1
00:00:00,209 --> 00:00:04,296
<i>Estou me sentindo bem
Está tudo numa boa.</i>

2
00:00:04,379 --> 00:00:07,966
<i>Sei por onde ir, vou aproveitar.</i>

3
00:00:08,509 --> 00:00:12,513
<i>Curtir por esse mundo
E tudo que presenciarmos.</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:17,392
<i>Rir pelo caminho
Sob o lindo céu azul.</i>

5
00:00:17,476 --> 00:00:19,937
<i>Estas são as cores.</i>

6
00:00:20,020 --> 00:00:25,317
-CAVENDISH CHOCOLATES CASEIROS.
<i>-Estas são as cores da vida.</i>

7
00:00:26,068 --> 00:00:28,320
<i>Estas são as cores.</i>

8
00:00:28,403 --> 00:00:34,451
<i>Estas são as cores da vida.</i>

9
00:00:37,120 --> 00:00:40,290
OS PRIMEIROS CHOCOLATES
DA PÁSCOA ESTÃO PRONTOS!

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,384
CHOCMATE - CHOCOLATE MODERNO
GRANDE INAUGURAÇÃO

11
00:00:52,094 --> 00:00:54,096
<i>Estas são as cores.</i>

12
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
<i>Estas são as cores da vida.</i>

13
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
- Olá!
- Olá!

14
00:00:58,851 --> 00:01:00,769
Quer provar
um chocolate de Páscoa?

15
00:01:00,853 --> 00:01:02,020
São artesanais.

16
00:01:02,104 --> 00:01:03,313
São tão fofos!

17
00:01:03,397 --> 00:01:05,232
Jessie, ela não é uma cliente.

18
00:01:05,315 --> 00:01:07,234
- Desculpe, Srta. Cavendish.
- Tudo bem.

19
00:01:07,317 --> 00:01:09,653
Esta é Erin Cavendish,
diretora de marketing.

20
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
- Ela sempre visita a loja.
- Prazer.

21
00:01:11,697 --> 00:01:13,532
Sinto muito! Eu não sabia.

22
00:01:13,615 --> 00:01:17,536
Tudo bem. Gosto de ser discreta.
Não sou o rosto da empresa.

23
00:01:30,048 --> 00:01:31,675
- Bom dia.
- Bom dia, Parker.

24
00:01:31,758 --> 00:01:32,843
Café?

25
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
- Suas anotações.
- Obrigada.

26
00:01:34,428 --> 00:01:36,013
Carter começará a reunião.

27
00:01:36,096 --> 00:01:37,973
Faltam seis semanas
para a Páscoa.

28
00:01:38,056 --> 00:01:40,601
As primeiras remessas
estão chegando às lojas,

29
00:01:40,684 --> 00:01:43,520
incluindo a produção
da recém-implantada

30
00:01:43,604 --> 00:01:46,148
linha automatizada
na fábrica de Sweetwater.

31
00:01:46,231 --> 00:01:47,566
Esta é uma prévia.

32
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Pode distribuir. Não se acanhem.

33
00:01:50,736 --> 00:01:52,988
Mais máquinas
significam maior retorno.

34
00:01:53,363 --> 00:01:56,700
Se tudo correr bem,
a fábrica de Iowa será a próxima.

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
Obrigado, Carter.

36
00:01:58,160 --> 00:02:00,037
Apreciamos seu otimismo.

37
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Como sabemos, no ano passado,

38
00:02:03,498 --> 00:02:07,169
pela primeira vez em nossa história,
as vendas na Páscoa caíram.

39
00:02:07,252 --> 00:02:08,712
Isso não pode se repetir.

40
00:02:08,795 --> 00:02:12,090
Como já devem saber,
nosso vice, Bryce Cameron,

41
00:02:12,174 --> 00:02:16,136
foi levado pela nova sensação
do ramo, a Chocmate.

42
00:02:16,470 --> 00:02:19,640
Junto com nosso recente
insucesso nas vendas...

43
00:02:19,723 --> 00:02:22,184
Posso falar sobre a Chocmate,
Foster?

44
00:02:24,353 --> 00:02:25,646
Sr. Cavendish.

45
00:02:26,063 --> 00:02:28,106
A Chocmate pode ser nova
na indústria,

46
00:02:28,190 --> 00:02:30,984
mas foi campeã de vendas
no trimestre na Costa Oeste.

47
00:02:31,068 --> 00:02:32,486
Estou ciente disso.

48
00:02:32,569 --> 00:02:34,947
Seus sabores modernos
ganharam o público.

49
00:02:35,030 --> 00:02:37,741
Nunca pensei que chá verde
e chocolate combinassem.

50
00:02:37,824 --> 00:02:39,952
Eles são mais automatizados
do que nós.

51
00:02:40,035 --> 00:02:43,205
O produto deles entra no mercado
com rapidez e eficiência.

52
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
Até abandonarmos
os chocolates artesanais...

53
00:02:46,375 --> 00:02:48,460
Parte do apelo
de nosso produto,

54
00:02:48,544 --> 00:02:51,547
pelo ângulo do marketing,
é o toque pessoal.

55
00:02:51,630 --> 00:02:54,007
Chocolate artesanal
é parte importante

56
00:02:54,091 --> 00:02:56,260
de nossa identidade,
nossa marca.

57
00:02:56,343 --> 00:02:57,553
Muito bem dito, Erin.

58
00:02:57,636 --> 00:02:59,930
Mas analisando as vendas,
e Erin sabe disso,

59
00:03:00,013 --> 00:03:02,057
nossa marca precisa
de um impulso,

60
00:03:02,140 --> 00:03:04,977
e pelo ângulo de operações,
podemos fazer melhor.

61
00:03:05,060 --> 00:03:08,564
Sendo honesto,
a Cavendish está ficando para trás.

62
00:03:15,571 --> 00:03:19,575
Eu ia anunciar minha aposentadoria
ainda este ano, mas não posso.

63
00:03:19,658 --> 00:03:22,160
Não há ninguém
para assumir o cargo

64
00:03:22,244 --> 00:03:24,955
e tenho de resolver
nossos problemas.

65
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Talvez Carter tenha razão.
Ficamos para trás.

66
00:03:28,750 --> 00:03:30,544
Vamos voltar aos trilhos, pai.

67
00:03:30,627 --> 00:03:33,255
Quero ver de perto
como a fase um da automação

68
00:03:33,338 --> 00:03:36,008
está impactando as operações
em Sweetwater.

69
00:03:36,091 --> 00:03:39,720
Vou arregaçar as mangas, falar
com o pessoal da linha de produção.

70
00:03:39,803 --> 00:03:42,431
Eles vão lhe dizer
o que você quer ouvir.

71
00:03:43,098 --> 00:03:46,226
Verdade.
É difícil ser honesto com o chefe.

72
00:03:46,935 --> 00:03:50,647
Você pode se disfarçar
como um funcionário da fábrica.

73
00:03:53,400 --> 00:03:55,444
Desculpe pela piada
de mau gosto.

74
00:03:57,112 --> 00:03:58,155
Genial!

75
00:03:59,156 --> 00:04:01,325
- O quê?
- Mas não pode ser eu.

76
00:04:01,408 --> 00:04:03,744
Tem de ser alguém
menos conhecido.

77
00:04:08,332 --> 00:04:09,374
Eu?

78
00:04:09,791 --> 00:04:12,836
E tem alguém melhor?
Você sempre foi discreta.

79
00:04:14,463 --> 00:04:16,548
Nem completei
um ano de empresa!

80
00:04:16,632 --> 00:04:18,884
Perfeito! Ninguém a reconhecerá.

81
00:04:18,967 --> 00:04:21,178
- Estou fazendo o MBA.
- E daí?

82
00:04:21,261 --> 00:04:24,389
Não sei nada
sobre trabalhar em uma fábrica.

83
00:04:24,473 --> 00:04:27,142
Não é qualquer fábrica,
é nossa nave-mãe.

84
00:04:27,226 --> 00:04:30,979
É a fábrica que seu avô fundou,
o coração e a alma do negócio.

85
00:04:31,063 --> 00:04:33,982
Não vou lá
desde meus dez anos.

86
00:04:34,066 --> 00:04:35,901
Verá tudo de maneira isenta.

87
00:04:35,984 --> 00:04:39,613
E as três horas de carro de Seattle
para Sweetwater são ótimas.

88
00:04:39,696 --> 00:04:42,866
Começo no meu novo emprego
em Chicago em maio.

89
00:04:42,950 --> 00:04:45,577
Assumi esse cargo
como um favor para ajudá-lo.

90
00:04:45,661 --> 00:04:50,499
Sei que essa não é sua paixão,
mas não pode fazer isso por mim?

91
00:04:51,333 --> 00:04:55,337
É uma oportunidade de crescimento
pessoal e profissional.

92
00:04:55,420 --> 00:04:57,798
- Descubra quem realmente é.
- Mas eu já...

93
00:04:57,881 --> 00:05:01,718
Você irá como uma funcionária
transferida de Iowa.

94
00:05:01,802 --> 00:05:04,721
Vou acertar tudo com o RH.
Ninguém mais precisa saber.

95
00:05:04,805 --> 00:05:06,682
Só aqueles
que precisam autorizar.

96
00:05:08,433 --> 00:05:10,352
Tudo bem, eu vou.

97
00:05:10,769 --> 00:05:11,812
Excelente!

98
00:05:13,522 --> 00:05:16,191
Faça as malas.
Vai passar algumas semanas lá.

99
00:05:16,275 --> 00:05:17,317
Algumas semanas?

100
00:05:17,401 --> 00:05:19,403
Precisamos
de um relatório completo.

101
00:05:19,486 --> 00:05:20,946
E meu departamento aqui?

102
00:05:21,029 --> 00:05:25,033
Você contratou gente
muito talentosa. Vamos ficar bem.

103
00:05:26,034 --> 00:05:29,746
Erin, seu avô foi para Sweetwater
há mais de 90 anos,

104
00:05:29,830 --> 00:05:33,125
com nada mais
do que uma mala e um sonho.

105
00:05:33,208 --> 00:05:34,710
Como está esse sonho hoje?

106
00:05:34,793 --> 00:05:38,088
Somos o fabricante de chocolate
mais famoso da Costa Oeste,

107
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
com lojas espalhadas
por todo o país

108
00:05:40,632 --> 00:05:43,177
e até um museu do chocolate
com seu nome.

109
00:05:43,635 --> 00:05:46,763
Isto é muito importante.
É família.

110
00:05:49,057 --> 00:05:50,267
Coelho de chocolate?

111
00:06:00,777 --> 00:06:04,573
Este é um baú de chocolate
com creme de manteiga.

112
00:06:04,656 --> 00:06:05,949
Eu mesmo o fiz.

113
00:06:06,033 --> 00:06:10,495
O baú é comestível, feito com
nosso melhor chocolate artesanal.

114
00:06:10,579 --> 00:06:11,830
E a melhor parte...

115
00:06:11,914 --> 00:06:15,834
Ele abre, revelando
uma pequena seleção de doces.

116
00:06:16,460 --> 00:06:19,129
Bryan, queremos eliminar
os produtos artesanais.

117
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
- Eu sei, mas...
- Estou satisfeito

118
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
com as opções
para o próximo ano.

119
00:06:24,843 --> 00:06:28,347
Mas gosto muito
quando vem da fábrica nos visitar.

120
00:06:28,430 --> 00:06:30,933
Estimula as ideias. Obrigado.

121
00:06:32,559 --> 00:06:33,602
Claro.

122
00:06:35,479 --> 00:06:36,980
Pode deixar o baú.

123
00:06:38,023 --> 00:06:40,609
Para eu poder
registrar a ideia.

124
00:06:43,529 --> 00:06:44,738
Certo.

125
00:07:00,462 --> 00:07:03,215
Olá. Sou Veronica Erinson.
É um prazer conhecer você.

126
00:07:05,300 --> 00:07:07,052
Não acredito
que vou fazer isso.

127
00:07:07,678 --> 00:07:10,931
Não comente no escritório.
É um segredo nosso.

128
00:07:11,014 --> 00:07:13,350
Todos sabem
que sou péssima com segredos.

129
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Aqui.
Pegue as chaves de meu carro.

130
00:07:16,645 --> 00:07:18,272
Vai deixar seu carro comigo?

131
00:07:18,355 --> 00:07:21,316
Sim. Estacione em minha vaga.
Será como se eu estivesse aqui.

132
00:07:21,400 --> 00:07:23,277
Levarei seu carro
para Sweetwater.

133
00:07:23,360 --> 00:07:26,530
Se me procurarem, anote o recado,
como se eu não tivesse ido.

134
00:07:26,613 --> 00:07:27,990
Isso é tão emocionante!

135
00:07:29,157 --> 00:07:32,202
Qualquer dúvida sobre a campanha
da Páscoa, ligue para mim.

136
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
- Deixei várias orientações...
- Ficaremos bem...

137
00:07:35,747 --> 00:07:36,790
Veronica.

138
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Veronica.

139
00:07:54,308 --> 00:07:57,603
<i>Acabei de chegar, pai.
Ligarei depois. Tchau!</i>

140
00:08:01,440 --> 00:08:02,649
Bem-vinda!

141
00:08:03,275 --> 00:08:05,777
Que casa mais linda!

142
00:08:06,111 --> 00:08:08,947
Eu sou Lyla.
Este é meu marido, Grant.

143
00:08:09,031 --> 00:08:10,324
- Olá.
- Muito prazer.

144
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
Sou Veronica Erinson.

145
00:08:14,578 --> 00:08:17,623
- Sua casa é um encanto.
- Obrigada.

146
00:08:17,706 --> 00:08:20,375
Para nós, é uma das melhores
acomodações da cidade.

147
00:08:20,459 --> 00:08:22,961
Pretendo ficar
só até achar uma casa.

148
00:08:23,045 --> 00:08:25,464
Enquanto ficar,
o andar de cima é todo seu.

149
00:08:25,547 --> 00:08:26,840
A cozinha fica aqui.

150
00:08:27,466 --> 00:08:31,386
Pode usar o fogão,
e jante conosco quando quiser.

151
00:08:31,470 --> 00:08:33,013
Obrigada. É muita gentileza.

152
00:08:33,096 --> 00:08:35,015
Trabalhará
na fábrica de chocolate?

153
00:08:35,098 --> 00:08:36,391
Começarei amanhã cedo.

154
00:08:36,475 --> 00:08:39,019
Lyla e eu trabalhávamos
na fábrica da Cavendish.

155
00:08:39,102 --> 00:08:41,647
- Sério?
- Mais de 30 anos. Conhecemo-nos lá.

156
00:08:41,730 --> 00:08:44,983
Estamos aposentados.
Cuidamos do museu do chocolate.

157
00:08:46,360 --> 00:08:48,111
Vocês são um doce!

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,696
Trocadilho intencional?

159
00:08:50,614 --> 00:08:51,865
Já foi no museu?

160
00:08:51,949 --> 00:08:53,867
Claro! É da família...

161
00:08:56,203 --> 00:08:59,748
Da família Cavendish.
Eles são famosos na região.

162
00:09:04,670 --> 00:09:05,838
Estou tão cansada!

163
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
A viagem foi longa.

164
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Acho que vou dormir
para estar bem amanhã.

165
00:09:10,175 --> 00:09:11,927
Então... obrigada.

166
00:09:12,344 --> 00:09:13,470
Boa noite, Erin.

167
00:09:14,972 --> 00:09:16,473
Acho que ele não a avisou.

168
00:09:19,142 --> 00:09:20,769
Sabemos quem você é, querida.

169
00:09:20,853 --> 00:09:23,438
Seu pai nos contou.
Somos muito amigos.

170
00:09:23,522 --> 00:09:26,400
Nós três trabalhávamos
juntos na produção.

171
00:09:26,817 --> 00:09:28,902
Foi uma atuação
cheia de recurso.

172
00:09:28,986 --> 00:09:30,070
Começou bem.

173
00:09:30,988 --> 00:09:33,490
Que bom... Obrigada.

174
00:09:35,325 --> 00:09:36,368
Boa noite.

175
00:10:01,435 --> 00:10:03,437
CAVENDISH
CHOCOLATES CASEIROS - DESDE 1932.

176
00:10:03,520 --> 00:10:05,814
Os separadores mecânicos
de grãos de cacau

177
00:10:05,898 --> 00:10:07,900
não são minuciosos
quanto uma pessoa.

178
00:10:07,983 --> 00:10:10,485
Dê-lhes tempo, Bryan.
Eles estão aprendendo.

179
00:10:10,569 --> 00:10:11,820
Aprendendo?

180
00:10:13,405 --> 00:10:16,283
Perdi quatro bons funcionários
por causa das máquinas

181
00:10:16,366 --> 00:10:17,534
no último mês.

182
00:10:18,452 --> 00:10:19,661
Desculpe.

183
00:10:22,456 --> 00:10:23,498
Pois não?

184
00:10:23,999 --> 00:10:27,085
Meu nome é Erin... son.
Veronica Erinson.

185
00:10:27,169 --> 00:10:28,670
Sim, claro.

186
00:10:28,754 --> 00:10:31,215
Já estou sabendo.
Pode vir, sente-se.

187
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
Sou Susan Enwright,
gerente da fábrica.

188
00:10:35,385 --> 00:10:37,513
Gosto de conhecer
os novos funcionários,

189
00:10:37,596 --> 00:10:38,796
não importa
de que setor sejam.

190
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
INÍCIO DA OBRA
DA FÁBRICA DA CAVENDISH

191
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Veio da fábrica de Iowa?

192
00:10:42,142 --> 00:10:44,478
LOJA DA CAVENDISH
ABRE EM NOVA YORK

193
00:10:44,561 --> 00:10:46,104
Primeira vez em Sweetwater?

194
00:10:47,856 --> 00:10:49,066
Veronica?

195
00:10:51,318 --> 00:10:54,905
- Sim?
- Já esteve em Sweetwater antes?

196
00:10:55,572 --> 00:10:58,158
Sim. Eu tinha dez anos,
mas foi só de passagem.

197
00:11:00,202 --> 00:11:01,370
Muito bem.

198
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Cadeira bamba.

199
00:11:05,582 --> 00:11:07,876
Pedi uma nova,
mas essa burocracia...

200
00:11:07,960 --> 00:11:09,920
Demorou tanto que desisti.

201
00:11:10,379 --> 00:11:13,215
De trabalhar em Iowa,
já deve saber

202
00:11:13,298 --> 00:11:16,760
que nosso atual slogan
é "Viver a doce vida".

203
00:11:16,844 --> 00:11:19,930
Temos uma nova equipe de marketing.
Eles são óptimos.

204
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Obrigada.

205
00:11:23,058 --> 00:11:24,560
Por me dizer isso.

206
00:11:26,979 --> 00:11:28,772
Bem-vinda a Sweetwater.

207
00:11:28,856 --> 00:11:32,401
Espero que você viva
a doce vida conosco.

208
00:11:33,861 --> 00:11:35,487
Vamos conhecer a fábrica.

209
00:11:35,988 --> 00:11:37,072
Pegue um ovinho.

210
00:11:50,169 --> 00:11:54,006
Você chegou na época
mais importante, a Páscoa.

211
00:11:54,089 --> 00:11:56,717
Aqui na fábrica,
somos uma grande família.

212
00:11:57,092 --> 00:11:59,178
Para mim,
todo novo funcionário

213
00:11:59,261 --> 00:12:03,223
é um pedaço de chocolate bruto
à espera de ser moldado.

214
00:12:04,141 --> 00:12:07,477
Você trabalhará na produção
com Florence Baker.

215
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
Ela é muito experiente,
vai lhe ensinar tudo.

216
00:12:18,405 --> 00:12:20,782
Pode me chamar de Flo.
Todos me chamam assim.

217
00:12:20,866 --> 00:12:22,034
Prazer, Flo.

218
00:12:22,117 --> 00:12:25,537
Vai começar na máquina
de moldar chocolate com manteiga.

219
00:12:25,621 --> 00:12:29,124
Ela cria a base de um de nossos
doces mais populares da Páscoa...

220
00:12:29,208 --> 00:12:30,918
- O "Coelho Manteiguinha"!
- Isso.

221
00:12:31,001 --> 00:12:33,879
Ele superou o "Coelho Arco-íris"
nas duas últimas Páscoas

222
00:12:33,962 --> 00:12:36,798
- como nosso chocolate mais popular.
- É mesmo?

223
00:12:36,882 --> 00:12:40,010
As vendas caíram,
mas o Manteiguinha foi um sucesso.

224
00:12:42,304 --> 00:12:44,848
Quer dizer, foi o que ouvi
onde eu trabalhava.

225
00:12:44,932 --> 00:12:46,058
Em Iowa.

226
00:12:47,392 --> 00:12:50,812
Vamos garantir que o Manteiguinha
continue firme e forte.

227
00:12:51,313 --> 00:12:53,732
Aqui é o fluxo de chocolate.

228
00:12:53,815 --> 00:12:56,151
Os moldes descem pela esteira.

229
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
Você pisa no pedal
para parar o fluxo,

230
00:12:59,530 --> 00:13:01,198
enche o molde,

231
00:13:01,782 --> 00:13:03,200
desse jeito,

232
00:13:03,825 --> 00:13:07,412
coloca na unidade de refrigeração
e está feito.

233
00:13:07,496 --> 00:13:09,790
- Vamos lá, então.
- Sua vez.

234
00:13:10,415 --> 00:13:12,084
Mostre como se faz.

235
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
Está bom assim.

236
00:13:17,422 --> 00:13:19,758
Tente não inclinar o molde.
Mais rapidez!

237
00:13:19,842 --> 00:13:21,260
Precisa ser mais rápida.

238
00:13:21,343 --> 00:13:23,679
- Certo. Não, não...
- Pronto.

239
00:13:23,762 --> 00:13:25,639
Um molde de cada vez.

240
00:13:25,722 --> 00:13:28,100
Não pegue do chão!

241
00:13:29,309 --> 00:13:30,727
- Certo...
- Só vou...

242
00:13:30,811 --> 00:13:32,062
Assim, não... Tudo certo.

243
00:13:32,145 --> 00:13:34,314
- Não é para...
- Vamos ver... Ótimo.

244
00:13:36,650 --> 00:13:40,153
É melhor você começar
com outra coisa.

245
00:13:40,571 --> 00:13:41,822
Algo mais fácil.

246
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
Com menos sujeira.

247
00:14:00,674 --> 00:14:02,551
Que tal acelerar um pouco?

248
00:14:02,634 --> 00:14:04,970
A esteira vai muito rápido!

249
00:14:05,304 --> 00:14:07,890
Sabe o que sempre digo?
Siga o fluxo.

250
00:14:07,973 --> 00:14:09,433
Obrigada. Estou tentando.

251
00:14:13,478 --> 00:14:16,064
- Que calçados são esses?
- Não são lindos?

252
00:14:16,648 --> 00:14:19,484
Não são adequados
para o trabalho.

253
00:14:22,779 --> 00:14:23,906
Graças a Deus!

254
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
Que dia longo... Estou exausta!

255
00:14:26,909 --> 00:14:28,911
Você é uma figura.
É hora do almoço.

256
00:14:37,044 --> 00:14:38,504
Onde está seu almoço?

257
00:14:38,921 --> 00:14:40,172
Eu não...

258
00:14:41,465 --> 00:14:43,842
O que vai comer?
Chocolate ou marshmallow?

259
00:14:43,926 --> 00:14:46,470
Esse é meu combo favorito,
mas enjoa rápido.

260
00:14:46,553 --> 00:14:47,846
Eu costumo comer fora.

261
00:14:47,930 --> 00:14:50,891
Não sei como é em Iowa,
mas aqui trazemos o almoço.

262
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
Não é nada demais,
mas vai mantê-la de pé.

263
00:14:53,936 --> 00:14:55,354
Obrigada pela gentileza.

264
00:14:56,271 --> 00:15:00,025
Não seja tão modesta, Flo.
Seu sanduíche é o melhor daqui.

265
00:15:00,108 --> 00:15:03,362
Nem comece. Ryan, Veronica.
É o primeiro dia dela.

266
00:15:03,445 --> 00:15:04,571
- Olá.
- Olá.

267
00:15:04,655 --> 00:15:07,074
- Nós meio que nos conhecemos...
- Pois é.

268
00:15:07,157 --> 00:15:08,534
Esbarramos um no outro.

269
00:15:08,617 --> 00:15:11,912
Vi que estava chateado.
Acabei ouvindo tudo.

270
00:15:13,205 --> 00:15:14,665
As coisas foram...

271
00:15:15,624 --> 00:15:17,626
desafiadoras no ano passado.

272
00:15:17,709 --> 00:15:18,836
Como assim?

273
00:15:18,919 --> 00:15:21,338
Ryan não é fã da automação.

274
00:15:21,421 --> 00:15:24,883
Sou chocolateiro-chefe e supervisor
de qualidade há oito anos,

275
00:15:24,967 --> 00:15:28,512
e posso afirmar por experiência
que mais rápido nem sempre é melhor,

276
00:15:28,595 --> 00:15:31,932
e certamente quantidade
nem sempre significa qualidade.

277
00:15:32,391 --> 00:15:34,434
Desculpe.
É que parece que a diretoria

278
00:15:34,518 --> 00:15:37,563
- não tem ideia do que acontece aqui.
- E lá vamos nós.

279
00:15:37,646 --> 00:15:42,067
Eles ficam lá nas torres da sede
decidindo tudo sobre as pessoas

280
00:15:42,150 --> 00:15:44,528
que fabricam os produtos
sem consultá-las.

281
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
E aí tem Carter Darren,
diretor de operações.

282
00:15:47,239 --> 00:15:52,536
Ele vem aqui duas vezes por ano e
nunca escuta minhas receitas novas.

283
00:15:53,203 --> 00:15:56,832
- Faço o que me mandam fazer.
- Carter é bastante ocupado,

284
00:15:56,915 --> 00:16:00,002
e a diretoria tem boas intenções,
mas...

285
00:16:00,085 --> 00:16:02,754
- De que lado você está?
- Acalmem-se.

286
00:16:02,838 --> 00:16:07,134
Estou dizendo que, ao menos uma vez,
seria ótimo que viesse um executivo

287
00:16:07,217 --> 00:16:09,595
além de Carter na fábrica.
Um Cavendish!

288
00:16:09,678 --> 00:16:12,681
Um Cavendish de verdade

289
00:16:12,764 --> 00:16:17,227
podia vir aqui, sentar ao meu lado
e conversar cara a cara.

290
00:16:17,311 --> 00:16:18,687
Isso é pedir demais?

291
00:16:25,861 --> 00:16:28,739
E... é seu primeiro dia.

292
00:16:29,573 --> 00:16:31,950
E estou descontando em você.
Eu devia...

293
00:16:32,034 --> 00:16:33,952
ficar quieto
e comer meu sanduíche.

294
00:16:50,636 --> 00:16:51,720
Olá, querida.

295
00:16:51,803 --> 00:16:53,889
- Olá, Lyla. Olá, Grant.
- Erin.

296
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
Esses enfeites de Páscoa
estão óptimos. Tão festivos!

297
00:16:59,728 --> 00:17:01,897
São para o Festival de Páscoa
da cidade.

298
00:17:01,980 --> 00:17:04,149
É um dos eventos
mais populares do ano.

299
00:17:04,233 --> 00:17:06,360
Tem concurso de beleza,
corrida de saco,

300
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
caça aos ovos de Páscoa
para crianças...

301
00:17:09,738 --> 00:17:11,740
- Parece incrível.
- E é.

302
00:17:13,116 --> 00:17:14,952
Então,
como foi seu primeiro dia?

303
00:17:15,452 --> 00:17:17,538
Que tal "desafiador"?

304
00:17:17,913 --> 00:17:19,748
- É bem por aí.
- Sim.

305
00:17:21,917 --> 00:17:24,711
Conhecem um cara da fábrica
chamado Bryan?

306
00:17:24,795 --> 00:17:27,297
- Bryan Bailey.
- Todo mundo conhece Bryan.

307
00:17:28,090 --> 00:17:30,551
Bom sujeito.
Está sofrendo um pouco.

308
00:17:31,718 --> 00:17:34,096
A esposa dele faleceu.
Foi há dois anos?

309
00:17:34,179 --> 00:17:35,597
Quase dois anos e meio.

310
00:17:35,681 --> 00:17:39,351
Mas ele está se recuperando.
Ele tem uma filha linda, Madison.

311
00:17:40,060 --> 00:17:41,311
Que legal.

312
00:17:41,395 --> 00:17:45,482
Preparei um banho de espuma,
caso queira relaxar.

313
00:17:45,566 --> 00:17:46,608
Sim!

314
00:17:47,943 --> 00:17:49,194
Claro que sim!

315
00:17:49,653 --> 00:17:51,280
- Obrigada.
- De nada, Erin.

316
00:17:51,363 --> 00:17:53,031
Ou você ainda é Veronica?

317
00:17:55,117 --> 00:17:59,204
Neste momento, não faço ideia.
Boa noite.

318
00:18:04,751 --> 00:18:06,420
Como foi o primeiro dia, Erin?

319
00:18:06,503 --> 00:18:08,881
Foi muito revelador, pai.

320
00:18:09,381 --> 00:18:11,967
A Páscoa é a melhor hora
para estar lá.

321
00:18:12,342 --> 00:18:13,510
O que descobriu?

322
00:18:13,594 --> 00:18:16,054
Que os Manteiguinhas
são rápidos demais.

323
00:18:16,138 --> 00:18:18,974
Deve ser culpa minha,
ainda estou aprendendo.

324
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Você vai pegar o jeito.

325
00:18:20,934 --> 00:18:24,104
Parece que uma das máquinas
seleciona mal os grãos de cacau.

326
00:18:24,188 --> 00:18:26,648
Pode estar afetando
a qualidade do chocolate.

327
00:18:26,732 --> 00:18:29,193
É por isso que está aí.
Continue se informando.

328
00:18:29,276 --> 00:18:32,362
<i>É o que estou fazendo,
informando-me na produção.</i>

329
00:18:32,863 --> 00:18:35,282
Foi onde você começou,
não é, pai?

330
00:18:35,365 --> 00:18:37,784
Como foi seu primeiro dia
na fábrica?

331
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
Um desastre total.

332
00:18:41,955 --> 00:18:43,874
<i>Você está em boa companhia.</i>

333
00:18:45,417 --> 00:18:47,419
<i>Bem, pelo que soube,</i>

334
00:18:47,503 --> 00:18:50,214
a linha do Manteiguinha
não é muito sua praia.

335
00:18:50,297 --> 00:18:53,300
Talvez seja melhor trabalhar
nas cestas de Páscoa.

336
00:18:53,383 --> 00:18:57,179
Bryan a treinará. Ele está cuidando
das montadoras de cestas.

337
00:18:57,262 --> 00:18:59,014
Não sei se sabe disso,

338
00:18:59,097 --> 00:19:02,434
mas Bryan e eu
não nos demos muito bem.

339
00:19:02,518 --> 00:19:04,686
Bem, como eu disse ontem...

340
00:19:06,980 --> 00:19:10,526
Como eu disse ontem,
somos uma grande família.

341
00:19:11,318 --> 00:19:15,155
Temos de aprender a trabalhar juntos
e esquecer as diferenças.

342
00:19:15,781 --> 00:19:16,907
Persistente.

343
00:19:19,826 --> 00:19:21,620
- Se importa se eu...
- Vá em frente.

344
00:19:21,703 --> 00:19:23,580
Obrigada. Não posso falar agora.

345
00:19:23,664 --> 00:19:27,000
Carter quer saber de você
e estou quase sem desculpas.

346
00:19:27,084 --> 00:19:29,503
Diga a ele
que fui a uma reunião.

347
00:19:29,586 --> 00:19:31,630
A um <i>brunch,</i>
faz mais sentido.

348
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
Mas seu carro ainda está aqui.

349
00:19:35,259 --> 00:19:38,345
Peguei um Uber. Tenho de ir. Tchau!
Desculpe por isso.

350
00:19:40,389 --> 00:19:41,473
Onde estávamos?

351
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Você e Bryan
trabalhando juntos.

352
00:19:45,060 --> 00:19:48,146
Certo. Tem certeza
de que é uma boa ideia?

353
00:19:48,230 --> 00:19:49,940
Eu tive a ideia,
então, deve ser.

354
00:19:52,943 --> 00:19:54,152
Pegue um ovinho.

355
00:20:03,745 --> 00:20:05,455
Estou aqui para a montagem.

356
00:20:05,831 --> 00:20:07,916
Pois é. Fiquei sabendo.

357
00:20:08,500 --> 00:20:11,211
Não vai supervisionar
os ingredientes hoje?

358
00:20:11,295 --> 00:20:14,381
Meu setor não precisa
muito de mim ultimamente.

359
00:20:14,923 --> 00:20:16,592
Mas,
como gerente de qualidade,

360
00:20:16,675 --> 00:20:19,261
faço a supervisão
das cestas de Páscoa.

361
00:20:23,432 --> 00:20:27,519
Nós começamos com o pé esquerdo,
e queria muito endireitar as coisas.

362
00:20:27,603 --> 00:20:28,729
Eu também.

363
00:20:29,438 --> 00:20:31,064
Ótimo. Venha comigo.

364
00:20:32,107 --> 00:20:33,400
Esta é a nova máquina.

365
00:20:33,483 --> 00:20:36,612
Ela monta as cestas,
substituindo vários funcionários.

366
00:20:36,695 --> 00:20:37,738
Entendo.

367
00:20:37,821 --> 00:20:40,949
E este é Murray.
Ele opera a máquina.

368
00:20:41,033 --> 00:20:43,202
Não sou novo aqui
nem de longe.

369
00:20:43,577 --> 00:20:45,454
Prazer, Murray. Eu sou Veronica.

370
00:20:45,537 --> 00:20:48,165
- Muito prazer.
- Ele trabalha aqui...

371
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
Há quanto tempo mesmo?

372
00:20:49,625 --> 00:20:51,877
Digamos apenas
mais do que essas máquinas.

373
00:20:52,586 --> 00:20:54,296
Murray é um autêntico artesão.

374
00:20:54,379 --> 00:20:58,050
Ele criou alguns dos chocolates
mais famosos da empresa.

375
00:20:59,718 --> 00:21:01,970
O que você acha
deste novo sistema?

376
00:21:03,555 --> 00:21:05,474
A máquina não sabe,
não faz direito.

377
00:21:06,850 --> 00:21:09,895
Como assim?
É a mesma cesta, não?

378
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Venha. Vou lhe mostrar algo.

379
00:21:17,694 --> 00:21:21,406
Uma cesta Cavendish
montada à mão não tem igual.

380
00:21:21,990 --> 00:21:23,742
E Murray é o mestre.

381
00:21:26,203 --> 00:21:27,246
Aqui está.

382
00:21:29,831 --> 00:21:30,999
Ficou maravilhosa.

383
00:21:31,583 --> 00:21:33,377
Qual você prefere comprar?

384
00:21:33,794 --> 00:21:36,213
A de Murray ou a da máquina?

385
00:21:36,797 --> 00:21:38,423
Não tem nem comparação.

386
00:21:41,176 --> 00:21:43,470
Quer montar uma? É divertido.

387
00:21:44,638 --> 00:21:46,139
Está bem. Claro.

388
00:21:50,644 --> 00:21:55,691
Então, o supervisor só supervisiona
ou mostra como se faz? Só para saber.

389
00:21:55,774 --> 00:21:58,443
Quer que eu monte uma cesta,
senhorita...

390
00:21:58,986 --> 00:22:01,238
- Não sei seu sobrenome.
- É Cav...

391
00:22:03,156 --> 00:22:05,742
- Quer algum remédio?
- O ar é seco aqui.

392
00:22:05,826 --> 00:22:07,661
É Erinson. Veronica Erinson.

393
00:22:07,744 --> 00:22:12,291
Muito bem, Veronica Erinson.
Hoje, vou mostrar como se faz.

394
00:22:12,875 --> 00:22:15,085
O coelho fica no meio.

395
00:22:16,128 --> 00:22:19,089
Aí pego um punhado de ovinhos
e os jogo,

396
00:22:19,548 --> 00:22:21,717
vou deixando cair, assim.

397
00:22:21,800 --> 00:22:23,802
- Depois os ovos de brinquedo?
- Isso.

398
00:22:24,261 --> 00:22:25,637
Nas laterais.

399
00:22:25,721 --> 00:22:27,222
Não esqueça dos pirulitos.

400
00:22:28,807 --> 00:22:30,767
E das cenouras para o coelho.

401
00:22:31,518 --> 00:22:32,561
Isso mesmo.

402
00:22:33,020 --> 00:22:34,188
Flores.

403
00:22:35,606 --> 00:22:39,067
Sei que é antiquada,
mas sempre gostei da cesta Cavendish.

404
00:22:39,568 --> 00:22:42,196
- Eu também.
- É o coelho que une tudo.

405
00:22:42,279 --> 00:22:45,741
Para mim, é um dos melhores
produtos de chocolate que temos.

406
00:22:45,824 --> 00:22:47,284
- Sério?
- Sim.

407
00:22:47,367 --> 00:22:50,829
- Fiz doutorado em chocolate.
- Na Universidade do Chocolate?

408
00:22:50,913 --> 00:22:52,915
Universidade do Chocolate, isso.

409
00:22:54,583 --> 00:22:56,710
Estudei culinária no Oregon.

410
00:22:57,127 --> 00:22:58,921
E agora trabalha
com chocolate?

411
00:22:59,296 --> 00:23:02,007
Foi na faculdade
que me apaixonei por isso.

412
00:23:02,925 --> 00:23:05,719
Eu cresci aqui,
então, nunca prestei atenção.

413
00:23:06,094 --> 00:23:08,931
Mas, na faculdade,
vi o chocolate de outra forma.

414
00:23:10,098 --> 00:23:11,558
A arte que há por trás.

415
00:23:12,643 --> 00:23:15,354
A criatividade
e a habilidade necessárias.

416
00:23:15,729 --> 00:23:17,481
Ser capaz de criar algo...

417
00:23:18,941 --> 00:23:20,108
de pura beleza.

418
00:23:23,320 --> 00:23:27,241
Isso é o chocolate para mim:
Beleza para todos os sentidos.

419
00:23:28,825 --> 00:23:29,993
Tato,

420
00:23:30,536 --> 00:23:31,703
visão,

421
00:23:32,955 --> 00:23:33,997
olfato

422
00:23:35,832 --> 00:23:36,875
e audição.

423
00:23:37,334 --> 00:23:38,377
Audição?

424
00:23:56,687 --> 00:23:57,980
Quer montar outra?

425
00:23:59,857 --> 00:24:01,316
- Claro.
- Legal.

426
00:24:10,242 --> 00:24:11,994
A comida está uma delícia.

427
00:24:14,705 --> 00:24:18,125
Fiquei curiosa.
Como foi trabalhar com meu pai?

428
00:24:18,208 --> 00:24:19,918
Foster? Ele era trabalhador.

429
00:24:20,002 --> 00:24:22,546
Queria saber de tudo
sobre a fábrica.

430
00:24:22,629 --> 00:24:24,840
Por isso o escolheram
para a presidência

431
00:24:24,923 --> 00:24:26,300
quando seu avô faleceu.

432
00:24:27,217 --> 00:24:28,927
Não cheguei a conhecer
meu avô.

433
00:24:30,262 --> 00:24:32,347
Antes do Sr. Cavendish
abrir a fábrica,

434
00:24:32,431 --> 00:24:33,974
ele tinha um carrinho

435
00:24:34,057 --> 00:24:36,560
e vendia chocolate
de porta em porta.

436
00:24:36,643 --> 00:24:40,189
Ele ficava radiante ao ver
as crianças sorrindo.

437
00:24:40,272 --> 00:24:42,232
Dois desses sorrisos
eram nossos.

438
00:24:42,566 --> 00:24:46,195
Seu avô já sabia que chocolate
é mais do que sabor.

439
00:24:46,278 --> 00:24:48,572
É fazer parte
da vida das pessoas,

440
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
suas famílias e tradições.

441
00:24:52,201 --> 00:24:53,702
É criar lembranças.

442
00:24:54,286 --> 00:24:57,414
Pena que não fazem mais
os lendários ovos Cavendish.

443
00:24:57,497 --> 00:24:58,874
Aqueles eram especiais.

444
00:24:58,957 --> 00:25:01,668
Comemos esse ovo
no nosso primeiro encontro, certo?

445
00:25:01,752 --> 00:25:02,836
Pois é.

446
00:25:03,962 --> 00:25:05,547
Eu me lembro deles!

447
00:25:05,881 --> 00:25:07,549
Eu adorava esses ovos!

448
00:25:07,633 --> 00:25:09,176
Eram tão grandes,

449
00:25:09,259 --> 00:25:10,802
lindamente pintados

450
00:25:10,886 --> 00:25:13,680
e cheios de jujubas coloridas!

451
00:25:14,264 --> 00:25:16,433
Eram uma verdadeira
obra de arte.

452
00:25:16,517 --> 00:25:18,727
- Vinham com brinquedo dentro.
- Sim!

453
00:25:20,562 --> 00:25:22,856
Faz décadas que não vejo um.

454
00:25:23,941 --> 00:25:28,070
Fico meio envergonhada de perguntar,
mas por que pararam de fazê-los?

455
00:25:28,403 --> 00:25:30,447
Eram feitos
meticulosamente à mão.

456
00:25:30,531 --> 00:25:33,075
- Levava-se muito tempo.
- As coisas mudaram.

457
00:25:33,158 --> 00:25:34,701
O mercado mudou.

458
00:25:35,202 --> 00:25:37,746
Temos uma réplica de plástico
no museu.

459
00:25:38,163 --> 00:25:41,542
Vamos dar uma aula de pintura
de ovos no fim de semana.

460
00:25:41,625 --> 00:25:42,835
Por que não aparece?

461
00:25:44,002 --> 00:25:45,128
Talvez eu apareça.

462
00:25:53,011 --> 00:25:54,930
É o arquivo
"Lançamento de Páscoa?"

463
00:25:55,013 --> 00:25:58,225
Sim. Encaminhe para todos
com minha assinatura habitual.

464
00:25:58,308 --> 00:26:01,270
Pode me enviar opções
de cadeiras de escritório?

465
00:26:01,353 --> 00:26:04,356
Das boas. Depois eu explicarei.

466
00:26:04,439 --> 00:26:05,691
Tenho de ir agora.

467
00:26:05,774 --> 00:26:10,153
Estou indo visitar
o Museu do Chocolate Cavendish.

468
00:26:10,237 --> 00:26:12,656
Eu amo o museu!
Há dois anos, fui com meu...

469
00:26:12,739 --> 00:26:13,866
Parker?

470
00:26:13,949 --> 00:26:17,703
Trabalha nos fins de semana também?
É muito trabalho para pouco tempo.

471
00:26:17,786 --> 00:26:19,580
Sim, muito, muito mesmo.

472
00:26:19,663 --> 00:26:21,582
Deu o recado a Erin? Você a viu?

473
00:26:21,665 --> 00:26:23,667
Ela já foi.
Congresso de marketing.

474
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
Não estava sabendo.

475
00:26:26,295 --> 00:26:27,671
Foi de última hora.

476
00:26:28,714 --> 00:26:31,967
- Por acaso é ela no celular?
- É minha mãe... meu pai.

477
00:26:32,050 --> 00:26:34,303
Meus pais.
Estou falando com eles.

478
00:26:34,887 --> 00:26:37,139
Ela falou algo
sobre o visual da campanha?

479
00:26:38,140 --> 00:26:40,058
O visual da campanha?

480
00:26:40,642 --> 00:26:42,394
Diga que escolhi rosa e azul.

481
00:26:42,477 --> 00:26:44,188
Ela escolheu rosa e azul.

482
00:26:44,646 --> 00:26:47,441
Ela escolheu? Ótimo! Obrigado.

483
00:26:48,859 --> 00:26:51,486
<i>Está se saindo bem, Parker.
Obrigada por tudo.</i>

484
00:26:51,820 --> 00:26:52,946
Essa foi tensa.

485
00:27:39,576 --> 00:27:43,038
O LENDÁRIO OVO CAVENDISH.

486
00:27:56,593 --> 00:27:57,845
Achou bonito?

487
00:27:59,221 --> 00:28:00,889
Não quis assustá-la.

488
00:28:00,973 --> 00:28:04,601
Não, tudo bem.
Só estava admirando o ovo.

489
00:28:05,102 --> 00:28:06,186
O que acha?

490
00:28:06,520 --> 00:28:10,357
- Queria poder ver um de verdade.
- Estava pensando no mesmo.

491
00:28:10,899 --> 00:28:14,027
Se quer saber por que um adulto
está com potinhos de tinta...

492
00:28:14,111 --> 00:28:16,530
Que nada.
Você fica charmoso com eles.

493
00:28:17,155 --> 00:28:19,616
Vim para a aula
de pintura de ovos.

494
00:28:19,700 --> 00:28:21,660
Legal! Foi por isso que vim.

495
00:28:21,743 --> 00:28:22,953
- Sério?
- Sim.

496
00:28:23,328 --> 00:28:24,621
É por ali.

497
00:28:40,429 --> 00:28:41,638
Que bacana!

498
00:28:42,014 --> 00:28:44,516
São nossos
Michelangelos modernos.

499
00:28:50,314 --> 00:28:52,024
- Como está indo, amor?
- Bem, pai.

500
00:28:52,107 --> 00:28:53,817
É mesmo? Ficou bonito.

501
00:28:54,693 --> 00:28:57,070
Veronica,
esta é minha filha, Madison.

502
00:28:57,154 --> 00:28:59,823
- Olá, Veronica.
- Olá, Madison. Muito prazer.

503
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
- Estou toda suja de tinta.
- Estou vendo.

504
00:29:02,868 --> 00:29:04,494
Vejo que gosta de pintar.

505
00:29:04,578 --> 00:29:09,208
Sabemos que é uma artista por toda
a tinta que não está na tela.

506
00:29:09,291 --> 00:29:10,834
Ou no ovo.

507
00:29:11,960 --> 00:29:13,670
O que acham do meu ovo?

508
00:29:13,754 --> 00:29:15,839
- Ficou muito bonito.
- Eu adorei.

509
00:29:15,923 --> 00:29:18,133
As cores me lembram
flores da primavera.

510
00:29:18,217 --> 00:29:20,552
Queria pôr
uma borboleta no meio,

511
00:29:20,636 --> 00:29:22,346
mas não sou boa com desenhos.

512
00:29:23,180 --> 00:29:25,557
- Quer uma ajuda?
- Sim, claro.

513
00:29:26,767 --> 00:29:27,809
Ótimo.

514
00:29:28,977 --> 00:29:30,938
Qual cor? Pode ser roxo?

515
00:29:31,021 --> 00:29:32,231
Sim.

516
00:29:33,106 --> 00:29:34,274
Vamos lá.

517
00:29:34,858 --> 00:29:37,444
- Eu amo borboletas.
- Eu também.

518
00:29:37,528 --> 00:29:38,946
Por que são lindas?

519
00:29:39,029 --> 00:29:41,907
Isso, e porque começam
como uma coisa...

520
00:29:41,990 --> 00:29:43,700
E acabam como outra.

521
00:29:43,784 --> 00:29:46,286
Exatamente. Uma linda borboleta.

522
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
- Essa tem glitter.
- Então, vamos usá-la.

523
00:29:50,499 --> 00:29:52,209
- Isso!
- É linda.

524
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
- Você se divertiu, Maddie?
- Muito!

525
00:29:55,462 --> 00:29:57,756
- E você, Veronica, divertiu-se?
- Muito!

526
00:29:57,840 --> 00:29:59,091
Erin?

527
00:30:02,553 --> 00:30:03,595
Veronica!

528
00:30:04,888 --> 00:30:06,181
Veronica?

529
00:30:06,682 --> 00:30:07,975
Está falando com você.

530
00:30:09,768 --> 00:30:10,978
Venha ver isso.

531
00:30:11,979 --> 00:30:13,856
Parece tão bom!

532
00:30:14,189 --> 00:30:15,315
Com certeza.

533
00:30:15,399 --> 00:30:16,900
Eu quero um.

534
00:30:16,984 --> 00:30:19,570
Não os fabricamos mais.
Tivemos de parar.

535
00:30:19,653 --> 00:30:20,696
Por quê?

536
00:30:20,779 --> 00:30:24,116
O mundo não para e as pessoas
querem tudo para ontem.

537
00:30:24,616 --> 00:30:26,577
Mas é tão bonito.

538
00:30:26,660 --> 00:30:27,995
Não há como negar.

539
00:30:40,340 --> 00:30:42,718
Sra. Enwright? Queria me ver?

540
00:30:42,801 --> 00:30:44,553
Sim, por favor. Sente-se.

541
00:30:44,928 --> 00:30:47,347
Se é sobre eu provar
os chocolates, eu só...

542
00:30:47,431 --> 00:30:49,099
Não é por isso que está aqui.

543
00:30:49,183 --> 00:30:52,394
Sábado é a Festa de Troca
de Chocolates da cidade.

544
00:30:52,477 --> 00:30:54,521
As pessoas de Sweetwater
e arredores

545
00:30:54,605 --> 00:30:58,442
reúnem-se e compartilham
chocolates caseiros de primavera.

546
00:30:58,817 --> 00:31:01,737
- E tem a corrida do ovo na colher.
- Que legal!

547
00:31:01,820 --> 00:31:03,822
A Cavendish patrocina
os eventos.

548
00:31:03,906 --> 00:31:07,201
Preciso de dois funcionários
para nos representar

549
00:31:07,284 --> 00:31:11,580
e distribuir chocolates.
Flo é uma. Ela tem talento para isso.

550
00:31:11,663 --> 00:31:15,083
- E ela pediu que você fosse.
- Eu?

551
00:31:15,167 --> 00:31:18,003
Existe outra Veronica Erinson
que eu não conheça?

552
00:31:23,467 --> 00:31:24,510
O que me diz?

553
00:31:25,010 --> 00:31:28,263
- Claro! Conte comigo.
- Ótimo.

554
00:31:30,974 --> 00:31:33,602
FESTA DA TROCA DE CHOCOLATES

555
00:31:36,688 --> 00:31:37,856
Olá!

556
00:31:37,940 --> 00:31:41,235
Prove o de caramelo,
vai adorar. Olá!

557
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
Isso é tão empolgante!

558
00:31:44,655 --> 00:31:46,823
Meu primeiro festival
em Sweetwater.

559
00:31:46,907 --> 00:31:48,534
Você vai amar. Olá!

560
00:31:52,162 --> 00:31:53,705
O que eles fazem aqui?

561
00:31:54,289 --> 00:31:56,333
Chaz e Trent são os donos
da Chocmate,

562
00:31:56,416 --> 00:31:59,753
uma fabricante de chocolates.
Vejo-os muito nas redes sociais.

563
00:31:59,837 --> 00:32:02,130
Esse é o de <i>prosciutto</i>
com noz-pecã.

564
00:32:02,214 --> 00:32:05,008
Todos de Sweetwater
e arredores são bem-vindos.

565
00:32:05,384 --> 00:32:08,387
A fábrica deles fica
a uma hora daqui, acho que conta.

566
00:32:08,470 --> 00:32:11,139
Estes serão os melhores chocolates
que já comeram.

567
00:32:11,223 --> 00:32:13,016
Eles sabem cativar as pessoas.

568
00:32:13,100 --> 00:32:15,227
- Por favor, prove.
- Muito bom.

569
00:32:16,770 --> 00:32:17,896
Observe.

570
00:32:22,234 --> 00:32:24,403
Betty! Olá, meninas!

571
00:32:24,486 --> 00:32:27,406
Como estão nessa linda tarde
em nossa cidade?

572
00:32:27,489 --> 00:32:29,366
- Muito bem.
- Precisam provar isto.

573
00:32:29,449 --> 00:32:31,618
É a nova linha
de chocolate com hortelã.

574
00:32:31,702 --> 00:32:34,454
- Não gosto muito de hortelã.
- Nem eu, sinceramente.

575
00:32:34,538 --> 00:32:36,331
Às vezes, é bem forte.

576
00:32:36,415 --> 00:32:40,419
Mas a hortelã Cavendish é sutil
como a brisa suave da primavera.

577
00:32:42,504 --> 00:32:44,464
- Uma brisa, você disse?
- Exato.

578
00:32:51,597 --> 00:32:52,764
Não falei?

579
00:32:54,349 --> 00:32:55,434
Podem pegar.

580
00:32:55,893 --> 00:32:57,102
Vou pegar esse.

581
00:32:57,186 --> 00:32:59,354
- Obrigada!
- Até mais!

582
00:33:01,148 --> 00:33:03,817
Isso foi incrível!
Deveria trabalhar com vendas!

583
00:33:03,901 --> 00:33:05,903
Obrigada.
Sendo sincera, eu fui atrás.

584
00:33:05,986 --> 00:33:08,614
Tentei a vaga algumas vezes,
mas não responderam.

585
00:33:09,907 --> 00:33:11,283
Isso não está certo.

586
00:33:13,952 --> 00:33:15,120
Olá!

587
00:33:15,204 --> 00:33:16,371
Olá!

588
00:33:17,664 --> 00:33:20,167
Madison está brincando
com os amigos.

589
00:33:20,250 --> 00:33:24,004
Eu ia dar uma volta
e experimentar uns chocolates.

590
00:33:24,630 --> 00:33:25,672
Quer ir comigo?

591
00:33:26,131 --> 00:33:27,925
Ele está falando com você,
garota.

592
00:33:28,759 --> 00:33:30,385
Eu me viro sozinha.

593
00:33:31,470 --> 00:33:34,348
Não falarei de trabalho,
eu prometo.

594
00:33:35,766 --> 00:33:36,892
Está bem.

595
00:33:38,393 --> 00:33:39,436
Vamos?

596
00:33:46,652 --> 00:33:47,694
Olá!

597
00:33:50,989 --> 00:33:52,950
São as galinhas
da Srta. Gillingham.

598
00:33:53,033 --> 00:33:55,661
São mundialmente famosas
em Sweetwater.

599
00:33:57,246 --> 00:33:59,414
Ela muda os ingredientes
todos os anos.

600
00:34:05,128 --> 00:34:06,547
Sinto creme de cacau,

601
00:34:06,630 --> 00:34:08,090
raspas de laranja

602
00:34:08,173 --> 00:34:10,551
e um leve toque de <i>amaretto.</i>

603
00:34:11,051 --> 00:34:12,845
Sentiu tudo isso
com uma mordida?

604
00:34:13,178 --> 00:34:15,806
Só precisa abrir o coração
e ouvir o chocolate.

605
00:34:16,473 --> 00:34:17,516
É fácil assim?

606
00:34:17,599 --> 00:34:20,853
- É o que Gabriel Belanger diz.
- O mestre-chocolateiro?

607
00:34:20,936 --> 00:34:23,063
Um dos melhores do mundo.

608
00:34:24,398 --> 00:34:28,193
Sempre quis ir para a Suíça
e estudar na escola dele.

609
00:34:28,777 --> 00:34:30,821
- Nunca é tarde demais.
- Talvez.

610
00:34:32,322 --> 00:34:34,449
Esta é a receita
do velho Bill Wallham.

611
00:34:35,117 --> 00:34:36,159
Sua vez.

612
00:34:38,161 --> 00:34:40,080
Não! Feche os olhos.

613
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Ajuda a focar no paladar.

614
00:34:48,463 --> 00:34:49,673
O que está sentindo?

615
00:34:50,883 --> 00:34:54,178
Estou tentando abrir meu coração
e ouvir o chocolate.

616
00:34:57,472 --> 00:34:59,683
Estou sentindo notas fortes...

617
00:35:00,309 --> 00:35:01,560
de chocolate.

618
00:35:02,895 --> 00:35:04,563
Engraçadinha. Apenas...

619
00:35:05,689 --> 00:35:07,232
confie em seus sentidos.

620
00:35:07,316 --> 00:35:08,942
Confie no que está sentindo.

621
00:35:16,408 --> 00:35:17,868
Tem um toque de...

622
00:35:18,202 --> 00:35:19,453
Toque de quê?

623
00:35:19,786 --> 00:35:22,289
É algo meio defumado.

624
00:35:22,956 --> 00:35:24,041
Sim.

625
00:35:24,917 --> 00:35:26,210
É o <i>chipotle.</i>

626
00:35:26,919 --> 00:35:29,338
- Sério?
- É a marca registrada dele.

627
00:35:30,047 --> 00:35:31,465
Viu? Só precisava...

628
00:35:32,466 --> 00:35:33,884
confiar nos sentimentos.

629
00:35:36,178 --> 00:35:37,971
Muito bem, pessoal!

630
00:35:38,055 --> 00:35:40,474
Hora da corrida
do ovo na colher!

631
00:35:40,807 --> 00:35:41,975
Venham todos!

632
00:35:44,895 --> 00:35:46,271
Em suas posições!

633
00:35:47,105 --> 00:35:49,441
- Ela parece tão animada.
- Pois é.

634
00:35:49,775 --> 00:35:52,069
- Preparem-se!
- Treinamos bastante.

635
00:35:52,152 --> 00:35:53,237
Já!

636
00:35:57,115 --> 00:35:58,742
Você consegue!

637
00:36:02,037 --> 00:36:03,413
Isso! Corre!

638
00:36:07,167 --> 00:36:08,502
Vá, Maddie!

639
00:36:08,961 --> 00:36:10,462
É isso aí, querida!

640
00:36:10,546 --> 00:36:12,256
- Vá, Maddie!
- Corre!

641
00:36:16,343 --> 00:36:18,095
Pegue o ovo! Pegue!

642
00:36:18,470 --> 00:36:20,138
- Rápido, rápido!
- Vamos!

643
00:36:21,223 --> 00:36:23,016
Vá, filha!

644
00:36:26,019 --> 00:36:28,480
- Papai, como me saí?
- Você foi demais.

645
00:36:28,564 --> 00:36:30,649
Fiquei em segundo.
Foi muito legal.

646
00:36:30,732 --> 00:36:32,025
Foi muito emocionante.

647
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
- Mandou bem.
- Obrigada!

648
00:36:34,695 --> 00:36:37,072
Posso levar Madison
para tomar chá gelado?

649
00:36:37,155 --> 00:36:39,491
Claro, seria ótimo.
Muito bem, querida!

650
00:36:39,825 --> 00:36:41,285
Foi tão legal!

651
00:36:41,368 --> 00:36:43,620
Eu quase ganhei!

652
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Foi intenso.
Divertido, mas intenso.

653
00:36:51,253 --> 00:36:54,548
Sei. Uma corrida
com ovo na colher.

654
00:36:56,258 --> 00:36:58,760
Às vezes, a graça está
nas coisas simples.

655
00:37:02,014 --> 00:37:03,640
Gostei muito daqui.

656
00:37:04,975 --> 00:37:06,852
Primeira vez em Sweetwater?

657
00:37:07,186 --> 00:37:10,731
Estive aqui aos dez anos,
mas foi só de passagem.

658
00:37:11,106 --> 00:37:14,276
É um ótimo lugar para crescer,
criar uma família.

659
00:37:17,613 --> 00:37:18,739
Bryan...

660
00:37:19,406 --> 00:37:21,533
eu soube de sua esposa.

661
00:37:22,034 --> 00:37:23,243
Sinto muito.

662
00:37:24,369 --> 00:37:25,495
Obrigado.

663
00:37:26,163 --> 00:37:30,042
Tenho sorte de ter uma família
e uma comunidade tão solidárias.

664
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
Sinto que estou dando
a volta por cima.

665
00:37:35,088 --> 00:37:37,174
Mas foi maravilhoso
estar com ela.

666
00:37:37,257 --> 00:37:40,427
Sempre esperamos encontrar
quem extraia o melhor de nós,

667
00:37:40,511 --> 00:37:41,803
gere aquela fagulha,

668
00:37:42,387 --> 00:37:43,597
aquela determinação.

669
00:37:47,851 --> 00:37:49,853
Espero não estar
sendo muito pessoal.

670
00:37:49,937 --> 00:37:51,438
Não tem problema.

671
00:37:54,274 --> 00:37:55,400
Mas e você?

672
00:37:56,068 --> 00:37:58,570
Como se diz mesmo?
Qual é sua história?

673
00:37:59,363 --> 00:38:00,614
Minha história?

674
00:38:01,573 --> 00:38:03,492
Não sou
tão interessante assim.

675
00:38:04,243 --> 00:38:05,702
Posso discordar de você.

676
00:38:12,000 --> 00:38:13,377
Por onde começo?

677
00:38:13,919 --> 00:38:17,130
- Que tal pelo começo?
- Faz sentido.

678
00:38:18,507 --> 00:38:20,551
Eu nasci em Seattle.

679
00:38:20,634 --> 00:38:21,885
Não sei se é verdade,

680
00:38:21,969 --> 00:38:24,388
mas, ao que parece,
no dia em que nasci,

681
00:38:24,471 --> 00:38:28,308
choveu tanto que superou o recorde
de chuva em um dia na cidade.

682
00:38:28,392 --> 00:38:30,727
Sério? É muita chuva.

683
00:38:31,520 --> 00:38:35,649
Quando eu era pequena, minha mãe
dizia que era um bom sinal.

684
00:38:35,732 --> 00:38:38,986
Eu só teria de brilhar mais forte
para passar pelas nuvens.

685
00:38:40,153 --> 00:38:41,238
Que bonito.

686
00:38:43,365 --> 00:38:47,119
Fui criada em Seattle
e saí de lá para a faculdade.

687
00:38:47,202 --> 00:38:50,747
- Universidade do Chocolate?
- Até tentei, mas não entrei.

688
00:38:53,083 --> 00:38:55,294
Fui para a faculdade
na Costa Leste.

689
00:38:55,377 --> 00:38:57,588
Depois disso...

690
00:38:58,172 --> 00:39:01,216
eu fui arranjando empregos,
mudando de cidade,

691
00:39:01,300 --> 00:39:06,388
mas nunca me apeguei a nada
nem a ninguém.

692
00:39:06,889 --> 00:39:09,308
Ainda tentando se encontrar?
Normal.

693
00:39:09,391 --> 00:39:14,188
Meu pai insistiu para eu trabalhar
na empresa da família,

694
00:39:14,271 --> 00:39:17,274
mas eu não sabia
se era o que eu queria.

695
00:39:17,357 --> 00:39:20,402
Queria ser eu mesma,
trilhar meu caminho.

696
00:39:20,485 --> 00:39:23,989
Mas é difícil trilhar um caminho
quando se está perdida.

697
00:39:24,072 --> 00:39:25,407
Sei como é.

698
00:39:25,824 --> 00:39:29,203
No momento, pode não parecer
o emprego dos sonhos,

699
00:39:29,286 --> 00:39:32,206
mas talvez seja um trampolim
para outra coisa.

700
00:39:32,289 --> 00:39:35,501
É seu destino estar aqui.
Eu acredito nisso.

701
00:39:39,379 --> 00:39:41,840
Olá, gente!
Gostariam de um chocolate?

702
00:39:41,924 --> 00:39:44,051
Bryan, mestre-chocolateiro
da Cavendish?

703
00:39:44,134 --> 00:39:46,136
Vimo-nos em Spokane
no ano passado.

704
00:39:46,220 --> 00:39:48,430
É mesmo. Chaz e Trent.

705
00:39:48,514 --> 00:39:50,474
Eu sou Trent, ele é Chaz.

706
00:39:50,557 --> 00:39:54,228
Desculpe, é um prazer revê-los.
Trouxeram coisas interessantes.

707
00:39:54,311 --> 00:39:56,021
- Foi um elogio?
- Não sei dizer.

708
00:39:56,104 --> 00:39:59,191
Esta é minha amiga Veronica.
Trabalha na fábrica.

709
00:39:59,650 --> 00:40:01,860
- Muito prazer.
- Querem provar?

710
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
Este é o "Calor da Primavera".

711
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Já provei esse, tem muita...

712
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
Eu quero. Estou aprendendo
sobre chocolate.

713
00:40:09,952 --> 00:40:11,453
Pimenta <i>habanero.</i>

714
00:40:17,042 --> 00:40:18,752
Tudo bem? Já vou aí!

715
00:40:25,884 --> 00:40:28,720
Escute, Bryan,
viemos aqui por um motivo.

716
00:40:28,804 --> 00:40:30,597
Procuramos um novo
mestre-chocolateiro.

717
00:40:30,681 --> 00:40:32,266
Não podemos mais
fazer tudo sozinhos.

718
00:40:32,349 --> 00:40:35,185
Nosso novo vice o recomendou.
Disse que você é artístico.

719
00:40:35,269 --> 00:40:38,313
Sei. O vice que nos roubaram?
Querem repetir o golpe?

720
00:40:38,397 --> 00:40:40,440
Como todo bom chocolate,
um só é pouco.

721
00:40:40,524 --> 00:40:42,442
Oferecemos controle criativo
quase total.

722
00:40:42,526 --> 00:40:44,611
Somos novos,
mas adoramos estar no topo.

723
00:40:44,695 --> 00:40:48,323
Estar em segundo não serve. Sejamos
francos, a Cavendish é passado.

724
00:40:48,407 --> 00:40:51,785
Nós somos o futuro.
Ligue qualquer hora. Mas não demore.

725
00:41:14,766 --> 00:41:15,976
Olá!

726
00:41:17,019 --> 00:41:18,604
Está tudo bem?

727
00:41:18,687 --> 00:41:21,315
Sim, estou bem. E você?

728
00:41:22,733 --> 00:41:27,070
Nunca tinha bebido tanto chá gelado,
mas a queimação passou.

729
00:41:27,905 --> 00:41:31,200
Papai, perguntou a ela
sobre o zoológico?

730
00:41:31,283 --> 00:41:33,285
Ela tem algo para lhe dizer.

731
00:41:33,368 --> 00:41:36,580
Sabia que nossa linda
Madison Bailey

732
00:41:36,663 --> 00:41:39,333
conseguiu o cobiçado papel
de coelhinho da Páscoa

733
00:41:39,416 --> 00:41:41,168
no desfile do festival?

734
00:41:41,251 --> 00:41:45,088
- Nossa, que demais! Meus parabéns.
- Preciso melhorar meus pulinhos.

735
00:41:45,172 --> 00:41:47,966
Ela quer pesquisar
sobre o personagem dela.

736
00:41:48,050 --> 00:41:49,885
Pois é. No zoológico, amanhã.

737
00:41:49,968 --> 00:41:51,261
Quer ir conosco?

738
00:41:52,596 --> 00:41:53,722
Eu adoraria.

739
00:41:53,805 --> 00:41:55,891
Vai ser muito legal!

740
00:42:04,858 --> 00:42:07,152
ZOOLÓGICO DE MASCOTES

741
00:42:12,950 --> 00:42:14,576
Ela está se dedicando.

742
00:42:14,660 --> 00:42:16,703
Ela optou
por uma abordagem imersiva.

743
00:42:16,787 --> 00:42:18,705
Logo vai comer só cenouras.

744
00:42:19,039 --> 00:42:21,041
Não vou comer cenouras, pai.

745
00:42:21,124 --> 00:42:24,169
Todos sabem que coelhos
comem grama e feno.

746
00:42:24,253 --> 00:42:25,546
Tomei uma lição.

747
00:42:25,629 --> 00:42:28,006
- Uma aula, é como se diz.
- Certo.

748
00:42:29,299 --> 00:42:31,802
Você vai no festival
na praça central?

749
00:42:31,885 --> 00:42:35,013
Eu me ofereci para ser
o juiz da caça aos ovos.

750
00:42:36,557 --> 00:42:38,267
É uma grande responsabilidade.

751
00:42:39,601 --> 00:42:41,436
Não tinha pensado nisso.

752
00:42:48,443 --> 00:42:49,486
Está bom assim?

753
00:42:49,570 --> 00:42:51,947
- Estou muito orgulhoso.
- Você vai arrasar.

754
00:42:52,030 --> 00:42:54,241
Ainda tenho
de terminar a fantasia.

755
00:42:54,324 --> 00:42:56,660
Ela está fazendo
a fantasia de coelho dela.

756
00:42:56,743 --> 00:42:59,913
- Ela leva tudo a sério.
- Veronica, pode me ajudar?

757
00:42:59,997 --> 00:43:02,416
- Faltam os ouvidos e a cauda.
- Maddie!

758
00:43:02,791 --> 00:43:05,043
- É o mais importante.
- É verdade.

759
00:43:05,127 --> 00:43:08,422
- Meu pai é bom em quase tudo.
- Menos em costurar?

760
00:43:08,881 --> 00:43:10,174
Eu não disse nada.

761
00:43:10,257 --> 00:43:11,508
Veronica, você não...

762
00:43:11,592 --> 00:43:14,636
Já costurei muito na vida.
Será um prazer.

763
00:43:15,637 --> 00:43:16,847
Isso!

764
00:43:17,931 --> 00:43:19,766
Olhe, papai! Eles têm cabras!

765
00:43:25,731 --> 00:43:26,899
Eu vi isso.

766
00:43:35,365 --> 00:43:36,450
Bom dia.

767
00:43:36,867 --> 00:43:37,951
Bom dia!

768
00:43:38,285 --> 00:43:39,536
Bom dia, Flo!

769
00:43:40,996 --> 00:43:43,624
Nunca vi alguém tão feliz
no trabalho.

770
00:43:43,707 --> 00:43:46,793
Bem, é primavera,
as flores estão desabrochando.

771
00:43:49,296 --> 00:43:51,632
A automação parece
estar indo bem.

772
00:43:52,216 --> 00:43:53,967
Os novos designs
são chamativos.

773
00:43:56,595 --> 00:43:59,139
Quero que vocês duas
conheçam alguém.

774
00:43:59,932 --> 00:44:01,350
Não seja tímida.

775
00:44:02,351 --> 00:44:05,771
Carter Darren, diretor de operações
da Cavendish em Seattle.

776
00:44:05,854 --> 00:44:08,106
Ele visita a fábrica
algumas vezes ao ano,

777
00:44:08,190 --> 00:44:09,733
mas hoje foi de surpresa.

778
00:44:09,816 --> 00:44:11,610
Sim. Uma visita não programada.

779
00:44:11,693 --> 00:44:14,321
Vim ver se está tudo
em ordem para a Páscoa.

780
00:44:14,404 --> 00:44:16,573
Falta menos de um mês
para o grande dia.

781
00:44:16,657 --> 00:44:18,325
Esta é Florence Baker.

782
00:44:18,408 --> 00:44:20,118
- Muito prazer.
- O prazer é meu.

783
00:44:20,744 --> 00:44:23,497
E aquela é Veronica Erinson.

784
00:44:27,751 --> 00:44:28,961
O que está fazendo?

785
00:44:29,294 --> 00:44:31,463
Organizando as caixas...

786
00:44:31,547 --> 00:44:34,299
Por favor, Veronica.
Quero que conheça Carter.

787
00:44:36,343 --> 00:44:39,596
Esperem aí, Carter Darren?
O Carter Darren?

788
00:44:39,680 --> 00:44:40,722
Erin?

789
00:44:40,806 --> 00:44:43,350
Erinson.
Eu sou Veronica Erinson.

790
00:44:43,433 --> 00:44:44,935
Espere. Veio para cá?

791
00:44:45,811 --> 00:44:47,563
Ela veio de Iowa.

792
00:44:47,980 --> 00:44:50,482
Gostei de algumas coisas
que você implantou.

793
00:44:50,566 --> 00:44:52,818
A máquina do Manteiguinha
é um sonho,

794
00:44:52,901 --> 00:44:56,572
mas as montadoras de cestas
têm problemas.

795
00:44:56,655 --> 00:44:58,782
Desculpem,
mas estou muito confuso.

796
00:44:58,866 --> 00:45:01,618
Talvez eu possa
lhe explicar tudo

797
00:45:01,702 --> 00:45:04,162
no outro salão,
perto da máquina.

798
00:45:06,039 --> 00:45:07,499
Sim, claro.

799
00:45:13,130 --> 00:45:14,423
Disfarçada?

800
00:45:15,090 --> 00:45:17,885
Disfarçada?
Esteve aqui o tempo todo?

801
00:45:17,968 --> 00:45:19,136
Sim.

802
00:45:19,219 --> 00:45:22,264
- Por isso Parker está me enrolando.
- Nada disso.

803
00:45:22,347 --> 00:45:25,601
Estou cuidando do marketing
com a ajuda dela.

804
00:45:26,351 --> 00:45:28,854
- O que descobriu?
- Muitas coisas.

805
00:45:29,313 --> 00:45:33,442
Há problemas de comunicação
entre a fábrica e a sede.

806
00:45:33,525 --> 00:45:37,070
Você conheceu Flo.
Ela é incrível com vendas.

807
00:45:37,404 --> 00:45:41,241
Mas toda vez que ela tenta
uma vaga, ninguém dá retorno.

808
00:45:41,325 --> 00:45:44,953
Susan quer uma cadeira nova,
mas ninguém dá ouvidos.

809
00:45:45,037 --> 00:45:48,248
- Isso deve afetar a motivação.
- Esse não é o maior problema.

810
00:45:48,332 --> 00:45:51,793
Acho que a queda nas vendas
tem a ver com a automação.

811
00:45:51,877 --> 00:45:56,340
É sério. A montadora de cestas
não faz cestas caprichadas.

812
00:45:56,423 --> 00:46:00,010
É a primeira máquina do tipo.
Há ajustes a serem feitos.

813
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
E o separador de cacau?

814
00:46:02,221 --> 00:46:06,475
Se fossem pessoas e não máquinas,
não usaríamos cacau ruim.

815
00:46:06,558 --> 00:46:09,311
Talvez nosso chocolate
não seja mais tão saboroso.

816
00:46:09,770 --> 00:46:12,773
Certo.
Identificou alguns problemas.

817
00:46:13,607 --> 00:46:15,025
Vai voltar à sede agora?

818
00:46:15,526 --> 00:46:18,195
Tenho muito o que fazer aqui.

819
00:46:18,278 --> 00:46:20,864
Isso é só a ponta do <i>iceberg.</i>

820
00:46:20,948 --> 00:46:23,408
Certo. Mas eu não ficaria
muito mais tempo.

821
00:46:37,464 --> 00:46:38,715
No que está pensando?

822
00:46:39,716 --> 00:46:41,635
Lyla, eu gosto muito daqui.

823
00:46:41,718 --> 00:46:43,637
Sweetwater faz isso
com as pessoas.

824
00:46:43,720 --> 00:46:46,765
E estou aprendendo muito
sobre o negócio da família.

825
00:46:46,849 --> 00:46:47,933
Mas?

826
00:46:48,308 --> 00:46:49,852
Senti que tem um "mas".

827
00:46:52,563 --> 00:46:53,605
Mas...

828
00:46:55,524 --> 00:46:57,860
é essa coisa da vida dupla.

829
00:46:58,318 --> 00:47:00,696
Terei de abrir o jogo
uma hora.

830
00:47:01,029 --> 00:47:03,574
Sobre tudo com todos.

831
00:47:05,576 --> 00:47:07,619
- Com Bryan.
- Você é quem sabe.

832
00:47:09,746 --> 00:47:11,707
Parece gostar
de estar com ele.

833
00:47:16,461 --> 00:47:19,965
Digamos que eu conte
tudo a ele

834
00:47:20,299 --> 00:47:23,468
e ele fique chateado
e nunca mais fale comigo.

835
00:47:23,552 --> 00:47:27,264
E tem mais, ele já sofreu tanto.
Não quero magoá-lo.

836
00:47:27,723 --> 00:47:28,891
Pode ser...

837
00:47:29,600 --> 00:47:31,727
que eu não precise dizer nada.

838
00:47:32,394 --> 00:47:34,980
- Como?
- Não digo a verdade,

839
00:47:35,063 --> 00:47:39,359
termino o que vim fazer
e deixo Sweetwater.

840
00:47:43,947 --> 00:47:46,491
Parece que você tem
uma escolha a fazer.

841
00:48:05,093 --> 00:48:06,512
Bryan, que delícia!

842
00:48:06,595 --> 00:48:08,555
É só uma coisinha que criei.

843
00:48:10,390 --> 00:48:12,851
- O que é?
- É o favorito de Madison.

844
00:48:12,935 --> 00:48:15,145
Creme de manteiga
com chocolate branco.

845
00:48:16,021 --> 00:48:18,899
Desculpe, mas não sei
falar "chocolates".

846
00:48:18,982 --> 00:48:20,067
Eu traduzo.

847
00:48:20,150 --> 00:48:22,653
É creme de manteiga
com chocolate branco.

848
00:48:22,736 --> 00:48:25,989
Uso manteiga fresca da região
e favas de baunilha.

849
00:48:26,073 --> 00:48:27,616
É tão bom!

850
00:48:29,076 --> 00:48:30,452
Você que inventou isso?

851
00:48:30,536 --> 00:48:32,996
Tenho uma pilha de receitas
para experimentar,

852
00:48:33,080 --> 00:48:35,874
mas, com minha situação
na empresa agora,

853
00:48:36,625 --> 00:48:38,168
estão jogadas às traças.

854
00:48:38,752 --> 00:48:40,629
Mas nós podemos
provar todas elas.

855
00:48:40,712 --> 00:48:42,381
É um belo benefício.

856
00:48:43,090 --> 00:48:46,176
Vou deixar vocês a sós
e trabalhar um pouco.

857
00:48:46,260 --> 00:48:47,302
Divirtam-se.

858
00:48:57,354 --> 00:49:00,148
- Você é óptima com costura.
- Obrigada.

859
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
- Tive uma boa professora.
- Quem?

860
00:49:03,443 --> 00:49:04,528
Minha mãe.

861
00:49:11,076 --> 00:49:13,245
Mas os pais também são
bons professores.

862
00:49:13,579 --> 00:49:15,664
Eu sei. Meu pai é o melhor.

863
00:49:17,165 --> 00:49:19,168
Eu imagino. A cauda.

864
00:49:21,670 --> 00:49:22,754
Legal.

865
00:49:24,089 --> 00:49:25,507
Vamos colocá-la.

866
00:49:50,407 --> 00:49:51,450
Quer tentar?

867
00:49:51,783 --> 00:49:53,285
- Quero!
- Legal.

868
00:49:54,036 --> 00:49:55,329
Vou só mostrar como é.

869
00:49:55,412 --> 00:49:57,789
É como um coelho
entrando e saindo da toca.

870
00:49:57,873 --> 00:50:02,252
O coelho entra na toca...

871
00:50:02,336 --> 00:50:03,545
e depois...

872
00:50:03,629 --> 00:50:05,589
sai da toca.

873
00:50:05,672 --> 00:50:06,715
Sua vez.

874
00:50:08,175 --> 00:50:11,637
O coelho entra na toca...

875
00:50:12,012 --> 00:50:14,389
e depois sai da toca.

876
00:50:14,473 --> 00:50:16,975
Muito bem!
Você entendeu direitinho!

877
00:50:17,476 --> 00:50:18,936
Agora, você sabe costurar.

878
00:50:19,520 --> 00:50:21,021
E terminamos.

879
00:50:22,356 --> 00:50:24,483
Ficou perfeito! Obrigada!

880
00:50:27,277 --> 00:50:28,487
Você ficou tão fofa!

881
00:50:29,947 --> 00:50:31,990
Vai ser a coelha
mais linda de todas.

882
00:50:40,040 --> 00:50:41,208
O que é isso?

883
00:50:41,291 --> 00:50:43,585
Madison chama
de "Refresco Pula-Pula".

884
00:50:43,669 --> 00:50:46,547
Vai suco de laranja,
<i>cranberry,</i> purê de morango,

885
00:50:46,630 --> 00:50:50,008
o gelo é suco de abacaxi
e o gás...

886
00:50:50,926 --> 00:50:51,969
é segredo.

887
00:50:54,471 --> 00:50:55,931
Na verdade, é água tônica.

888
00:50:58,517 --> 00:51:00,686
À primavera e a novos começos.

889
00:51:04,439 --> 00:51:05,941
Nossa, que gostoso!

890
00:51:06,358 --> 00:51:08,777
É uma tradição nossa
da manhã de Páscoa

891
00:51:08,861 --> 00:51:11,530
quando fazemos
a caça aos ovos pela casa.

892
00:51:11,613 --> 00:51:13,866
Então, você é juiz
em casa também.

893
00:51:14,199 --> 00:51:15,367
Impressionante.

894
00:51:22,374 --> 00:51:23,959
Você que fez esse desenho?

895
00:51:24,042 --> 00:51:26,753
Faço esboços de minhas ideias,
às vezes.

896
00:51:26,837 --> 00:51:28,422
Queria poder fazer isso.

897
00:51:28,505 --> 00:51:29,923
Você é muito talentoso.

898
00:51:30,382 --> 00:51:31,842
Eu não diria tanto.

899
00:51:32,301 --> 00:51:34,011
E muito modesto.

900
00:51:34,094 --> 00:51:37,347
Aceito o "talentoso",
mas pode cortar o "muito".

901
00:51:37,431 --> 00:51:39,224
- Combinado?
- Combinado.

902
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Tudo bem.

903
00:51:46,773 --> 00:51:48,609
Sabe, já está tarde.

904
00:51:49,610 --> 00:51:50,694
Concordo.

905
00:51:51,403 --> 00:51:52,821
Acho melhor eu ir.

906
00:51:53,197 --> 00:51:56,617
Obrigado por tudo
que tem feito com Maddie.

907
00:51:57,534 --> 00:51:59,286
Foi só um pouco de costura.

908
00:51:59,369 --> 00:52:02,706
Foi bem mais do que costura.
Ela já a considera uma amiga.

909
00:52:09,546 --> 00:52:11,548
Bryan, eu...

910
00:52:13,217 --> 00:52:14,426
O quê?

911
00:52:14,927 --> 00:52:17,054
Veronica, fiz isso para você.

912
00:52:18,972 --> 00:52:20,599
Ela está nisso desde ontem.

913
00:52:21,808 --> 00:52:24,770
Fiz tudo sozinha,
é para agradecê-la.

914
00:52:24,853 --> 00:52:27,564
Papai diz que todos adoram
coisas artesanais.

915
00:52:27,648 --> 00:52:29,107
- Não é, papai?
- É, sim.

916
00:52:29,191 --> 00:52:32,402
Ele tem razão.
Presentes artesanais são os melhores.

917
00:52:32,486 --> 00:52:33,695
Obrigada. Eu adorei.

918
00:52:33,779 --> 00:52:34,863
De nada.

919
00:52:35,864 --> 00:52:37,991
Pode decorar como quiser.

920
00:52:43,247 --> 00:52:45,499
- Veronica?
- Está tudo bem?

921
00:52:46,834 --> 00:52:48,168
Nunca estive melhor.

922
00:52:50,295 --> 00:52:51,588
- Vai embora?
- Sim.

923
00:52:51,672 --> 00:52:54,383
Obrigada pelo suco.
Obrigada por este lindo ovo.

924
00:52:54,716 --> 00:52:57,886
Posso levar esses desenhos?
Prometo que trago de volta.

925
00:52:57,970 --> 00:53:00,347
- Claro. Sem problemas.
- Obrigada. Tchau!

926
00:53:05,018 --> 00:53:07,062
Acho que ela gostou
do meu ovo.

927
00:53:13,944 --> 00:53:18,323
O LENDÁRIO OVO CAVENDISH

928
00:53:25,414 --> 00:53:26,874
<i>O lendário ovo Cavendish.</i>

929
00:53:26,957 --> 00:53:30,252
Vamos resgatar o melhor
ovo de Páscoa que já existiu.

930
00:53:30,586 --> 00:53:31,628
Não sei, Veronica.

931
00:53:31,712 --> 00:53:34,548
Vamos deixá-lo maior
e mais bonito do que nunca.

932
00:53:34,631 --> 00:53:36,425
E você vende a ideia
à diretoria.

933
00:53:37,426 --> 00:53:38,969
- Eu?
- Sim, você.

934
00:53:39,303 --> 00:53:41,930
A menos que haja
outro Bryan Bailey por aí.

935
00:53:42,890 --> 00:53:46,768
Com sua criatividade e conhecimento,
será um sucesso.

936
00:53:46,852 --> 00:53:49,313
- Faltam três semanas para a Páscoa.
- E daí?

937
00:53:50,189 --> 00:53:54,276
Já está ruim atingir a meta agora,
imagine com um produto novo.

938
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
- Bryan, é...
- Além disso,

939
00:53:56,278 --> 00:53:59,781
a diretoria nunca aceitaria.
Eles não ouvem minhas ideias.

940
00:53:59,865 --> 00:54:02,659
- Tem certeza disso?
- Sim, tenho certeza.

941
00:54:03,243 --> 00:54:05,913
Então, teremos
de descobrir juntos.

942
00:54:11,335 --> 00:54:13,420
Viu? Sabia que ia concordar.

943
00:54:16,757 --> 00:54:18,759
MUSEU DO CHOCOLATE CAVENDISH

944
00:54:22,930 --> 00:54:24,223
Acha que vão topar?

945
00:54:24,306 --> 00:54:28,143
Pense só. As novas fabricantes,
como a Chocmate,

946
00:54:28,227 --> 00:54:30,854
estão criando
esses sabores de modinha,

947
00:54:30,938 --> 00:54:34,525
como chocolate com chá verde,
pepino, amendoim e <i>ketchup.</i>

948
00:54:34,983 --> 00:54:37,694
- Sério?
- O último, eu inventei.

949
00:54:37,778 --> 00:54:39,738
Nós vamos na direção oposta.

950
00:54:39,821 --> 00:54:44,201
De volta à tradição,
ao que fez o nome da Cavendish.

951
00:54:44,284 --> 00:54:47,621
Ainda faremos a linha atual,
mas com esse brilho mais retrô.

952
00:54:48,455 --> 00:54:50,541
O lendário ovo Cavendish.

953
00:54:50,624 --> 00:54:52,668
- Posso ser sincero com você?
- Sempre.

954
00:54:52,751 --> 00:54:56,046
Antes de você tocar no assunto,
eu já vinha pensando nisso.

955
00:54:56,922 --> 00:54:58,382
- Mentes brilhantes...
- Isso.

956
00:55:01,385 --> 00:55:02,469
Tem outra coisa.

957
00:55:02,553 --> 00:55:06,223
Em vez de ter um brinquedo dentro,
vai ter uma borboleta.

958
00:55:06,765 --> 00:55:07,808
Borboleta?

959
00:55:07,891 --> 00:55:12,396
Uma borboleta de creme de manteiga
com chocolate branco, sua receita.

960
00:55:12,479 --> 00:55:16,149
Pintamos as asas de rosa e roxo,
as cores da Páscoa.

961
00:55:16,859 --> 00:55:18,068
Vai ficar lindo.

962
00:55:18,151 --> 00:55:20,487
A borboleta é o símbolo
da primavera.

963
00:55:20,821 --> 00:55:22,072
- Renovação.
- Mudança.

964
00:55:22,155 --> 00:55:24,241
É o que queremos fazer
com a empresa.

965
00:55:24,324 --> 00:55:26,535
Poderíamos ter
uma coleção surpresas.

966
00:55:27,327 --> 00:55:30,163
Porque é o que está por dentro
que importa.

967
00:55:34,710 --> 00:55:36,128
Por onde começamos?

968
00:55:37,504 --> 00:55:39,631
Que tal pelo começo?

969
00:55:40,716 --> 00:55:41,925
Faz sentido.

970
00:55:45,846 --> 00:55:47,848
É um belo desenho, Bryan.

971
00:55:48,223 --> 00:55:50,684
Mas faltam menos
de 20 dias para a Páscoa.

972
00:55:51,018 --> 00:55:54,479
E sou só a gerente,
não posso aprovar um novo produto.

973
00:55:55,105 --> 00:55:57,733
Ou seja,
teremos de falar com Carter.

974
00:55:57,816 --> 00:55:59,359
Provavelmente, sim.

975
00:56:00,694 --> 00:56:03,739
Ou falamos com outra pessoa,
a diretora de marketing.

976
00:56:04,364 --> 00:56:07,451
- Sério?
- Sim! É uma óptima ideia.

977
00:56:07,534 --> 00:56:09,786
Marketing e operações
são bem próximos.

978
00:56:09,870 --> 00:56:11,622
- Isso mesmo.
- Interessante.

979
00:56:11,705 --> 00:56:14,458
Atualmente, Erin Cavendish
é a diretora de marketing.

980
00:56:14,541 --> 00:56:17,044
Soube que ela é competente
e muito inteligente.

981
00:56:17,127 --> 00:56:18,253
Ouvi o mesmo.

982
00:56:18,337 --> 00:56:21,882
Tenho o número dela
na lista da empresa.

983
00:56:21,965 --> 00:56:24,134
- Vou ligar para ela agora.
- Agora?

984
00:56:24,593 --> 00:56:25,886
Sim.

985
00:56:27,804 --> 00:56:29,014
Não, não...

986
00:56:30,140 --> 00:56:32,976
- Esperar por quê?
- Concordo. Não vamos perder tempo.

987
00:56:41,235 --> 00:56:42,277
Está tocando.

988
00:56:45,572 --> 00:56:48,450
- Ela ainda não atendeu.
- Deve estar em alguma reunião.

989
00:56:49,618 --> 00:56:52,079
Caiu na caixa.
Olá, Srta. Cavendish.

990
00:56:52,162 --> 00:56:55,374
Aqui é Susan Enwright,
gerente da fábrica de Sweetwater.

991
00:56:55,457 --> 00:56:58,919
Dois óptimos funcionários meus
tiveram uma grande ideia.

992
00:57:03,882 --> 00:57:06,051
Não sabia que Erin
estava disfarçada lá.

993
00:57:06,134 --> 00:57:09,429
Senhor, no mínimo
eu deveria ter sido avisado.

994
00:57:09,513 --> 00:57:13,350
- Quis manter entre Erin e eu.
- O que ela diria diferente de mim?

995
00:57:13,433 --> 00:57:16,770
Visitei a fábrica de Sweetwater
e a fase um está indo bem.

996
00:57:17,646 --> 00:57:19,565
Erin tem
uma opinião diferente.

997
00:57:19,648 --> 00:57:22,693
Senhor, estou nesta empresa
há seis anos.

998
00:57:22,776 --> 00:57:25,279
Importo-me com o que criamos
e o que criaremos.

999
00:57:25,362 --> 00:57:29,575
Quero crescer junto com a empresa.
Fase dois, 50% de automação.

1000
00:57:29,658 --> 00:57:32,661
Estamos prontos para o fim
de semana, é só autorizar.

1001
00:57:32,744 --> 00:57:35,747
Vou decidir depois que Erin
terminar sua tarefa.

1002
00:57:36,206 --> 00:57:37,916
Quero ouvir o relatório dela.

1003
00:57:38,625 --> 00:57:41,420
É justo. Já sabe minha posição.

1004
00:57:50,804 --> 00:57:53,682
O que acha, pai?
Estamos prontos para isso?

1005
00:58:02,441 --> 00:58:05,861
Boas notícias!
Recebi um e-mail de Erin Cavendish.

1006
00:58:05,944 --> 00:58:08,822
Vocês têm uma apresentação
quarta-feira às 10h

1007
00:58:08,906 --> 00:58:11,116
na sede da Cavendish,
em Seattle.

1008
00:58:11,200 --> 00:58:13,660
Como? Mas isso é incrível!

1009
00:58:13,744 --> 00:58:16,163
Sensacional!
Parabéns, você merece.

1010
00:58:16,246 --> 00:58:17,331
Eu? Mas e você?

1011
00:58:17,414 --> 00:58:19,791
A diretoria toda
estará presente.

1012
00:58:19,875 --> 00:58:23,003
- Nossa, Susan! Obrigado.
- Não me agradeça.

1013
00:58:23,086 --> 00:58:25,964
Agradeça a Erin Cavendish,
onde quer que ela esteja.

1014
00:58:27,007 --> 00:58:29,218
Quarta-feira.
Não temos muito tempo...

1015
00:58:29,301 --> 00:58:30,511
Vamos conseguir.

1016
00:58:32,346 --> 00:58:34,681
Vocês dois têm um ovo a fazer.

1017
00:58:35,307 --> 00:58:36,934
Melhor botarem para quebrar.

1018
00:58:37,893 --> 00:58:43,065
<i>Perto da meia-noite
Algo me aproxima de casa.</i>

1019
00:58:43,148 --> 00:58:48,320
<i>Tem algo na luz da Lua
Que me deixa menos solitário.</i>

1020
00:58:48,403 --> 00:58:53,492
<i>Falta dizermos tudo, amor
Mas não há nada que não saibamos.</i>

1021
00:58:53,575 --> 00:58:58,747
<i>Não há nada que nos segure
Só a sensação do que virá.</i>

1022
00:59:01,333 --> 00:59:05,712
<i>Em qualquer lugar
Se você aguentar.</i>

1023
00:59:06,338 --> 00:59:12,553
<i>Não tenha medo
Deixe-me morrer nesse olhar.</i>

1024
00:59:12,636 --> 00:59:17,307
<i>Eu sei, desta vez
Pode ser que seja amor.</i>

1025
00:59:17,891 --> 00:59:22,938
<i>Você é por quem luto na vida.</i>

1026
00:59:23,021 --> 00:59:27,985
<i>Desta vez
Pode ser que seja amor.</i>

1027
00:59:31,029 --> 00:59:34,700
- Bom trabalho, Srta. Erinson.
- Excelente trabalho, Sr. Bailey.

1028
00:59:38,704 --> 00:59:40,581
- Obrigado, Murray.
- Obrigada, Murray.

1029
00:59:40,664 --> 00:59:42,583
De nada. Vou dormir.

1030
00:59:44,751 --> 00:59:47,087
Ficou lindo. Boa sorte.

1031
00:59:47,171 --> 00:59:48,505
- Obrigado.
- Boa noite.

1032
00:59:51,049 --> 00:59:53,093
Acho que a apresentação
vai ser óptima.

1033
00:59:53,177 --> 00:59:55,470
Avise-me se precisar de ajuda
com os preparativos.

1034
00:59:56,263 --> 00:59:58,432
Preparativos?
Você vai apresentar comigo.

1035
00:59:59,933 --> 01:00:02,436
Você teve a ideia.
A apresentação é sua.

1036
01:00:02,519 --> 01:00:03,896
Não, nada disso.

1037
01:00:03,979 --> 01:00:06,440
Não posso falar
diante da diretoria.

1038
01:00:06,523 --> 01:00:08,859
Claro que pode.
Somos uma equipe.

1039
01:00:08,942 --> 01:00:10,569
Fizemos isso juntos.

1040
01:00:11,653 --> 01:00:12,988
Nós vamos juntos.

1041
01:00:13,488 --> 01:00:14,531
Sem discussão.

1042
01:00:23,582 --> 01:00:25,834
Todos receberam
o memorando sigiloso?

1043
01:00:25,918 --> 01:00:29,546
Veronica Erinson,
de Sweetwater, é Erin Cavendish.

1044
01:00:29,630 --> 01:00:32,758
E Bryan não sabe
que Veronica é Erin?

1045
01:00:32,841 --> 01:00:34,676
- Correto.
- Entendi.

1046
01:00:34,760 --> 01:00:37,054
Vou precisar
de outra xícara de café.

1047
01:00:43,727 --> 01:00:45,604
Será que Erin Cavendish
estará lá?

1048
01:00:48,815 --> 01:00:51,235
Não sei como responder.

1049
01:00:51,318 --> 01:00:54,988
Sei que ela é muito ocupada,
mas queria agradecê-la.

1050
01:00:55,072 --> 01:00:58,200
Não a conheço, mas sinto
que ela é responsável por isso.

1051
01:01:01,745 --> 01:01:05,374
Bryan, deve ser o pior
momento para isso...

1052
01:01:07,167 --> 01:01:09,002
mas não sou
quem pensa que sou.

1053
01:01:09,795 --> 01:01:11,463
Veronica, do que está falando?

1054
01:01:11,547 --> 01:01:14,091
Se é da apresentação,
fico com a maior parte.

1055
01:01:14,174 --> 01:01:16,093
- Não é isso.
- Estamos prontos.

1056
01:01:18,428 --> 01:01:19,555
Ótimo.

1057
01:01:22,933 --> 01:01:24,059
Primeiro você.

1058
01:01:27,855 --> 01:01:29,481
Bryan vai começar.

1059
01:01:29,565 --> 01:01:31,817
Ele vai falar do lado criativo
do produto

1060
01:01:31,900 --> 01:01:34,528
e das inspirações
por trás dele.

1061
01:01:35,320 --> 01:01:36,488
Bryan?

1062
01:01:37,739 --> 01:01:38,949
Obrigado, Veronica.

1063
01:01:41,034 --> 01:01:44,580
Criativamente, o lendário
ovo Cavendish é um retorno

1064
01:01:44,663 --> 01:01:48,208
aos chocolates artesanais
pelos quais somos famosos.

1065
01:01:48,584 --> 01:01:50,252
A base de chocolate ao leite

1066
01:01:50,335 --> 01:01:53,505
é coberta pelas cores vibrantes
da Páscoa e jujubas.

1067
01:01:53,589 --> 01:01:55,674
Mas adicionamos
um toque moderno.

1068
01:01:56,049 --> 01:01:59,720
As flores de açúcar destacam
o espírito da estação.

1069
01:02:00,220 --> 01:02:02,514
Boa introdução.
Mas tenho uma pergunta.

1070
01:02:02,598 --> 01:02:04,224
- Sim?
- Podemos comê-lo?

1071
01:02:05,601 --> 01:02:08,061
Pensamos que não perguntariam.
Vamos abri-lo.

1072
01:02:16,445 --> 01:02:19,364
Este é um dos chocolates
mais gostosos que já comi.

1073
01:02:19,448 --> 01:02:20,490
Podem provar.

1074
01:02:28,123 --> 01:02:32,127
E esta é uma borboleta de creme
de manteiga com chocolate branco.

1075
01:02:34,671 --> 01:02:36,048
É o que vai dentro...

1076
01:02:38,133 --> 01:02:39,510
em vez do brinquedo.

1077
01:02:40,802 --> 01:02:42,638
- É comestível?
- Claro.

1078
01:02:42,971 --> 01:02:47,726
Podemos colocar outros animais
dentro se aprovarem o produto.

1079
01:02:47,809 --> 01:02:50,270
Se aprovarem?
É questão de tempo.

1080
01:02:51,396 --> 01:02:54,191
Bryan, você me lembra
uma de minhas frases favoritas.

1081
01:02:54,274 --> 01:02:56,401
"A confiança
é a chave para o sucesso."

1082
01:02:58,362 --> 01:02:59,404
Er...

1083
01:03:04,034 --> 01:03:07,538
"Errar faz parte do processo",
é o que ia dizer?

1084
01:03:07,621 --> 01:03:09,998
"Seja ousado
e não perca o foco"?

1085
01:03:10,082 --> 01:03:13,877
Exato, era o que eu queria dizer.
Obrigado... Veronica.

1086
01:03:16,213 --> 01:03:19,550
Honestamente, gostei do produto,
mas voltar ao artesanal...

1087
01:03:19,633 --> 01:03:21,677
Não faremos
todos os chocolates assim.

1088
01:03:21,760 --> 01:03:25,389
Apenas algumas edições especiais.
Para celebrar nossa história.

1089
01:03:26,306 --> 01:03:28,892
A história da Cavendish,
que é extensa.

1090
01:03:31,937 --> 01:03:35,274
A propósito, gostamos da ideia
de modernizar a fábrica.

1091
01:03:35,649 --> 01:03:37,734
- É mesmo?
- A eficiência de produção

1092
01:03:37,818 --> 01:03:41,738
das novas máquinas permitirá
o remanejamento de funcionários.

1093
01:03:42,072 --> 01:03:45,075
- Ficarão livres.
- Para os chocolates artesanais.

1094
01:03:45,158 --> 01:03:46,785
É a melhor solução possível.

1095
01:03:46,869 --> 01:03:48,996
Dois Manteiguinhas
com uma cajadada só.

1096
01:03:50,247 --> 01:03:52,958
Temos certeza de que o público
vai adorar este ovo.

1097
01:03:53,041 --> 01:03:56,712
O que renovará o interesse
em nossos produtos.

1098
01:03:56,795 --> 01:03:58,088
O marketing está aqui?

1099
01:03:59,339 --> 01:04:00,382
Sim?

1100
01:04:00,465 --> 01:04:03,468
Pode examinar o desempenho
de produtos trazidos de volta?

1101
01:04:03,552 --> 01:04:04,595
Claro que sim.

1102
01:04:04,678 --> 01:04:06,972
Muito obrigado,
Veronica e Bryan.

1103
01:04:07,055 --> 01:04:09,683
Como o tempo é curto,
daremos a resposta amanhã.

1104
01:04:10,058 --> 01:04:12,436
- Seja qual for.
- Obrigado aos dois.

1105
01:04:13,187 --> 01:04:14,354
Obrigado.

1106
01:04:18,734 --> 01:04:19,902
Conseguimos!

1107
01:04:20,903 --> 01:04:23,322
A aprovação
nem me importa agora.

1108
01:04:23,989 --> 01:04:25,324
Só estou muito feliz.

1109
01:04:25,991 --> 01:04:28,535
Fico contente, Bryan.
De verdade.

1110
01:04:48,430 --> 01:04:49,473
Alô?

1111
01:04:49,556 --> 01:04:53,519
Bryan! Chaz e Trent, da Chocmate.
Algum problema termos ligado agora?

1112
01:04:53,602 --> 01:04:56,563
De modo algum. Como estão
os chocolates da primavera?

1113
01:04:56,647 --> 01:04:59,191
Depende.
Vai ser nosso mestre-chocolateiro?

1114
01:05:00,734 --> 01:05:03,070
Eu agradeço a oferta,

1115
01:05:03,153 --> 01:05:06,615
mas não acho que seja o momento
para essa mudança.

1116
01:05:06,698 --> 01:05:08,617
Pode deixá-los depois
da primavera.

1117
01:05:08,700 --> 01:05:10,619
Adoraríamos falar
de nossa linha de verão.

1118
01:05:10,702 --> 01:05:12,371
- Fale do "Onda do Mar".
- Sim, Bryan.

1119
01:05:12,454 --> 01:05:15,832
<i>Um chocolate de algas
com sal do Pacífico.</i>

1120
01:05:15,916 --> 01:05:18,961
A produção será mais rápida
do que um raio.

1121
01:05:22,589 --> 01:05:24,842
<i>Ficamos muito impressionados,
sinceramente.</i>

1122
01:05:24,925 --> 01:05:26,426
Então, temos de começar já!

1123
01:05:26,802 --> 01:05:31,974
Eu adoraria, mas o tempo está curto,
e Carter tem de concordar.

1124
01:05:32,057 --> 01:05:34,935
<i>Sabe como funciona, Erin.
Seguimos as regras.</i>

1125
01:05:35,018 --> 01:05:36,186
Eu sei.

1126
01:05:36,520 --> 01:05:38,897
Você e Bryan
formam uma bela dupla.

1127
01:05:38,981 --> 01:05:40,899
<i>Quer dizer Veronica e Bryan.</i>

1128
01:05:41,233 --> 01:05:44,528
Pai, decidi que vou contar
a Bryan quem sou.

1129
01:05:45,070 --> 01:05:46,154
Amanhã.

1130
01:05:46,488 --> 01:05:50,367
<i>Já durou tempo demais,
não posso mais mentir para ele.</i>

1131
01:05:50,450 --> 01:05:52,494
Sei que pode não acabar bem.

1132
01:05:53,245 --> 01:05:56,832
Acho que está fazendo a coisa certa.
Estou orgulhoso de você.

1133
01:05:58,250 --> 01:06:00,627
Obrigada, pai. Tchau!

1134
01:06:06,800 --> 01:06:08,552
Bom dia.
É uma cadeira para você.

1135
01:06:10,053 --> 01:06:12,264
Sério? Está brincando, não?

1136
01:06:15,976 --> 01:06:17,019
Susan Enwright.

1137
01:06:18,520 --> 01:06:19,813
Olá, Carter.

1138
01:06:21,648 --> 01:06:22,733
Achei você.

1139
01:06:22,816 --> 01:06:25,235
Susan. Você viu Bryan?

1140
01:06:25,319 --> 01:06:29,156
Tenho ótimas notícias.
Eles toparam fazer o ovo Cavendish.

1141
01:06:29,239 --> 01:06:30,616
Sério?

1142
01:06:31,116 --> 01:06:32,492
Que maravilha!

1143
01:06:33,160 --> 01:06:35,162
- Nossa...
- Faltam menos de 20 dias

1144
01:06:35,245 --> 01:06:38,373
para a Páscoa, mas dá para fazer.
Carter disse como vai ser.

1145
01:06:38,457 --> 01:06:40,918
- Começamos esta tarde.
- Obrigada.

1146
01:06:42,169 --> 01:06:43,921
Já contou ao Bryan?

1147
01:06:44,254 --> 01:06:46,798
Não, mas ele logo vai chegar.
Temos uma reunião.

1148
01:06:46,882 --> 01:06:50,844
Se não se importa,
eu adoraria contar a ele.

1149
01:06:50,928 --> 01:06:53,180
Claro! Ficarei quietinha.

1150
01:06:53,555 --> 01:06:57,518
E ficou sabendo?
Ganhei uma cadeira nova do nada!

1151
01:06:58,519 --> 01:07:00,270
Está tudo dando certo!

1152
01:07:00,604 --> 01:07:02,105
Que óptima surpresa.

1153
01:07:05,484 --> 01:07:08,320
Acho que estamos no prazo
para os Manteiguinhas...

1154
01:07:10,906 --> 01:07:14,076
mas vamos atrasar
as flores de marshmallow.

1155
01:07:14,159 --> 01:07:16,620
- O que foi?
- Reparou em alguma coisa?

1156
01:07:21,875 --> 01:07:24,628
- Recebeu uma cadeira nova.
- Veja só isso!

1157
01:07:25,254 --> 01:07:28,090
Braços de madeira,
assento confortável.

1158
01:07:28,173 --> 01:07:30,300
- Olhe!
- Quer dar uma voltinha nela?

1159
01:07:30,384 --> 01:07:31,468
Claro.

1160
01:07:35,222 --> 01:07:36,390
Nossa!

1161
01:07:38,433 --> 01:07:41,144
Está tudo bem, só essa que...

1162
01:07:46,608 --> 01:07:49,278
LOJA DA CAVENDISH
ABRE EM NOVA YORK

1163
01:07:52,990 --> 01:07:54,992
FOSTER E ERIN CAVENDISH.

1164
01:08:01,456 --> 01:08:02,499
Bryan!

1165
01:08:03,750 --> 01:08:04,960
Bryan!

1166
01:08:05,752 --> 01:08:10,090
Acabei de falar com Susan.
Vão produzir nosso ovo!

1167
01:08:14,553 --> 01:08:16,471
Achei que fosse ficar
mais animado.

1168
01:08:17,890 --> 01:08:19,349
Bem que eu gostaria, Erin.

1169
01:08:21,727 --> 01:08:23,353
Esse é seu nome, certo?

1170
01:08:25,272 --> 01:08:26,940
- Bryan, eu...
- Sei.

1171
01:08:27,274 --> 01:08:30,777
Vi uma foto sua e de seu pai
no escritório de Susan.

1172
01:08:30,861 --> 01:08:32,279
Fotos não mentem, não é?

1173
01:08:32,654 --> 01:08:34,740
Diga a verdade,
quero ouvir de você.

1174
01:08:35,824 --> 01:08:37,618
Sim. Eu sou Erin Cavendish.

1175
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
Isso é algum tipo
de brincadeira?

1176
01:08:42,122 --> 01:08:45,375
Não! Queria ter contado antes.

1177
01:08:45,459 --> 01:08:47,002
Por que fazer tudo isso?

1178
01:08:47,085 --> 01:08:49,838
Para ver como as coisas são
no chão da fábrica.

1179
01:08:49,922 --> 01:08:53,509
Fiz pensando nos negócios.
Nunca achei que fosse ficar tão...

1180
01:08:53,592 --> 01:08:54,635
Pessoal?

1181
01:08:55,260 --> 01:08:58,347
Sim, se eu viesse e você soubesse
quem eu era,

1182
01:08:58,430 --> 01:09:00,432
você nunca teria
sido honesto comigo.

1183
01:09:00,516 --> 01:09:02,142
Quer falar sobre honestidade?
Tudo bem.

1184
01:09:02,226 --> 01:09:05,354
O que foi aquela farsa
na apresentação? Todos lá sabiam?

1185
01:09:05,437 --> 01:09:07,731
Conduzem os negócios
de um jeito esquisito.

1186
01:09:07,814 --> 01:09:11,360
- Olhe, fomos longe demais...
- Eu me sinto um bobo.

1187
01:09:13,028 --> 01:09:14,738
Nunca quis magoar você.

1188
01:09:17,115 --> 01:09:18,742
Tarde demais para isso, Erin.

1189
01:09:20,953 --> 01:09:24,665
Eles finalmente vão voltar
a fazer o ovo lendário.

1190
01:09:24,748 --> 01:09:27,793
Mas não foi a apresentação,
foi por você ser uma Cavendish.

1191
01:09:27,876 --> 01:09:30,754
- Não teve nada a ver comigo.
- Teve tudo a ver com você.

1192
01:09:31,421 --> 01:09:34,883
Você brilhou lá. Todo mundo viu.

1193
01:09:34,967 --> 01:09:36,927
O projeto é todo seu.

1194
01:09:38,303 --> 01:09:39,471
Sabe...

1195
01:09:40,013 --> 01:09:42,474
eu recebi uma oferta de emprego
da Chocmate.

1196
01:09:43,100 --> 01:09:44,309
Mestre-chocolateiro.

1197
01:09:44,393 --> 01:09:47,688
Não gosto do chocolate deles,
mas acho que vou aceitar.

1198
01:09:48,063 --> 01:09:51,775
A única coisa que me impedia
de aceitar era a empresa,

1199
01:09:51,859 --> 01:09:54,778
essa família, sua família
e tudo o que construíram.

1200
01:09:55,112 --> 01:09:58,031
Cheguei a pensar
que minha sorte estava mudando.

1201
01:09:58,115 --> 01:10:01,577
Você me fez acreditar nisso,
me fez acreditar em mim. E agora...

1202
01:10:03,787 --> 01:10:05,455
não sei em que acreditar.

1203
01:10:05,539 --> 01:10:08,375
Então, talvez eu deva
aceitar a oferta.

1204
01:10:23,348 --> 01:10:24,433
Papai?

1205
01:10:25,267 --> 01:10:27,436
Vamos ver Veronica de novo?

1206
01:10:28,979 --> 01:10:30,272
Não sei, querida.

1207
01:10:30,647 --> 01:10:32,733
É uma longa história.

1208
01:10:33,901 --> 01:10:35,777
Mas o nome
verdadeiro dela é Erin.

1209
01:10:36,278 --> 01:10:37,988
Eu não entendo.

1210
01:10:38,071 --> 01:10:41,074
Para dizer a verdade, nem eu.

1211
01:10:41,658 --> 01:10:44,328
Mas ela ainda é
a mesma pessoa, certo?

1212
01:10:45,245 --> 01:10:46,371
O que quer dizer?

1213
01:10:46,914 --> 01:10:50,334
Eu vou ser o coelhinho
da Páscoa no desfile,

1214
01:10:50,417 --> 01:10:53,378
mas é apenas uma fantasia.
Eu ainda sou eu.

1215
01:11:14,858 --> 01:11:16,360
Erin, precisamos de você.

1216
01:11:16,443 --> 01:11:18,570
Nossas redes sociais
precisam de você.

1217
01:11:18,904 --> 01:11:21,949
Não tenho me sentido
muito social recentemente.

1218
01:11:22,282 --> 01:11:25,911
Precisamos de uma óptima campanha
para o ovo Cavendish.

1219
01:11:25,994 --> 01:11:29,289
- Estou sem ideias.
- Você não é assim.

1220
01:11:29,665 --> 01:11:32,751
É como você nos diz.
Sempre há uma história.

1221
01:11:32,835 --> 01:11:35,587
Só precisamos
nos inspirar nela.

1222
01:11:38,799 --> 01:11:40,884
O que a inspirou
em Sweetwater?

1223
01:11:45,430 --> 01:11:47,641
<i>Fique firme.</i>

1224
01:11:47,724 --> 01:11:51,979
<i>Eu chegarei em breve
Aguente aí.</i>

1225
01:11:52,062 --> 01:11:54,523
<i>Isso vai passar.</i>

1226
01:11:54,606 --> 01:11:59,945
<i>Continue
Amor, vá em frente.</i>

1227
01:12:02,281 --> 01:12:06,410
<i>Dias melhores sempre virão.</i>

1228
01:12:06,493 --> 01:12:10,789
<i>Novos caminhos para trilhar.</i>

1229
01:12:10,873 --> 01:12:16,920
<i>Juntos
Juntos vamos ficar.</i>

1230
01:12:19,214 --> 01:12:23,385
<i>Porque sonhos viram realidade.</i>

1231
01:12:23,468 --> 01:12:30,350
<i>Eu e você, dois corações
Um só amor.</i>

1232
01:12:30,434 --> 01:12:33,562
<i>É com isto que sonhamos</i>

1233
01:12:33,645 --> 01:12:36,106
#RAÍZES

1234
01:12:40,444 --> 01:12:42,988
#RAÍZES

1235
01:12:53,290 --> 01:12:57,586
<i>Olhe para o alto
Além do azul do céu.</i>

1236
01:12:57,669 --> 01:13:02,966
<i>Sua vida fica melhor
A cada sorriso, menina</i>

1237
01:13:03,050 --> 01:13:04,426
# TRADIÇÃO #FAMÍLIA

1238
01:13:04,510 --> 01:13:08,847
<i>Você sabe que está no caminho.</i>

1239
01:13:10,974 --> 01:13:14,770
Estou na frente da principal loja
da Cavendish, em Seattle,

1240
01:13:14,853 --> 01:13:17,814
onde os clientes formam
uma grande fila. Por quê?

1241
01:13:17,898 --> 01:13:19,983
<i>O que era antigo
voltou a ser novo</i>

1242
01:13:20,067 --> 01:13:24,321
<i>com o relançamento do popular
lendário ovo Cavendish.</i>

1243
01:13:24,404 --> 01:13:27,199
<i>A demanda pelo ovo
é extremamente alta,</i>

1244
01:13:27,282 --> 01:13:29,701
<i>não só em Seattle,
mas por todo o país,</i>

1245
01:13:29,785 --> 01:13:32,704
<i>graças a uma campanha
de marketing eficaz...</i>

1246
01:13:34,498 --> 01:13:36,041
<i>e um delicioso chocolate.</i>

1247
01:13:36,124 --> 01:13:37,292
<i>É com você, Colin.</i>

1248
01:13:37,376 --> 01:13:39,753
<i>É com isto que sonhamos.</i>

1249
01:13:39,837 --> 01:13:41,338
A CAVENDISH ESTÁ DE VOLTA

1250
01:13:41,421 --> 01:13:42,840
É um sucesso estrondoso.

1251
01:13:43,298 --> 01:13:45,592
Seu avô ficaria
muito orgulhoso,

1252
01:13:45,676 --> 01:13:47,094
e sua mãe, também.

1253
01:13:49,513 --> 01:13:51,807
Que bom que as pessoas
se identificaram.

1254
01:13:51,890 --> 01:13:55,102
Sempre começa com as pessoas
e com um ótimo produto.

1255
01:13:55,435 --> 01:13:57,604
Tenho de agradecer
a você por isso.

1256
01:13:57,938 --> 01:13:59,648
E ao Bryan.

1257
01:14:00,899 --> 01:14:02,276
Sim, Bryan.

1258
01:14:03,819 --> 01:14:05,529
Por que não fala com ele?

1259
01:14:07,573 --> 01:14:10,284
Acho que ele não quer
mais falar comigo.

1260
01:14:11,201 --> 01:14:13,036
Acho que ele pode
mudar de ideia.

1261
01:14:13,954 --> 01:14:17,541
Pai, queria perguntar uma coisa,
e precisa ser honesto comigo.

1262
01:14:17,624 --> 01:14:18,667
Claro.

1263
01:14:19,001 --> 01:14:22,296
Qual é o verdadeiro motivo
para me enviar a Sweetwater?

1264
01:14:24,047 --> 01:14:25,841
O que você viu lá?

1265
01:14:28,260 --> 01:14:29,761
Várias coisas.

1266
01:14:31,054 --> 01:14:32,598
Como fazemos chocolate,

1267
01:14:33,432 --> 01:14:35,517
as pessoas
que fazem chocolate...

1268
01:14:35,601 --> 01:14:38,478
E o que viu em si mesma?

1269
01:14:44,318 --> 01:14:46,111
Eu vi facetas minhas

1270
01:14:46,612 --> 01:14:48,864
que eu nem sabia que existiam.

1271
01:14:49,489 --> 01:14:52,242
Ou talvez estivessem aqui
o tempo todo,

1272
01:14:52,326 --> 01:14:54,328
mas precisavam de tempo
para crescer.

1273
01:14:55,162 --> 01:14:57,289
Acho que isso
responde à sua pergunta.

1274
01:14:59,458 --> 01:15:01,627
Você pode ter respondido
à minha também.

1275
01:15:04,838 --> 01:15:09,051
O retorno do lendário ovo Cavendish
é um sucesso lendário.

1276
01:15:09,384 --> 01:15:11,053
Obrigado a todos.

1277
01:15:14,056 --> 01:15:15,474
Pois bem,

1278
01:15:15,557 --> 01:15:18,519
a Páscoa é uma época
de surpresas.

1279
01:15:18,602 --> 01:15:23,190
Como sabem, temos um cargo de alto
nível vago em nossa empresa,

1280
01:15:23,565 --> 01:15:26,026
e acho que encontrei
a pessoa adequada.

1281
01:15:26,109 --> 01:15:29,988
Tenho orgulho de anunciar
para o cargo de vice-presidente

1282
01:15:30,489 --> 01:15:31,949
Erin Cavendish.

1283
01:15:38,080 --> 01:15:42,668
Obrigada a todos.
Estou tão lisonjeada e honrada.

1284
01:15:42,751 --> 01:15:46,547
Eu não estava esperando por isso,
para ser sincera.

1285
01:15:48,173 --> 01:15:50,342
Após essas últimas semanas,

1286
01:15:50,425 --> 01:15:53,887
vi que esta empresa
não é só onde eu deveria estar,

1287
01:15:53,971 --> 01:15:55,514
mas onde eu quero estar.

1288
01:15:55,597 --> 01:15:58,016
Tenho orgulho
de ser uma Cavendish.

1289
01:15:59,768 --> 01:16:02,938
Noventa anos atrás,
meu avô foi para Sweetwater

1290
01:16:03,021 --> 01:16:05,399
com nada além de uma mala
e um sonho.

1291
01:16:05,482 --> 01:16:07,901
E esse sonho
ainda está conosco hoje.

1292
01:16:07,985 --> 01:16:12,364
Estou animada para ver aonde
ele nos levará. Posso?

1293
01:16:13,991 --> 01:16:16,118
Eu gostaria de acrescentar

1294
01:16:16,201 --> 01:16:19,121
que nosso sucesso
é um reflexo de todos

1295
01:16:19,204 --> 01:16:20,747
da equipe Cavendish.

1296
01:16:20,831 --> 01:16:23,834
Então, eu gostaria
de agradecer a Carter,

1297
01:16:23,917 --> 01:16:28,088
por compartilhar de minha visão
e por ser fundamental

1298
01:16:28,172 --> 01:16:30,841
para a execução e o sucesso
desse projeto.

1299
01:16:31,216 --> 01:16:33,969
Mas o mais importante,
e ele não está aqui,

1300
01:16:34,052 --> 01:16:35,971
eu gostaria de agradecer
ao Bryan.

1301
01:16:36,054 --> 01:16:37,264
Bryan Bailey.

1302
01:16:37,347 --> 01:16:41,226
Sem sua criatividade
e confiança...

1303
01:16:46,648 --> 01:16:49,067
Enfim, obrigado ao Bryan,

1304
01:16:49,151 --> 01:16:51,778
nosso talentoso
mestre-chocolateiro.

1305
01:16:52,654 --> 01:16:55,073
E houve vários outros,

1306
01:16:55,157 --> 01:16:57,409
pessoas que vocês
podem conhecer ou não,

1307
01:16:57,492 --> 01:16:59,286
que me ajudaram no caminho.

1308
01:16:59,369 --> 01:17:02,289
Então, eu gostaria de recomendar
algumas mudanças.

1309
01:17:06,460 --> 01:17:07,503
Fiquei sabendo.

1310
01:17:07,586 --> 01:17:10,797
Decorador-chefe de chocolates
artesanais? Parabéns!

1311
01:17:10,881 --> 01:17:12,007
Obrigado.

1312
01:17:32,194 --> 01:17:33,946
PARKER, PARABÉNS
PELA PROMOÇÃO! ERIN.

1313
01:17:36,907 --> 01:17:38,659
PARKER CASSEDY
MARKETING E BRANDING

1314
01:17:38,992 --> 01:17:40,494
FELIZ PÁSCOA

1315
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Legal!

1316
01:18:03,559 --> 01:18:04,601
Olá, Flo.

1317
01:18:05,477 --> 01:18:06,645
Olá, Veronica.

1318
01:18:07,062 --> 01:18:09,273
Erin. Srta. Cavendish.

1319
01:18:09,356 --> 01:18:10,524
Erin está ótimo.

1320
01:18:12,442 --> 01:18:14,319
Parabéns pelo seu novo cargo.

1321
01:18:14,862 --> 01:18:16,363
Obrigada.

1322
01:18:16,446 --> 01:18:20,826
Mas receio ter uma notícia para dar.
Gostaríamos de transferi-la.

1323
01:18:21,285 --> 01:18:24,496
Transferir?
Para outro setor da fábrica?

1324
01:18:24,580 --> 01:18:26,540
- Ou para Iowa?
- Seattle.

1325
01:18:26,999 --> 01:18:30,460
Quero você como gerente
auxiliar de vendas na sede.

1326
01:18:30,544 --> 01:18:31,670
O quê?

1327
01:18:33,463 --> 01:18:35,007
Muito obrigada!

1328
01:18:36,800 --> 01:18:38,260
Você merece, Flo.

1329
01:18:45,851 --> 01:18:47,978
Acho que ainda tenho
uma chance.

1330
01:18:51,690 --> 01:18:52,983
Fiquem bem.

1331
01:18:54,610 --> 01:18:55,652
Bryan.

1332
01:18:58,822 --> 01:18:59,865
Feliz Páscoa.

1333
01:19:01,325 --> 01:19:02,492
Feliz Páscoa.

1334
01:19:04,536 --> 01:19:08,373
Que festa incrível.
Que bom que pude comparecer.

1335
01:19:08,457 --> 01:19:09,583
Pois é.

1336
01:19:11,084 --> 01:19:14,713
Parabéns pelo sucesso da empresa
e pelo cargo de vice-presidente.

1337
01:19:14,796 --> 01:19:15,881
Eu soube de tudo.

1338
01:19:15,964 --> 01:19:19,468
Obrigada. Mas o ovo
é um sucesso por sua causa.

1339
01:19:20,719 --> 01:19:23,388
- Eu queria...
- Não precisa me agradecer.

1340
01:19:24,890 --> 01:19:26,642
O que estou tentando dizer é:

1341
01:19:27,267 --> 01:19:30,604
É maravilhoso que as pessoas
amem o que criamos,

1342
01:19:30,687 --> 01:19:33,690
e quero poder comemorar
esse sucesso...

1343
01:19:35,651 --> 01:19:39,696
mas foi errado fingir ser
outra pessoa.

1344
01:19:40,072 --> 01:19:41,865
Nessas últimas semanas,

1345
01:19:41,949 --> 01:19:44,243
aprendi mais sobre mim
sendo Veronica

1346
01:19:44,326 --> 01:19:47,037
do que havia aprendido
sendo Erin.

1347
01:19:48,038 --> 01:19:49,414
Se é que faz sentido.

1348
01:19:50,457 --> 01:19:55,295
E aprendi muito
só por estar aqui em Sweetwater,

1349
01:19:58,090 --> 01:20:00,259
mas a maior parte,
aprendi com você.

1350
01:20:01,093 --> 01:20:03,136
Ver você com Madison

1351
01:20:03,220 --> 01:20:06,390
e sua paixão e criatividade
com o chocolate.

1352
01:20:08,684 --> 01:20:12,062
E, acima de tudo,
em nosso tempo juntos.

1353
01:20:16,733 --> 01:20:18,485
Você extrai o melhor de mim.

1354
01:20:19,820 --> 01:20:21,488
Formamos uma boa dupla.

1355
01:20:22,239 --> 01:20:23,615
Em muitos aspectos.

1356
01:20:25,450 --> 01:20:26,660
Posso ser honesto?

1357
01:20:29,371 --> 01:20:30,414
Sempre.

1358
01:20:31,498 --> 01:20:33,458
Não era a única
que estava fingindo.

1359
01:20:35,502 --> 01:20:37,171
Você extrai o melhor de mim.

1360
01:20:37,838 --> 01:20:38,881
E...

1361
01:20:44,803 --> 01:20:46,930
acho que estou
me apaixonando por você.

1362
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Também estou
me apaixonando por você.

1363
01:21:04,698 --> 01:21:05,908
Mas já vou avisando.

1364
01:21:05,991 --> 01:21:08,327
Uma de minhas primeiras
decisões como vice

1365
01:21:08,410 --> 01:21:11,538
é lançar uma linha nova
de clássicos artesanais

1366
01:21:11,622 --> 01:21:13,790
para todas as festas do ano.

1367
01:21:13,874 --> 01:21:16,668
A chamada é: "Se você achou
a Páscoa lendária..."

1368
01:21:17,503 --> 01:21:18,962
"Espere até o Halloween?"

1369
01:21:19,046 --> 01:21:22,841
Exatamente! Mas vai com calma,
vai precisar de treinamento.

1370
01:21:23,592 --> 01:21:24,927
- Treinamento?
- Sim.

1371
01:21:25,010 --> 01:21:28,555
Meu diretor de produção
e mestre-chocolateiro

1372
01:21:28,639 --> 01:21:31,141
vai querer ampliar
seus horizontes.

1373
01:21:31,225 --> 01:21:33,769
Você vai para a Suíça
por três semanas no verão

1374
01:21:33,852 --> 01:21:36,855
estudar produção de chocolate
com Gabriel Belanger.

1375
01:21:36,939 --> 01:21:38,732
- Está falando sério?
- Sim!

1376
01:21:38,815 --> 01:21:39,983
Bryan Bailey!

1377
01:21:40,859 --> 01:21:41,902
Sr. Cavendish.

1378
01:21:41,985 --> 01:21:44,863
Parabéns pelo novo cargo.
Já não era sem tempo.

1379
01:21:44,947 --> 01:21:46,156
Obrigado, senhor.

1380
01:21:46,240 --> 01:21:49,034
Consegui!
Eu achei algo muito especial!

1381
01:21:49,785 --> 01:21:51,537
Eu também achei, querida.

1382
01:21:52,704 --> 01:21:55,666
Erin, que bom que veio
para a festa!

1383
01:21:55,749 --> 01:21:58,335
Não teria perdido
por nada no mundo.

1384
01:21:58,836 --> 01:22:01,713
Desculpe ter mentido
sobre quem eu era.

1385
01:22:01,797 --> 01:22:03,924
Tudo bem. É só um nome.

1386
01:22:04,007 --> 01:22:05,926
Eu sei quem você realmente é.

1387
01:22:07,094 --> 01:22:10,681
E eu estava pensando
em ir à Suíça com vocês.

1388
01:22:10,764 --> 01:22:14,268
- Dizem que é o verão lá é ótimo.
- Nós vamos para a Suíça?

1389
01:22:14,351 --> 01:22:16,144
Pode apostar que sim, querida!

1390
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Papai disse que eles fazem
o melhor chocolate lá.

1391
01:22:20,107 --> 01:22:21,817
Talvez o segundo melhor.

1392
01:22:21,900 --> 01:22:23,902
<i>É hora do show de Páscoa!</i>

1393
01:22:23,986 --> 01:22:25,070
O show!

1394
01:22:25,779 --> 01:22:26,947
Vamos!

1395
01:22:33,745 --> 01:22:37,499
<i>Lá vem o coelhinho.</i>

1396
01:22:37,583 --> 01:22:41,503
<i>Descendo pelo caminho.</i>

1397
01:22:41,587 --> 01:22:43,797
<i>Pulando sem parar.</i>

1398
01:22:43,881 --> 01:22:47,551
<i>A Páscoa está para chegar.</i>

1399
01:22:49,469 --> 01:22:53,432
<i>Lá vem o coelhinho.</i>

1400
01:22:53,515 --> 01:22:57,436
<i>Descendo pelo caminho.</i>

1401
01:22:57,519 --> 01:23:00,772
<i>Pulando sem parar.</i>

1402
01:23:00,856 --> 01:23:03,025
<i>Feliz Páscoa!</i>

