1
00:00:01,084 --> 00:00:02,365
Anteriormente em Dynasty...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,713
Suas células cerebrais estão se
voltando umas contra as outras,
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,192
causando disfunção
cognitiva significativa.
4
00:00:07,049 --> 00:00:08,622
Agora entendo por que a
Fallon me deu toda liberdade
5
00:00:08,646 --> 00:00:10,260
para programar as coisas
durante seus encontros.
6
00:00:10,469 --> 00:00:13,080
Jeff e Michael são proeminentes
na comunidade negra.
7
00:00:13,124 --> 00:00:15,431
Você não pode vencer sem eles.
8
00:00:15,474 --> 00:00:17,433
Eu consegui um trabalho em algum lugar
ao qual realmente pertenço, o hospital.
9
00:00:17,476 --> 00:00:19,086
Você provavelmente
deveria tomar cuidado.
10
00:00:19,130 --> 00:00:21,349
Isso foi um ataque ao meu hotel.
Eles apenas me traíram.
11
00:00:21,393 --> 00:00:23,569
Acho que precisamos
dar um tempo, Fallon.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,051
Graças a Deus!
13
00:00:31,095 --> 00:00:32,922
Estou tão feliz que você...
14
00:00:32,966 --> 00:00:34,141
Kirby.
15
00:00:34,185 --> 00:00:35,708
Bem, você não parece tão feliz.
16
00:00:35,751 --> 00:00:37,144
Achei que você fosse o Liam.
17
00:00:37,188 --> 00:00:39,103
Eu não sabia que mais
ninguém mastigava assim.
18
00:00:39,146 --> 00:00:40,974
Bem, você veio aqui para
comer ou apenas me insultar?
19
00:00:41,017 --> 00:00:41,988
Eu não consigo comer.
20
00:00:42,012 --> 00:00:44,074
Quando Liam disse que queria
dar um tempo no nosso casamento,
21
00:00:44,098 --> 00:00:45,242
eu não percebi
que isso significava,
22
00:00:45,266 --> 00:00:46,980
não responder minhas
mensagens de texto ou ligações.
23
00:00:47,023 --> 00:00:48,548
Você não entende o
que significa dar um tempo?
24
00:00:48,840 --> 00:00:50,789
Ele está fora do radar há dias
25
00:00:50,813 --> 00:00:52,942
e honestamente, estou
começando a pirar.
26
00:00:52,986 --> 00:00:55,085
Embora ele tenha deixado seu travesseiro
de penas de ganso orgânico aqui,
27
00:00:55,109 --> 00:00:56,946
pelo menos eu sei que
ele não se foi para sempre.
28
00:00:57,904 --> 00:00:59,384
A menos que ele tenha comprado um novo.
29
00:00:59,427 --> 00:01:00,863
Você acha que ele comprou
um travesseiro novo?
30
00:01:00,907 --> 00:01:03,953
Eu realmente não sou um especialista
nas compras de travesseiros de Liam,
31
00:01:03,997 --> 00:01:05,095
mas mesmo que
ele tenha comprado,
32
00:01:05,119 --> 00:01:07,609
uma pausa não significa
que as coisas acabaram.
33
00:01:07,653 --> 00:01:09,002
Por exemplo,
34
00:01:09,045 --> 00:01:10,809
Katy Perry e Orlando
Bloom deram um tempo
35
00:01:10,833 --> 00:01:13,789
e agora estão de volta mais
fortes do que nunca.
36
00:01:13,833 --> 00:01:17,141
Talvez demore algum tempo
separados para voltarem a ficar juntos.
37
00:01:17,184 --> 00:01:18,775
O que devo fazer enquanto isso?
38
00:01:18,799 --> 00:01:19,708
Aprender a tricotar?
39
00:01:19,752 --> 00:01:21,928
Aqui.
Pegue isso.
40
00:01:21,971 --> 00:01:24,191
Isso vai tirar sua mente das coisas.
Embora,
41
00:01:24,235 --> 00:01:26,498
Eu ficaria longe da página 33.
42
00:01:26,541 --> 00:01:29,501
Há um artigo sobre a campanha
de Blake, e não é a melhor foto sua.
43
00:01:29,544 --> 00:01:31,590
Obrigado, Kirby.
Você tem sido uma grande ajuda.
44
00:01:31,633 --> 00:01:32,872
Não precisa agradecer.
45
00:01:32,896 --> 00:01:35,594
Apenas certifique-se de
devolver isso para mim.
46
00:01:39,016 --> 00:01:41,948
Teste da fase três, deve ser concluída
dentro de alguns dias, portanto..
47
00:01:41,991 --> 00:01:44,603
Vou garantir a aprovação do FDA
para lançar o medicamento no mercado.
48
00:01:44,646 --> 00:01:46,605
Isso é notável, Dr. Carrington.
49
00:01:46,648 --> 00:01:48,763
Quero dizer, seus
teste estão mostrando
50
00:01:48,787 --> 00:01:53,046
uma taxa de sucesso de 93% na
restauração da saúde mitocondrial.
51
00:01:53,089 --> 00:01:54,874
“Notável” é uma palavra
apropriada, Janice.
52
00:01:54,917 --> 00:01:58,051
Além disso, existe um potencial
incrível de sucesso comercial.
53
00:01:58,094 --> 00:02:01,359
E o mais importante, o prestígio
desse tipo de desenvolvimento
54
00:02:01,383 --> 00:02:05,189
vai colocar o hospital no mapa
como um centro de pesquisa de ponta.
55
00:02:05,232 --> 00:02:06,712
Não poderíamos
concordar mais com você.
56
00:02:06,755 --> 00:02:08,540
Parabéns, Dr. Carrington.
57
00:02:08,583 --> 00:02:09,932
- Obrigado.
- Sim.
58
00:02:09,976 --> 00:02:11,760
Dr. Robertson, 425.
59
00:02:11,804 --> 00:02:13,632
Sinto muito.
Estou interrompendo?
60
00:02:13,675 --> 00:02:15,199
Felizmente, a reunião
acabou, mas sim,
61
00:02:15,242 --> 00:02:17,201
você está interrompendo meu dia.
Tchau.
62
00:02:17,244 --> 00:02:18,854
Amanda, que surpresa agradável.
63
00:02:18,898 --> 00:02:20,813
Bem, eu só queria dizer
"olá" antes de começar.
64
00:02:20,856 --> 00:02:22,771
Idéia maravilhosa.
65
00:02:22,815 --> 00:02:24,632
E espero que você tenha
um ótimo primeiro dia
66
00:02:24,656 --> 00:02:26,732
como a mais nova
advogada jurídica do hospital.
67
00:02:26,775 --> 00:02:30,263
Estamos muito felizes por ter outra
talentosa Carrington se juntando à equipe.
68
00:02:30,287 --> 00:02:31,258
Tão,tão feliz.
69
00:02:31,302 --> 00:02:35,219
Obrigado por dar à minha irmã uma
recepção tão boa e calorosa, Janice.
70
00:02:35,262 --> 00:02:37,221
- Você é incrivelmente doce.
- Obrigado.
71
00:02:37,264 --> 00:02:39,223
Incrivelmente doce.
72
00:02:40,267 --> 00:02:41,964
Mas você nao é.
73
00:02:42,008 --> 00:02:43,357
Não achei que você
estava falando sério
74
00:02:43,401 --> 00:02:44,532
sobre conseguir um
emprego no hospital.
75
00:02:44,576 --> 00:02:46,882
Achei que fosse o seu senso de
humor britânico seco e sem graça.
76
00:02:46,926 --> 00:02:48,493
Bem, eu disse a você.
77
00:02:48,536 --> 00:02:50,756
O hospital é muito melhor
para mim do que a aviação.
78
00:02:50,799 --> 00:02:53,802
Então você usou o nepotismo
para conseguir um emprego aqui?
79
00:02:53,846 --> 00:02:55,935
Acho que somos mais
parecidos do que pensei.
80
00:02:57,284 --> 00:02:58,875
Olha, a verdade é que eu...
81
00:02:58,899 --> 00:03:02,724
eu realmente quero conhecer
minha família aqui em Atlanta.
82
00:03:02,768 --> 00:03:05,814
Talvez pudéssemos fazer,
tipo, um almoço diário no café?
83
00:03:05,858 --> 00:03:08,774
Mesmo? Nós vamos...
84
00:03:08,817 --> 00:03:10,178
Viu agora, isso...
85
00:03:10,202 --> 00:03:11,733
era meu senso de humor seco.
86
00:03:14,780 --> 00:03:17,261
Só vou avisá-la uma vez.
87
00:03:17,304 --> 00:03:19,263
Você é apenas um advogada.
Eu sou o chefe de gabinete.
88
00:03:19,306 --> 00:03:20,742
Portanto, fique fora do meu caminho.
89
00:03:20,786 --> 00:03:24,006
Ok, bem, é meu trabalho
proteger o hospital.
90
00:03:24,579 --> 00:03:25,819
Portanto, sinta-se à
vontade para me ligar
91
00:03:25,843 --> 00:03:28,104
quando for inevitavelmente
processado por negligência médica.
92
00:03:28,148 --> 00:03:29,540
Apenas me coloque na discagem rápida.
93
00:03:31,194 --> 00:03:33,283
Tchau.
94
00:03:35,982 --> 00:03:37,984
Eu juro por Deus,
95
00:03:38,027 --> 00:03:39,899
Dominique vai me deixar louco.
96
00:03:39,942 --> 00:03:41,422
E esta é uma informação nova?
97
00:03:41,465 --> 00:03:42,945
Ela não atende
minhas ligações porque
98
00:03:42,989 --> 00:03:44,425
fugiu para algum
lugar com o marido.
99
00:03:44,468 --> 00:03:46,906
Espera ai.
Dom se casou?
100
00:03:46,949 --> 00:03:48,675
Sim, acabei de descobrir.
101
00:03:48,699 --> 00:03:51,432
Há 14 anos atrás, com um
cara chamado "Brady".
102
00:03:51,475 --> 00:03:53,564
E nunca se
divorciou oficialmente.
103
00:03:53,608 --> 00:03:55,262
Mas não conte a ninguém.
104
00:03:55,305 --> 00:03:57,307
Não acho que Brady saiba
que eles ainda são casados.
105
00:03:57,351 --> 00:03:59,483
Não se preocupe.
Eu mal consigo acompanhar tudo isso.
106
00:03:59,527 --> 00:04:02,530
Então, algumas outras empresas
estão aparentemente aumentando
107
00:04:02,573 --> 00:04:05,315
- para missões tripuladas a Marte.
- Marte? Mesmo?
108
00:04:05,359 --> 00:04:06,926
Sim, e estou preocupado.
109
00:04:06,969 --> 00:04:08,579
Não posso ser outro Buzz Aldrin.
110
00:04:08,623 --> 00:04:10,103
O que há de errado com Buzz Aldrin?
111
00:04:10,146 --> 00:04:11,495
Esse homem é um herói nacional.
112
00:04:11,539 --> 00:04:13,106
Sim, por ser o
segundo cara na lua.
113
00:04:13,149 --> 00:04:14,463
Eu não vou ser o
segundo em nada.
114
00:04:14,463 --> 00:04:16,378
Sim, você parece um pouco empolgado.
115
00:04:16,422 --> 00:04:19,581
Estou bem. Eu estava tendo problemas
para me concentrar há algumas semanas,
116
00:04:19,605 --> 00:04:21,427
mas agora estou
de volta aos trilhos.
117
00:04:21,470 --> 00:04:24,386
Então, onde estamos com Blake e a
legislação da plataforma de petróleo?
118
00:04:24,430 --> 00:04:27,171
Depois que ele for eleito, quero
poder começar imediatamente.
119
00:04:27,215 --> 00:04:28,564
OK. Estou indo vê-lo agora.
120
00:04:28,608 --> 00:04:30,187
- Vou receber uma atualização.
- Bom.
121
00:04:30,187 --> 00:04:31,050
Você se concentra em Blake,
122
00:04:31,074 --> 00:04:33,094
eu vou me concentrar em conseguir
mais financiamento para Colby Co. Space.
123
00:04:33,118 --> 00:04:34,235
Mais financiamento?
124
00:04:34,278 --> 00:04:36,454
Você tem ideia de quanto
custa para chegar a Marte?
125
00:04:36,498 --> 00:04:38,282
- Hum... não.
- Sim.
126
00:04:38,326 --> 00:04:40,284
Nem eu, mas sei que é
mais do que tenho na carteira.
127
00:04:40,328 --> 00:04:43,156
Bem, então, é muito mais
do que eu tenho na minha.
128
00:04:46,116 --> 00:04:48,118
Obrigado.
129
00:04:55,038 --> 00:04:57,040
Você viu Sam?
130
00:04:57,083 --> 00:04:59,956
Ele está desaparecido desde
que o artigo do hotel foi publicado.
131
00:04:59,999 --> 00:05:01,392
Estou preocupada
por termos ido longe demais.
132
00:05:01,436 --> 00:05:03,046
Sam é um menino crescido.
133
00:05:03,089 --> 00:05:04,308
Ele sabe que não é nada pessoal.
134
00:05:04,352 --> 00:05:05,376
Olha, o que é mais importante,
135
00:05:05,400 --> 00:05:09,095
perder algumas reservas de hotel ou ter
uma campanha para o Senado destruída?
136
00:05:09,139 --> 00:05:10,575
Isto vai depender pra quem você perguntar.
137
00:05:10,619 --> 00:05:12,360
Bem, estou perguntando a você,
então acho que sei a resposta.
138
00:05:13,970 --> 00:05:15,232
Michael, entre.
139
00:05:15,276 --> 00:05:18,473
O super PAC do sindicato dos agricultores
retirou o apoio da minha campanha,
140
00:05:18,497 --> 00:05:20,106
por isso preciso da sua ajuda.
141
00:05:20,150 --> 00:05:21,282
Não conheço nenhum fazendeiro.
142
00:05:21,325 --> 00:05:23,066
Bem, você não precisa.
143
00:05:23,109 --> 00:05:24,850
Acabei de convencer as
Indústrias Yang a patrocinar
144
00:05:24,894 --> 00:05:28,767
um novo centro atlético
em Decatur High, que é
145
00:05:28,811 --> 00:05:30,769
onde trabalha o chefe do
sindicato dos professores,
146
00:05:30,813 --> 00:05:33,468
e onde Michael Culhane
fez o ensino médio.
147
00:05:33,511 --> 00:05:36,079
E se conseguirmos envolver
o sindicato dos professores...
148
00:05:36,122 --> 00:05:38,299
Seu apoio financeiro mais do
que compensaria os agricultores.
149
00:05:38,342 --> 00:05:40,344
Então você os está subornando
com um novo centro atlético?
150
00:05:40,388 --> 00:05:42,781
Não. É apenas chamado
"patrocínio corporativo."
151
00:05:42,825 --> 00:05:43,956
Estou apenas ajudando
a intermediar o negócio.
152
00:05:44,000 --> 00:05:45,523
Hum, parece que você
não precisa de mim.
153
00:05:45,567 --> 00:05:48,831
Preciso que você responda
por mim com a diretora,
154
00:05:48,874 --> 00:05:50,311
que por acaso é seu
antigo professor de inglês.
155
00:05:50,354 --> 00:05:53,792
E a proposta soará melhor vindo de
um ex-aluno estrela do que de um...
156
00:05:53,836 --> 00:05:55,054
Um bilionário ganancioso?
157
00:05:55,098 --> 00:05:56,719
Ou a pessoa
responsável por envenenar
158
00:05:56,743 --> 00:05:58,144
o abastecimento de água
do Condado de Clarke?
159
00:05:59,407 --> 00:06:02,975
Sim, não estou
confortável com isso.
160
00:06:03,019 --> 00:06:04,934
Ei, se você quer conforto,
vá fazer uma massagem.
161
00:06:04,977 --> 00:06:05,895
Você quer ajudar sua comunidade,
162
00:06:05,919 --> 00:06:10,026
Jeff quer seus foguetes e eu quero meu
campo de aviação, é assim que o fazemos.
163
00:06:10,069 --> 00:06:13,116
Portanto, se você quiser desistir
do negócio, é melhor me avisar.
164
00:06:13,159 --> 00:06:14,944
Tudo bem.
Eu farei a ligação.
165
00:06:14,987 --> 00:06:17,860
Mas não acho que fará a
menor diferença para ninguém.
166
00:06:17,903 --> 00:06:19,862
Bem, então não deve ser
um problema para você.
167
00:06:23,300 --> 00:06:24,910
Por que você não está no trabalho?
168
00:06:24,954 --> 00:06:27,391
Tudo em La Mirage
está desmoronando.
169
00:06:27,435 --> 00:06:28,626
As reservas de
quartos diminuíram,
170
00:06:28,650 --> 00:06:31,308
as conferências foram canceladas,
as festas estão diminuindo.
171
00:06:31,352 --> 00:06:34,006
E os repórteres estão
me ligando sem parar.
172
00:06:34,050 --> 00:06:35,883
Tudo por causa do que os
Carringtons colocaram na imprensa
173
00:06:35,907 --> 00:06:38,184
me ligando a Leo, a
Máfia e um maldito hotel.
174
00:06:39,534 --> 00:06:43,407
Quer dizer, eles estão agindo como se o
La Mirage fosse o hotel de "O Iluminado".
175
00:06:43,451 --> 00:06:45,235
Eu adoro aquele filme.
Muito assustador.
176
00:06:46,323 --> 00:06:48,281
Não é o ponto. Entendi.
177
00:06:48,325 --> 00:06:49,848
Kirby, preciso te agradecer.
178
00:06:49,892 --> 00:06:52,775
Esta revista acabou de me dar a solução
para os problemas no meu casamento.
179
00:06:52,799 --> 00:06:54,157
Essa revista?
180
00:06:54,200 --> 00:06:57,280
Percebi que preciso fazer
exatamente o que Katy e Orlando
181
00:06:57,304 --> 00:06:59,423
aparentemente fizeram
para recapturar sua magia.
182
00:06:59,467 --> 00:07:01,425
- Aconselhamento?
- Não qualquer aconselhamento.
183
00:07:01,469 --> 00:07:04,621
Marquei uma consulta com a mediadora
de casamento que supostamente usaram,
184
00:07:04,645 --> 00:07:07,213
uma mulher que se especializou
nos relacionamentos de Hollywood.
185
00:07:07,257 --> 00:07:08,833
Toda aquela
história parece falsa,
186
00:07:08,857 --> 00:07:11,957
e da última vez que verifiquei, você não
está em um relacionamento de Hollywood.
187
00:07:12,001 --> 00:07:13,959
Atlanta é basicamente
Hollywood East,
188
00:07:14,003 --> 00:07:15,613
logo, sou basicamente
uma celebridade.
189
00:07:17,485 --> 00:07:19,427
A questão é que ela está acostumada
a lidar com casais poderosos,
190
00:07:19,451 --> 00:07:21,619
então estou a caminho de
Los Angeles para encontrá-la.
191
00:07:21,663 --> 00:07:23,578
É uma ótima ideia.
Que horas partimos?
192
00:07:23,621 --> 00:07:25,101
Nós?
193
00:07:25,320 --> 00:07:28,236
Preciso sair dessa confusão de
relações públicas, então vou com você.
194
00:07:28,280 --> 00:07:29,716
Ei, eu preciso ir embora também.
195
00:07:29,760 --> 00:07:31,910
Ok, tudo bem, tudo bem.
Encontre-me no jato em duas horas.
196
00:07:31,910 --> 00:07:33,524
Eu tenho que passar
no escritório primeiro,
197
00:07:33,548 --> 00:07:35,783
e então é hora para dar ao meu
casamento o final perfeito de Hollywood.
198
00:07:35,827 --> 00:07:37,654
mas não o final
de "O Iluminado", certo?
199
00:07:37,698 --> 00:07:39,395
Foi realmente assustador.
200
00:07:39,439 --> 00:07:41,789
Obrigado novamente, Kirby.
Tão útil.
201
00:07:41,833 --> 00:07:43,748
Nenhuma sobremesa para você no avião.
202
00:07:45,674 --> 00:07:47,174
S04E20
You Vicious, Miserable Liar
203
00:07:47,592 --> 00:07:49,772
Legenda
@wallacefernands
204
00:08:08,816 --> 00:08:09,904
Finalmente.
205
00:08:09,948 --> 00:08:11,340
Eu estava tendo a melhor
rodada da minha vida.
206
00:08:11,384 --> 00:08:12,689
Achei que fosse o que
fosse, poderia esperar
207
00:08:12,733 --> 00:08:14,213
até que eu fizesse
birdie no último buraco.
208
00:08:14,256 --> 00:08:16,606
Além disso, eu realmente
não trabalho para você.
209
00:08:16,650 --> 00:08:18,391
Não, mas você está
aqui para me aconselhar.
210
00:08:18,434 --> 00:08:21,698
Esse era o objetivo de você
continuar como acionista, lembra?
211
00:08:21,742 --> 00:08:25,398
Aqui estou eu, feliz em servir
de todas as maneiras possíveis.
212
00:08:25,441 --> 00:08:28,705
Fácil agora. Eu preciso
de você, um colega CEO,
213
00:08:28,749 --> 00:08:30,533
para segurar o forte enquanto
eu estou fora da cidade
214
00:08:30,577 --> 00:08:32,666
lidar com alguns
assuntos pessoais.
215
00:08:32,709 --> 00:08:35,190
Você também quer que eu o aconselhe
sobre esses assuntos pessoais?
216
00:08:35,234 --> 00:08:37,627
Porque eu sei que esse é o código
do CEO para problemas em casa.
217
00:08:37,671 --> 00:08:39,455
Você não está errado.
218
00:08:39,499 --> 00:08:41,806
Mas irei para Los Angeles
para consertar esses problemas.
219
00:08:41,849 --> 00:08:44,025
E você não acabou
de se divorciar?
220
00:08:44,069 --> 00:08:45,138
É justo.
221
00:08:45,162 --> 00:08:47,028
Sim, esta é uma área em que você
não deveria me colocar em um pedestal.
222
00:08:47,072 --> 00:08:49,117
- Nunca gostei, mas obrigado.
- De nada.
223
00:08:49,161 --> 00:08:51,119
Não se preocupe.
Esta empresa está segura comigo.
224
00:08:51,163 --> 00:08:54,470
Não se surpreenda se o
estoque dobrar quando você voltar.
225
00:08:54,514 --> 00:08:57,386
São dois dias. Não enlouqueça.
226
00:08:57,430 --> 00:08:59,214
Ei, Eva?
227
00:08:59,258 --> 00:09:01,826
Tenho negócios em Los
Angeles por um ou dois dias.
228
00:09:01,869 --> 00:09:05,074
Eu não devo ser perturbada, e
Colin está no comando até eu voltar.
229
00:09:05,098 --> 00:09:07,440
Claro.
Tenha uma boa viagem.
230
00:09:10,300 --> 00:09:11,718
-Escalada na semana que vem?
-Claro
231
00:09:11,718 --> 00:09:13,052
Ei, estava pensando
se você está livre hoje?
232
00:09:13,636 --> 00:09:14,651
Eva?
233
00:09:14,795 --> 00:09:16,405
Pode trazer um chá, por favor?
234
00:09:16,449 --> 00:09:18,146
Certamente.
235
00:09:18,190 --> 00:09:19,756
Você quer ir para o espaço?
236
00:09:19,800 --> 00:09:21,758
Marte, especificamente.
237
00:09:21,802 --> 00:09:23,195
Mas por que?
238
00:09:23,238 --> 00:09:26,596
Entre as mudanças climáticas, o
aumento dos níveis dos oceanos
239
00:09:26,620 --> 00:09:29,736
e a superpopulação, estamos
dizimando este planeta.
240
00:09:29,736 --> 00:09:31,404
Mas com a ajuda da minha equipe,
241
00:09:31,696 --> 00:09:35,134
Eu criei um plano viável
para colonizar Marte.
242
00:09:35,177 --> 00:09:37,136
Uau. Isso é... ambicioso.
243
00:09:37,179 --> 00:09:39,051
Sim, é por isso que preciso
aumentar a produção.
244
00:09:39,094 --> 00:09:41,611
Mas a velocidade tem um custo,
245
00:09:41,635 --> 00:09:44,839
e ouvi dizer que você está administrando
o dinheiro da família recentemente.
246
00:09:44,883 --> 00:09:45,531
Você é uma terapeuta,
247
00:09:45,555 --> 00:09:49,104
então eu queria saber se você
poderia me ajudar a salvar o planeta.
248
00:09:49,148 --> 00:09:52,847
Não tenho certeza se fisioterapia
é o mesmo que ir a Marte.
249
00:09:52,891 --> 00:09:56,111
Além disso, acabei de controlar
os negócios da minha família.
250
00:09:56,155 --> 00:09:58,505
Não estou procurando
fazer grandes mudanças.
251
00:09:58,549 --> 00:10:00,507
Sinto muito. Eu entendo.
252
00:10:00,551 --> 00:10:02,553
Só queria perguntar.
253
00:10:04,946 --> 00:10:07,035
Você está bem?
254
00:10:07,079 --> 00:10:08,994
Tenho tido essas dores
de cabeça recentemente.
255
00:10:09,037 --> 00:10:11,736
Você pode querer dar uma olhada.
256
00:10:11,779 --> 00:10:16,523
Não que sejam contagiosos, mas
eu acabei de ter um tumor no cérebro.
257
00:10:16,567 --> 00:10:18,003
Eu estou bem, ok.
258
00:10:18,046 --> 00:10:19,831
Obrigado por me receber.
259
00:10:19,874 --> 00:10:22,660
Claro. E eu sei que você
encontrará um caminho.
260
00:10:23,661 --> 00:10:24,923
Eu sempre acho.
261
00:10:27,795 --> 00:10:30,232
Não não não. Nenhum
deles é bom o suficiente.
262
00:10:30,276 --> 00:10:32,757
Essa última propriedade
valia mais de $ 20 milhões.
263
00:10:32,800 --> 00:10:34,889
Sim, mas o Carrington
Manor vale muito mais.
264
00:10:34,933 --> 00:10:36,064
Preciso de algo maior e melhor.
265
00:10:36,108 --> 00:10:37,762
Talvez se eu parar na mansão,
266
00:10:37,805 --> 00:10:39,111
Posso ter uma ideia melhor
do que você está procurando.
267
00:10:39,154 --> 00:10:40,634
Isso não vai acontecer.
268
00:10:40,678 --> 00:10:41,983
Eu realmente preferia
que eles não soubessem
269
00:10:42,027 --> 00:10:43,333
Eu estava procurando
uma casa só minha agora.
270
00:10:43,376 --> 00:10:46,248
Janice, que bom
ver você de novo.
271
00:10:46,292 --> 00:10:47,337
Duas vezes em um dia.
272
00:10:47,380 --> 00:10:49,600
Falo com você mais tarde?
273
00:10:50,601 --> 00:10:53,908
Dr. Carrington, receio
trazer más notícias.
274
00:10:53,952 --> 00:10:55,954
Seu ensaio de drogas
anti-envelhecimento foi encerrado.
275
00:10:55,997 --> 00:10:57,651
Pelo FDA?
Porque? Quando?
276
00:10:57,695 --> 00:10:58,913
Não o FDA.
277
00:10:58,957 --> 00:11:00,959
Foi o conselho, por
conselho dos advogados.
278
00:11:01,002 --> 00:11:03,150
Acontece que o limite do seguro
de responsabilidade civil do hospital
279
00:11:03,174 --> 00:11:05,746
é muito baixo para cobrir
esse tipo de pesquisa privada.
280
00:11:05,790 --> 00:11:07,835
Portanto, compramos mais seguros.
281
00:11:07,879 --> 00:11:10,838
Eu sou o único que pode
pensar fora da caixa aqui?
282
00:11:10,882 --> 00:11:12,579
Você chamou de
"notável" esta manhã.
283
00:11:12,623 --> 00:11:13,972
Eu sei.
284
00:11:14,015 --> 00:11:15,277
Mas o departamento jurídico
fez uma revisão secundária
285
00:11:15,321 --> 00:11:17,541
e achou que os riscos
superavam os benefícios.
286
00:11:17,584 --> 00:11:20,239
O departamento jurídico
fez uma revisão secundária?
287
00:11:20,282 --> 00:11:25,287
Tudo bem, parece que preciso
fazer uma revisão do departamento jurídico.
288
00:11:25,685 --> 00:11:27,426
Gostaria de agradecer
ao Sr. Carrington
289
00:11:27,469 --> 00:11:28,993
por ajudar a
intermediar este negócio
290
00:11:29,036 --> 00:11:31,691
para um novo centro
atlético aqui em Decatur High.
291
00:11:31,735 --> 00:11:35,564
Terá um grande impacto
na escola e na comunidade.
292
00:11:36,957 --> 00:11:38,045
Obrigado.
293
00:11:38,089 --> 00:11:41,440
Você sabe, o objetivo principal
de concorrer ao Senado é
294
00:11:41,483 --> 00:11:43,529
para melhorar a vida
dos meus eleitores.
295
00:11:43,572 --> 00:11:46,793
Bem, por que esperar pela cadeira no
Senado se eu poderia ajudar alguém hoje?
296
00:11:48,882 --> 00:11:52,451
E outro agradecimento
vai para Michael Culhane,
297
00:11:52,494 --> 00:11:56,107
nosso próprio herói do ensino médio
que foi tão gentil em me apresentar
298
00:11:56,150 --> 00:11:58,805
- para o Sr. Carrington.
- Vem aqui.
299
00:12:01,155 --> 00:12:03,723
Obrigado, Diretora Stanley.
300
00:12:03,767 --> 00:12:05,551
Estou feliz por poder ajudar.
301
00:12:05,594 --> 00:12:07,466
E quanto ao envenenamento
do abastecimento de
302
00:12:07,509 --> 00:12:08,946
água em Clarke County
por Carrington Atlantic?
303
00:12:08,989 --> 00:12:11,165
Como sabemos que algo
assim não vai acontecer aqui?
304
00:12:11,209 --> 00:12:13,804
Nunca foi provado
que envenenamos água,
305
00:12:13,828 --> 00:12:15,822
e isso foi há muito tempo.
Agora...
306
00:12:15,866 --> 00:12:17,476
Eu estava conversando com o Sr. Culhane.
307
00:12:17,519 --> 00:12:19,130
Como você está bem com isso?
308
00:12:19,173 --> 00:12:21,697
Seu pai não morreu por causa
do que Carrington Atlantic fez?
309
00:12:21,741 --> 00:12:23,656
Bem, eu não acho que
devo comentar sobre isso.
310
00:12:23,699 --> 00:12:28,835
Este não é o lugar certo, e Sr.
Carrington pode falar por si mesmo.
311
00:12:28,879 --> 00:12:31,838
Boa resposta. Tem certeza de que não é
você quem está concorrendo a um cargo?
312
00:12:31,882 --> 00:12:33,927
Obrigado a todos por terem vindo.
313
00:12:35,537 --> 00:12:36,756
Vamos sair daqui.
314
00:12:38,976 --> 00:12:40,891
Lembre-me porque
315
00:12:40,934 --> 00:12:43,589
vamos ficar aqui e não no meu
hotel favorito em Beverly Hills?
316
00:12:43,632 --> 00:12:46,897
Meu amigo dono do lugar insistiu
que ficarmos aqui na melhor suíte.
317
00:12:46,940 --> 00:12:48,246
Isso é um problema?
318
00:12:48,289 --> 00:12:49,900
Não para mim.
319
00:12:49,943 --> 00:12:51,858
Aquele é Timothée Chalamet?
320
00:12:51,902 --> 00:12:54,861
Espera. É "Shalamett" ou "Shalamay"?
- Hum, eu não sei.
321
00:12:54,905 --> 00:12:57,124
É "Timothy" - ou "Timothay"?
- Não sei.
322
00:12:57,168 --> 00:12:58,691
Eu não posso com vocês dois.
323
00:12:58,734 --> 00:13:00,432
Vou subir para o quarto
para desfazer as malas
324
00:13:00,475 --> 00:13:02,608
e me concentrar antes do meu
compromisso de amanhã.
325
00:13:02,651 --> 00:13:04,697
OK.
Tchau.
326
00:13:04,740 --> 00:13:07,874
O que devemos fazer primeiro?
Devemos ir à praia ou à piscina?
327
00:13:07,918 --> 00:13:10,736
Quer dizer, são férias. Não
quero ficar o tempo todo no saguão.
328
00:13:10,760 --> 00:13:11,704
Sam!
329
00:13:11,747 --> 00:13:13,749
Nancy!
330
00:13:15,621 --> 00:13:17,144
Muito obrigado por
nos deixar ficar aqui.
331
00:13:17,188 --> 00:13:19,755
Nancy e eu nos conhecemos em uma
conferência hoteleira no ano passado.
332
00:13:19,799 --> 00:13:22,106
E nós dois ficamos
bêbados o tempo todo.
333
00:13:22,149 --> 00:13:23,542
Ele não está mentindo.
334
00:13:23,585 --> 00:13:25,152
Estou tão feliz que você ligou.
335
00:13:25,196 --> 00:13:26,850
Realmente, é o momento perfeito.
336
00:13:26,893 --> 00:13:29,113
Acho que finalmente estou pronta
para tentar algo novo na vida, e
337
00:13:29,156 --> 00:13:32,029
não há ninguém para quem eu
prefira vender meu bebê do que você.
338
00:13:32,072 --> 00:13:33,726
Espera.
Você está comprando um bebê ?!
339
00:13:33,769 --> 00:13:35,728
O hotel é meu bebê.
340
00:13:35,771 --> 00:13:37,773
E seria perfeito para Sam.
- Obrigado.
341
00:13:37,817 --> 00:13:39,210
Tenha um excelente momento.
342
00:13:39,253 --> 00:13:41,038
Entre em contato se
precisar de alguma coisa.
343
00:13:41,081 --> 00:13:42,561
- Ok, mamãe.
- Tudo bem.
344
00:13:42,604 --> 00:13:43,910
Obrigado.
345
00:13:43,954 --> 00:13:45,216
- Divirta-se.
- Nos vemos depois!
346
00:13:45,259 --> 00:13:47,044
Você está comprando este hotel?
347
00:13:47,087 --> 00:13:48,784
Estou pensando nisso.
348
00:13:48,828 --> 00:13:51,831
Eu ia te dizer, eu prometo,
então não fique brava.
349
00:13:51,875 --> 00:13:53,180
Brava?
Isso é tão emocionante!
350
00:13:53,224 --> 00:13:54,790
Sempre quis ter um
refúgio de fim de semana.
351
00:13:54,834 --> 00:13:56,096
Quando isso vai acontecer?
352
00:13:56,140 --> 00:13:57,750
Por que não falamos
sobre isso mais tarde?
353
00:13:57,793 --> 00:13:59,839
Vamos nos divertir!
Estamos em Los Angeles, certo?
354
00:13:59,883 --> 00:14:02,189
Como você disse, são férias.
355
00:14:02,233 --> 00:14:04,322
Nosso arranjo não estava claro?
356
00:14:04,365 --> 00:14:07,064
Você deveria convencer as
pessoas a confiar em mim,
357
00:14:07,107 --> 00:14:09,240
não a agir como... Como
se você matasse meu pai?
358
00:14:09,283 --> 00:14:11,764
Eu não vou relitigar o passado.
359
00:14:11,807 --> 00:14:13,679
Tínhamos um acordo.
360
00:14:13,722 --> 00:14:15,072
Você deveria me fazer
parecer um cara legal,
361
00:14:15,115 --> 00:14:16,943
não essa porcaria
de "sem comentários".
362
00:14:16,987 --> 00:14:19,815
Espera ai. Eu deveria
apoiá-lo, não mentir por você.
363
00:14:19,859 --> 00:14:22,166
Você definitivamente
não é o mocinho aqui.
364
00:14:22,209 --> 00:14:24,820
Bem, pelo menos
não sou hipócrita.
365
00:14:25,865 --> 00:14:28,259
Quer saber?
366
00:14:28,302 --> 00:14:30,783
Já que todo mundo está
voltando com sua palavra,
367
00:14:30,826 --> 00:14:32,263
Estou demolindo
o centro atlético.
368
00:14:32,306 --> 00:14:33,960
Você não pode fazer isso.
369
00:14:34,004 --> 00:14:35,266
Você já prometeu
à escola seu apoio.
370
00:14:35,309 --> 00:14:36,876
Como você me prometeu o seu?
371
00:14:36,920 --> 00:14:38,312
Motorista, encoste.
372
00:14:38,356 --> 00:14:40,326
Eu vou andando.
373
00:14:42,548 --> 00:14:44,926
Antes que esse cara me
apunhale pelas costas novamente.
374
00:14:54,143 --> 00:14:55,645
Que manhã.
375
00:14:55,645 --> 00:14:56,907
Você viu essa vista?
376
00:14:56,951 --> 00:14:58,779
Eu sei. É maravilhosa.
Quando você comprar este hotel,
377
00:14:58,822 --> 00:15:01,346
podemos ficar neste quarto
sempre que viermos te visitar.
378
00:15:02,110 --> 00:15:04,199
Então, o que você
quer fazer primeiro?
379
00:15:04,242 --> 00:15:05,635
Fazendo compras na Rodeo Drive?
380
00:15:05,679 --> 00:15:07,550
Ou talvez assistir a um
episódio de The Price Is Right?
381
00:15:07,594 --> 00:15:10,292
- Você está sendo estranho.
- Não, não estou.
382
00:15:10,336 --> 00:15:14,078
Nada estranho aqui. Todo
mundo adora "The Price Is Right".
383
00:15:14,122 --> 00:15:16,124
Tudo bem.
384
00:15:16,167 --> 00:15:18,213
Não sei se vou comprar
esse lugar ou não,
385
00:15:18,256 --> 00:15:20,302
mas se for, não seria
só para vir visitar.
386
00:15:20,346 --> 00:15:21,608
O que você quer dizer?
387
00:15:21,651 --> 00:15:24,654
Bem, tenho brincado com a
ideia de comprar uma propriedade
388
00:15:24,698 --> 00:15:27,135
na Costa Oeste e expandindo
minha marca por um tempo.
389
00:15:27,178 --> 00:15:29,964
E parece um momento
particularmente bom para sair de Atlanta.
390
00:15:30,007 --> 00:15:32,227
Você ia se mudar para cá?
E você não me contou?
391
00:15:32,270 --> 00:15:33,968
Quando você ia dizer algo?
392
00:15:34,011 --> 00:15:36,187
- Bem, talvez depois do Plinko?
- Sam!
393
00:15:36,231 --> 00:15:37,580
Bem, Kirby, eu não
disse porque não queria
394
00:15:37,624 --> 00:15:39,190
que você tentasse me
convencer do contrário.
395
00:15:39,234 --> 00:15:41,323
Esta pode ser a solução perfeita
para os meus problemas em casa.
396
00:15:41,367 --> 00:15:45,196
Eu poderia deixar Culhane
gerenciar o La Mirage e ficaria aqui.
397
00:15:45,240 --> 00:15:46,589
Você não seria feliz em Los Angeles.
398
00:15:46,633 --> 00:15:48,461
Tudo é tão falso.
399
00:15:48,504 --> 00:15:51,289
Por favor. Eu sou todo falso,
e estou amando este hotel.
400
00:15:51,333 --> 00:15:53,117
O spa parece uma loucura.
401
00:15:53,161 --> 00:15:55,642
Devemos começar e talvez
ir para o Madame Tussauds?
402
00:15:55,685 --> 00:15:57,339
Eu não quero ir ao spa com você,
403
00:15:57,383 --> 00:15:59,297
ou para ver pessoas de cera assustadoras.
404
00:15:59,341 --> 00:16:02,388
Kirby, ainda nem me decidi.
Você não pode ficar brava.
405
00:16:02,431 --> 00:16:05,129
Sim, eu posso, mas vou
colocá-lo em espera até depois
406
00:16:05,173 --> 00:16:07,305
- "The Price Is Right".
- Tudo bem.
407
00:16:07,349 --> 00:16:08,742
Te vejo no saguão depois
da minha massagem.
408
00:16:08,785 --> 00:16:11,745
Apenas desça!
409
00:16:14,225 --> 00:16:16,663
Oi.
410
00:16:16,706 --> 00:16:18,665
Eu sou Fallon Carrington.
Estou no lugar certo?
411
00:16:18,708 --> 00:16:20,754
Acho que descobriremos
assim que começarmos.
412
00:16:20,797 --> 00:16:23,060
Sente-se. Eu sou Anya.
413
00:16:23,104 --> 00:16:25,672
Oi. Então,
414
00:16:25,715 --> 00:16:29,197
Estou aqui para consertar
as coisas com meu marido
415
00:16:29,240 --> 00:16:31,417
e colocar meu casamento
de volta nos trilhos.
416
00:16:31,460 --> 00:16:34,245
Mas preciso da sua ajuda
para que isso aconteça.
417
00:16:34,289 --> 00:16:36,291
Entendo.
418
00:16:46,214 --> 00:16:48,564
O que? O que?
Tem algo no meu rosto?
419
00:16:48,608 --> 00:16:50,131
Segure isso.
420
00:16:50,174 --> 00:16:51,262
Você está brincando comigo?
421
00:16:51,306 --> 00:16:53,177
Isso é algum tipo de truque?
422
00:16:53,221 --> 00:16:56,093
Porque eu não voei 3.000
milhas para segurar o Pernalonga.
423
00:16:56,137 --> 00:16:57,704
Ou para ver alguma
vigarista de Los Angeles.
424
00:16:57,747 --> 00:16:59,967
Você pode entrar e ver
meus diplomas mais tarde.
425
00:17:00,010 --> 00:17:01,708
Você está muito
estressada e autocentrada
426
00:17:01,751 --> 00:17:03,449
para apreciá-los agora.
427
00:17:03,492 --> 00:17:05,233
Grande dedução.
428
00:17:05,276 --> 00:17:07,453
E sarcástica, eu vejo.
429
00:17:07,496 --> 00:17:09,759
A razão de você estar
segurando o coelho é porque
430
00:17:09,803 --> 00:17:12,196
terapia com animais
mesmo com animais falsos
431
00:17:12,240 --> 00:17:13,807
foi comprovado que
reduz a pressão arterial
432
00:17:13,850 --> 00:17:16,549
ao ativar o sistema
nervoso parassimpático
433
00:17:16,592 --> 00:17:18,594
e liberando
endorfinas calmantes.
434
00:17:20,640 --> 00:17:22,163
Sim, eu não estou
entendendo nada disso.
435
00:17:22,206 --> 00:17:24,470
Não funciona se você
estiver estrangulando o animal.
436
00:17:25,558 --> 00:17:28,256
OK. Esses diplomas são
do Zoológico de Los Angeles?
437
00:17:28,299 --> 00:17:30,829
Tenho mestrado em
aconselhamento matrimonial pela UCLA
438
00:17:30,853 --> 00:17:33,522
e doutorado em psicologia
clínica por Stanford.
439
00:17:33,566 --> 00:17:36,482
Certo, tudo bem.
Você está qualificada. O que agora?
440
00:17:36,525 --> 00:17:38,309
É preciso um
certo tipo de pessoa
441
00:17:38,353 --> 00:17:40,268
para ir sozinha à
mediação do casamento.
442
00:17:40,311 --> 00:17:42,618
Eu estou supondo que você
gosta de estar no controle?
443
00:17:42,662 --> 00:17:44,315
Resolvendo problemas
por conta própria?
444
00:17:44,359 --> 00:17:46,143
Qualquer um poderia ter adivinhado isso.
445
00:17:46,187 --> 00:17:50,408
Meu trabalho é ler
as pessoas, por isso
446
00:17:50,452 --> 00:17:52,193
você precisa trazer
seu marido com você.
447
00:17:52,236 --> 00:17:54,587
Bem, como vou trazê-lo se
ele nem mesmo fala comigo?
448
00:17:56,153 --> 00:17:57,398
Ok, ok, ok, vou descobrir.
449
00:17:57,422 --> 00:17:59,505
Qualquer coisa para fazer
você parar de olhar para mim.
450
00:17:59,548 --> 00:18:00,526
Embora, você sabe,
451
00:18:00,550 --> 00:18:03,117
eu esteja começando a me perguntar
se você realmente viu Katy e Orlando.
452
00:18:03,160 --> 00:18:05,685
Não posso confirmar
nem negar isso.
453
00:18:05,728 --> 00:18:08,470
Mas estou ansiosa para
trabalhar com vocês dois.
454
00:18:08,514 --> 00:18:11,125
Meu coelho, por favor.
455
00:18:13,780 --> 00:18:15,477
Aqui está.
456
00:18:15,521 --> 00:18:17,827
É um prazer fazer
negócio contigo.
457
00:18:23,354 --> 00:18:26,488
Você acabou de dar o primeiro
disco de ouro da Colby Co.?
458
00:18:26,532 --> 00:18:27,511
Eu não estou
dando nada de graça.
459
00:18:27,535 --> 00:18:31,319
Eu o vendi, junto com todo o
catálogo de música da Colby Co.
460
00:18:31,362 --> 00:18:35,323
Essa divisão vale uma pequena
fortuna, que ele acabou de pagar.
461
00:18:35,366 --> 00:18:38,718
Então você alugou a sala para
fazer uma liquidação de seus ativos?
462
00:18:38,761 --> 00:18:42,286
Ok, uma liquidação me faz parecer
desesperado. Este é um plano.
463
00:18:42,330 --> 00:18:44,201
Essas partes da
Colby Co. são história.
464
00:18:44,245 --> 00:18:46,290
Certo, sua história.
465
00:18:46,334 --> 00:18:47,727
Este é o trabalho de sua vida.
466
00:18:47,770 --> 00:18:49,206
Foi o trabalho da minha vida.
467
00:18:49,250 --> 00:18:51,513
Mas agora tenho um
novo objetivo e percebi
468
00:18:51,557 --> 00:18:54,560
Não preciso implorar por
dinheiro para a Colby Co. Space.
469
00:18:54,603 --> 00:18:55,865
Posso investir em mim mesmo.
470
00:18:55,909 --> 00:18:58,912
E se não funcionar
e você perder tudo?
471
00:18:58,955 --> 00:19:01,567
É por isso que se chama
aposta em si mesmo. É um risco.
472
00:19:01,610 --> 00:19:03,917
É um risco muito grande, irmão.
473
00:19:03,960 --> 00:19:05,875
Isso pode ser um grande erro.
474
00:19:05,919 --> 00:19:08,530
E estou dizendo isso
apenas como amigo.
475
00:19:08,574 --> 00:19:10,793
Sim, bem, eu não
pedi sua opinião, amigo.
476
00:19:10,837 --> 00:19:13,317
Vou fazer o que for preciso
para que isso aconteça.
477
00:19:13,361 --> 00:19:16,625
Portanto, compre
algo ou siga em frente.
478
00:19:21,456 --> 00:19:22,675
- Excelente. Obrigada.
- Certo.
479
00:19:22,718 --> 00:19:25,678
Você provou o seu ponto.
Eu vim me desculpar.
480
00:19:25,721 --> 00:19:28,768
Eu não deveria ter sabotado
você no Primetime Air.
481
00:19:28,811 --> 00:19:30,857
Mas pelo menos você acabou
com um emprego melhor.
482
00:19:30,900 --> 00:19:32,685
Talvez você devesse até
mesmo estar me agradecendo.
483
00:19:32,728 --> 00:19:34,382
É isso que conta como um
pedido de desculpas por aqui?
484
00:19:34,425 --> 00:19:35,862
Sim, é quando você
adiciona cookies.
485
00:19:35,905 --> 00:19:40,475
Ok, bem, eu adoro doces.
Tudo bem.
486
00:19:40,518 --> 00:19:43,913
Aceito suas tristes desculpas e,
com certeza, aceito os cookies.
487
00:19:43,957 --> 00:19:45,698
Fantástico. Agora
podemos conversar
488
00:19:45,741 --> 00:19:47,700
sobre o que é
melhor para o hospital.
489
00:19:47,743 --> 00:19:50,311
Eu realmente apreciaria
se você considerasse a
490
00:19:50,354 --> 00:19:52,269
reativação do meu teste
o mais rápido possível.
491
00:19:52,313 --> 00:19:54,663
Hum, não.
Aceitei seu pedido de desculpas.
492
00:19:54,707 --> 00:19:56,056
Eu só...
Eu não mudei de ideia.
493
00:19:56,099 --> 00:19:59,494
Estou agindo no melhor interesse
do hospital, e não é pessoal.
494
00:19:59,537 --> 00:20:01,409
Seu teste é um risco.
495
00:20:01,452 --> 00:20:04,368
Por favor. Você está apenas
tentando me fazer passar por bobo.
496
00:20:04,412 --> 00:20:07,241
Não acho que você precise
de ajuda para fazer isso.
497
00:20:07,284 --> 00:20:09,896
Você sabe, quando eu levar isso
para outro hospital e ganhar bilhões,
498
00:20:09,939 --> 00:20:12,116
o conselho não vai
ficar feliz que você...
499
00:20:12,140 --> 00:20:14,944
você o afundou por causa de
alguma rivalidade entre irmãos.
500
00:20:14,988 --> 00:20:17,773
Ou talvez até encontrando um hospital
e novos assistentes de laboratório
501
00:20:17,817 --> 00:20:20,602
e equipamentos de ponta
quero dizer, isso pode levar meses.
502
00:20:20,646 --> 00:20:22,996
Além disso, você pode nem mesmo
obter a aprovação de um novo hospital,
503
00:20:23,039 --> 00:20:25,476
você sabe,
agora que foi cancelado aqui.
504
00:20:25,520 --> 00:20:27,005
Estou começando a entender
505
00:20:27,029 --> 00:20:29,437
por que minha mãe
literalmente entregou você.
506
00:20:37,358 --> 00:20:39,490
Liam, por favor, me ligue de volta.
507
00:20:39,534 --> 00:20:41,492
Eu realmente quero nos consertar.
508
00:20:41,536 --> 00:20:43,494
Eu simplesmente
não posso fazer isso sem você.
509
00:20:43,538 --> 00:20:45,758
Literalmente.
Eu não tenho permissão.
510
00:20:45,801 --> 00:20:47,760
Por favor?
511
00:20:47,803 --> 00:20:49,892
Eu sinto sua falta.
512
00:20:53,504 --> 00:20:55,463
Escritório de Fallon Carrington.
513
00:20:55,506 --> 00:20:56,856
Ei, Eva, sou eu.
514
00:20:56,899 --> 00:21:01,643
Por acaso o Liam ligou ou passou
pelo escritório à minha procura?
515
00:21:01,687 --> 00:21:03,689
Não, não ouvi falar dele.
516
00:21:03,732 --> 00:21:05,299
Algo errado em Los Angeles?
517
00:21:05,342 --> 00:21:06,779
Não, não.
518
00:21:06,822 --> 00:21:09,477
Quer dizer, sim, mas nada
relacionado ao trabalho.
519
00:21:09,520 --> 00:21:12,567
Lamento, não
pretendo bisbilhotar.
520
00:21:12,610 --> 00:21:15,657
Só sei que às vezes ajuda
a tirar tudo do seu peito.
521
00:21:15,701 --> 00:21:19,487
Olha, eu não vim para Los
Angeles a negócios, certo?
522
00:21:19,530 --> 00:21:21,532
Eu vim ver um mediador
de casamento, mas eu
523
00:21:21,576 --> 00:21:24,318
realmente preciso que
Liam faça isso comigo,
524
00:21:24,361 --> 00:21:26,799
e não consigo falar com
ele, por isso chamei você.
525
00:21:26,842 --> 00:21:28,757
Embora isso não seja algo
que eu queira compartilhar.
526
00:21:28,801 --> 00:21:31,064
Sinto muito por ouvir isso.
527
00:21:31,107 --> 00:21:33,675
E meus lábios estão selados.
528
00:21:33,719 --> 00:21:37,743
Posso acampar aqui, você sabe,
529
00:21:37,767 --> 00:21:42,553
para ter certeza de não perder
nada caso ele ligue ou passe por aqui.
530
00:21:42,597 --> 00:21:45,513
E se ele fizer isso, eu o
avisarei imediatamente.
531
00:21:45,556 --> 00:21:47,689
Isso seria bom.
Obrigada, Eva.
532
00:21:47,733 --> 00:21:49,735
Claro.
533
00:21:53,782 --> 00:21:56,045
Ei, Liam, é Eva.
534
00:21:56,089 --> 00:21:57,830
Lembrei-me de
como você mencionou
535
00:21:57,873 --> 00:21:59,788
que Brian Rosenthal
era um de seus ídolos.
536
00:21:59,832 --> 00:22:03,661
Quer dizer, quem não tem um ídolo
vencedor do Prêmio Pulitzer, certo?
537
00:22:03,705 --> 00:22:08,666
De qualquer forma, acabei de
conseguir dois ingressos para vê-lo falar.
538
00:22:08,710 --> 00:22:10,494
Achei que você gostaria de ir.
539
00:22:10,538 --> 00:22:13,802
De qualquer forma, envie-me uma
mensagem se estiver interessado.
540
00:22:22,855 --> 00:22:24,552
Não fuja de mim, Sammy Jo.
541
00:22:24,595 --> 00:22:26,510
- Nós precisamos conversar.
- Está bem, está bem.
542
00:22:26,554 --> 00:22:27,990
Eu vejo o que voce esta fazendo aqui,
543
00:22:28,034 --> 00:22:29,818
mas vocês não pode me encurralar
para não comprar este hotel.
544
00:22:29,862 --> 00:22:31,124
Eu ainda não decidi.
545
00:22:31,167 --> 00:22:33,474
Espera ai. Você está comprando este hotel?
Tudo bem, tanto faz.
546
00:22:33,517 --> 00:22:35,389
Compre o Hollywood
Bowl por mim.
547
00:22:35,432 --> 00:22:36,477
E ele vai se mudar para cá.
548
00:22:36,520 --> 00:22:38,131
Um problema de cada vez.
549
00:22:38,174 --> 00:22:39,697
Meu casamento tem precedência.
550
00:22:39,741 --> 00:22:41,917
- Me passa seu celular.
- O que? Porque?
551
00:22:41,961 --> 00:22:44,050
Porque Anya precisa de
Liam comigo para mediar.
552
00:22:44,093 --> 00:22:46,704
E ele está ignorando minhas
ligações, então vou ligar do seu celular.
553
00:22:46,748 --> 00:22:48,706
Liguei para Liam talvez
duas vezes na minha vida
554
00:22:48,750 --> 00:22:50,578
e, nas duas vezes, estava
procurando por você.
555
00:22:50,621 --> 00:22:51,579
Ele vai saber que é
você quem está ligando.
556
00:22:51,622 --> 00:22:52,928
- Bem, talvez não.
- Confie em mim.
557
00:22:52,972 --> 00:22:54,974
Ele não vai correr nenhum risco.
Eu sei como ele pensa.
558
00:22:55,017 --> 00:22:58,586
Tudo bem. Você está certo.
Ele não vai responder.
559
00:22:58,629 --> 00:23:00,675
OK. Isso significa que podemos
falar sobre o problema de Sam agora?
560
00:23:00,718 --> 00:23:02,111
Meu Deus.
561
00:23:04,853 --> 00:23:07,073
Ainda não.
562
00:23:09,118 --> 00:23:11,512
Exatamente a pessoa
que eu procurava.
563
00:23:11,555 --> 00:23:12,861
Você gostaria de
uma xícara de chá?
564
00:23:12,905 --> 00:23:16,038
Não, obrigado. Já tive amargura
britânica suficiente para um dia.
565
00:23:16,082 --> 00:23:19,172
A última surpresa do filho
do pai está usando o hospital
566
00:23:19,215 --> 00:23:21,609
para encenar uma rivalidade
insignificante entre irmãos.
567
00:23:21,652 --> 00:23:22,784
Amanda?
568
00:23:22,828 --> 00:23:23,872
Ela parece tão equilibrada.
569
00:23:23,916 --> 00:23:25,526
Sua cabeça está tudo menos nivelada.
570
00:23:25,569 --> 00:23:28,790
Ela é vingativa e encerrou
meu ensaio clínico,
571
00:23:28,834 --> 00:23:31,097
e é por isso que
preciso da sua ajuda.
572
00:23:31,140 --> 00:23:33,099
Bem, eu não tenho certeza
se ela ouviria a minha razão.
573
00:23:33,142 --> 00:23:36,102
Eu sou sua madrasta surpresa.
574
00:23:36,145 --> 00:23:38,800
Além disso, estou
muito ocupado com Beto
575
00:23:38,844 --> 00:23:40,802
e minha própria
rivalidade entre irmãos.
576
00:23:40,846 --> 00:23:42,848
Sim, não estou pedindo que se
envolva como nossa madrasta.
577
00:23:42,891 --> 00:23:44,458
Estou pedindo
que você se envolva
578
00:23:44,501 --> 00:23:46,590
como chefe da
Fundação Carrington.
579
00:23:46,634 --> 00:23:50,507
Bem, eu gostaria de
ajudar, mas não parece
580
00:23:50,551 --> 00:23:52,161
certo intervir e usar a
base como alavanca.
581
00:23:54,207 --> 00:23:56,209
Eu entendo.
582
00:23:56,252 --> 00:24:00,093
Você sabe, eu só pensei,
você sabe, eu salvei sua vida,
583
00:24:00,117 --> 00:24:04,695
e talvez você esteja disposta a
a fazer um esforço extra para me ajudar.
584
00:24:04,739 --> 00:24:05,849
Mas...
585
00:24:05,873 --> 00:24:07,785
acho que estava errado.
586
00:24:10,832 --> 00:24:12,878
Adam, espere.
587
00:24:15,010 --> 00:24:16,925
Quando eu te disse que
sei como Liam pensa,
588
00:24:16,969 --> 00:24:18,927
Eu não quis dizer que queria
interpretá-lo em uma performance ao vivo.
589
00:24:18,971 --> 00:24:20,668
Você relaxaria?
Vai ficar tudo bem.
590
00:24:20,711 --> 00:24:22,539
Ela nem sabe como
é a aparência de Liam,
591
00:24:22,583 --> 00:24:24,498
e vou falar quase tudo
de qualquer maneira.
592
00:24:24,541 --> 00:24:26,500
Lá está ela.
593
00:24:26,543 --> 00:24:29,895
Estou tão feliz que você
conseguiu que seu marido viesse.
594
00:24:29,938 --> 00:24:31,070
Você deve ser Liam.
595
00:24:31,113 --> 00:24:32,549
Sim, este é o Liam.
596
00:24:32,593 --> 00:24:33,724
Sim, sou Liam.
597
00:24:35,161 --> 00:24:37,815
Então, vamos direto ao ponto.
O que você me diz? Sim?
598
00:24:37,859 --> 00:24:41,593
Ok, então, Liam, meu marido,
599
00:24:41,617 --> 00:24:44,953
tem um problema com a quantidade
de tempo que dedico ao trabalho.
600
00:24:44,997 --> 00:24:47,695
Mas ele não me amaria se
eu fosse alguém diferente.
601
00:24:47,738 --> 00:24:49,001
Então, estamos um pouco presos.
602
00:24:49,044 --> 00:24:52,178
Obrigado por definir
o cenário, Fallon.
603
00:24:55,137 --> 00:24:57,009
O que ela esta fazendo?
604
00:24:57,052 --> 00:24:58,532
É coisa dela. Apenas espere.
605
00:24:58,575 --> 00:25:00,664
Estou tendo problemas
para ler você, Liam.
606
00:25:03,580 --> 00:25:04,973
Por que você quer
dar um tempo?
607
00:25:05,017 --> 00:25:09,195
Hum, bem, eu...
608
00:25:09,238 --> 00:25:11,197
Eu senti que precisava
de algum espaço para
609
00:25:11,240 --> 00:25:13,547
organizar meus
pensamentos e para, hum...
610
00:25:13,590 --> 00:25:14,983
E escrever.
611
00:25:15,027 --> 00:25:17,072
Sim, para escrever, porque
612
00:25:17,116 --> 00:25:18,944
- Eu sou um escritor.
- Ele é um escritor.
613
00:25:18,987 --> 00:25:21,990
Muitas vezes, a
energia masculina
614
00:25:22,034 --> 00:25:23,818
parece que precisa
resolver o problema,
615
00:25:23,861 --> 00:25:26,995
e quando não consegue, foge.
- Ooh!
616
00:25:27,039 --> 00:25:28,649
Ooh Ooh! Isso é bom.
617
00:25:28,692 --> 00:25:30,694
Ele é quem está fugindo.
Eu amo isso.
618
00:25:30,738 --> 00:25:32,566
- O que mais?
- Fallon, um momento.
619
00:25:32,609 --> 00:25:35,221
Liam, você pode me dar
alguns exemplos específicos de
620
00:25:35,264 --> 00:25:37,875
quando você sentiu que
havia um problema com Fallon
621
00:25:37,919 --> 00:25:39,181
que você não conseguiu resolver?
622
00:25:39,225 --> 00:25:41,662
Sim, definitivamente.
Bastante.
623
00:25:41,705 --> 00:25:43,838
Ok, acho que "abundância"
é uma palavra forte.
624
00:25:43,881 --> 00:25:47,059
Hm, recentemente, ela não
apareceu em uma premiação
625
00:25:47,102 --> 00:25:48,930
onde fui nomeado e ganhei.
626
00:25:48,974 --> 00:25:50,412
Muito obrigado.
627
00:25:50,436 --> 00:25:52,934
E mesmo antes disso, ela
teve uma reação muito ruim
628
00:25:52,978 --> 00:25:55,676
quando eu pensei que tinha um
filho, que acabou sendo do meu pai,
629
00:25:55,719 --> 00:25:56,894
não é meu.
630
00:25:56,938 --> 00:25:58,809
E ela odeia totalmente minha mãe.
631
00:25:58,853 --> 00:26:02,174
Ok, Liam, querido, não acho que
Anya precise ouvir sobre seus pais.
632
00:26:02,198 --> 00:26:03,205
Você não se importa com isso.
633
00:26:03,249 --> 00:26:06,730
Na verdade, a maioria dos problemas
atuais são sementes plantadas
634
00:26:06,774 --> 00:26:09,342
na infância que
floresce na idade adulta.
635
00:26:09,385 --> 00:26:12,040
Você sabe, eu adoraria
ouvir sua opinião
636
00:26:12,084 --> 00:26:13,781
em um dos meus problemas atuais.
637
00:26:13,824 --> 00:26:15,261
Não. Absolutamente não.
638
00:26:15,304 --> 00:26:18,046
Fallon, deixe Liam falar.
639
00:26:18,090 --> 00:26:19,395
Você terá sua vez.
640
00:26:20,657 --> 00:26:22,094
Comece do início.
641
00:26:22,137 --> 00:26:24,139
Eu nasci na Venezuela.
642
00:26:27,969 --> 00:26:29,927
Diretora Stanley.
643
00:26:29,971 --> 00:26:31,712
Eu te ofereceria uma bebida,
mas isso parece estranho.
644
00:26:31,755 --> 00:26:33,061
Eu não preciso de uma bebida.
645
00:26:33,105 --> 00:26:35,281
Você sabia que o centro
atlético não está acontecendo?
646
00:26:35,324 --> 00:26:37,805
Sim, e sinto muito.
647
00:26:37,848 --> 00:26:39,720
Eu nunca deveria ter
colocado você nessa posição.
648
00:26:39,763 --> 00:26:42,288
Trabalhar com alguém
como Blake pode ser tóxico.
649
00:26:42,331 --> 00:26:44,681
Eu não culpo Blake.
Eu culpo você.
650
00:26:44,725 --> 00:26:47,728
-Eu ?
- Esta escola estava prestes a ser fechada,
651
00:26:47,771 --> 00:26:51,819
mas o centro atlético traria um
influxo de dinheiro e entusiasmo.
652
00:26:51,862 --> 00:26:53,647
Sem ele, a escola
fecha, as pessoas perdem
653
00:26:53,690 --> 00:26:55,910
o emprego e as
crianças ficam sem ter pra onde ir.
654
00:26:55,953 --> 00:26:57,390
Ok, mas você não entende.
655
00:26:57,433 --> 00:26:59,174
Blake Carrington é...
Eu entendo que às vezes
656
00:26:59,218 --> 00:27:00,654
você trabalha com
pessoas de quem não gosta
657
00:27:00,697 --> 00:27:02,090
para obter o que você precisa.
658
00:27:02,134 --> 00:27:03,396
Isso é o que eu estava fazendo.
659
00:27:03,439 --> 00:27:05,006
Achei que era isso que
você estava fazendo.
660
00:27:05,050 --> 00:27:07,922
Na verdade, pensei que estava
defendendo meus princípios.
661
00:27:07,965 --> 00:27:10,664
Você não pode viver
de acordo com os princípios.
662
00:27:10,707 --> 00:27:12,709
Disse a diretora.
663
00:27:15,060 --> 00:27:17,062
Posso segurar o coelho agora?
664
00:27:17,105 --> 00:27:18,759
Acho que Liam fez seu ponto.
665
00:27:18,802 --> 00:27:20,239
Seu marido está
tentando te dizer algo.
666
00:27:20,282 --> 00:27:24,330
Acho que meu marido deveria se
concentrar nos problemas do meu marido.
667
00:27:24,373 --> 00:27:27,115
Por favor.
Eu estou com o coelho, querida.
668
00:27:27,159 --> 00:27:28,635
Enfim, eu...
669
00:27:28,659 --> 00:27:32,722
Eu pensei que estava fugindo dos
meus problemas de negócios ao vir aqui,
670
00:27:32,746 --> 00:27:36,124
mas acho que estava
fugindo de Blake e Cristal.
671
00:27:36,168 --> 00:27:38,170
Você sabe, eu os
vejo como uma família,
672
00:27:38,213 --> 00:27:40,172
mas me preocupo que eles não
me vejam da mesma maneira.
673
00:27:40,215 --> 00:27:42,261
Os sogros podem ser complicados.
674
00:27:42,304 --> 00:27:44,872
Este foi um avanço maravilhoso.
675
00:27:44,915 --> 00:27:46,787
Sim, um avanço maravilhoso.
676
00:27:46,830 --> 00:27:48,136
Ok, é minha vez agora.
677
00:27:48,180 --> 00:27:51,792
Sinto muito, mas
nosso tempo acabou.
678
00:27:51,835 --> 00:27:54,403
Acho que esta foi uma
sessão de muito sucesso.
679
00:27:54,447 --> 00:27:55,796
Realmente foi.
680
00:27:55,839 --> 00:27:57,885
Muito obrigado, Anya.
681
00:27:57,928 --> 00:28:00,322
Obrigado.
682
00:28:02,107 --> 00:28:03,760
E agora?
683
00:28:03,804 --> 00:28:05,414
Eu sinto que
preciso te dizer isso,
684
00:28:05,458 --> 00:28:09,157
como médica, e porque eu acho
que você gostaria de saber.
685
00:28:09,201 --> 00:28:12,987
Seu marido está fingindo
ser alguém que não é.
686
00:28:13,030 --> 00:28:16,077
- Ele é gay.
- Isso?
687
00:28:16,121 --> 00:28:18,143
Eu sei que você gosta de
resolver problemas sozinha,
688
00:28:18,167 --> 00:28:20,821
mas às vezes não consegue
resolver o problema de jeito nenhum.
689
00:28:20,864 --> 00:28:24,024
Às vezes, a outra pessoa só
precisa encontrar seu próprio caminho
690
00:28:24,048 --> 00:28:27,262
e você só precisa dar-lhe
espaço para fazê-lo.
691
00:28:27,306 --> 00:28:29,917
Você sabe o que?
Você fica com o coelho.
692
00:28:29,960 --> 00:28:31,875
Você pode usar as endorfinas.
693
00:28:31,919 --> 00:28:34,530
O destino do seu casamento
está nas mãos de Liam agora.
694
00:28:45,098 --> 00:28:46,621
Você ainda está me dando
o tratamento do silêncio?
695
00:28:47,309 --> 00:28:48,702
Achei que fosse só
uma viagem de avião.
696
00:28:48,745 --> 00:28:51,772
Eu vou te pagar por
sequestrar sua mulher da terapia.
697
00:28:51,772 --> 00:28:53,208
Não estou te evitando.
698
00:28:53,251 --> 00:28:54,512
Estou apenas processando
o que Anya disse
699
00:28:54,536 --> 00:28:56,080
e agora percebo o
que preciso fazer.
700
00:28:56,124 --> 00:28:57,342
Que é?
701
00:28:57,386 --> 00:28:59,040
Nada.
702
00:28:59,083 --> 00:29:02,173
Chega de ligar ou enviar
mensagens de texto para Liam.
703
00:29:02,217 --> 00:29:04,088
Anya estava certa.
704
00:29:04,132 --> 00:29:06,047
Este é um problema
que não consigo resolver.
705
00:29:06,090 --> 00:29:08,266
O coelho da terapia está
no tribunal de Liam agora.
706
00:29:08,310 --> 00:29:10,704
Acho que também tenho um plano.
707
00:29:10,747 --> 00:29:13,281
O que, presumo, não envolve
a compra do hotel em L.A.?
708
00:29:13,305 --> 00:29:14,098
Não.
709
00:29:14,142 --> 00:29:15,450
Não acredito que
quase comprei um hotel
710
00:29:15,474 --> 00:29:18,537
só para evitar um confronto
com Blake e Cristal.
711
00:29:18,581 --> 00:29:20,409
O que provavelmente
pode esperar até de manhã.
712
00:29:20,452 --> 00:29:21,584
Você quer que eu vá com você?
713
00:29:21,627 --> 00:29:23,064
Não, mas fiquei
tocado por você estar
714
00:29:23,107 --> 00:29:24,718
pensando em se mudar
para Los Angeles comigo.
715
00:29:24,761 --> 00:29:26,067
Eu nunca disse isso.
716
00:29:26,110 --> 00:29:27,329
Estava implícito.
717
00:29:32,203 --> 00:29:34,466
Presumo que esteja
aqui para se desculpar.
718
00:29:34,510 --> 00:29:37,600
Não.
Vim cumprir nosso acordo.
719
00:29:37,643 --> 00:29:39,599
Falei com os chefes do
sindicato dos professores
720
00:29:39,623 --> 00:29:40,892
e eles concordam em apoiá-lo,
721
00:29:40,916 --> 00:29:44,241
condicionada ao restabelecimento
do negócio para o novo centro atlético.
722
00:29:44,241 --> 00:29:45,146
Como você conseguiu que
eles confiassem em mim?
723
00:29:45,170 --> 00:29:46,535
Eu não fiz, e eles não confiam.
724
00:29:47,077 --> 00:29:49,776
Eles confiam em mim e
concordam que um acordo com você
725
00:29:49,800 --> 00:29:51,995
é melhor do que nenhum acordo.
- Viu?
726
00:29:52,039 --> 00:29:54,041
Isso não foi tão difícil.
727
00:29:54,084 --> 00:29:55,912
Todos nós podemos
obter o que queremos.
728
00:29:55,955 --> 00:29:57,522
Esse dinheiro do PAC
vai durar até minha
729
00:29:57,566 --> 00:29:59,524
arrecadação de fundos
para a campanha final.
730
00:29:59,568 --> 00:30:02,455
Uma última coisa. Eu prometi a
eles que um de seus primeiros atos
731
00:30:02,479 --> 00:30:04,791
como senador seria para forçar a
aprovação de um imposto federal
732
00:30:04,815 --> 00:30:07,706
sobre as empresas de petróleo que
financiam diretamente a educação.
733
00:30:07,750 --> 00:30:09,795
Alguns dos meus maiores
doadores são empresas de petróleo.
734
00:30:09,839 --> 00:30:11,101
Eu nunca teria
concordado com isso.
735
00:30:11,145 --> 00:30:13,582
Eu sei, mas você
precisa desse dinheiro,
736
00:30:13,625 --> 00:30:15,062
e se você não
fizer esta promessa,
737
00:30:15,105 --> 00:30:17,716
bem,
os professores vão se mandar.
738
00:30:17,760 --> 00:30:19,718
Tudo bem.
739
00:30:19,762 --> 00:30:21,938
Vou publicar um comunicado de imprensa.
740
00:30:21,981 --> 00:30:25,594
Viu?
Agora não foi tão difícil.
741
00:30:27,422 --> 00:30:29,380
Estou tão feliz que pudemos fazer isso.
742
00:30:29,424 --> 00:30:30,442
Sim, eu também.
743
00:30:30,466 --> 00:30:32,731
Quer dizer, a razão de eu
querer ficar em Atlanta era
744
00:30:32,775 --> 00:30:35,584
para conhecer minha nova
família, e você faz parte disso.
745
00:30:35,584 --> 00:30:38,108
Concordo.
E parabéns pelo novo emprego.
746
00:30:38,152 --> 00:30:41,155
Mas falando de familia,
747
00:30:41,198 --> 00:30:43,200
Gostaria de saber se
você poderia dar uma
748
00:30:43,244 --> 00:30:44,549
outra olhada no estudo
de drogas de Adam?
749
00:30:44,593 --> 00:30:46,421
Ele mencionou algo
sobre o departamento
750
00:30:46,464 --> 00:30:48,205
jurídico estar lhe
causando problemas?
751
00:30:48,249 --> 00:30:50,420
Está correto. Após
uma revisão secundária,
752
00:30:50,444 --> 00:30:52,775
descobrimos que os limites de
seguro do hospital eram muito baixos
753
00:30:52,819 --> 00:30:54,603
para esse tipo de pesquisa privada.
754
00:30:54,646 --> 00:30:58,607
Bem, parece que há uma solução
fácil para proteger o hospital
755
00:30:58,650 --> 00:31:02,480
e permitir que o estudo clinico de
Adam avance, compre mais seguros.
756
00:31:02,524 --> 00:31:04,744
Bem, essa não foi a recomendação
do departamento jurídico.
757
00:31:04,787 --> 00:31:06,441
Ou minha.
758
00:31:06,484 --> 00:31:09,439
Eu entendo fazer o que
você acha que é certo,
759
00:31:10,327 --> 00:31:14,694
por isso estou preparada colocar todo o
peso da Fundação Carrington para apoiá-lo.
760
00:31:14,718 --> 00:31:16,696
Se o estudo dele
não for reintegrado,
761
00:31:16,720 --> 00:31:18,758
seremos forçados a retirar todo o
financiamento do nosso hospital.
762
00:31:18,801 --> 00:31:20,498
Estou aprendendo
rapidamente que um almoço
763
00:31:20,542 --> 00:31:22,544
com um Carrington
nunca é apenas um almoço.
764
00:31:22,587 --> 00:31:24,704
Você acha que o hospital
pode se dar ao luxo de perder
765
00:31:24,728 --> 00:31:27,810
o estudo de Adam e os cinco
testes da Fundação Carrington?
766
00:31:27,854 --> 00:31:29,551
Não será uma boa aparência
para sua primeira semana.
767
00:31:29,594 --> 00:31:32,206
Você é igualzinha a ele, não é?
768
00:31:32,249 --> 00:31:33,598
De jeito nenhum.
769
00:31:33,642 --> 00:31:35,209
Mas eu devo a ele.
770
00:31:38,821 --> 00:31:40,780
Você sabe, talvez
eu tenha ultrapassado.
771
00:31:42,390 --> 00:31:44,609
Vou mudar minha
recomendação sobre o seguro,
772
00:31:44,653 --> 00:31:48,135
e o projeto de Adam
poderá seguir em frente.
773
00:31:48,178 --> 00:31:49,440
Perfeito.
774
00:31:50,311 --> 00:31:52,269
Bem, eu devo ir.
775
00:31:52,313 --> 00:31:53,793
Mas isso foi adorável.
776
00:31:53,836 --> 00:31:56,317
Sim. Devemos fazer
isso novamente em breve.
777
00:32:03,150 --> 00:32:06,283
Oi. Você pode ter todos os arquivos
de pesquisa da Fundação Carrington
778
00:32:06,327 --> 00:32:08,329
na minha mesa quando eu voltar?
779
00:32:09,330 --> 00:32:11,288
E não deixe ninguém te ver.
780
00:32:11,332 --> 00:32:13,334
Obrigada.
781
00:32:15,553 --> 00:32:17,860
Você me considera
parte desta família ou não?
782
00:32:17,904 --> 00:32:19,644
- Entre.
- Onde você esteve?
783
00:32:19,688 --> 00:32:23,431
Não é importante. Espera.
Porque? Eu pareço bronzeado?
784
00:32:23,474 --> 00:32:25,181
Esquece.
785
00:32:25,205 --> 00:32:26,850
Olha, eu sei que não sou
mais casado com Steven,
786
00:32:26,874 --> 00:32:29,654
mas sempre fiz o que é
melhor para esta família.
787
00:32:29,698 --> 00:32:30,770
Nós sabemos isso.
788
00:32:30,794 --> 00:32:32,832
Sim, então quando você vazou
aquela história para a imprensa
789
00:32:32,875 --> 00:32:35,138
sobre mim e Leo e o
hotel, isso me machucou,
790
00:32:35,182 --> 00:32:36,879
e também me fez pensar.
791
00:32:36,923 --> 00:32:38,663
Então, se você não me
vê como parte desta família,
792
00:32:38,707 --> 00:32:40,230
Eu quero saber agora.
793
00:32:40,274 --> 00:32:42,232
Claro que pensamos em
você como uma família.
794
00:32:42,276 --> 00:32:43,668
Eu sinto muitíssimo.
795
00:32:43,712 --> 00:32:46,846
Você não aprendeu que é assim
que os Carringtons se tratam?
796
00:32:46,889 --> 00:32:51,502
Mas, me desculpe.
Não avisei você sobre o plano.
797
00:32:51,546 --> 00:32:52,852
Isso foi minha culpa.
798
00:32:52,895 --> 00:32:54,854
Você se sente mal?
799
00:32:54,897 --> 00:32:57,172
Mesmo?
- Isso é tudo?
800
00:32:57,196 --> 00:33:01,861
E se eu te levar para uma degustação
de vinhos em Dahlonega?
801
00:33:01,904 --> 00:33:04,341
E podemos deixar
tudo isso para trás.
802
00:33:04,385 --> 00:33:05,908
Cristal, espere.
803
00:33:05,952 --> 00:33:08,868
"Se sentir mal com isso" e uma degustação
de vinhos não vão desfazer
804
00:33:08,911 --> 00:33:11,907
todos os estragos que você
fez à minha marca de hotel.
805
00:33:12,115 --> 00:33:14,770
Isso são apenas palavras e vinho.
806
00:33:16,076 --> 00:33:19,035
Isso não foi da maneira que
Anya disse que aconteceria.
807
00:33:29,089 --> 00:33:31,047
Jeanette?
808
00:33:31,091 --> 00:33:33,571
Ei, Jeanette,
você pode vir aqui?
809
00:33:33,615 --> 00:33:34,888
Sim, Sra. Carrington?
810
00:33:35,055 --> 00:33:37,275
Você viu o travesseiro de
pena de ganso orgânico do Liam?
811
00:33:37,318 --> 00:33:41,507
Estava bem aqui na cama antes
de eu partir para Los Angeles,
812
00:33:41,531 --> 00:33:42,270
e agora não está mais aqui.
813
00:33:42,395 --> 00:33:44,614
Sinto muito, Sra. Carrington.
Eu não vi.
814
00:33:44,658 --> 00:33:46,877
Será que o Sr. Ridley a
pegou quando passou por aqui?
815
00:33:46,921 --> 00:33:49,576
Liam passou por aqui?
Ele esteve aqui?
816
00:33:49,619 --> 00:33:51,360
Só por um minuto.
817
00:33:51,404 --> 00:33:52,796
Posso perguntar aos
outros se viram o travesseiro.
818
00:33:52,840 --> 00:33:55,930
Não. Não. Não há
necessidade de procurá-lo.
819
00:33:58,019 --> 00:33:59,978
Já se foi.
820
00:34:11,467 --> 00:34:13,904
Fico feliz em informar que
você está um passo mais perto
821
00:34:13,948 --> 00:34:15,863
- para ter uma data de lançamento.
- Como assim?
822
00:34:15,906 --> 00:34:18,039
Bem, consegui para Blake o financiamento
de campanha de que ele precisava.
823
00:34:18,083 --> 00:34:20,463
Eu não posso acreditar que
estou realmente ajudando ele,
824
00:34:20,487 --> 00:34:22,913
mas se isso significa conseguir o
que queremos quando ele for senador,
825
00:34:22,957 --> 00:34:24,698
então, que seja.
826
00:34:24,741 --> 00:34:27,092
Você está ouvindo uma
palavra do que estou dizendo?
827
00:34:27,135 --> 00:34:29,572
Sim. Sim. Desculpa.
828
00:34:29,616 --> 00:34:31,792
É difícil me concentrar em
qualquer outra coisa quando
829
00:34:31,835 --> 00:34:34,577
sei que há um espião
observando tudo o que faço.
830
00:34:34,621 --> 00:34:36,014
Do que você está falando?
831
00:34:36,057 --> 00:34:38,059
Estou falando sobre
espionagem corporativa.
832
00:34:38,103 --> 00:34:41,149
Eu ouvi um boato não confirmado
de que Elon Musk tem projetos
833
00:34:41,193 --> 00:34:43,847
para um Space Hotel
que soa como o meu.
834
00:34:43,891 --> 00:34:45,153
Isso não pode ser
uma coincidência.
835
00:34:45,197 --> 00:34:47,068
E eu sei quem o está avisando
836
00:34:47,112 --> 00:34:48,591
Brady Lloyd.
837
00:34:48,635 --> 00:34:51,420
Você acha que o marido
de Dom é um espião?
838
00:34:51,464 --> 00:34:53,871
Nada disso estava acontecendo
até que ele apareceu.
839
00:34:53,895 --> 00:34:54,467
Jeff,
840
00:34:54,510 --> 00:34:56,773
Elon Musk está na corrida
espacial há anos e tenho certeza
841
00:34:56,817 --> 00:34:59,733
de que qualquer semelhança
de design é uma coincidência,
842
00:34:59,776 --> 00:35:02,953
se elas existem.
Você parece um pouco paranóico.
843
00:35:02,997 --> 00:35:04,651
Sim, bem, você sabe o que dizem.
844
00:35:04,694 --> 00:35:07,741
Só porque você é paranóico,
não significa que esteja errado.
845
00:35:08,829 --> 00:35:10,744
Olha, sinto muito, mas
tenho que perguntar.
846
00:35:10,787 --> 00:35:12,833
Você ainda está tomando seu
medicamento para neurotoxicidade?
847
00:35:12,876 --> 00:35:15,183
Vamos lá, cara. Claro.
848
00:35:15,227 --> 00:35:16,750
Ei, você quer verificar a garrafa?
- Não.
849
00:35:16,793 --> 00:35:18,099
Olha, eu sinto muito.
850
00:35:18,143 --> 00:35:19,883
Só quero ter certeza
de que você está bem.
851
00:35:19,927 --> 00:35:21,450
Sim, estou bem, ok?
852
00:35:21,494 --> 00:35:22,843
Eu nunca me senti melhor.
853
00:35:22,886 --> 00:35:24,627
Eu só preciso voltar ao trabalho.
854
00:35:24,671 --> 00:35:26,107
Ok, de boa.
855
00:35:26,151 --> 00:35:29,023
Eu vou sair daqui.
856
00:35:45,692 --> 00:35:47,172
- E está tudo pronto.
- Excelente.
857
00:35:47,215 --> 00:35:48,738
- Obrigado.
- Obrigado.
858
00:35:52,177 --> 00:35:54,483
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
859
00:35:54,527 --> 00:35:57,965
Marcamos uma entrevista
com o Atlanta Mirror.
860
00:35:58,008 --> 00:35:59,836
Vamos encontrar um repórter aqui.
- Por que?
861
00:35:59,880 --> 00:36:01,838
Para terminar de
destruir meu hotel?
862
00:36:01,882 --> 00:36:03,753
Não, não.
Muito pelo contrário.
863
00:36:03,797 --> 00:36:06,016
Estou aqui para
mostrar minha fé em seu hotel.
864
00:36:06,060 --> 00:36:08,988
Eu gostaria de ter minha
última gala de campanha aqui,
865
00:36:09,012 --> 00:36:10,064
se você concordar.
866
00:36:10,108 --> 00:36:11,761
Mesmo?
867
00:36:11,805 --> 00:36:13,023
Você faria isso?
868
00:36:13,067 --> 00:36:14,895
Quero dizer, sim, sim,
claro que concordo.
869
00:36:14,938 --> 00:36:18,116
E o novo clube deve estar
pronto em uma ou duas semanas.
870
00:36:18,159 --> 00:36:19,813
É o momento perfeito.
871
00:36:19,856 --> 00:36:22,511
Sr. Carrington, está pronto
para fazer esta entrevista?
872
00:36:22,555 --> 00:36:24,687
Devo dizer que estou
um pouco surpreso
873
00:36:24,731 --> 00:36:26,863
você queria se encontrar
no hotel do seu ex-genro,
874
00:36:26,907 --> 00:36:28,909
especialmente depois
de toda a má publicidade.
875
00:36:28,952 --> 00:36:32,913
Sam Jones, não é meu ex de nada.
Ele é família.
876
00:36:32,956 --> 00:36:37,004
E tem algumas coisas que quero corrigir
na verdade, então vamos sentar.
877
00:36:38,832 --> 00:36:42,183
Bem, você estava certo.
As palavras só podem ir até certo ponto.
878
00:36:42,227 --> 00:36:45,055
Então percebi que precisávamos
fazer algo significativo.
879
00:36:45,099 --> 00:36:47,057
Esse pedido de desculpas era genuíno.
880
00:36:47,101 --> 00:36:48,929
E assim é o meu perdão.
881
00:36:49,843 --> 00:36:52,976
Mas eu ainda quero fazer aquela tour
do vinho, então não se esqueça disso.
882
00:36:53,020 --> 00:36:56,850
Por falar nisso, vamos
beber um pouco de vinho.
883
00:36:56,893 --> 00:37:00,506
Como foi Los Angeles?
Tudo deu certo?
884
00:37:00,549 --> 00:37:02,203
Não exatamente.
885
00:37:02,247 --> 00:37:05,837
Estou dando a Liam algum
espaço para descobrir as coisas,
886
00:37:05,861 --> 00:37:08,296
mas quem sabe quanto
tempo isso vai demorar.
887
00:37:08,340 --> 00:37:10,951
Bem, tenho certeza
de que tudo ficará bem.
888
00:37:10,994 --> 00:37:15,303
E, aqui estão algumas mensagens enquanto
você estave fora, e Ezra Feldman ligou.
889
00:37:15,347 --> 00:37:17,653
Ezra Feldman?
890
00:37:17,697 --> 00:37:19,568
Bem, ele é um advogado de divórcio
de primeira linha aqui em Atlanta.
891
00:37:19,612 --> 00:37:20,917
Por que ele ligou?
892
00:37:20,961 --> 00:37:22,963
Não tenho certeza.
Ele não falou muito.
893
00:37:23,006 --> 00:37:24,747
Ele estava perguntando se você
tinha um advogado com quem ele
894
00:37:24,791 --> 00:37:28,098
pudesse entrar em contato, mas
eu disse a ele que você não tinha,
895
00:37:28,142 --> 00:37:29,578
e você não estava disponível.
896
00:37:29,622 --> 00:37:31,014
Meu Deus.
897
00:37:31,058 --> 00:37:33,234
Liam deve tê-lo contratado.
898
00:37:33,278 --> 00:37:34,888
Eu não posso acreditar nisso.
899
00:37:37,804 --> 00:37:40,067
Eu odeio dizer isso, mas...
900
00:37:40,110 --> 00:37:42,287
talvez você deva ter
seu próprio advogado.
901
00:37:42,330 --> 00:37:44,158
Só não quero ver
você se machucar.
902
00:37:44,202 --> 00:37:48,075
Obrigado, Eva, mas agora, eu
só gostaria de ficar sozinha, ok?
903
00:37:56,170 --> 00:37:57,780
É esse.
904
00:37:57,824 --> 00:37:59,695
É uma bela propriedade,
Dr. Carrington.
905
00:37:59,739 --> 00:38:01,828
Agora que as coisas
estão de volta aos trilhos,
906
00:38:01,871 --> 00:38:04,004
Devo poder fazer uma
oferta na próxima semana.
907
00:38:04,047 --> 00:38:07,703
Estou muito feliz por ter ajudado
você a encontrar um novo lar.
908
00:38:07,747 --> 00:38:09,066
Uma nova casa...
909
00:38:09,090 --> 00:38:11,707
para uma nova dinastia.
910
00:38:14,188 --> 00:38:16,146
Dr. Larson,
911
00:38:16,190 --> 00:38:18,236
Muito obrigado por ter vindo.
912
00:38:18,279 --> 00:38:21,891
Não sei por que estou aqui depois
da maneira como seu irmão me tratou.
913
00:38:21,935 --> 00:38:24,111
Acredite em mim, meu
irmão e eu frequentemente
914
00:38:24,154 --> 00:38:25,634
discordamos sobre como
as coisas devem ser feitas.
915
00:38:25,678 --> 00:38:28,637
Então, como posso ajudá-la?
Não posso ficar muito tempo.
916
00:38:28,681 --> 00:38:31,161
Bem, como parte da equipe
jurídica do hospital, é importante
917
00:38:31,205 --> 00:38:33,642
que eu entenda todas as
pesquisas que estamos realizando.
918
00:38:33,686 --> 00:38:35,165
Disseram-me que a
Fundação Carrington
919
00:38:35,209 --> 00:38:36,689
tinha cinco testes
em funcionamento,
920
00:38:36,732 --> 00:38:38,168
mas então, quando
verifiquei os arquivos sozinha,
921
00:38:38,212 --> 00:38:41,346
Eu só pude ver quatro.
O seu julgamento foi encerrado?
922
00:38:41,389 --> 00:38:44,174
Isso está certo. Eu estava
pesquisando um novo
923
00:38:44,218 --> 00:38:44,977
medicamento para
Alzheimer quando...
924
00:38:45,001 --> 00:38:46,176
fui demitido.
925
00:38:46,220 --> 00:38:49,789
Bem, eu achei isso estranho, porque
você parecia estar fazendo muito progresso.
926
00:38:49,832 --> 00:38:53,923
Eu estava. Tentei dizer ao Dr. Carrington
que essas coisas levam tempo,
927
00:38:53,967 --> 00:38:57,840
e os resultados iniciais foram
promissores, mas ele não quis ouvir.
928
00:38:57,884 --> 00:39:01,017
Bem, pedi a outro cientista que
desse uma olhada em sua pesquisa.
929
00:39:01,061 --> 00:39:02,323
Ela encontrou um efeito
colateral interessante.
930
00:39:02,367 --> 00:39:04,673
Qual efeito colateral?
931
00:39:04,717 --> 00:39:06,675
Um efeito colateral anti-envelhecimento.
932
00:39:06,719 --> 00:39:10,288
O que acho curioso, porque o
Dr. Carrington está atualmente
933
00:39:10,331 --> 00:39:12,986
rastreamento rápido de um
medicamento anti-envelhecimento.
934
00:39:13,029 --> 00:39:15,771
Talvez eu possa ficar, afinal.
935
00:39:15,815 --> 00:39:17,817
Excelente.
936
00:39:22,387 --> 00:39:24,345
Bem, olá, linda.
937
00:39:24,389 --> 00:39:26,869
Você está de bom humor.
938
00:39:26,913 --> 00:39:29,698
E por que eu não deveria estar?
Tudo está se tornando rosas.
939
00:39:29,742 --> 00:39:32,832
Infelizmente, as
rosas têm espinhos.
940
00:39:32,875 --> 00:39:34,703
Do que você está falando?
941
00:39:34,747 --> 00:39:36,966
Quando você mencionou que os
fazendeiros estavam puxando seu apoio,
942
00:39:37,010 --> 00:39:40,013
um alarme disparou na minha
cabeça, então eu fiz algumas pesquisas.
943
00:39:40,056 --> 00:39:41,710
Acontece que os chefes do sindicato
receberam a visita do meu irmão.
944
00:39:41,754 --> 00:39:43,059
Beto?
945
00:39:43,103 --> 00:39:45,366
Ele usou o nome da minha família
946
00:39:45,410 --> 00:39:48,717
e ameaçou interromper a
cadeia de importação e exportação
947
00:39:48,761 --> 00:39:51,154
entre os fazendeiros e seus
distribuidores mexicanos,
948
00:39:51,198 --> 00:39:53,113
a menos que eles
abandonem seu apoio a você.
949
00:39:53,156 --> 00:39:54,332
Bem, por que ele faria isso?
950
00:39:54,375 --> 00:39:58,510
Ele está mirando em você a fim
de obter o dinheiro que ele deseja.
951
00:39:58,553 --> 00:40:00,250
Bem, precisamos descobrir
como lidar com isso.
952
00:40:00,294 --> 00:40:02,209
Não vou deixá-lo
atrapalhar minha campanha.
953
00:40:02,252 --> 00:40:04,254
Eu sei...
954
00:40:04,298 --> 00:40:06,300
e eu sei como lidar com ele.
955
00:40:11,392 --> 00:40:13,002
Olá?
956
00:40:13,046 --> 00:40:15,875
Oi. Desculpa. Eu não
sabia que alguém estava aqui.
957
00:40:15,918 --> 00:40:17,790
Por que você está trabalhando tão tarde?
958
00:40:17,833 --> 00:40:22,447
Apenas evitando a tragédia que
é o meu casamento. Isso é tudo.
959
00:40:22,490 --> 00:40:24,013
Por quê você está aqui?
960
00:40:24,057 --> 00:40:26,102
Eva me pediu para deixar
alguns arquivos em sua mesa.
961
00:40:26,146 --> 00:40:29,497
Além disso, não tenho ninguém
esperando por mim em casa também.
962
00:40:29,541 --> 00:40:32,892
A miséria adora companhia.
Gostaria de uma bebida?
963
00:40:32,935 --> 00:40:34,284
Felizmente.
964
00:40:34,328 --> 00:40:37,113
Você quer falar sobre isso?
- Não.
965
00:40:43,250 --> 00:40:45,426
Acho que Liam quer o divórcio.
966
00:40:45,470 --> 00:40:47,428
Eu pensei em ligar
para ele, embora eu
967
00:40:47,472 --> 00:40:50,603
dissesse que não iria, mas
então eu percebi, não importaria,
968
00:40:50,627 --> 00:40:52,302
porque ele não está respondendo
minhas ligações de qualquer maneira.
969
00:40:52,346 --> 00:40:54,304
Minha esposa fez a mesma coisa.
970
00:40:54,348 --> 00:40:57,046
E embora eu tenha agido mal,
971
00:40:57,090 --> 00:40:59,353
doeu muito quando
ela me excluiu.
972
00:40:59,397 --> 00:41:01,877
Pela primeira vez na minha vida,
973
00:41:01,921 --> 00:41:04,010
Eu não tenho ideia do que fazer.
974
00:41:04,053 --> 00:41:08,188
A impotência não é um sentimento
agradável para pessoas como nós.
975
00:41:08,231 --> 00:41:10,320
Não.
976
00:41:10,364 --> 00:41:13,411
Não gosto da
sensação de nada disso.
977
00:41:14,499 --> 00:41:18,111
Eu sinto muitíssimo.
978
00:41:18,154 --> 00:41:19,852
Eu sei como isso é terrível.
979
00:41:21,070 --> 00:41:23,812
Gostaria de poder fazer
algo para torná-lo melhor.
980
00:41:23,856 --> 00:41:26,206
Obrigado por estar aqui por mim.
981
00:41:26,249 --> 00:41:29,209
Claro.
Aproveitei meu tempo no comando.
982
00:41:34,214 --> 00:41:36,216
Não foi isso que eu quis dizer.
983
00:41:55,017 --> 00:41:57,585
Legenda
@wallacefernands