive sozinha.

139
00:17:27,280 --> 00:17:31,831
E eu gostaria de poder te livrar...

140
00:17:32,040 --> 00:17:35,157
dessa culpa terrível.

141
00:17:36,400 --> 00:17:38,709
Eu não me sinto culpada.

142
00:17:40,760 --> 00:17:43,399
Porque não foi minha culpa.

143
00:18:24,880 --> 00:18:28,589
Você se lembra de Vera Kant?
A mulher que vivia aqui?

144
00:18:28,800 --> 00:18:31,314
Ela era muito rica.

145
00:18:31,520 --> 00:18:38,437
Lotes de terra em Öland
e uma serraria no continente.

146
00:18:38,640 --> 00:18:42,758
Todo o dinheiro em vão.

147
00:18:42,960 --> 00:18:49,195
Ela só sentava em casa
e amava seu filho Nils.

148
00:18:49,400 --> 00:18:53,757
- Nils Kant?
- Sim. Ele desapareceu depois de tudo.

149
00:18:53,960 --> 00:18:59,239
Mas Ernst e eu achamos

150
00:18:59,440 --> 00:19:02,796
que Nils Kant voltou.

151
00:19:03,000 --> 00:19:08,836
E talvez ele tenha encontrado Jens por aí,
na névoa de Stora Alvaret.

152
00:19:09,040 --> 00:19:13,591
Jens se afogou e desapareceu
no riacho. Ele não vai voltar.

153
00:19:13,800 --> 00:19:15,677
Você não entende isso?

154
00:19:21,120 --> 00:19:23,759
Eu tenho que ir.

155
00:19:23,960 --> 00:19:28,272
Não se esqueça que você tem que
falar com o Lennart antes de ir.

156
00:19:28,480 --> 00:19:31,472
Eu passo na delegacia no caminho.

157
00:19:40,040 --> 00:19:41,598
- Tchau.
- Até logo.

158
00:19:49,360 --> 00:19:52,318
Me avise se precisar
de ajuda. Sim.

159
00:19:54,080 --> 00:19:58,119
Sim, está bem. Sim.
Tchau.

160
00:19:58,320 --> 00:20:03,030
Oi. Estou indo pra Gotemburgo.
Você precisa de mais alguma coisa?

161
00:20:03,240 --> 00:20:06,630
Sim, desculpa.
Eu devia ter ligado.

162
00:20:06,840 --> 00:20:10,549
Os peritos estão satisfeitos,
então o resto podemos...

163
00:20:10,760 --> 00:20:15,993
terminar pelo telefone.
Foi um acidente, puro e simples.

164
00:20:17,160 --> 00:20:19,151
Sim. Que bom.

165
00:20:19,360 --> 00:20:21,396
Bem, até mais, então.

166
00:20:21,600 --> 00:20:25,309
Mas talvez eu possa te levar
para almoçar.

167
00:20:25,520 --> 00:20:30,514
Já são 12 horas e você já está de saída.
Como compensação, quero dizer.

168
00:20:31,520 --> 00:20:36,310
E desde que ele se aposentou,
eu sou o únnico policial de Marnäs.

169
00:20:36,520 --> 00:20:38,192
Sim.

170
00:20:45,320 --> 00:20:49,472
Se lembra que já nos
encontramos uma vez, antes?

171
00:20:50,680 --> 00:20:54,878
Fui eu quem dirigiu a busca
pelo teu filho.

172
00:20:56,200 --> 00:20:58,794
O nome dele era Jens, não era?

173
00:21:01,000 --> 00:21:04,436
Foi a nossa maior operação policial.
Pocuramos em todos os lugares.

174
00:21:04,640 --> 00:21:07,871
Dragamos o rio.

175
00:21:08,080 --> 00:21:11,390
Vieram pessoas de Kalmar com cães...

176
00:21:11,600 --> 00:21:14,398
Até um helicóptero.

177
00:21:21,120 --> 00:21:27,355
Ernst e Gerlof acham que ele saiu
para Stora Alvaret no nevoeiro.

178
00:21:27,560 --> 00:21:30,711
E que se afogou?

179
00:21:30,920 --> 00:21:35,550
Eles têm uma teoria de que
Nils Kant estava envolvido.

180
00:21:35,760 --> 00:21:39,992
- De que ele voltou.
- Sim, eu gostaria que isso fosse verdade.

181
00:21:40,200 --> 00:21:44,716
É, aqui nós atribuímos a Nils Kant
todos os males do mundo.

182
00:21:46,280 --> 00:21:49,033
Mas isso foi em 72, não?

183
00:21:49,240 --> 00:21:55,759
Nils Kant estava morto há
quatro anos, então... Por que não?

184
00:21:57,960 --> 00:22:00,474
Se Jens tivesse saído
para Stora Alvaret...

185
00:22:02,160 --> 00:22:05,277
Nós o teríamos encontrado.
Com certeza.

186
00:22:06,920 --> 00:22:08,717
Desculpa.

187
00:22:46,480 --> 00:22:48,198
Posso ver isso?

188
00:22:49,880 --> 00:22:53,350
- O carimbo é do correio de Borgholm.
- Não tem remetente.

189
00:22:53,560 --> 00:22:55,551
E nenhuma carta.

190
00:22:55,760 --> 00:22:58,399
Pode ser mesmo...

191
00:23:00,880 --> 00:23:03,633
Elas eram exatamente assim.

192
00:23:08,720 --> 00:23:11,188
Posso ver isso?

193
00:23:46,720 --> 00:23:49,234
É, ele se foi.

194
00:23:52,240 --> 00:23:58,190
Eu vou mandar as sandálias
para o Departamento de Perícia.

195
00:23:58,400 --> 00:24:01,073
Pode haver traços nelas.

196
00:24:01,840 --> 00:24:07,870
Mas, por outro lado, ele disse que
era um modelo muito comum. Pax.

197
00:24:08,080 --> 00:24:12,551
- Quem remeteu?
- Oh, isso é muito estranho.

198
00:24:13,320 --> 00:24:15,880
Eu não consigo lidar com isso.

199
00:24:28,880 --> 00:24:31,952
Se tivesse estado na água...

200
00:24:32,160 --> 00:24:36,073
não estaria daquela maneira.

201
00:24:37,520 --> 00:24:41,479
- Eu só acho que...
- Que ele se afogou?

202
00:24:41,680 --> 00:24:43,591
Exatamente.

203
00:24:46,200 --> 00:24:50,910
Você se lembra que roupas
ele usava naquele dia?

204
00:24:51,120 --> 00:24:54,669
Tem certea que ele
estava de sandálias?

205
00:24:56,160 --> 00:24:59,789
Se tem alguém que sabe o que ele usava,
provavelmente é você.

206
00:25:00,000 --> 00:25:02,309
Ele estava dormindo
quando eu saí.

207
00:25:02,520 --> 00:25:06,354
Eu achei que ele ia descer
para a casa de barcos...

208
00:25:06,560 --> 00:25:10,872
e me ajudaria com as redes.
Foi o que eu disse pra ele fazer.

209
00:25:11,080 --> 00:25:13,833
Ele tinha cinco anos de idade.

210
00:25:15,440 --> 00:25:19,069
Como eu pude ser tão idiota...

211
00:25:19,280 --> 00:25:22,750
achando que você
tomaria conta dele?

212
00:25:22,960 --> 00:25:26,873
Eu já devia saber que não
se pode confiar em você.

213
00:25:30,880 --> 00:25:35,749
Fiquei ao lado da cama dele,
mas não tive forças para acordá-lo.

214
00:25:41,760 --> 00:25:47,517
Incontáveis vezes eu desejei
ter feito outra coisa naquele dia.

215
00:25:50,920 --> 00:25:55,391
Você tem uma longa viagem de carro.
O que vai fazer?

216
00:25:56,400 --> 00:26:01,428
Isso me deixou doente. Não posso ir
para Sahlgrenska agora.

217
00:26:02,680 --> 00:26:08,118
O hospital me deve uns dias. Devo dar uma
olhada nas coisas da minha mãe de novo.

218
00:26:27,560 --> 00:26:31,439
Caralho, Jens! Porra

219
00:27:10,960 --> 00:27:12,678
Olá?

220
00:27:17,280 --> 00:27:19,077
Olá?

221
00:27:20,040 --> 00:27:23,510
Oi. Tudo bem?

222
00:27:23,720 --> 00:27:26,314
Talvez você possa me ajudar.

223
00:27:26,520 --> 00:27:30,877
Desculpe, você poderia me dizer
como posso encontrar o Lambens?

224
00:27:37,960 --> 00:27:41,111
Desculpe. Você fala do Lamberts?

225
00:27:41,320 --> 00:27:44,949
- Sim, já faz muito tempo.
- Quando você voltar para a estrada,

226
00:27:45,160 --> 00:27:48,470
depois de alguns quilômetros,
você chega a um local de ordenha.

227
00:27:48,680 --> 00:27:51,035
Eu encontro.
Obrigada.

228
00:28:09,000 --> 00:28:11,116
- Olá.
- Oi.

229
00:28:11,320 --> 00:28:13,436
Tem algum adulto em casa?

230
00:28:13,640 --> 00:28:15,153
Oh. Oi.

231
00:28:15,360 --> 00:28:18,477
- Estou procurando por Oskar Lambert.
- Sim.

232
00:28:18,680 --> 00:28:21,990
O papai morreu há quase 10 anos.

233
00:28:22,200 --> 00:28:24,668
Bem, me desculpe.

234
00:28:26,080 --> 00:28:31,712
- Eu posso comprar alguns ovos?
- Sim. Por aqui.

235
00:28:33,240 --> 00:28:37,711
Meu pai era considerado um clarividente.
Ele podia ver coisas.

236
00:28:40,720 --> 00:28:43,553
Presumo que é porquê
você está aqui.

237
00:28:43,760 --> 00:28:47,309
Faz tempo que ele morreu,
mas sempre vem alguém...

238
00:28:49,600 --> 00:28:53,195
Na verdade eu queria
me desculpar. Com Oskar.

239
00:28:53,400 --> 00:28:56,756
- Por que? O que aconteceu?
- Bem...

240
00:28:56,960 --> 00:28:59,110
Eu bati nele uma vez.

241
00:28:59,320 --> 00:29:03,233
Fiquei chateada na hora.
Não quis fazer aquilo.

242
00:29:03,440 --> 00:29:07,228
Eu sei quem você é.
Julia Davidsson. Certo?

243
00:29:07,440 --> 00:29:11,035
Foi seu filho que desapareceu.

244
00:29:12,560 --> 00:29:16,633
Eu perguntei ao Oskar pelo Jens.
Ele via coisas nos sonhos dele.

245
00:29:16,840 --> 00:29:21,675
Ele tinha que descobrir o que aconteceu
com o Jens e ajudar a encontrá-lo.

246
00:29:21,880 --> 00:29:24,474
Papai tinha uma habilidade especial.

247
00:29:27,680 --> 00:29:30,069
Eu me lembro dessa época.

248
00:29:30,280 --> 00:29:33,670
Ele sonhou que seu filho Jens
estava morto, certo?

249
00:29:33,880 --> 00:29:36,952
Sim. E eu fiquei
completamente pertubada.

250
00:29:37,160 --> 00:29:40,436
Eu não acreditei,
então bati nele.

251
00:29:40,640 --> 00:29:45,430
No rosto.
Eu queria me desculpar.

252
00:29:45,640 --> 00:29:48,996
Meu pai falava muito frequentemente
sobre esse sonho.

253
00:29:49,200 --> 00:29:54,035
Que teu filho não se afogou,
como todo mundo disse,

254
00:29:54,240 --> 00:29:57,471
mas que algo aconteceu na névoa,
em Stora Alvaret.

255
00:29:57,680 --> 00:30:01,116
Ele não podia vizualizar bem.
E havia um homem no sonho.

256
00:30:01,320 --> 00:30:02,040
Um homem?

257
00:30:04,200 --> 00:30:07,237
Quem ele era?
Como ele era?

258
00:30:07,440 --> 00:30:09,954
Não, ele...

259
00:30:10,160 --> 00:30:14,950
Ele só disse que era um homem,
que estava cheio de ódio.

260
00:30:17,160 --> 00:30:19,390
Foi o que ele disse.

261
00:30:21,160 --> 00:30:23,720
Um homem que estava cheio de ódio.

262
00:30:31,480 --> 00:30:32,200
Mamãe!

263
00:31:18,320 --> 00:31:22,632
<i>Nils Kant. Morto em 1968 em Havana?</i>

264
00:31:22,840 --> 00:31:28,870
Sim, nenhuma das operadoras queria
levá-lo, então tivemos que fazer.

265
00:31:29,080 --> 00:31:32,197
Presumo que Vera Kant esteve aqui.

266
00:31:32,400 --> 00:31:36,154
- Havia outros?
- Não. Ela era a única enlutada.

267
00:31:36,360 --> 00:31:39,432
Eu nunca a tinha visto antes
na igreja.

268
00:31:39,640 --> 00:31:43,474
Mas ela chorou,
não exatamente abatida.

269
00:31:44,960 --> 00:31:47,793
Sim, estava pesado.

270
00:31:48,000 --> 00:31:53,313
Outros pensaram que o caixão estava vazio,
mas pesava como uma rocha.

271
00:31:53,520 --> 00:31:58,469
- Talvez fossem pedras.
- É, talvez.

272
00:31:58,680 --> 00:32:02,309
Poderíamos ver se realmente veio
e desenterrá-lo um dia.

273
00:32:04,720 --> 00:32:05,440
Julia?

274
00:32:07,800 --> 00:32:10,917
- Astrid!
- Oh! Ei!

275
00:32:11,120 --> 00:32:14,510
- Olá. Há quanto tempo.
- Sim.

276
00:32:18,720 --> 00:32:21,757
Ele me convidou pra almoçar,
no Moby Dick.

277
00:32:21,960 --> 00:32:24,633
- Parece bom.
- O prato do dia. Lasanha.

278
00:32:24,840 --> 00:32:28,469
Não foi tão bom, mas não havia
nada de errado com Lennart.

279
00:32:28,680 --> 00:32:32,673
Não, ele é um bom homem.
Uma pena que vive só.

280
00:32:32,880 --> 00:32:36,236
- Mas ele tem as razões dele.
- É?

281
00:32:36,440 --> 00:32:41,798
O oficial, que foi baleado por Nils Kant
no trem, era o pai de Lennart.

282
00:32:42,000 --> 00:32:44,560
O que? Foi o pai de Lennart?

283
00:32:44,560 --> 00:32:48,309
Nils Kant realmente complicou as coisas.

284
00:32:48,520 --> 00:32:52,832
Então não é de admirar as
histórias sobre ele ao pôr do sol.

285
00:32:53,040 --> 00:32:57,830
Alguns pensam que sim, que ele roubou
um monte de ouro dos alemães.

286
00:32:58,040 --> 00:33:00,918
Um tesouro com o qual
viveu bem na América.

287
00:33:01,120 --> 00:33:07,593
Outros crêem que nunca saiu da ilha,
que ainda vive na casa de Vera Kant.

288
00:33:07,800 --> 00:33:10,792
O povo tem visto sombras na casa.

289
00:33:11,000 --> 00:33:13,878
Rastros na neve.

290
00:34:47,480 --> 00:34:49,596
- Oi.
- Oi.

291
00:34:50,800 --> 00:34:52,597
O que foi?

292
00:34:52,800 --> 00:34:56,429
- Achei que você tinha ido.
- Não, ainda não.

293
00:34:56,640 --> 00:35:00,076
- Vou ficar por mais uns dias.
- Que bom.

294
00:35:00,280 --> 00:35:01,952
Entre.

295
00:35:02,160 --> 00:35:05,755
Eu estou acordado desde
as 4 da manhã.

296
00:35:05,960 --> 00:35:11,717
Tem um velho senil desaparecido
em Stora Alvaret.

297
00:35:11,920 --> 00:35:15,754
Estava procurando ele e
organizando a equipe de busca local.

298
00:35:15,960 --> 00:35:18,872
- O encontraram?
- Não, ainda não.

299
00:35:19,080 --> 00:35:24,438
E logo ficará muito tarde.
As noites estão ficando mais frias.

300
00:35:24,640 --> 00:35:27,313
- Gostaria de um café?
- Não, obrigado.

301
00:35:27,520 --> 00:35:31,274
Eu só queria passar por aqui.
Saí um pouco rápido ontem.

302
00:35:33,080 --> 00:35:37,517
Sim, pensei que você queria ter
algum tempo a sós com Gerlof.

303
00:35:39,880 --> 00:35:42,997
É sobre a sandália...

304
00:35:43,200 --> 00:35:43,920
Estou vendo.

305
00:35:46,800 --> 00:35:51,271
Eu mandei pro laboratório.
Vamos ver o que eles dizem.

306
00:35:51,480 --> 00:35:54,631
Não devemos esperar demais...

307
00:35:54,840 --> 00:35:57,035
mas alguma coisa pode surgir.

308
00:35:57,240 --> 00:36:00,676
E eu tenho teu número.
Prometo ligar se aparecer.

309
00:36:00,880 --> 00:36:01,630
Tá.

310
00:36:02,880 --> 00:36:05,917
Bem, estou indo.
Tchau.

311
00:36:08,080 --> 00:36:12,278
Mais uma coisa.
Eu saí ontem...

312
00:36:12,480 --> 00:36:16,712
e me pareceu ter visto uma luz
na casa da Vera Kant.

313
00:36:16,920 --> 00:36:21,391
- Eu pensei que estava desocupada.
- Está vazia desde os anos 70.

314
00:36:21,600 --> 00:36:25,229
- Então você pode ter se enganado?
- Sim, talvez.

315
00:36:27,840 --> 00:36:29,876
Até mais.

316
00:36:38,200 --> 00:36:43,593
Estava imaginando se você
gostaria de jantar comigo hoje.

317
00:36:43,800 --> 00:36:46,519
A menos que tenha
alguma coisa planejada.

318
00:36:49,200 --> 00:36:50,679
Claro.

319
00:36:55,120 --> 00:36:57,190
<b>POLICIAL ASSASSINADO</b>

320
00:36:57,400 --> 00:36:58,719
<b>JENS DESAPARECE NA NÉVOA</b>

321
00:37:00,800 --> 00:37:04,634
Foi em 1968.

322
00:37:05,880 --> 00:37:08,269
<b>SANDÁLIA
MORTE DE ERNST - ACIDENTE?</b>

323
00:37:44,880 --> 00:37:47,348
Ei. Entre.

324
00:37:47,560 --> 00:37:51,678
Eu comprei uns ovos do Lambert,
ao invés de flores.

325
00:37:52,640 --> 00:37:55,916
Acabou e se foi alguns anos atrás.

326
00:37:56,120 --> 00:37:57,553
Éramos...

327
00:37:57,760 --> 00:38:01,116
O que posso dizer?
Éramos pessoas bem diferentes.

328
00:38:01,320 --> 00:38:06,633
Mas... ficamos juntos por quase oito anos.

329
00:38:07,800 --> 00:38:11,588
Ela tinha filhos de um
relacionamento anterior.

330
00:38:12,440 --> 00:38:16,672
Pontus e Maja.
Sim, estão muito bem agora. 15 e 17

331
00:38:18,400 --> 00:38:20,834
Jovens adoráveis.

332
00:38:21,040 --> 00:38:23,634
Eles entram em contato frequentemente.

333
00:38:25,640 --> 00:38:30,270
Eu adoraria ter sido pai.

334
00:38:31,360 --> 00:38:33,874
Teria sido legal.

335
00:38:35,600 --> 00:38:39,957
- E você?
- Não, uma relação breve.

336
00:38:41,520 --> 00:38:43,988
Não muito longa.

337
00:38:49,800 --> 00:38:53,315
Eu não fui capaz de lidar
com a ideia de ter mais filhos.

338
00:38:54,120 --> 00:38:57,829
Pode parecer estranho,
mas me parecia como uma traição.

339
00:39:03,400 --> 00:39:07,313
Às vezes imagino se ele
estivesse vivo.

340
00:39:07,520 --> 00:39:11,274
Ele teria comemorado 26 anos em abril.

341
00:39:14,360 --> 00:39:19,115
Talvez tivesse um bom emprego
e uma noiva.

342
00:39:20,800 --> 00:39:24,429
De repente, um dia,
ele apareceria na porta.

343
00:39:44,880 --> 00:39:47,599
Sabe o que eu acho?

344
00:39:47,800 --> 00:39:52,510
Acho que a melhor maneira
de sair de uma dor profunda

345
00:39:52,720 --> 00:39:56,349
é seguir em frente
e não olhar pra trás.

346
00:39:56,560 --> 00:40:00,439
É. Talvez seja assim que deva ser.

347
00:40:06,720 --> 00:40:09,280
Eu tentei.

348
00:40:12,160 --> 00:40:14,674
Mas não é fácil.

349
00:40:15,560 --> 00:40:16,310
Não.

350
00:40:21,920 --> 00:40:25,993
De certo modo, somos bem parecidos,
você e eu.

351
00:40:27,760 --> 00:40:29,637
Solitários.

352
00:40:31,120 --> 00:40:34,078
E carregamos uma profunda tristeza.

353
00:40:35,440 --> 00:40:37,795
Mas tem uma diferença.

354
00:40:41,360 --> 00:40:42,680
Eu aceitei.

355
00:40:45,120 --> 00:40:48,396
Aconteceu...
Meu pai foi assassinado.

356
00:40:48,600 --> 00:40:52,434
Mas não parece que você
tem sido capaz de fazer isso.

357
00:40:52,640 --> 00:40:56,189
A diferença é que você
sabe o que aconteceu.

358
00:40:56,400 --> 00:40:58,914
Eu não sei.

359
00:41:10,960 --> 00:41:12,313
Sim.

360
00:41:14,560 --> 00:41:16,357
Não...

361
00:41:16,560 --> 00:41:20,439
Você pode chamar um táxi pra mim?

362
00:41:21,680 --> 00:41:25,116
Vai ficar caro.
A essa hora...

363
00:41:25,320 --> 00:41:28,039
teria que vir de Borgholm.

364
00:41:32,400 --> 00:41:37,030
Mas, se você quiser pode...
Pode dormir aqui.

365
00:42:08,720 --> 00:42:12,030
<b>TRANQUE A PORTA E DEIXE
A CHAVE DEBAIXO DO TAPETE</b>

366
00:42:22,360 --> 00:42:27,150
<i>- Alô?</i>
- É o Gerlof Davidsson.</i>

367
00:42:28,680 --> 00:42:33,276
Eu recebi uma sandália
de menino pelo correio.

368
00:42:35,240 --> 00:42:39,518
E acho que foi você
quem mandou.

369
00:42:41,920 --> 00:42:44,639
Alô? Alô?

370
00:44:07,840 --> 00:44:09,239
Alô?

371
00:44:10,720 --> 00:44:11,720
Alô?

372
00:45:02,840 --> 00:45:03,840
Alô?

373
00:45:17,720 --> 00:45:21,474
<b>POLICIAL É ENCONTRADO MORTO
BUSCA AO ASSASSINO CONTINUA</b>

374
00:45:39,120 --> 00:45:43,079
<b>Nils, 23 de maio de 1943</b>

375
00:46:04,920 --> 00:46:05,640
Alô?

376
00:46:16,280 --> 00:46:17,952
O que?

377
00:46:46,760 --> 00:46:49,035
Tem alguém aqui?

378
00:46:51,520 --> 00:46:54,159
Responda se tiver alguém aqui!

379
00:47:37,480 --> 00:47:39,630
O que você está fazendo aqui?

380
00:47:39,840 --> 00:47:44,755
- O que foi? Você está ferida?
- Não, está tudo bem.

381
00:47:44,960 --> 00:47:48,748
- Mas alguém cavou no porão.
- O que?

382
00:47:48,960 --> 00:47:52,316
Bom dia, Gerlof.

383
00:47:52,520 --> 00:47:56,911
É, obviamente você conseguiu que
tua filha acredite que Nils Kant vive...

384
00:47:57,120 --> 00:48:00,112
e mora aqui na casa de Vera Kant.

385
00:48:00,320 --> 00:48:04,438
Eu nunca afirmei que ele
estava escondido aqui.

386
00:48:05,560 --> 00:48:09,269
- Ela podia ter quebrado o pescoço.
- Bem...

387
00:48:11,040 --> 00:48:15,477
Então, nesse caso Nils Kant
deve usar "Rapé Göteborg".

388
00:48:15,680 --> 00:48:17,989
O que não se vê muito por aqui.

389
00:48:18,200 --> 00:48:22,159
- Você pode dirigir?
- Sim, estou bem.

390
00:48:23,280 --> 00:48:26,317
Agora me acusarão de roubo?

391
00:48:27,520 --> 00:48:31,354
Oh, não.
Não por mim, pelo menos.

392
00:48:31,560 --> 00:48:35,235
E parece que tiveram outros
aqui antes de você.

393
00:48:35,440 --> 00:48:39,069
- Podemos nos falar depois?
- Sim, certamente.

394
00:48:39,280 --> 00:48:41,748
- Está bem.
- Ok, então.

395
00:48:43,880 --> 00:48:47,509
Lennart e você se dão bem, não é?

396
00:48:48,880 --> 00:48:51,155
É o que parece.

397
00:48:54,600 --> 00:48:59,071
- Como foi o enterro do Ernst?
- Correu bem.

398
00:48:59,280 --> 00:49:03,034
No entanto, há cada vez
menos bancos.

399
00:49:04,240 --> 00:49:08,438
É porque a cada vez
há menos de nós.

400
00:49:12,760 --> 00:49:15,069
- Vire aqui.
- Por que?

401
00:49:15,280 --> 00:49:18,716
Vire aqui. Preciso conversar
com o John sobre uma coisa.

402
00:49:32,080 --> 00:49:33,798
Não, obrigado.

403
00:49:34,000 --> 00:49:38,915
Acho que o reverendo Högström
estava inspirado.

404
00:49:39,120 --> 00:49:41,554
Sim, pode-se dizer isso.

405
00:49:42,680 --> 00:49:49,233
Alguém do continente
está fazendo a lápide dele.

406
00:49:50,040 --> 00:49:54,795
É inconcebível que alguém
assuma as lápides agora.

407
00:49:55,000 --> 00:49:59,551
Deve ser muito difícil
conseguir alguém.

408
00:49:59,760 --> 00:50:02,957
Essa lata é tua, John?

409
00:50:03,920 --> 00:50:05,751
Não, é do Anders.

410
00:50:05,960 --> 00:50:08,599
O cara que você conheceu
rapidamente no outro dia.

411
00:50:10,280 --> 00:50:14,159
Não sabia que você usava essas coisas,
Gerlof. Pegue o que quiser.

412
00:50:21,120 --> 00:50:26,672
Eu acho que Anders cavou
no porão de Vera Kant.

413
00:50:26,880 --> 00:50:31,590
Quem fez isso deixou uma
lata de fumo igual a esta.

414
00:50:33,600 --> 00:50:37,388
Anders provavelmente
ouviu estórias

415
00:50:37,600 --> 00:50:41,798
do ouro do tesouro alemão
de Nils Kant.

416
00:50:43,120 --> 00:50:45,759
E Anders é um pouco...

417
00:50:45,960 --> 00:50:48,872
diferente.

418
00:50:50,240 --> 00:50:55,189
Ele está obcecado pelo tesouro
há muitos anos.

419
00:50:57,360 --> 00:51:00,636
Provavelmente você deveria
ligar pro Lennart, John.

420
00:51:17,920 --> 00:51:19,512
Bem...

421
00:51:22,680 --> 00:51:24,716
Lá vamos nós.

422
00:51:27,360 --> 00:51:30,272
Eu encontrei elas
na casa do Kant. Olha.

423
00:51:38,480 --> 00:51:41,995
Eu nunca vi uma foto de Nils Kant.

424
00:51:42,200 --> 00:51:44,634
Mas aqui está ele.

425
00:51:44,840 --> 00:51:47,479
Como ele era então.

426
00:51:47,680 --> 00:51:50,353
Como me lembro dele.

427
00:51:53,800 --> 00:51:57,554
Nada escrito neles. Estranho.

428
00:51:57,760 --> 00:52:00,558
Havana 71.

429
00:52:03,320 --> 00:52:08,633
- Nils poderia tê-los enviado.
- Ele foi enterrado em 68.

430
00:52:08,840 --> 00:52:11,479
Ou têm pedras no caixão.

431
00:52:16,720 --> 00:52:22,158
Anders Hagman admitiu para mim
que ele cavou no porão.

432
00:52:24,560 --> 00:52:27,313
- Ele encontrou algum tesouro?
- Não.

433
00:52:27,520 --> 00:52:32,640
Tem muito falatório sobre o tesouro.
Ele não existe.

434
00:52:32,640 --> 00:52:35,559
Oh, eu esqueci completamente.

435
00:52:35,760 --> 00:52:40,754
Olha aqui. Eu as encontrei
na casa de Vera Kant.

436
00:52:40,960 --> 00:52:43,599
Dê uma olhada. De Havana.

437
00:52:43,800 --> 00:52:47,634
Gerlof acha que foi Nils Kant
quem enviou para Vera.

438
00:52:47,840 --> 00:52:51,594
Mas eu acho que ele
estava vivo... não aqui...

439
00:52:51,800 --> 00:52:56,112
Em 1971, também pode
estar vivo agora.

440
00:52:58,480 --> 00:53:03,679
Agora vou te contar algo
que não contei pra mais ninguém.

441
00:53:03,880 --> 00:53:08,749
Porque... meu pai foi
assassinado por Nils Kant...

442
00:53:08,960 --> 00:53:14,353
eu ajudei a abrir o caixão.
Foi contra todas as regras, mas...

443
00:53:14,560 --> 00:53:18,030
Portanto, eu não contei pra ninguém.

444
00:53:19,880 --> 00:53:24,874
O caixão foi enviado da América
para Borgholm por Gotemburgo...

445
00:53:25,080 --> 00:53:28,834
A certidão de óbito
e tudo o mais.

446
00:53:29,040 --> 00:53:32,589
E tinha um médico de
Kalmar presente, também.

447
00:53:32,800 --> 00:53:38,511
E não foi um espetáculo agradável
de se ver, pode te dizer...

448
00:53:38,720 --> 00:53:43,396
Kant havia estado na água muito
tempo, com tudo o que isso acarreta.

449
00:53:43,600 --> 00:53:46,353
Mas ele tinha uma fratura...

450
00:53:46,560 --> 00:53:50,519
Aqui, na mão esquerda.
Nesses dois dedos.

451
00:53:50,720 --> 00:53:53,518
Nils Kant sofreu um acidente...

452
00:53:53,720 --> 00:53:59,477
quando era criança e trabalhava no porto.
Exatamente a mesma fratura.

453
00:54:01,520 --> 00:54:05,513
E em setembro de 1968
Nils Kant foi enterrado...

454
00:54:05,720 --> 00:54:08,473
no cemitério de Marnäs.

455
00:54:08,680 --> 00:54:12,468
E  alguns anos depois a mãe dele,
Vera, morreu.

456
00:54:13,400 --> 00:54:18,713
E desde então nem um único Kant
viveu em Öland. Nenhum.

457
00:54:21,080 --> 00:54:22,911
Você...

458
00:54:23,120 --> 00:54:26,317
Eu gostaria que você
ficasse aqui essa noite.

459
00:54:29,240 --> 00:54:32,198
Pra ser completamente honesta...

460
00:54:32,400 --> 00:54:35,949
estou muito confusa com tudo isso.

461
00:54:38,000 --> 00:54:41,470
Acho que eu deveria passar
a noite em Stenvik, ao invés disso.

462
00:54:42,760 --> 00:54:44,557
Está bem.

463
00:54:46,720 --> 00:54:50,554
- Acho que podemos conversar amanhã.
- Podemos.

464
00:54:52,080 --> 00:54:53,718
Tchau...

465
00:56:39,040 --> 00:56:43,318
Você poderia fazer a gentileza
de me dizer aonde estamos indo?

466
00:56:43,520 --> 00:56:46,159
Vamos visitar Martin Malm.

467
00:56:48,760 --> 00:56:51,797
O barco de Malm, Cruzco,

468
00:56:52,000 --> 00:56:58,109
trouxe o caixão de Nils Kant
de Havana pra casa...

469
00:56:58,320 --> 00:57:00,550
em 1968.

470
00:57:01,480 --> 00:57:04,597
Malm... Malm Transportes Marítimos.
É ele, certo?

471
00:57:04,800 --> 00:57:06,392
Exato.

472
00:57:06,600 --> 00:57:09,831
E eu acho que foi Malm,

473
00:57:10,040 --> 00:57:13,396
quem enviou a sadália
de Jens pelo correio.

474
00:57:13,600 --> 00:57:15,795
Por que você não contou isso, então?

475
00:57:16,000 --> 00:57:21,154
- Você tem estado muito zangada ultimamente.
- O mesmo.

476
00:57:21,360 --> 00:57:23,749
Como você descobriu isso?

477
00:57:29,000 --> 00:57:32,436
Por que Malm teria a sandália de Jens?

478
00:57:32,640 --> 00:57:35,359
O 12 de agosto de 1972.

479
00:57:35,560 --> 00:57:40,509
Passaram-se cinco dias antes do grosso
nevoeiro na planície de calcário.

480
00:57:40,720 --> 00:57:46,511
Foi o dia que o Santos, outro barco
de Malm, atravou em Gotemburgo...

481
00:57:46,720 --> 00:57:49,757
carregando açúcar de Havana.

482
00:57:49,960 --> 00:57:53,111
- O que isso tem a ver Jens?
- Eu não sei.

483
00:57:53,320 --> 00:57:57,711
Mas eu acho que o Malm
tem alguma coisa pra nos contar.

484
00:57:57,920 --> 00:58:02,038
Se não, ele não enviou a sandália.

485
00:58:04,720 --> 00:58:08,156
Sim, Malm comprou a casa
já nos anos sessenta.

486
00:58:08,360 --> 00:58:12,194
E a reformou gastando
uma grana preta.

487
00:58:19,400 --> 00:58:21,960
Era a Martin Malm?

488
00:58:21,960 --> 00:58:25,755
Eu sou Gerlof Davidsson,
um bom amigo de Martin.

489
00:58:25,960 --> 00:58:28,633
Nicholas.
Eu trabalho no home care.

490
00:58:28,840 --> 00:58:34,312
Martin disse que foi roubado,
mas não vimos nada.

491
00:58:34,520 --> 00:58:38,354
- Você chamou a polícia?
- Não, ele foi pro hospital.

492
00:58:38,560 --> 00:58:41,677
Estava completamente em choque.
A polícia pode falar com ele lá.

493
00:58:41,880 --> 00:58:45,873
- Claro.
- Sim. Obrigado.

494
00:58:50,280 --> 00:58:53,431
Tem mais uma coisa.

495
00:58:54,440 --> 00:58:58,274
Vera Kant não só
vendeu suas propriedades,

496
00:58:58,480 --> 00:59:01,995
mas também comprou uma.

497
00:59:02,200 --> 00:59:05,795
Um apartamento em Kalmar.

498
00:59:06,000 --> 00:59:09,595
Eu tenho o endereço.
Talvez devêssemos ir lá.

499
00:59:09,800 --> 00:59:14,794
- Kant pode viver lá.
- Você tem alguma prova disso?

500
00:59:15,000 --> 00:59:17,798
Sim, acho que sim.

501
00:59:20,280 --> 00:59:23,192
Venha comigo, Julia.

502
00:59:23,400 --> 00:59:28,190
- Talvez possamos jantar mais tarde.
- Obrigado, mas tenho planos para hoje.

503
00:59:41,280 --> 00:59:45,956
<i>Sul do Mar do Norte: tempo bom,
ventos do sul e sudoeste.</i>

504
00:59:46,160 --> 00:59:49,994
<i>À tarde os ventos aumentarão.
Visibilidade moderada.</i>

505
00:59:50,200 --> 00:59:52,555
<i>A noroeste do Mar do Norte...</i>

506
01:00:43,960 --> 01:00:47,077
<i>Escute a música que...</i>

507
01:00:47,280 --> 01:00:50,113
<i>Olá, meus irmãos gays!</i>

508
01:00:50,320 --> 01:00:54,518
<i>Deixe-os ranger sob seus calcanhares,
é inverno...</i>

509
01:00:54,720 --> 01:00:57,029
<i>Se você quiser fazer desta forma...</i>

510
01:00:57,240 --> 01:01:00,550
<i>Então eu volto para Söder...</i>

511
01:01:02,920 --> 01:01:05,912
<i>Deixe-os ranger
sob seus calcanhares</i>

512
01:01:06,720 --> 01:01:08,517
Você é sueco?

513
01:01:11,840 --> 01:01:14,070
Sim, não pode me ouvir?

514
01:01:17,200 --> 01:01:19,111
Bengtsson.

515
01:01:20,760 --> 01:01:23,149
Arvid Bengtsson.

516
01:01:28,440 --> 01:01:34,356
O maldito barco voltou
pro país sem mim.

517
01:01:34,560 --> 01:01:37,279
Que tipo de barco?

518
01:01:40,680 --> 01:01:43,672
E agora estou aqui, em Havana.

519
01:01:46,280 --> 01:01:48,236
O barco?

520
01:01:49,040 --> 01:01:52,350
Tannenberg, um cargueiro.

521
01:01:52,560 --> 01:01:54,869
Se alguém pode chamar aquilo
de um barco.

522
01:01:55,080 --> 01:01:59,153
É um desalmado,
se você me perguntar.

523
01:01:59,360 --> 01:02:02,113
Está registrado em Hamburgo.

524
01:02:06,160 --> 01:02:09,516
Como vou chegar em casa, porra?

525
01:02:09,720 --> 01:02:12,553
Vai ficar tudo bem.
No final, sempre fica.

526
01:02:12,760 --> 01:02:15,194
Cedo ou tarde.

527
01:02:15,400 --> 01:02:18,358
Você pode ficar um tempo comigo.

528
01:02:20,400 --> 01:02:23,073
Você é legal.

529
01:02:24,520 --> 01:02:27,398
- Fritiof.
- Fritiof...

530
01:02:32,080 --> 01:02:34,548
Você é um cara tolerante, Fritiof.

531
01:02:34,760 --> 01:02:39,311
Vamos sentar e esvaziar
uma garrafa aqui, hein?

532
01:02:55,720 --> 01:02:58,951
Não, agora não posso me concentrar!

533
01:03:02,400 --> 01:03:03,833
Não! Não!

534
01:03:04,040 --> 01:03:07,191
Você tem que levar as caixas
pro carro.

535
01:03:24,600 --> 01:03:26,830
Ele era um bom garoto.

536
01:03:31,400 --> 01:03:33,960
Eu sei como se sente.

537
01:03:33,960 --> 01:03:37,072
Se sei de alguma coisa,
é de como você se sente.

538
01:03:37,280 --> 01:03:39,032
Você...

539
01:03:41,280 --> 01:03:43,350
E agora eu tenho...

540
01:03:43,560 --> 01:03:47,519
Agora eu te encontrei.

541
01:03:50,280 --> 01:03:51,759
Sim.

542
01:03:52,840 --> 01:03:54,671
Obrigado.

543
01:03:59,600 --> 01:04:03,991
Ganhei um rodovalho de um vizinho, ontem.
Está em casa, na geladeira.

544
01:04:04,200 --> 01:04:07,988
Por que não fazemos algo pra comer?

545
01:04:08,200 --> 01:04:11,749
Isso parece irresistível.

546
01:04:11,960 --> 01:04:12,710
Ok.

547
01:04:16,840 --> 01:04:18,831
As onze e meia, então.

548
01:04:19,040 --> 01:04:22,794
É uma receita antiga da minha avó.
A melhor que existe.

549
01:04:29,960 --> 01:04:31,837
Gerlof não está aqui.

550
01:04:32,040 --> 01:04:35,794
Ele pegou o ônibus para Kalmar.
Está fazendo uma visita no hospital.

551
01:04:36,000 --> 01:04:39,390
Mas ele disse que volta de tarde.

552
01:04:45,920 --> 01:04:48,593
Você prosperou, Martin.

553
01:04:49,800 --> 01:04:52,075
Comprando.

554
01:04:52,280 --> 01:04:54,350
E construindo novos.

555
01:04:57,840 --> 01:05:00,354
Isso deve ter custado dinheiro.

556
01:05:02,000 --> 01:05:04,195
E até onde posso ver...

557
01:05:04,400 --> 01:05:10,032
Vera Kant constribuiu muito.

558
01:05:10,840 --> 01:05:14,071
Ou foi alguma outra coisa? Martin?

559
01:05:26,440 --> 01:05:31,468
Quem estava no caixão trazido
para a Suécia pelo Cruzco...

560
01:05:31,680 --> 01:05:35,275
vindo de Cuba em 1968?

561
01:06:23,440 --> 01:06:27,752
Como você está, Arvid?
Não parece estar tão bem, não é?

562
01:06:28,720 --> 01:06:31,712
Espera, eu vou te ajudar.

563
01:06:39,000 --> 01:06:44,154
Então você poderia dizer que foi Vera Kant
que salvou a Malm Transportes Marítimos.

564
01:06:46,040 --> 01:06:49,271
- Eu precisava do dinheiro.
- Sei.

565
01:06:49,480 --> 01:06:53,359
Então, de repente, a pequena
Malm Transportes Marítimos de Öland,

566
01:06:53,560 --> 01:06:57,189
está competindo com
empresas maiores.

567
01:06:57,400 --> 01:07:01,757
Nossos olhos não podiam
acreditar quando vimos o Amelia...

568
01:07:01,960 --> 01:07:05,350
atracado no cais de Borgholm.

569
01:07:05,560 --> 01:07:08,313
Um grande navio.

570
01:07:09,760 --> 01:07:14,709
Até mesmo me perguntei de onde
havia saído o dinheiro.

571
01:07:18,000 --> 01:07:20,594
E por que Vera Kant havia lhes dado...

572
01:07:20,800 --> 01:07:23,997
todo aquele dinheiro?

573
01:08:08,080 --> 01:08:13,154
De onde você é?
Como, diabos, chegou aqui?

574
01:08:14,280 --> 01:08:16,032
O que?

575
01:08:17,560 --> 01:08:20,757
Eu me pergunto
de onde você veio.

576
01:08:22,080 --> 01:08:24,913
Você não me disse nada.

577
01:08:25,120 --> 01:08:26,370
O que?

578
01:08:27,760 --> 01:08:30,513
Com certeza não quer
que eu pergunte.

579
01:08:31,720 --> 01:08:34,553
Eu vivi com você por...

580
01:08:34,760 --> 01:08:38,309
vários meses e...

581
01:08:39,400 --> 01:08:42,517
você nunca disse nada.

582
01:08:44,720 --> 01:08:47,632
Você nunca disse de onde veio.

583
01:08:47,840 --> 01:08:51,116
Ou como chegou aqui.

584
01:08:51,320 --> 01:08:54,517
Nem uma só coisinha, na verdade.

585
01:09:00,000 --> 01:09:04,835
Se você quer mesmo saber,
eu vim de Öland.

586
01:09:05,040 --> 01:09:10,558
E a razão de eu estar aqui é que
eu matei dois soldados alemães.

587
01:09:11,760 --> 01:09:13,671
E um policial.

588
01:09:15,200 --> 01:09:22,072
Tive que nadar até o continente,
chegar a Gotemburgo, e encontrar um barco.

589
01:09:22,280 --> 01:09:24,555
E então eu acabei aqui.

590
01:09:33,320 --> 01:09:35,629
Fritiof.

591
01:09:36,680 --> 01:09:39,877
Você não poderia pensar em algo melhor?

592
01:09:46,920 --> 01:09:51,198
- Por que não tomamos um pouco de rum?
- Não, vem aqui.

593
01:09:51,400 --> 01:09:57,191
- Podemos dançar um pouco?
- Vamos. Precisamos ir.

594
01:09:57,400 --> 01:09:59,675
<i>Hola senorita.</i>

595
01:09:59,880 --> 01:10:02,189
Arvid, aqui, aqui.

596
01:10:02,400 --> 01:10:05,631
- Por aqui.
- Você é muito chato.

597
01:10:20,840 --> 01:10:25,038
Que droga é essa?
Agora estou encharcado.

598
01:10:45,000 --> 01:10:47,798
Para... Fritiof.

599
01:10:48,000 --> 01:10:49,797
Para com isso.

600
01:10:59,240 --> 01:11:00,878
Socorro!

601
01:11:02,880 --> 01:11:03,630
Não!

602
01:11:41,480 --> 01:11:44,517
<i>Se eu não tivesse ajudado
Nils Kant a chegar em casa,</i>

603
01:11:47,680 --> 01:11:51,753
o garoto estaria vivo hoje.

604
01:11:51,960 --> 01:11:54,428
Jens teria 26 anos.

605
01:11:56,560 --> 01:12:01,236
Mas eu ainda não entendi isso
completamente, Martin.

606
01:12:02,600 --> 01:12:07,071
Nils Kant matou Jens? Ou...

607
01:12:10,440 --> 01:12:13,591
É por isso que você
enviou a sandália?

608
01:12:14,920 --> 01:12:17,718
Porque queria que isso
fosse conhecido?

609
01:12:20,240 --> 01:12:20,990
Ei.

610
01:12:24,480 --> 01:12:26,755
Nils Kant voltou.

611
01:12:28,480 --> 01:12:33,600
Aparentemente, ele atirou em Jens
na Stora Alvaret naquele dia.

612
01:12:37,480 --> 01:12:39,755
Falaremos sobre isso
mais tarde.

613
01:12:40,640 --> 01:12:45,270
Eu vim aqui perguntar ao Malm
sobre o suposto roubo, mas...

614
01:12:46,560 --> 01:12:50,951
Farei isso outro dia. Parece que
ele deve estar descansando.

615
01:12:51,160 --> 01:12:56,439
- Estou indo pra Marnäs. Quer vir?
- Sim, por favor. É gentil da tua parte.

616
01:13:15,000 --> 01:13:19,516
Vera Kant e Martin Malm
fizeram negócios juntos.

617
01:13:21,160 --> 01:13:25,073
Ela pagou uma boa soma para
trazer o filho de volta pra casa.

618
01:13:25,280 --> 01:13:29,319
Ela teve que vender tudo
o que tinha, e não era pouco.

619
01:13:29,520 --> 01:13:33,035
Também a serraria no continente.

620
01:13:34,160 --> 01:13:41,077
E eu acho que Nils Kant estava
na casa de Stenvik naquele dia.

621
01:13:42,360 --> 01:13:47,070
Ele deve ter encontrado o Jens
na névoa, em Stora Alvaret.

622
01:13:47,280 --> 01:13:51,717
E por alguma razão
ele assassinou Jens.

623
01:13:53,760 --> 01:13:57,309
Mas o que aconteceu ao Nils Kant?

624
01:13:57,520 --> 01:14:00,592
Pra onde ele foi depois disso?

625
01:14:01,520 --> 01:14:07,117
Quando Martin se sentir melhor,
vou questioná-lo sobre isso.

626
01:15:33,040 --> 01:15:38,797
Bem, você é um policial. Do contrário,
seria multado por excesso de velocidade.

627
01:15:50,760 --> 01:15:52,955
Por que vamos por aqui?

628
01:15:53,160 --> 01:15:54,752
Lennart?

629
01:16:11,120 --> 01:16:14,715
Eu não vou te levar
até Stenvik, Nils.

630
01:16:18,280 --> 01:16:21,670
Não quero que alguém veja o carro.

631
01:16:26,400 --> 01:16:31,155
Tenho que te deixar
perto de Stora Alvaret.

632
01:16:32,880 --> 01:16:36,759
Devemos pegar as estradas menores.

633
01:16:36,960 --> 01:16:40,430
Não importa.
Já esperei por isso muito tempo.

634
01:16:41,600 --> 01:16:42,600
Bom.

635
01:16:43,880 --> 01:16:46,872
E se tem um lugar que
conheço bem, é aqui.

636
01:16:47,080 --> 01:16:51,995
- Foi um acidente.
- O que que foi um acidente?

637
01:17:00,840 --> 01:17:03,115
<i>Não, Gerlof não apareceu.</i>

638
01:17:03,320 --> 01:17:07,279
<i>O ônibus acabou de chegar,
e o próximo vem às cinco.</i>

639
01:17:07,480 --> 01:17:10,040
Está bem. Obrigada.
Até mais.

640
01:17:29,120 --> 01:17:32,237
O que você está fazendo aqui?

641
01:17:32,440 --> 01:17:36,115
Você tem que me levar
pra casa agora!

642
01:17:43,800 --> 01:17:44,520
Mas...

643
01:17:46,120 --> 01:17:46,870
Não!

644
01:17:48,600 --> 01:17:50,192
Me larga!

645
01:17:51,560 --> 01:17:53,312
O que está acontecendo?

646
01:17:53,520 --> 01:17:59,117
O que acontece com os velhos senis
que vão para Stora Alvaret.

647
01:18:00,920 --> 01:18:04,549
Então você sabe o que
aconteceu com o Jens?

648
01:18:10,520 --> 01:18:13,159
- Eu vou pra Stenvik agora.
- Espere, Nils.

649
01:18:13,360 --> 01:18:17,990
O ônibus para Böda passa em 20 minutos.
Você pode esperar para pegá-lo?

650
01:18:18,200 --> 01:18:22,478
Não devemos correr
nenhum risco agora, Nils.

651
01:18:22,680 --> 01:18:25,797
Estou indo. Minha mãe está esperando.
Você tem o teu dinheiro.

652
01:18:26,000 --> 01:18:29,879
- Nosso acordo termina aqui.
- Espere, Nils!

653
01:18:31,080 --> 01:18:32,638
Nils.

654
01:18:33,840 --> 01:18:35,956
Espera.

655
01:18:36,160 --> 01:18:40,392
Tem alguém no caminho que
gostaria de te encontrar, Nils.

656
01:18:40,600 --> 01:18:42,511
É. É isso.

657
01:18:42,720 --> 01:18:44,870
Espere aqui.

658
01:18:45,080 --> 01:18:47,548
Agora, eu, na verdade...

659
01:18:47,760 --> 01:18:51,912
Eu arrisquei muito.
Acho que...

660
01:18:52,120 --> 01:18:54,076
Você tem o teu dinheiro.

661
01:19:04,720 --> 01:19:06,392
Espera.

662
01:19:07,240 --> 01:19:09,674
Nils... Espera!

663
01:19:32,520 --> 01:19:35,193
Você está perdido?

664
01:19:35,400 --> 01:19:37,834
Sim, acho que sim.

665
01:19:39,960 --> 01:19:43,509
Não vai te acontecer nada.
Eu conheço bem isso aqui.

666
01:19:43,720 --> 01:19:46,314
- Qual seu nome?
- Jens.

667
01:19:47,600 --> 01:19:52,071
- E o sobrenome?
- Davidsson. Jens Davidsson.

668
01:19:55,320 --> 01:19:58,471
- Meu nome é Arvid.
- E o sobrenome?

669
01:19:58,680 --> 01:20:02,070
Bengtsson. Arvid Bengtsson.

670
01:20:02,280 --> 01:20:06,432
Eu vou te ajudar, Jens.
Acho que sei aonde você mora.

671
01:20:27,920 --> 01:20:29,638
Vamos lá.

672
01:20:43,480 --> 01:20:47,393
- Eu não pude evitar!
- Você estava lá!

673
01:20:47,600 --> 01:20:52,390
Foi um acidente.
É tão difícil de entender?

674
01:20:52,600 --> 01:20:54,795
Lennart? Lennart...

675
01:20:55,000 --> 01:20:57,116
Lennart. Lennart!

676
01:20:59,160 --> 01:21:02,948
- Que droga é essa?
- Eu vim o mais rápido que pude.

677
01:21:03,160 --> 01:21:05,276
É ele que está aí?

678
01:21:09,120 --> 01:21:12,635
O que você acha?
Aonde você esteve, droga?

679
01:21:12,840 --> 01:21:16,879
Ele está completamente louco.
Eu não pude segurá-lo.

680
01:21:20,720 --> 01:21:25,111
Eu esperei muito tempo
para te conhecer, Nils Kant.

681
01:21:25,320 --> 01:21:28,278
O homem que assassinou
o meu pai.

682
01:22:25,360 --> 01:22:28,272
- Lennart.
- Sim?

683
01:22:49,160 --> 01:22:52,391
<i>Se ao menos você e Ernst
tivessem esquecido.</i>

684
01:22:52,600 --> 01:22:56,275
O que está feito está feito.
Não posso fazer nada a respeito.

685
01:22:56,480 --> 01:22:58,710
Como você pôde viver com isso?

686
01:22:58,920 --> 01:23:01,992
Não pode simplesmente fingir
que não foi nada.

687
01:23:02,200 --> 01:23:04,191
Eu tive que escolher.

688
01:23:04,400 --> 01:23:07,790
Eu não podia fazer nada,
aconteceu.

689
01:23:08,000 --> 01:23:09,797
Mas e o Jens?

690
01:23:12,760 --> 01:23:18,198
Claro que eu queria que ele não
estivesse lá. Que não tivesse acontecido.

691
01:23:18,400 --> 01:23:23,713
O que eu poderia ter feito, Gerlof?
Nada.

692
01:23:23,920 --> 01:23:27,151
E aí você os enterrou aqui,
em Stora Alvaret?

693
01:23:27,360 --> 01:23:31,592
Não, nós esperamos até
o dia seguinte. Até anoitecer.

694
01:23:33,000 --> 01:23:37,551
Nós os enterramos na parede ocidental
do cemitério de Marnäs.

695
01:23:37,760 --> 01:23:40,069
Aquilo foi horrível.

696
01:23:41,200 --> 01:23:45,751
Nos tomou toda a noite.

697
01:23:45,960 --> 01:23:49,748
Para que não ficasse visível
no dia seguinte.

698
01:23:51,400 --> 01:23:53,550
E a sandália?

699
01:23:53,760 --> 01:23:57,833
Eu não sei porque Martin
a guardou.

700
01:23:58,040 --> 01:24:03,751
E na noite seguinte você estava
participando das buscas por Jens?

701
01:24:03,960 --> 01:24:07,635
E agora Julia.
O que você quer?

702
01:24:07,840 --> 01:24:11,071
Vai continuar carregando
esse segredo com você?

703
01:24:11,280 --> 01:24:14,352
Ou você acha...
Você acha...

704
01:24:14,560 --> 01:24:17,393
que ela te perdoará por isso?

705
01:24:17,600 --> 01:24:21,593
Julia nunca vai descobrir. Nunca.

706
01:24:23,240 --> 01:24:25,231
Lennart.

707
01:25:02,200 --> 01:25:02,950
Não.

708
01:25:09,120 --> 01:25:09,840
Droga!

709
01:25:14,240 --> 01:25:15,958
Porra!

710
01:26:52,000 --> 01:26:53,080
Alô? Alô?

711
01:26:55,320 --> 01:26:57,390
<i>- Pai?
- Julia</i>

712
01:27:02,040 --> 01:27:04,838
<i>Pegue a saída a direita.</i>

713
01:27:05,040 --> 01:27:09,238
E dirija para o leste,
aonde a estrada termina.

714
01:27:09,440 --> 01:27:11,351
Eu vou te encontrar.

715
01:27:24,680 --> 01:27:26,477
<i>Polícia, pois não?</i>

716
01:28:01,160 --> 01:28:02,752
Telefone.

717
01:28:04,120 --> 01:28:07,271
É muito tarde, Lennart.

718
01:28:08,040 --> 01:28:11,316
Eu falei com a Julia.

719
01:28:20,920 --> 01:28:24,356
Sim, estou chegando agora.

720
01:28:33,160 --> 01:28:34,160
Pai!

721
01:28:38,760 --> 01:28:43,311
- Como você está?
- Estou com frio, mas estou bem.

722
01:28:43,520 --> 01:28:46,796
O socorro já vai chegar.

723
01:28:50,200 --> 01:28:50,950
Não!

724
01:29:21,640 --> 01:29:23,949
Foi você.

725
01:29:27,200 --> 01:29:30,192
Foi um acidente. Eu...

726
01:29:33,600 --> 01:29:36,558
Você não precisava
saber nada disso.

727
01:29:38,040 --> 01:29:40,873
Não precisava
saber nada disso?

728
01:29:43,040 --> 01:29:46,112
Mas que droga é essa, cara?

729
01:29:49,080 --> 01:29:54,279
Por mais de 20 anos eu acusei meu pai!
Ele teve que viver com a culpa!

730
01:29:54,480 --> 01:29:57,995
E com a mesma frequência
eu me acusei!

731
01:29:59,320 --> 01:30:02,756
Mas por todo esse tempo
a culpa foi tua!

732
01:30:04,400 --> 01:30:06,436
Só tua.

733
01:31:36,760 --> 01:31:38,239
Vamos.

734
01:31:45,640 --> 01:31:49,872
Sim, pai. Eu consegui o
trabalho em Marnäs.

735
01:31:50,080 --> 01:31:51,957
Isso é ótimo.

736
01:31:56,760 --> 01:32:01,436
Estava pensando em talvez providenciarmos
um quarto embaixo pra você.

737
01:32:20,179 --> 01:32:24,229
Legenda:
.:MGross:.

