﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,129
- <i>Anteriormente em </i> Dynasty...
- É uma ideia ruim?

2
00:00:02,153 --> 00:00:03,944
Eu estou no clima de uma ideia ruim.

3
00:00:04,074 --> 00:00:05,145
Eu quero...

4
00:00:05,284 --> 00:00:07,405
a Alexis Carrington...

5
00:00:07,575 --> 00:00:08,306
Morta.

6
00:00:08,400 --> 00:00:09,566
O Fletcher é casado.

7
00:00:09,643 --> 00:00:11,276
Ele mentiu pra mim o tempo
todo que namoramos. 

8
00:00:11,353 --> 00:00:12,694
O que diabos você está fazendo aqui?

9
00:00:12,771 --> 00:00:13,829
O Blake não te contou?

10
00:00:13,906 --> 00:00:15,748
Eu estou me mudando pra cá, querida.

11
00:00:27,126 --> 00:00:27,973
O que diabos é isso?

12
00:00:28,008 --> 00:00:29,962
Por que estamos tendo água
do pântano para o café da manhã? 

13
00:00:30,038 --> 00:00:31,463
E por que eu não sinto cheiro
de crepes? 

14
00:00:31,540 --> 00:00:32,848
Por que você está sentindo

15
00:00:32,925 --> 00:00:34,800
o cheiro de bem-estar!

16
00:00:34,876 --> 00:00:36,496
Bom dia, colegas de casa.

17
00:00:36,520 --> 00:00:37,970
Eu achei que uma refeição 
feita de coração

18
00:00:38,046 --> 00:00:39,666
e saudável seria melhor 
para todos nós. 

19
00:00:39,690 --> 00:00:42,441
Tá, eu gostaria de discutir
algumas das regras da casa, 

20
00:00:42,518 --> 00:00:45,861
já que eu não fui exatamente 
consultada antes da sua chegada. 

21
00:00:45,938 --> 00:00:47,604
O acordo que fizemos para ela 
conseguir que eu entrasse 

22
00:00:47,681 --> 00:00:49,648
no escritório do Jeff foi de um ano, 

23
00:00:49,725 --> 00:00:52,985
sem negociações, 
mas mal vamos vê-la, 

24
00:00:53,061 --> 00:00:54,848
porque ela também concordou
em ficar quietinha do lado 
leste da casa.


25
00:00:54,872 --> 00:00:57,184
Não é isso, Dominique?
E eu vou ter a certeza 

26
00:00:57,208 --> 00:00:58,727
de adicionar um adendo que
você não tem mais 

27
00:00:58,751 --> 00:01:00,659
permissão para falar com a
equipe da cozinha. 


29
00:01:02,195 --> 00:01:05,831
Com licença,
eu tenho uma reunião muito importante. 

30
00:01:05,907 --> 00:01:07,527
Viu? É quase como se eu não estivesse aqui. 

31
00:01:07,551 --> 00:01:08,834
"Quase".


33
00:01:10,203 --> 00:01:11,698
30 segundos aqui e eu 
já quero matá-la. 

34
00:01:11,722 --> 00:01:13,338
Eu não sei se consigo suportar
um ano inteiro. 

35
00:01:13,415 --> 00:01:15,535
Você está subestimando
o quão impressionante você é. 

36
00:01:15,559 --> 00:01:17,009
Se você conseguiu superar

37
00:01:17,085 --> 00:01:18,343
toda a merda que a Alexis fez, 

38
00:01:18,420 --> 00:01:19,895
a Dominique vai ser como um 
passeio no parque.

39
00:01:20,631 --> 00:01:23,015
Eu não gosto de andar no 
parque com um cobra. 

40
00:01:24,536 --> 00:01:25,537
Eu...

41
00:01:25,594 --> 00:01:27,172
Eu tenho atender.

42
00:01:27,196 --> 00:01:29,688
Volto já.

43
00:01:35,937 --> 00:01:37,529
Gunnerson!

44
00:01:37,606 --> 00:01:39,865
Me traz bacon!

45
00:01:39,941 --> 00:01:42,396
Liam, você e eu 

46
00:01:42,420 --> 00:01:44,064
passamos e superamos

47
00:01:44,088 --> 00:01:46,330
por tantos obstáculos insanos. 

48
00:01:46,406 --> 00:01:48,424
E quando digo insano, 
me refiro a sua mãe. 

49
00:01:49,392 --> 00:01:51,071
Mas eu nunca tive tanta certeza 

50
00:01:51,095 --> 00:01:53,929
que eu estou pronta para
passar o resto da minha vida 

51
00:01:54,006 --> 00:01:56,765
ao seu lado e em seus braços. 

52
00:01:57,522 --> 00:01:58,912
Então, Liam...

53
00:01:59,593 --> 00:02:01,748
quer se casar comigo?

54
00:02:01,772 --> 00:02:03,889
Sim, o Liam vai casar com você.

55
00:02:03,965 --> 00:02:05,107
E se não casar, eu vou. 

56
00:02:05,184 --> 00:02:06,391
Olha esse anel. 

57
00:02:06,468 --> 00:02:09,394
Estou tocada pelo seu materialismo. 

58
00:02:09,471 --> 00:02:11,622
Mas eu deixaria pra lá esse
negócio de se ajoelhar se 
eu fosse você.

59
00:02:11,657 --> 00:02:12,259
É meio ultrapassado.

60
00:02:12,283 --> 00:02:14,261
O quê? Não, não, não há tempo pra pensar. 

61
00:02:14,285 --> 00:02:16,430
Eu vou fazer isso no jantar hoje a noite. 

62
00:02:16,454 --> 00:02:18,265
Liam. Liam! Liam! Livre-se disso.

63
00:02:18,289 --> 00:02:19,298
Na minha boca? Tá bom.

64
00:02:19,365 --> 00:02:20,572
O que é melhor que suar? 

65
00:02:20,649 --> 00:02:22,124
Uh... aw, cara.

66
00:02:22,201 --> 00:02:23,959
Eu não consigo pensar em nada melhor. 

67
00:02:24,036 --> 00:02:25,911
Na verdade eu não tenho dado
uma boa suada há tempos. 

68
00:02:25,987 --> 00:02:29,581
Ei, Siri, me lembre de suar mais tarde.

69
00:02:29,658 --> 00:02:30,549
- Boa ideia.
- Sim.

70
00:02:30,626 --> 00:02:32,189
Vocês dois estão estranhos.

71
00:02:32,224 --> 00:02:33,780
Estranhos? Não...

72
00:02:34,286 --> 00:02:35,553
Empolgados, sim.

73
00:02:35,588 --> 00:02:36,252
- Sim.
- Sim.

74
00:02:36,287 --> 00:02:37,923
- Sobre o hotel.
- Está, um...

75
00:02:37,999 --> 00:02:39,132
lotado!

76
00:02:39,209 --> 00:02:40,384
- Está lotado por causa... 
- Por essa noite.

77
00:02:40,460 --> 00:02:41,643
...para sempre.

78
00:02:42,805 --> 00:02:45,639
Então, ainda vamos sair você a noite?

79
00:02:45,715 --> 00:02:48,462
Sim, nós vamos, mas 
você acha que você poderia,

80
00:02:48,486 --> 00:02:50,464
não sei, tirar o suor

81
00:02:50,488 --> 00:02:51,728
- antes?
- Por quê?

82
00:02:51,805 --> 00:02:52,938
Por quê? Você não gosta disso?

83
00:02:54,037 --> 00:02:55,469
Não? Nem um pouquinho?

84
00:02:55,493 --> 00:02:58,327
Tá bom.

85
00:02:58,404 --> 00:03:00,070
Tá bom, tchau.

86
00:03:00,147 --> 00:03:01,747
Não! Ei.

87
00:03:03,483 --> 00:03:05,459
Tá.

88
00:03:09,915 --> 00:03:12,290
- Está bom?
- Um pouco mais agressivo do que eu estou acostumado. 

89
00:03:12,367 --> 00:03:14,459
Mas eu gosto.

90
00:03:18,201 --> 00:03:20,327
- Olá mãe.
- Você não deveria bater antes de entrar

91
00:03:20,351 --> 00:03:22,329
quando sua mãe está com seu padrasto?

92
00:03:23,322 --> 00:03:25,665
- Lição aprendida.
- Mas mesmo assim, que surpresa agradável.

93
00:03:25,689 --> 00:03:27,022
Você está aqui só para visita?

94
00:03:27,099 --> 00:03:29,941
- Eu duvido.
- Você está com fome?

95
00:03:29,976 --> 00:03:32,144
Com certeza não estou com fome, mas... 

96
00:03:32,220 --> 00:03:33,437
Eu preciso de uma ajuda.

97
00:03:33,513 --> 00:03:35,647
Bem, espere enquanto
eu pareço surpreso.

98
00:03:35,724 --> 00:03:38,200
- Do que você precisa?
- Então, minha licença

99
00:03:38,277 --> 00:03:40,514
com o conselho médico do estado
está em análise,

100
00:03:40,538 --> 00:03:41,703
como sempre fica a cada seis meses. 

101
00:03:41,780 --> 00:03:44,448
E o Blake estava fazendo aquelas... 

102
00:03:44,524 --> 00:03:45,824
"doações"

103
00:03:45,901 --> 00:03:47,075
para mantê-la legítima.

104
00:03:47,152 --> 00:03:49,327
Quando você diz "doações", você se
refere a "propinas"?

105
00:03:49,404 --> 00:03:52,831
Uma questão de semântica, mas agora 
que eu não estou mais na graças dele, 

106
00:03:52,908 --> 00:03:54,528
elas pararam, então eu... 

107
00:03:56,465 --> 00:03:57,329
Eu preciso de dinheiro

108
00:03:57,364 --> 00:03:59,337
ou eu não vou poder mais 
atuar como médico em Atlanta.

109
00:03:59,414 --> 00:04:01,840
Bem, parece uma grande vitória para
os pacientes de Atlanta.

110
00:04:03,084 --> 00:04:04,176
De quanto estamos falando?

111
00:04:04,252 --> 00:04:05,510
Não muito, tipo... 

112
00:04:05,587 --> 00:04:08,397
US$100.000... Eu
Eu agradeceria por isso. 

113
00:04:08,474 --> 00:04:11,150
Tudo bem, eu vou dar o dinheiro.

114
00:04:11,226 --> 00:04:14,269
- Sério?
- Não, não vou.

115
00:04:14,346 --> 00:04:18,023
Você me envenenou, 
então deixa eu alterar minha 
resposta para 

116
00:04:18,099 --> 00:04:19,219
vou porra.

117
00:04:19,243 --> 00:04:21,201
Nem um centavo, filho.

118
00:04:23,970 --> 00:04:25,497
Ser pai é até divertido.

119
00:04:28,794 --> 00:04:30,202
Aproveite.

120
00:04:30,278 --> 00:04:33,205
Eu chamo de <i> House of Deveraux.</i>

121
00:04:33,281 --> 00:04:37,737
Um reality show fabuloso, 
sexy, sendo eu a protagonista, 
naturalmente,

122
00:04:37,761 --> 00:04:39,878
e minha filha subindo ao estrelato,

123
00:04:39,955 --> 00:04:42,409
Vanessa, tudo gravado na minha nova casa,

124
00:04:42,433 --> 00:04:43,715
a mansão Carrington.

125
00:04:43,792 --> 00:04:45,133
É bem...

126
00:04:45,210 --> 00:04:47,102
Kardashian/Jenner.

127
00:04:47,179 --> 00:04:48,312
Mas com música.

128
00:04:49,356 --> 00:04:50,597
E eu.

129
00:04:50,674 --> 00:04:52,557
Eu estou pensando nisso...

130
00:04:52,634 --> 00:04:53,778
mas eu não estou gostando. 

131
00:04:53,802 --> 00:04:56,728
Você produz muitos desses
programas, Stacey.

132
00:04:56,805 --> 00:04:59,114
Vai ser grandioso.

133
00:04:59,149 --> 00:05:00,565
Você sabe quem vai ligar a TV para 
ver você

134
00:05:00,642 --> 00:05:02,567
e a sua filha desconhecida?

135
00:05:02,644 --> 00:05:03,697
Ninguém.

136
00:05:04,521 --> 00:05:05,599
Agora, talvez

137
00:05:05,623 --> 00:05:07,739
o Blake Carrington pode ser 
um nome interessante

138
00:05:07,816 --> 00:05:09,574
já que saiu de um julgamento por
assassinato. 

139
00:05:09,651 --> 00:05:11,868
E as pessoas parecem muito interessadas

140
00:05:11,945 --> 00:05:13,745
na noiva atraente dele. 

141
00:05:13,822 --> 00:05:17,082
Infelizmente,
a Cristal e eu não somos exatamente
melhores amigas. 

142
00:05:17,158 --> 00:05:18,542
Bem, nem as <i> Mulheres Ricas</i> 

143
00:05:18,618 --> 00:05:21,086
Mas são escandalosas e promíscuas. 

144
00:05:21,162 --> 00:05:22,754
Me mostre um vídeo promocional. 

145
00:05:22,831 --> 00:05:25,682
Um lado da Cristal Carrington
que ninguém conhece. 

146
00:05:27,507 --> 00:05:28,885
Entendi.

147
00:05:28,962 --> 00:05:30,762
Então, quando o Fletcher chegar aqui, 
eu vou jogar um desses 

148
00:05:30,839 --> 00:05:32,648
drinks na cara dele por não 
me contar que era casado. 

149
00:05:32,724 --> 00:05:33,932
Por quê o Adam não me 
enviou mensagem ainda? 

150
00:05:34,009 --> 00:05:35,629
Esse vai coçar mais.

151
00:05:35,653 --> 00:05:37,102
Esse vai manchar mais.

152
00:05:37,178 --> 00:05:38,987
E esse tem o gosto horrível.

153
00:05:39,064 --> 00:05:40,105
Então, o que você acha?

154
00:05:40,181 --> 00:05:41,240
Nós tivemos um sexo maravilhoso.

155
00:05:41,316 --> 00:05:43,108
- Qual é a desse cara?
- Eu poderia colocar sal na borda

156
00:05:43,184 --> 00:05:45,639
desse mojito para ter mais impacto.

157
00:05:45,663 --> 00:05:47,612
Kirby?

158
00:05:47,689 --> 00:05:48,813
Foco.

159
00:05:48,891 --> 00:05:51,311
Espera, deixa eu ver se entendi
você convidou o Fletcher aqui

160
00:05:51,335 --> 00:05:52,951
para jogar um drink na cara dele? 

161
00:05:53,028 --> 00:05:54,670
Você não é o tipo que faz isso. 

162
00:05:55,724 --> 00:05:57,005
Eu sei.

163
00:05:58,217 --> 00:05:59,958
Oi... Sam.

164
00:06:01,096 --> 00:06:03,804
- Fletcher.
- Só me deixa explicar.

165
00:06:05,206 --> 00:06:07,160
Sim. Eu sou casado.

166
00:06:07,184 --> 00:06:08,995
Mas nós temos um relacionamento aberto

167
00:06:09,019 --> 00:06:11,498
e meu marido sabe de tudo. 

168
00:06:11,522 --> 00:06:13,305
Não foi traição.

169
00:06:13,381 --> 00:06:14,598
Eu só não 

170
00:06:14,674 --> 00:06:16,024
sabia como te contar, 
porque alguma pessoas

171
00:06:16,101 --> 00:06:17,192
tem um problema com isso. 

172
00:06:18,845 --> 00:06:21,363
Bem, por essa eu não esperava.

173
00:06:22,354 --> 00:06:23,398
Kirby?

174
00:06:23,475 --> 00:06:24,649
Você não tem nenhum lugar pra ir?

175
00:06:24,726 --> 00:06:26,846
Não, não tenho. 

176
00:06:26,870 --> 00:06:28,370
Olha, eu não posso ficar
de qualquer jeito.

177
00:06:28,447 --> 00:06:30,122
Eu só queria te contar
a verdade pessoalmente. 

178
00:06:31,500 --> 00:06:34,209
E perguntar se você

179
00:06:34,286 --> 00:06:35,752
ainda tem interesse em se encontrar comigo.

180
00:06:40,467 --> 00:06:42,134
Parece uma boa ideia.

181
00:06:43,745 --> 00:06:46,504
Ótimo, eu... Eu te ligo mais tarde. 

182
00:06:47,585 --> 00:06:48,740
Tá bom.

183
00:06:48,800 --> 00:06:49,841
- Tchau.
- Tchau.

184
00:06:49,918 --> 00:06:51,176
Tchau, Fletcher!

185
00:06:51,252 --> 00:06:52,597
É uma ideia horrível.

186
00:06:53,592 --> 00:06:56,773
Diz a gênia que dormiu com
o Adam Carrington?

187
00:06:59,427 --> 00:07:00,880
<i>Certo, o Liam vai estar aqui</i>

188
00:07:00,904 --> 00:07:02,354
a qualquer momento... 
Quando ele chegar aqui,

189
00:07:02,430 --> 00:07:04,356
ele vai se sentar, 
me dizer o quão linda estou

190
00:07:04,432 --> 00:07:05,523
e pedir um drink. Nessa hora,

191
00:07:05,600 --> 00:07:07,275
eu vou propor, ele vai dizer sim,

192
00:07:07,352 --> 00:07:09,194
e ao meu sinal, vocês começam a tocar.

193
00:07:09,270 --> 00:07:10,654
- Certo? Entenderam?

194
00:07:10,730 --> 00:07:11,988
Sim?

195
00:07:12,065 --> 00:07:13,531
Ele está aqui.
Escondam-se.

196
00:07:13,608 --> 00:07:15,700
- Tá bom.
- Se escondam mais rápido!

197
00:07:15,777 --> 00:07:17,202
Olha só

198
00:07:17,278 --> 00:07:19,496
todo limpo e sem suor. 

199
00:07:19,572 --> 00:07:21,359
Sério? Porque eu estou meio que pirando.

200
00:07:21,383 --> 00:07:22,666
Ah, não, não. Você está cheiroso.

201
00:07:22,742 --> 00:07:24,092
O quê? Não. Não, não, não.

202
00:07:24,169 --> 00:07:25,710
Mas eu acabei de receber grandes nóticias.


203
00:07:25,787 --> 00:07:27,545
- Eu recebi uma proposta para apresentar
uma ideia de livro 

204
00:07:27,622 --> 00:07:29,451
para uma das mais importantes 
editoras do mundo. 

205
00:07:29,475 --> 00:07:30,974
Uau! Uau, que notícia ótima!

206
00:07:31,051 --> 00:07:33,747
E eu mal posso esperar para
falar disso em 15 minutos.

207
00:07:33,771 --> 00:07:36,054
- Eu posso só pegar um drink pra você? 
- Sim, esse é o problema.

208
00:07:36,131 --> 00:07:38,056
A editora é em Londres, 
então eu tenho que ir pra lá amanhã. 

209
00:07:38,133 --> 00:07:39,753
Então, qual é o problema?

210
00:07:39,777 --> 00:07:41,109
Eu preciso olhar a previsão do tempo,

211
00:07:41,186 --> 00:07:42,444
porque eu tenho muitas coisas
pra fazer.

212
00:07:42,521 --> 00:07:44,780
Eu preciso arrumar a mala,
melhorar minha ideia, escrever umas coisas.

213
00:07:44,856 --> 00:07:46,448
E isso tem que acontecer amanhã? 

214
00:07:46,525 --> 00:07:48,116
Eu sei que é repentino, 
mas eles estão insistindo.

215
00:07:48,193 --> 00:07:49,451
É uma oportunidade que 
eu não posso deixar passar.

216
00:07:50,958 --> 00:07:52,432
Tá bom, tudo bem. Tanto faz. Vai.

217
00:07:52,456 --> 00:07:54,239
Ah, e também, eu...

218
00:07:54,315 --> 00:07:55,440
amaria pegar o jato emprestado. 

219
00:07:55,517 --> 00:07:57,103
Então, você acha que 
conseguiria arrumar ele pra mim

220
00:07:57,127 --> 00:07:59,077
enquanto eu me arrumo?
Você deveria vir comigo. 

221
00:07:59,154 --> 00:08:00,774
Não, não. Tudo bem.

222
00:08:00,798 --> 00:08:03,298
Eu só vou... esperar você voltar. 

223
00:08:04,425 --> 00:08:05,967
- Esperar?
- Ah, para...

224
00:08:06,044 --> 00:08:08,086
- te parabenizar, bobinho. 
- Tá, bem, 

225
00:08:08,163 --> 00:08:09,179
- eu tenho que correr, então...

226
00:08:09,205 --> 00:08:11,348
- pensa nisso?
- Tá.

227
00:08:16,993 --> 00:08:18,563
Não é esse gesto.

228
00:08:27,537 --> 00:08:30,242
O plano óbvio é esperar
o Liam voltar

229
00:08:30,319 --> 00:08:31,323
e aí pedir ele em casamento. 

230
00:08:31,370 --> 00:08:33,412
Porque tem que ser perfeito. Certo?

231
00:08:34,299 --> 00:08:37,541
Com certeza. Então, com meu encontro com o Fletcher,

232
00:08:37,618 --> 00:08:39,209
eu estava pensando em vestir
um tipo de vibe...

233
00:08:39,286 --> 00:08:41,771
"Relacionamento aberto? Quem liga?"

234
00:08:41,806 --> 00:08:43,639
Mas também tem esse... 

235
00:08:43,716 --> 00:08:47,426
"Eu sou obviamente mais gostoso
que o seu marido" e pronto.

236
00:08:47,503 --> 00:08:49,386
Eu estou pirando aqui. Você pode me ajudar?

237
00:08:49,463 --> 00:08:51,764
Talvez eu esteja colocando muita
pressão em mim mesma. 

238
00:08:51,840 --> 00:08:53,098
Não tem que ser uma proposta de casamento

239
00:08:53,175 --> 00:08:54,253
de livro de romance, sabe?

240
00:08:54,277 --> 00:08:55,934
Toda vez que eu foco no 
conto de fadas,

241
00:08:56,011 --> 00:08:57,131
sempre termina em desastre.

242
00:08:57,155 --> 00:08:58,512
Quero dizer, somos como João e Maria, 

243
00:08:58,589 --> 00:09:00,898
exceto se a bruxa tivesse os
comido no final, 

244
00:09:00,974 --> 00:09:02,283
e então ela ficou com
intoxicação alimentar.

245
00:09:02,359 --> 00:09:05,110
Tá, eu acho que você deveria
ir a Londres com ele.

246
00:09:05,187 --> 00:09:07,692
Ele claramente quer que você vá,

247
00:09:07,727 --> 00:09:09,765
e não é como se você tivesse
qualquer outra coisa pra fazer aqui.

248
00:09:09,800 --> 00:09:10,803
Interessante.

249
00:09:10,859 --> 00:09:14,302
Eu acho que posso ir com ele
e achar o momento certo para pedir.

250
00:09:14,714 --> 00:09:17,840
Eu poderia levá-lo para
minha loja preferida de chocolates

251
00:09:17,917 --> 00:09:20,084
no mundo e pedir lá. 

252
00:09:20,160 --> 00:09:22,322
Loja de chocolates?
Quem você é? O Willy Wonka?

253
00:09:22,346 --> 00:09:23,629
Eu poderia até pedir no avião.

254
00:09:23,705 --> 00:09:24,722
Isso é interessante.

255
00:09:25,758 --> 00:09:26,994
Tá, então...

256
00:09:27,913 --> 00:09:28,928
Qual look?

257
00:09:29,429 --> 00:09:30,530
Pra quê? Pra onde você está indo?

258
00:09:30,554 --> 00:09:32,855
Você é literalmente <i>a</i> pior amiga.

259
00:09:32,932 --> 00:09:34,181
Ah, por favor.

260
00:09:34,258 --> 00:09:36,100
Ontem a noite você queria casar comigo.

261
00:09:36,176 --> 00:09:38,936
Parte de cima do primeiro, parte de baixo do segundo,
e vamos precisar de outra opção

262
00:09:39,012 --> 00:09:40,988
- para os sapatos.
- Sério?

263
00:09:43,198 --> 00:09:44,011
Anders.

264
00:09:44,035 --> 00:09:45,868
Eu estava te procurando por todo 
lugar.

265
00:09:45,945 --> 00:09:47,890
Você me achou. Muito bem.

266
00:09:47,914 --> 00:09:49,113
Agora, se você não se importa...

267
00:09:49,189 --> 00:09:51,207
Eu me importo.
Eu preciso de conselhos sobre a Cristal.

268
00:09:51,283 --> 00:09:54,749
Como eu posso ficar amiga dela, 
fazê-la com que se abra comigo? 

269
00:09:54,784 --> 00:09:55,994
Eu não acho que isso seja possível.

270
00:09:56,071 --> 00:09:58,748
Também, eu poderia considerar te ajudar...

271
00:09:58,783 --> 00:10:00,431
mas eu não confio em você. 

272
00:10:00,466 --> 00:10:01,884
Não precisa confiar.

273
00:10:01,961 --> 00:10:04,169
Eu só quero ser amiga
da minha cunhada. 

274
00:10:04,246 --> 00:10:05,532
Então digamos que eu queira preparar

275
00:10:05,556 --> 00:10:07,297
um jantar especial pra ela.

276
00:10:07,374 --> 00:10:08,549
Como ele teria que ser?

277
00:10:08,625 --> 00:10:10,204
Ela tem algum problema
com couve?  

278
00:10:10,228 --> 00:10:13,155
Os problemas com couve da Sra. Carrington

279
00:10:13,190 --> 00:10:14,208
são dela e somente dela. 

280
00:10:14,232 --> 00:10:16,398
O Anders clássico.

281
00:10:16,475 --> 00:10:18,475
Você é como um general...

282
00:10:18,552 --> 00:10:20,214
sereno em batalha

283
00:10:20,238 --> 00:10:23,856
e sempre o homem mais esperto
da sala. 

284
00:10:23,932 --> 00:10:26,693
É por isso que eu tive um 
crush secreto por você por anos.

285
00:10:27,060 --> 00:10:28,555
Eu não estava ciente.

286
00:10:28,579 --> 00:10:30,654
Bem, agora você sabe... General.

287
00:10:30,731 --> 00:10:32,674
Descansar, soldado.

288
00:10:32,709 --> 00:10:34,741
Se você quer fazer esse jantar,

289
00:10:34,818 --> 00:10:37,419
a Sra. Carrington gosta de 
porco assado.

290
00:10:37,496 --> 00:10:40,038
Eu poderia voltar ao trabalho agora, por favor? 

291
00:10:40,115 --> 00:10:41,132
Claro.

292
00:10:43,970 --> 00:10:45,210
Ei!

293
00:10:45,287 --> 00:10:46,503
Vamos passar só uma noite.

294
00:10:47,594 --> 00:10:49,883
Você nunca sabe o que pode acontecer.

295
00:10:49,918 --> 00:10:52,681
Nós poderíamos ter uma razão para
celebrar e ficar mais. 

296
00:10:52,716 --> 00:10:53,718
Celebrar?

297
00:10:53,831 --> 00:10:55,582
Ah, você sabe, se eles comprarem
a ideia do seu livro.

298
00:10:55,606 --> 00:10:57,022
Você está bem?

299
00:10:57,099 --> 00:11:00,184
Eu nunca vi você tão 
eufórica sobre a minha carreira. 

300
00:11:00,260 --> 00:11:01,894
Até quando era minha chefe.

301
00:11:03,096 --> 00:11:05,731
Mas é legal ser apoiado.

302
00:11:05,807 --> 00:11:08,192
Não, eu sou sempre motivadora.

303
00:11:08,268 --> 00:11:10,536
As vezes é só um pouco 
menos óbvio. 

304
00:11:11,622 --> 00:11:13,071
Mas eu acho que essa viagem vai ser 

305
00:11:13,148 --> 00:11:14,748
memorável para ambos.

306
00:11:17,819 --> 00:11:19,217
Vamos a Londres.

307
00:11:30,274 --> 00:11:31,548
<i>Eu tenho três afiliadas</i>

308
00:11:31,625 --> 00:11:33,893
para cobrir o evento, mais a HGTV.

309
00:11:35,313 --> 00:11:37,124
E então eu atingi uma freira com 
um táxi. 

310
00:11:38,321 --> 00:11:39,364
O quê?

311
00:11:40,414 --> 00:11:41,499
Está tudo bem?

312
00:11:42,048 --> 00:11:43,092
Não.

313
00:11:43,477 --> 00:11:45,029
Eu não consigo parar de pensar
no seu marido. 

314
00:11:45,105 --> 00:11:48,941
Ei, olha, eu te asseguro que o meu
marido não está pensando em você.

315
00:11:49,017 --> 00:11:51,235
Sem ofensa.
E o relacionamento aberto foi 
ideia dele. 

316
00:11:51,311 --> 00:11:54,404
Mas eu, eu, eu estou bem com isso.

317
00:11:55,672 --> 00:11:56,681
Você está certo disso?

318
00:11:57,583 --> 00:11:59,479
Estou. Sim, funciona.

319
00:11:59,503 --> 00:12:01,620
Você pode me dizer que horas são?

320
00:12:01,697 --> 00:12:03,288
Você não está usando um relógio? 

321
00:12:04,487 --> 00:12:05,566
Eu prefiro ouvir você dizendo. 

322
00:12:12,332 --> 00:12:13,966
O quê é isso?

323
00:12:15,129 --> 00:12:16,167
Oh.

324
00:12:17,214 --> 00:12:18,228
Wow.

325
00:12:19,857 --> 00:12:21,440
É lindo.

326
00:12:23,787 --> 00:12:24,885
Obrigado.

327
00:12:26,864 --> 00:12:28,948
Por tudo.

328
00:12:32,227 --> 00:12:34,152
Dominique?

329
00:12:35,187 --> 00:12:36,697
Bem vinda de volta, Cristal.

330
00:12:36,732 --> 00:12:37,990
Tá, isso é um pouco estranho.

331
00:12:38,066 --> 00:12:40,325
Eu só queria documentar a noite.

332
00:12:40,402 --> 00:12:43,787
Eu pensei que você estaria com 
fome por causa da sua longa viagem, 

333
00:12:43,864 --> 00:12:46,331
então eu encomendei um 
pequeno banquete para nós.

334
00:12:46,408 --> 00:12:49,001
É da melhor churrascaria
de Atlanta.

335
00:12:49,077 --> 00:12:52,337
Nós temos costelas de porco e 
porco desfiado salsichas no bafo 

336
00:12:52,414 --> 00:12:55,173
e até... enroladinhos de salsicha. 

337
00:12:55,250 --> 00:12:56,703
O que diabos está acontecendo aqui?

338
00:12:56,727 --> 00:12:58,302
Eu quero que passemos um tempo juntas. 

339
00:12:58,378 --> 00:13:02,139
E depois da sobremesa, eu trouxe
o melhor time de esteticistas. 

340
00:13:02,215 --> 00:13:04,711
Nós podemos fazer as unhas das mãos e 
dos pés, depilação a cera 

341
00:13:04,735 --> 00:13:06,351
juntas, como irmãs.

342
00:13:06,428 --> 00:13:08,279
Isso é loucura. 

343
00:13:09,240 --> 00:13:11,808
- E além do mais, eu sou alérgica a porco. 
- O quê?

344
00:13:11,843 --> 00:13:13,525
Eu preciso sair daqui. 
Eu tenho que deitar. 

345
00:13:13,602 --> 00:13:15,360
Que tal deitar naquelas mesas de massagem? 

346
00:13:15,437 --> 00:13:17,579
Nós podemos receber massagem e conversar? 

347
00:13:20,251 --> 00:13:22,868
É legal, não é? 

348
00:13:22,944 --> 00:13:25,871
Eu... Gostaria de propor um brinde

349
00:13:25,947 --> 00:13:28,735
a você... Liam.

350
00:13:28,759 --> 00:13:30,737
Na verdade, espera,
guarda o brinde. 

351
00:13:30,761 --> 00:13:33,086
- Eu tenho uma ideia melhor.
- Eu tenho certeza que não tem.

352
00:13:33,163 --> 00:13:34,430
Não, é perfeito.

353
00:13:34,506 --> 00:13:35,575
Eu tenho que preparar minha apresentação.

354
00:13:35,599 --> 00:13:37,141
Tudo bem, esse projeto pode

355
00:13:37,217 --> 00:13:39,579
mudar a minha vida, e eu... 
Eu preciso me dar bem na sala. 

356
00:13:39,603 --> 00:13:42,054
- E já que vamos ficar aqui por um tempo, 

357
00:13:42,130 --> 00:13:43,180
por que não fazer isso agora, certo? 

358
00:13:43,256 --> 00:13:44,690
É tão perfeito.

359
00:13:44,767 --> 00:13:46,725
Tá, então qualquer feedback
vai ser apreciado... personagens,

360
00:13:46,802 --> 00:13:48,393
enredo, qualquer coisa.

361
00:13:48,470 --> 00:13:51,063
- Eu estou começando a desejar que eu estivesse
na classe econômica. 
- Tá. Sim, desculpa.

362
00:13:51,139 --> 00:13:52,193
Eu vou começar.

363
00:13:54,810 --> 00:13:56,735
Começou em um dia como qualquer outro. 

364
00:13:58,447 --> 00:14:01,101
<i>Eu estava conectando 
pontas soltas de um caso 
perigoso de espionagem</i>

365
00:14:01,125 --> 00:14:03,033
<i>quando um dono rico
de boate entrou</i>

366
00:14:03,110 --> 00:14:04,518
<i>como se ele fosse o dono do lugar.</i>

367
00:14:05,885 --> 00:14:08,266
Dizem que você é um ótimo
detetive particular, Leland.

368
00:14:08,301 --> 00:14:09,748
Alguns dizem que eu sou o melhor, camarada.

369
00:14:09,825 --> 00:14:11,116
Alguns dizem que você <i> foi</i> o melhor.

370
00:14:11,193 --> 00:14:14,086
Bem, alguns dizem...
Tá, poderíamos fazer isso o dia todo. 

371
00:14:14,162 --> 00:14:17,255
- Vá direto ao ponto.
- Houve um roubo de jóias na minha boate. 

372
00:14:17,332 --> 00:14:19,077
Já que eu prefiro não ter
os policiais involvidos, 

373
00:14:19,101 --> 00:14:20,759
Eu o quero no caso.

374
00:14:20,836 --> 00:14:23,228
Eu conheço você<i> e</i> a sua boate,
Sr. Sanders.

375
00:14:24,181 --> 00:14:25,722
Eu não estou interessado no caso.

376
00:14:25,799 --> 00:14:28,934
Um detetive particular recusando um caso?
Não é algo que se vê todo dia. 

377
00:14:29,010 --> 00:14:30,319
Eu tenho minhas razões.

378
00:14:30,396 --> 00:14:32,938
E não tem nada que você possa fazer
para me fazer mudar de ideia. 

379
00:14:33,894 --> 00:14:35,302
Veremos.

380
00:14:35,326 --> 00:14:36,483
Blaine, venha aqui!

381
00:14:36,560 --> 00:14:37,609
Depressa!

382
00:14:37,686 --> 00:14:38,764
Desculpa, senhor.

383
00:14:38,788 --> 00:14:40,307
Eu não te escutei.

384
00:14:41,447 --> 00:14:42,601
- Arrume um aparelho auditivo.
- Sim.

385
00:14:43,240 --> 00:14:45,791
Por favor, faça o cavalheiro
mudar de ideia.

386
00:14:46,100 --> 00:14:48,587
Ah, sim.

387
00:14:52,343 --> 00:14:54,134
Mudou de ideia, Leland?

388
00:14:56,755 --> 00:14:59,264
Um pratão de verdinhas é 
ótimo para a dieta de um homem. 

389
00:15:00,384 --> 00:15:01,800
Estou no caso.

390
00:15:06,425 --> 00:15:09,578
Aquele diamante pêssego é muito valioso. 
É o meu bebê.

391
00:15:09,654 --> 00:15:13,311
Eu quero que você pegue aquele ladrão
em flagrante e devolva a Kirby pra mim. 

392
00:15:13,867 --> 00:15:15,278
É assim que eu chamo o diamante. 


394
00:15:18,346 --> 00:15:19,491
<i>Então você colocou o diamante</i>

395
00:15:19,515 --> 00:15:21,465
<i>no cofre no seu escritório.</i>

396
00:15:21,541 --> 00:15:23,434
<i>E então a luz acabou.</i>

397
00:15:31,527 --> 00:15:32,976
<i>Eu aposto meu último centavo</i>

398
00:15:33,053 --> 00:15:35,872
que foi aquele ajudante de garçom novo,
Aidan, que roubou.

399
00:15:35,907 --> 00:15:38,014
Ele é mais suspeito que um
gato de três patas, 

400
00:15:38,092 --> 00:15:40,011
e ele saiu da cidade logo
depois do roubo. 

401
00:15:40,035 --> 00:15:41,847
Bem, é sempre um trabalho extra.

402
00:15:41,871 --> 00:15:43,245
Exceto quando não é.

403
00:15:43,322 --> 00:15:44,988
Quanto que você cobra mesmo?

404
00:15:45,065 --> 00:15:46,156
Eu que faço as perguntas, Sanders.

405
00:15:47,248 --> 00:15:48,325
Como por quê você mantém uma pedra valiosa 

406
00:15:48,401 --> 00:15:50,160
na sua boate ao invés de mantê-la no cofre da sua casa? 

407
00:15:50,237 --> 00:15:52,162
Eu não confio em ninguém lá também. 

408
00:15:52,239 --> 00:15:54,498
Certo.

409
00:15:54,574 --> 00:15:57,626
Senhoras e senhores, 
bem vindos ao fabuloso Club Sanders.

410
00:15:57,702 --> 00:15:59,614
A mágica está no ar a noite toda aqui,

411
00:15:59,638 --> 00:16:02,839
mas hoje a noite, meus amigos,
a mágica é real. 

412
00:16:02,916 --> 00:16:05,509
Então eu vou precisar que 
vocês belas pessoas mostrem

413
00:16:05,585 --> 00:16:07,511
amor profundo pela extravagante, 

414
00:16:07,587 --> 00:16:10,180
a elegante, a exuberante

415
00:16:10,257 --> 00:16:14,045
Senhorita Veronica Cabot.

416
00:16:25,564 --> 00:16:28,916
♪ I'm sentimental ♪

417
00:16:28,992 --> 00:16:33,003
♪ So I walk in the rain ♪

418
00:16:34,406 --> 00:16:37,666
♪ I've got some habits... ♪

419
00:16:37,742 --> 00:16:42,045
<i>Eu só tinha uma razão
para não pegar o caso,</i>

420
00:16:42,122 --> 00:16:44,047
<i>mas era um motivo único. </i>

421
00:16:44,124 --> 00:16:48,079
<i>Veronica, aquela na qual dei meu coração,</i>

422
00:16:48,103 --> 00:16:50,220
<i>apenas para tê-lo mastigado, 
cuspido,</i>

423
00:16:50,297 --> 00:16:51,374
<i>chutado para o meio fio e atropelado</i>

424
00:16:51,398 --> 00:16:54,085
<i>com um rolo compressor... duas vezes.</i>

425
00:16:54,109 --> 00:16:58,278
♪ Try to change me now? ♪

426
00:17:01,283 --> 00:17:04,401
♪ So let people wonder ♪

427
00:17:04,477 --> 00:17:06,598
♪ Let 'em laugh ♪

428
00:17:06,622 --> 00:17:09,518
♪ Let 'em frown ♪

429
00:17:09,542 --> 00:17:12,771
♪ You know I'll love you ♪

430
00:17:12,795 --> 00:17:18,748
♪ Till the moon's upside down ♪

431
00:17:18,825 --> 00:17:22,864
♪ Don't you remember ♪

432
00:17:22,888 --> 00:17:27,077
♪ I was always your clown ♪

433
00:17:27,101 --> 00:17:32,095
♪ Why try to change me ♪

434
00:17:32,172 --> 00:17:36,391
♪ Why would you want to change me? ♪

435
00:17:36,468 --> 00:17:38,819
<i>Cada gota do meu sangue nas minhas veias diziam</i>

436
00:17:38,896 --> 00:17:40,937
<i>para correr dali e 
nunca olhar pra trás,</i>

437
00:17:41,014 --> 00:17:44,232
<i>mas os meus olhos não me deixavam ir,</i>

438
00:17:44,309 --> 00:17:46,819
<i>e meu coração começou a 
sair violentamente da minha camisa.</i>

439
00:17:55,541 --> 00:17:57,271
Então, o que você acha até agora?

440
00:17:57,306 --> 00:18:00,790
Bem, eu tenho que ser honesta.
Eu achei meio "meh" de primeira.

441
00:18:00,867 --> 00:18:02,153
Mas então, a cantora apareceu,

442
00:18:02,177 --> 00:18:03,321
e ficou muito mais empolgante. 

443
00:18:03,345 --> 00:18:04,753
Tá, só espere


445
00:18:12,482 --> 00:18:14,930
<i>Eu sabia que teria que entrevistar 
todo mundo na boate,</i>

446
00:18:15,006 --> 00:18:17,474
<i>então eu parei de 
encarar e comecei a conversar.</i>

447
00:18:18,240 --> 00:18:20,171
Claro que eu estava bebendo aqui aquela noite,

448
00:18:20,195 --> 00:18:22,312
mas eu não tenho álibi, 

449
00:18:22,389 --> 00:18:25,148
porque eu vou e volto muito.

450
00:18:25,225 --> 00:18:28,318
Ninguém nunca reconhece meu rosto. 

451
00:18:28,395 --> 00:18:31,371
Tenho servido coquetéis aqui desde sempre. 

452
00:18:31,448 --> 00:18:34,157
Eu nunca roubaria do meu chefe, Sanders.

453
00:18:34,234 --> 00:18:36,354
Ele sempre foi tão bom pra mim,

454
00:18:36,378 --> 00:18:39,788
especialmente quando eu sou tão má. 

455
00:18:39,864 --> 00:18:42,480
Eu vejo tudo daqui de cima do palco.

456
00:18:42,515 --> 00:18:44,668
Então se você quer saber quem eu vi
se esgueirando por aqui aquela noite

457
00:18:44,744 --> 00:18:46,169
quando as luzes se apagaram em Georgia?

458
00:18:46,246 --> 00:18:47,866
Ninguém, porque estava um breu. 

459
00:18:47,890 --> 00:18:49,798
Você nunca vai achar aquele diamante.

460
00:18:49,874 --> 00:18:52,467
Onde eu estava aquela hora? 

461
00:18:52,544 --> 00:18:54,978
Fácil. Eu estava movendo o carro do chefe.

462
00:18:56,089 --> 00:18:57,514
Abastecendo.


464
00:19:00,927 --> 00:19:02,881
Estou feliz em te ver, Leland.

465
00:19:02,905 --> 00:19:04,854
Eu sei que você vai achar a verdade 

466
00:19:04,931 --> 00:19:06,551
e provar que o ajudante de garçom não fez isso. 

467
00:19:06,575 --> 00:19:08,053
Porque o Aidan é o meu irmão,

468
00:19:08,077 --> 00:19:12,195
e ele foi enquadrado como um 
Monet... ou um Manet.

469
00:19:12,272 --> 00:19:13,822
Eu não sabia que você tinha um irmão, 

470
00:19:13,898 --> 00:19:17,668
Veronica,
ou um conhecimento tão amplo de arte. 

471
00:19:19,070 --> 00:19:20,537
Eu gostaria de conversar com o Aidan.

472
00:19:21,312 --> 00:19:22,664
Bem, é claro que você gostaria,
mas não pode. 

473
00:19:22,741 --> 00:19:25,208
Ele está se escondendo até
o verdadeiro ladrão seja pego.

474
00:19:25,285 --> 00:19:27,043
Está perigoso demais pra ele aqui.

475
00:19:28,063 --> 00:19:29,087
Você está bonito.

476
00:19:30,457 --> 00:19:32,023
Vale a pena mencionar.

477
00:19:32,100 --> 00:19:34,579
Da última vez que você disse
que eu estava bonito foi dois segundos 

478
00:19:34,603 --> 00:19:36,353
antes de você bater a porta na minha cara.

479
00:19:37,940 --> 00:19:39,481
Mas eu ainda vou desvendar esse caso.

480
00:19:41,092 --> 00:19:43,713
Mas por agora, vamos manter distância. 

481
00:19:44,833 --> 00:19:46,679
<i>Por quê ele está sendo tão rude com ela?</i>

482
00:19:46,714 --> 00:19:49,357
Está claro que a cantora 
é a heroína,

483
00:19:49,434 --> 00:19:51,234
e o detetive deveria estar
tratando ela como uma. 

484
00:19:51,311 --> 00:19:52,569
Okay, então você está interessada na história.

486
00:19:54,647 --> 00:19:56,197
Apenas continue.

487
00:19:57,617 --> 00:19:59,576
Então, me diga, Lexi.

488
00:19:59,652 --> 00:20:01,911
Ninguém se lembra de ter te visto 
na boate do seu marido

489
00:20:01,988 --> 00:20:03,705
na noite que o diamante pêssego foi roubado.

490
00:20:03,782 --> 00:20:05,915
Acredite em mim, querido.

491
00:20:05,992 --> 00:20:08,251
Se eu estivesse lá, 
eles lembrariam que me viram.

492
00:20:08,328 --> 00:20:10,420
Esse é um rosto que não se esquece. 

493
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Certo.

494
00:20:12,959 --> 00:20:14,473
Então, onde você estava aquela noite? 

495
00:20:14,508 --> 00:20:16,142
Eu estava na cama, é claro.

496
00:20:16,177 --> 00:20:19,220
Eu posso te levar lá pra cima
se você quiser... tocá-la. 

497
00:20:20,332 --> 00:20:21,890
Eu estou com um pouco de frio agora. 

498
00:20:21,966 --> 00:20:24,893
Bem, se você quiser ficar aquecida...

499
00:20:24,969 --> 00:20:28,438
...por quê você não se aproxima
da lareira? 

500
00:20:28,515 --> 00:20:31,107
Eu não me dou bem com fogo, senhor. 

501
00:20:31,184 --> 00:20:34,444
Mas eu sou muito boa em 
aumentar a temperatura do corpo. 

502
00:20:34,521 --> 00:20:37,113
<i>Eu não tinha tempo para brincadeirinhas.</i>

503
00:20:37,190 --> 00:20:38,810
Eu não tenho tempo para brincadeirinhas. 

504
00:20:40,111 --> 00:20:41,785
Sal! Little Joe!

505
00:20:41,861 --> 00:20:43,953
Tire esse vagabundo daqui.

506
00:20:44,030 --> 00:20:46,623
Não precisa, senhora.
Esse vagabundo vai sair sozinho. 

507
00:20:46,699 --> 00:20:48,792
Da próxima vez que você ficar com frio...

508
00:20:50,067 --> 00:20:51,136
Vista um suéter. 

509
00:20:55,592 --> 00:20:57,996
Por quê não damos uma voltinha, camarada?

510
00:20:58,020 --> 00:20:59,302
Talvez conversar um pouco.

511
00:20:59,379 --> 00:21:01,499
- Vão com calma. Eu fico roxo com facilidade.

512
00:21:01,523 --> 00:21:03,807
Então eu estou pensando que você 
não vai mais dar as caras por aqui. 

513
00:21:03,883 --> 00:21:05,809
Sim, e eu estou me perguntando o
que mais os dois cavalheiros

514
00:21:05,885 --> 00:21:09,145
fazem aqui além de agredir
detetives inocentes. 

515
00:21:09,222 --> 00:21:11,491
Na verdade, eu mexo com acomodações.

516
00:21:11,526 --> 00:21:13,366
Então se algum dia você precisar de um
lugar para ficar, 

517
00:21:13,443 --> 00:21:15,110
eu posso te dar o meu cartão. 

518
00:21:15,186 --> 00:21:17,821
E eu lido com os veículos
do Sr. Sanders. 

519
00:21:17,897 --> 00:21:19,684
Carros é o que eu gosto. 

520
00:21:19,708 --> 00:21:22,284
Bem, algo está me intrigando porque... 

521
00:21:22,319 --> 00:21:23,326
Não!

522
00:21:23,403 --> 00:21:24,522
Relaxa.

523
00:21:24,546 --> 00:21:26,379
Só vou aguar essas petûnias.

524
00:21:26,456 --> 00:21:29,390
Okay. Não foi o que eu achei

525
00:21:29,391 --> 00:21:30,591
- que você diria.
- Ei, camarada.

526
00:21:32,796 --> 00:21:34,221
Eu confiei no meu instinto,

527
00:21:34,297 --> 00:21:36,131
e algo sobre você 
não me cheira bem. 

528
00:21:36,207 --> 00:21:39,008
- Eu não passei a mão nas jóias do chefe. 
- Talvez não,

529
00:21:39,085 --> 00:21:40,705
mas você colocou todas elas
na esposa do chefe,

530
00:21:40,729 --> 00:21:42,436
- não foi?
- O quê?

531
00:21:42,514 --> 00:21:44,564
Aquele idiota do Little Joe disse 
que ele cuida dos carros do Sanders.

532
00:21:44,641 --> 00:21:45,960
Então como um mais um é igual a dois
significa que você mentiu

533
00:21:45,984 --> 00:21:47,609
pra mim sobre onde você
estava na outra noite. 

534
00:21:48,928 --> 00:21:49,978
Você não estava no posto de gasolina. 

535
00:21:50,054 --> 00:21:51,980
Sim. E como você sabia que 

536
00:21:52,056 --> 00:21:53,406
eu estava comendo a esposa do chefe?

537
00:21:53,483 --> 00:21:55,817
Eu não sabia até você me dizer.

538
00:21:56,652 --> 00:21:57,869
Parece que eu tive sorte lá, não é? 

539
00:21:57,946 --> 00:21:59,621
Não tanto quanto eu.

540
00:21:59,698 --> 00:22:02,440
Você viu a Lexi. Ela é um tesão.

541
00:22:02,475 --> 00:22:05,493
Eu não consigo imaginar ser casado com ela, 
mas é uma amante e tanto, não é? 

542
00:22:05,570 --> 00:22:06,828
<i>Espera.</i>

543
00:22:06,905 --> 00:22:08,900
- O quê?
- Eu estou apenas tentando colocar mais tempero. 

544
00:22:08,924 --> 00:22:12,500
Eu estou começando a ficar confusa,
o que não é o tempero ideal

545
00:22:12,577 --> 00:22:14,261
que você quer deixar com a sua audiência. 
Você pode

546
00:22:14,337 --> 00:22:15,846
me dizer quem roubou o diamante pêssego 

547
00:22:15,922 --> 00:22:18,243
pra então acabar e 
eu possa contar a minha história? 


548
00:22:18,267 --> 00:22:20,341
Minha história com o final mais feliz do mundo 

549
00:22:20,418 --> 00:22:21,509
onde tudo faz sentido?

550
00:22:21,586 --> 00:22:23,511
Parece maravilhosa. Mas não ainda. 

551
00:22:23,588 --> 00:22:26,251
Porque as coisas estão começando
a ficar doidas na minha. 

552
00:22:40,223 --> 00:22:41,490
<i>Da última vez que alguma coisa</i>

553
00:22:41,566 --> 00:22:43,108
<i>quente desse tanto entrou no
meu escritório foi quando</i>

554
00:22:43,184 --> 00:22:44,776
<i>minha panela portátil explodiu.</i>


555
00:22:44,853 --> 00:22:47,987
Que bobagem a minha achar que 
trancar minha porta manteria
as pessoas fora.


 
556
00:22:48,064 --> 00:22:50,203
Bem, minha chave ainda funciona, 

557
00:22:50,238 --> 00:22:52,117
então eu entrei.

558
00:22:52,193 --> 00:22:53,502
Se eu tiver mais perguntas 

559
00:22:53,578 --> 00:22:56,062
sobre o caso, eu bato na sua porta. 

560
00:22:56,543 --> 00:22:58,123
Mas agora, sinta-se livre de usar aquela. 


562
00:22:59,418 --> 00:23:01,626
Eu não estou aqui para 
falar sobre o caso, Leland.

563
00:23:02,577 --> 00:23:05,255
Mas não precisa ser um detetive para saber

564
00:23:05,331 --> 00:23:07,966
que você foi jogado
como uma boneca de trapos. 

565
00:23:08,042 --> 00:23:11,520
As vezes eu queria ter amnésia
para eu poder esquecer que você existe. 

566
00:23:12,318 --> 00:23:13,763
Me conte, detetive.

567
00:23:13,840 --> 00:23:17,569
Você se lembra... Disso?

568
00:23:21,473 --> 00:23:22,939
Esse lábio superior me traz lembranças.

569
00:23:23,016 --> 00:23:24,991
Tente o inferior. Eles são gêmeos.

570
00:23:29,936 --> 00:23:31,617
Leland. Sou eu, o Blaine.

571
00:23:31,652 --> 00:23:33,491
Eu acabei de lembrar de algo,
algo grande. 

572
00:23:33,568 --> 00:23:35,855
Eu preciso falar com você hoje a noite.

573
00:23:36,415 --> 00:23:37,546
Sabe de uma coisa?

574
00:23:37,622 --> 00:23:40,957
Eu acabei de perceber que eu
esqueci alguns detalhes 

575
00:23:41,034 --> 00:23:42,529
sobre você.

576
00:23:42,553 --> 00:23:44,511
Como você gostaria de refrescar minha memória?

577
00:23:53,875 --> 00:23:54,904
<i>Ei, calma.</i>

578
00:23:55,998 --> 00:23:58,733
Eu acho que a história está bem construída. 

579
00:24:00,362 --> 00:24:03,688
Eu estou sentindo os personagens totalmente. 

580
00:24:03,765 --> 00:24:06,533
Mas o que eu quero estar 
sentindo é o autor. 

581
00:24:09,646 --> 00:24:11,227
Espera, espera, espera, espera, espera.

582
00:24:11,289 --> 00:24:13,226
- O quê?
- Não, não, nós não podemos fazer
sexo agora. 

583
00:24:14,372 --> 00:24:16,418
Nós estamos quase em Londres, 
e eu preciso terminar de contar minha história. 

584
00:24:18,497 --> 00:24:20,705
Tá. Mas mantenha ela sexy,

585
00:24:20,782 --> 00:24:22,735
acelera e pule para o final.

586
00:24:28,098 --> 00:24:31,077
♪ The night is bitter ♪

587
00:24:31,101 --> 00:24:34,080
♪ The stars have lost their glitter ♪

588
00:24:34,104 --> 00:24:37,417
♪ The winds grow colder ♪

589
00:24:37,441 --> 00:24:40,753
♪ Suddenly you're older ♪

590
00:24:40,777 --> 00:24:45,091
♪ And all because of the man ♪

591
00:24:45,115 --> 00:24:50,129
♪ That got away... ♪

592
00:24:50,779 --> 00:24:53,029
<i>Haviam alguns clientes regulares
estranhos na boate aquela noite.</i>

593
00:24:53,106 --> 00:24:54,864
<i>Mas eu estava lá para tirar
a sujeira de Blaine,</i>

594
00:24:54,941 --> 00:24:56,607
<i>não para </i>

595
00:24:56,685 --> 00:24:59,439
<i>beber e me divertir com 
o filho da puta.</i>

596
00:24:59,463 --> 00:25:03,248
♪ The writing's on the wall ♪

597
00:25:03,324 --> 00:25:07,085
♪ The dreams you dreamed ♪

598
00:25:07,161 --> 00:25:10,380
♪ Have all ♪

599
00:25:10,456 --> 00:25:13,183
♪ Gone astray ♪

600
00:25:16,296 --> 00:25:19,722
♪ The man that won you... ♪

601
00:25:19,799 --> 00:25:21,794
Você disse que tem grandes notícias.

602
00:25:21,818 --> 00:25:23,296
Eu não olhei o jornal hoje,

603
00:25:23,320 --> 00:25:25,320
e eu adoro títulos de primeira página.

604
00:25:25,397 --> 00:25:29,065
♪ Has seen its final inning ♪

605
00:25:29,142 --> 00:25:31,901
♪ Don't know what happened... ♪

606
00:25:31,978 --> 00:25:34,612
<i>Ele estava mais morto que o Orkut.</i>

607
00:25:34,689 --> 00:25:36,114
<i>Foi envenenado ou teve um infarto</i>

608
00:25:36,190 --> 00:25:38,241
<i>Noite péssima de qualquer jeito.</i>

609
00:25:38,318 --> 00:25:40,243
<i>Exceto que agora eu sei quem fez isso.</i>

610
00:25:40,320 --> 00:25:41,911
Eu estou fechando, pessoal!

611
00:25:43,656 --> 00:25:46,457
- Ninguém sai.
- Eu devo continuar cantando?

612
00:25:46,534 --> 00:25:48,960
Ninguém canta.

613
00:25:49,037 --> 00:25:51,846
Houve um crime sério aqui, 
e eu sei quem cometeu. 

614
00:25:51,923 --> 00:25:53,415
O roubo do diamante?

615
00:25:53,708 --> 00:25:55,351
Ou o assassinato?

616
00:25:55,519 --> 00:25:57,151
O assassinato parece mais importante.

617
00:25:57,228 --> 00:25:59,762
Ah por favor. As pessoas são 
assassinadas aqui o tempo todo.

618
00:25:59,839 --> 00:26:03,002
Eu fui contratado para pegar um
ladrão e é isso que eu vou fazer.

619
00:26:03,026 --> 00:26:05,268
Foi o ajudante de garçom, Aidan.

620
00:26:06,022 --> 00:26:07,145
É mentira!

621
00:26:07,221 --> 00:26:09,175
Ele foi embora, e nunca mais vai voltar.

622
00:26:09,199 --> 00:26:12,701
Ou ele voltou para 
resolver algumas pontas soltas? 

623
00:26:12,777 --> 00:26:14,472
Vocês não estão vendo ele?

624
00:26:14,496 --> 00:26:16,329
Talvez ele seja o homem invisível.

625
00:26:18,208 --> 00:26:19,365
Ou a mulher.

626
00:26:23,204 --> 00:26:25,622
- Não!
- O bebê!

627
00:26:27,767 --> 00:26:28,767
Era uma boneca?

628
00:26:30,045 --> 00:26:32,554
Veneno! Eu aposto cinco dólares que é.

629
00:26:32,631 --> 00:26:34,556
Só cinco dólares?

630
00:26:34,633 --> 00:26:37,058
Tirem suas mãos de mim.
Eu não fiz nada, me ouviram?

631
00:26:37,135 --> 00:26:38,785
Nós vamos te prender. Mas primeiro,

632
00:26:38,862 --> 00:26:41,346
- vamos tirá-lo daqui.
- Vamos ter certeza que a justiça será feita.

633
00:26:41,797 --> 00:26:43,898
Eu nunca vou deixá-los

634
00:26:43,975 --> 00:26:46,017
te prenderem naquele cadeira 
elétrica velha e malvada. 

635
00:26:47,001 --> 00:26:48,686
Não meu irmão.

636
00:26:51,724 --> 00:26:53,316
<i>Ela se foi.</i>

637
00:26:53,393 --> 00:26:55,860
<i>Pra sempre.</i>

638
00:26:55,937 --> 00:26:58,655
Espera. Espera, não.

639
00:27:00,876 --> 00:27:03,209
Muito esperta por pegar um avião, Veronica.

640
00:27:04,320 --> 00:27:05,754
Claro que o ônibus é mais barato. 

641
00:27:05,830 --> 00:27:07,589
O trem é mais romântico, 

642
00:27:07,666 --> 00:27:10,717
mas ele não fazem você 
desaparecer assim. 

643
00:27:12,003 --> 00:27:13,762
O que você está fazendo aqui, Leland?

644
00:27:13,838 --> 00:27:15,408
Está vindo buscar sua mãe?

645
00:27:15,432 --> 00:27:16,598
Com esperança,

646
00:27:16,675 --> 00:27:18,161
você tenha sorte, 
e o avião dela caia. 

647
00:27:18,185 --> 00:27:20,176
Primeiro você manipulou seu irmão

648
00:27:20,253 --> 00:27:22,915
para roubar o diamante pêssego pra você. 

649
00:27:22,939 --> 00:27:24,773
Então você manipulou o Sanders para
me contratar, 

650
00:27:24,849 --> 00:27:27,016
com a intenção de deixar um 
rastro que ligasse diretamente
ao Aidan.

651
00:27:28,386 --> 00:27:31,279
Você é mais doido que usar
crocs com meia.

652
00:27:31,356 --> 00:27:33,398
Você teve que matar o Blaine
quando ele soube da verdade, 

653
00:27:33,474 --> 00:27:35,075
por isso que você falou
para o Aidan voltar. 

654
00:27:36,144 --> 00:27:39,362
Mas por que o seu irmão
mataria o Blaine por você?

655
00:27:40,240 --> 00:27:41,364
Simples.

656
00:27:41,441 --> 00:27:42,916
Ele não é seu irmão.

657
00:27:44,152 --> 00:27:45,535
Ele é seu amante!

658
00:27:47,164 --> 00:27:48,946
Aquele bastardo. Ele te contou isso? 

659
00:27:49,024 --> 00:27:51,249
Ele não precisou.
Eu vi o olhar no rosto dele

660
00:27:51,325 --> 00:27:52,750
quando você deu "tchauzinho" 
pra ele. 

661
00:27:52,827 --> 00:27:55,503
Eu reconheceria aquele olhar
em qualquer lugar. 

662
00:27:55,580 --> 00:27:56,638
É o olhar que eu vi no meu rosto

663
00:27:56,715 --> 00:27:58,256
quando você disse "tchauzinho"
pra mim.

664
00:27:58,332 --> 00:28:00,425
Isso não faz sentido.
Você não consegue ver 
seu próprio rosto.

665
00:28:00,501 --> 00:28:01,976
Eu estou assumindo que era como eu parecia, tá? 

666
00:28:03,031 --> 00:28:04,957
O ponto é, como Aidan, 

667
00:28:04,981 --> 00:28:07,627
eu teria matado por você em 
algum ponto também. 

668
00:28:09,135 --> 00:28:12,395
Você acha que sabe de tudo, 
mas não sabe nada. 

669
00:28:12,472 --> 00:28:13,730
A única coisa que eu não sei

670
00:28:13,806 --> 00:28:15,281
é o que você fez com o diamante pêssego. 

671
00:28:17,310 --> 00:28:20,203
Não estaria dentro
dessa bolsa, estaria? 

672
00:28:28,470 --> 00:28:30,130
Eu te peguei no flagra.

673
00:28:32,440 --> 00:28:34,487
Pêssega no flagra.

674
00:28:34,511 --> 00:28:36,804
Você tem que me ouvir, Leland.

675
00:28:36,839 --> 00:28:37,920
Eu posso mudar.

676
00:28:37,997 --> 00:28:39,848
E essa pedra vale milhões.

677
00:28:39,924 --> 00:28:41,725
Vamos fugir juntos.

678
00:28:43,186 --> 00:28:45,928
Eu e você, amor, até o final dos tempos. 

679
00:28:46,628 --> 00:28:48,264
<i>Eu estava despedaçado.</i>

680
00:28:48,341 --> 00:28:51,170
<i>Eu queria acreditar nela, 
mas ela mentiu pra mim</i>

681
00:28:51,194 --> 00:28:52,402
<i>de novo e de novo. </i>

682
00:28:52,479 --> 00:28:53,862
<i>Tantas vezes.</i>

683
00:28:53,938 --> 00:28:55,071
<i>Repetidamente.</i>

684
00:29:10,121 --> 00:29:12,121
Você é ainda mais idiota que o Aidan.

685
00:29:12,198 --> 00:29:14,165
E ele é um grande idiota. 

686
00:29:14,242 --> 00:29:15,341
Imenso.

687
00:29:16,961 --> 00:29:18,595
Adeus, Leland.

688
00:29:20,206 --> 00:29:21,868
Te vejo no inferno.

689
00:29:29,048 --> 00:29:30,690
Eu tirei as balas, Veronica.

690
00:29:32,385 --> 00:29:33,684
Então quem a grande idiota agora?

691
00:29:34,630 --> 00:29:36,854
Pergunta retórica querendo dizer
que você é a grande idiota. 

692
00:29:36,931 --> 00:29:38,523
Não. Não!

693
00:29:38,806 --> 00:29:40,483
<i>Não era o desfecho que eu queria</i>

694
00:29:40,560 --> 00:29:42,054
<i>mas o desfecho que me escolheu.</i>

695
00:29:42,078 --> 00:29:43,319
<i>Azarado.</i>

696
00:29:44,730 --> 00:29:46,017
Olha só.

697
00:29:46,041 --> 00:29:48,032
Sua apresentação durou o voo todo.

698
00:29:48,109 --> 00:29:49,562
Então? O quê você achou?

699
00:29:49,586 --> 00:29:52,086
Eu achei que foi...
Foi bom. 

700
00:29:52,163 --> 00:29:53,797
Bom? Só isso?

701
00:29:55,116 --> 00:29:56,332
Fallon, minha apresentação
é em uma hora.

702
00:29:56,409 --> 00:29:58,404
Bem, uma ideia.

703
00:29:58,428 --> 00:30:01,045
Talvez adiar por algumas semanas

704
00:30:01,122 --> 00:30:02,839
ou, eu não sei, um ano.

705
00:30:02,915 --> 00:30:03,965
Por quê?

706
00:30:04,041 --> 00:30:05,578
Bem, honestamente, 

707
00:30:05,602 --> 00:30:07,677
não fez sentido em muitas partes. 

708
00:30:07,753 --> 00:30:08,886
Tá, tipo aonde?

709
00:30:08,963 --> 00:30:10,271
Tipo em tudo.

710
00:30:10,348 --> 00:30:12,390
Assim, como o detetive de repente
descobriu tudo? 

711
00:30:12,466 --> 00:30:14,378
Por quê o Aidan estava de vestido?

712
00:30:14,402 --> 00:30:16,214
E o Sal e o Little Joe eram policiais,

713
00:30:16,238 --> 00:30:17,815
ou eles eram seguranças? 

714
00:30:17,839 --> 00:30:19,656
- Eu não sei. Tudo era muito confuso. 
- Bem, eu não concordo.

715
00:30:19,732 --> 00:30:20,949
Ah, e outra coisa.

716
00:30:21,025 --> 00:30:22,951
Você fez a Veronica <i>muito</i> muito manipuladora.

717
00:30:23,027 --> 00:30:25,236
Sabe de uma coisa? A história é sólida!

718
00:30:25,313 --> 00:30:28,792
- Eu só acho que você não entendeu. 
- É o quê?

719
00:30:28,816 --> 00:30:31,535
É uma história complexa. Talvez
você apenas não foi capaz de acompanhar.

720
00:30:32,067 --> 00:30:35,015
Bem, eu estou entendendo que você
está me chamando de burra agora.

721
00:30:35,050 --> 00:30:37,757
Não burra. 
Apenas uma leitora singela. 

722
00:30:37,834 --> 00:30:39,375
Olha, você não pode ser ótima
em tudo. Está tudo bem. 

723
00:30:39,989 --> 00:30:43,115
Sabe de uma coisa?
Vá apresentar sua história idiota, 

724
00:30:43,139 --> 00:30:45,590
mas não venha chorando pra mim
quando eles mastigarem

725
00:30:45,666 --> 00:30:47,642
e cuspirem a história. Duas vezes.

726
00:30:51,430 --> 00:30:54,562
O Fletcher é casado, Sam.
Como ele pode estar sério

727
00:30:54,639 --> 00:30:56,736
sobre você,
a pessoa na qual ele não é casada?

728
00:30:56,771 --> 00:31:00,243
Bem, meu, novo 
relógio lindo e babadeiro

729
00:31:00,320 --> 00:31:02,117
diz bem sério pra mim. 

730
00:31:02,152 --> 00:31:04,247
"Eu não posso te dar meu amor singular,

731
00:31:04,324 --> 00:31:06,227
então eu vou te dar esse contador de tempo brilhante".

732
00:31:06,251 --> 00:31:08,201
Você poderia ao menos me apoiar?

733
00:31:08,278 --> 00:31:10,161
Eu realmente me importo com ele, 

734
00:31:10,238 --> 00:31:12,163
e eu tenho certeza que 
esse negócio de relacionamento aberto

735
00:31:12,240 --> 00:31:13,406
não vai durar muito, 

736
00:31:13,483 --> 00:31:15,236
o que significa que o casamento
não vai também.

737
00:31:16,241 --> 00:31:17,919
O Fletcher provavelmente...

738
00:31:17,996 --> 00:31:19,379
<i>com certeza </i> vai deixar
o marido dele.

739
00:31:19,455 --> 00:31:20,839
Ele disse isso?

740
00:31:20,915 --> 00:31:23,383
Ou isso é só o que 
você está esperando acontecer? 

741
00:31:23,384 --> 00:31:25,084
Kirby,

742
00:31:25,116 --> 00:31:27,345
Eu acho que estou me apaixonando por você.

743
00:31:27,422 --> 00:31:29,189
E eu acho que ele está se apaixonando
por mim também.

744
00:31:37,664 --> 00:31:39,084
Parabéns.

745
00:31:39,119 --> 00:31:40,191
Você me enganou pra caramba

746
00:31:40,268 --> 00:31:42,597
com aquele negócio que a 
"Cristal ama carne de porco".

747
00:31:42,621 --> 00:31:44,696
Talvez eu tenha esquecido que
ela é alérgica. 

748
00:31:44,772 --> 00:31:47,268
Eu deveria saber que não conseguiria 
informação da Cristal 

749
00:31:47,292 --> 00:31:49,042
de um homem tão leal.

750
00:31:50,796 --> 00:31:52,732
Tem algo que eu possa fazer para te ajudar?

751
00:31:53,449 --> 00:31:55,443
Quer que a Sra. Gunnerson te 
prepare um sanduíche?

752
00:31:55,467 --> 00:31:59,210
Eu pareço o tipo de pessoa
que comeria um sanduíche? 

753
00:31:59,287 --> 00:32:02,116
Não, eu estou indo lá pra cima 
para dar champanhe para a Cristal. 

754
00:32:02,140 --> 00:32:06,092
Nada cria laços melhor entre a 
Cristal e a Dom do que isso.

755
00:32:06,169 --> 00:32:08,289
Inteligente.

756
00:32:09,494 --> 00:32:11,273
Te vejo em 20 minutos.

757
00:32:14,895 --> 00:32:18,104
E eu acho que eu te vejo em 21 minutos. 

758
00:32:18,181 --> 00:32:19,939
<i>Me desculpe, Adam.</i>

759
00:32:20,016 --> 00:32:21,774
Eu fiz tudo que podia para conseguir
que o Jeff te desse o dinheiro.

760
00:32:21,851 --> 00:32:23,142
Tudo bem.

761
00:32:23,220 --> 00:32:25,640
Eu odeio a ideia de dever qualquer 
coisa pra ele de qualquer jeito, então...

762
00:32:25,664 --> 00:32:28,142
A ótima notícia é que eu e o
Jeff temos um plano.

763
00:32:28,166 --> 00:32:29,449
E assim que der certo, 

764
00:32:29,525 --> 00:32:30,979
eu vou ter mais do que dinheiro o suficiente

765
00:32:31,003 --> 00:32:33,745
de te comprar uma licença 
na Geórgia, Montana. 

766
00:32:33,821 --> 00:32:36,623
Que seja, vou comprar uma licença
em todos os 50 estados. 

767
00:32:36,699 --> 00:32:37,916
Isso é muito fofo, mãe. 

768
00:32:37,992 --> 00:32:39,959
Mas isso parece que vai levar um tempo. 

769
00:32:40,036 --> 00:32:42,220
Meu plano já está pronto. 

770
00:32:42,297 --> 00:32:43,963
- Conte.
- Então,

771
00:32:44,040 --> 00:32:45,660
eu vou vender a vinícola
que eu comprei para o Blake

772
00:32:45,684 --> 00:32:47,425
e usar o dinheiro para pagar

773
00:32:47,502 --> 00:32:49,142
quem quer que seja que me dê minha
licença médica de volta.

774
00:32:49,177 --> 00:32:51,162
A vinícola não é do Blake?

775
00:32:51,239 --> 00:32:52,250
Mas o contrato está no meu nome. 

776
00:32:52,274 --> 00:32:53,431
Nós nunca mudamos isso. 

777
00:32:53,508 --> 00:32:54,974
Então o que você está esperando? 

778
00:32:55,051 --> 00:32:56,643
Então, enquanto o contrato está no meu nome, 

779
00:32:56,719 --> 00:32:58,978
também está no escritório do Blake. 

780
00:32:59,055 --> 00:33:00,438
Na mansão.

781
00:33:00,515 --> 00:33:01,676
Da qual fui banido...

782
00:33:01,700 --> 00:33:03,441
Mas se eu conseguir colocar minhas mãos nele, 

783
00:33:03,518 --> 00:33:05,318
então o Blake não teria como 
recorrer quando eu vender. 

784
00:33:05,395 --> 00:33:08,488
Bem, talvez tenha alguma coisa que eu <i> possa</i> fazer.


786
00:33:09,616 --> 00:33:11,583
Eu disse "recorrer" não "satisfazer".

787
00:33:39,479 --> 00:33:42,864
Alguém tem um amante secreto. 

788
00:33:49,056 --> 00:33:50,872
Brincando de esconde-esconde? 

789
00:33:53,919 --> 00:33:55,085
Kirby, o quê você está fazendo aqui?

790
00:33:55,692 --> 00:33:56,896
Eu moro aqui.

791
00:33:56,931 --> 00:33:58,871
A pergunta é o que você está fazendo aqui?

792
00:33:58,948 --> 00:34:00,206
Claramente não está procurando por mim. 

793
00:34:00,283 --> 00:34:01,285
Ou me mandando mensagem. 

794
00:34:02,041 --> 00:34:03,537
Eu me sinto horrível por isso. 

795
00:34:03,572 --> 00:34:05,054
- Sério?
- É por isso que eu vim.

796
00:34:05,121 --> 00:34:06,390
Para pedir desculpas pessoalmente. 

797
00:34:07,466 --> 00:34:08,743
Por quê eu deveria acreditar em uma palavra que você diz? 

798
00:34:09,382 --> 00:34:11,551
- Por quê eu mentiria por estar empolgado em te ver? 

799
00:34:12,786 --> 00:34:14,721
Isso soa como se pudesse ser verdade.

800
00:34:14,797 --> 00:34:16,055
Então, eu deveria te levar lá pra cima

801
00:34:16,132 --> 00:34:18,224
para o meu quarto e te mostrar
algumas fotos da Austrália 

802
00:34:18,301 --> 00:34:20,184
ou só te jogar na minha cama? 

803
00:34:21,128 --> 00:34:24,564
Eu estava pensando em algo
um pouco mais...

804
00:34:25,735 --> 00:34:26,824
perigosa.

805
00:34:31,314 --> 00:34:32,747
- Como que tira isso... Desculpa.
- Cala a boca!

807
00:34:44,452 --> 00:34:45,918
Isso foi doido.

808
00:34:45,995 --> 00:34:47,920
Sim. Eu nunca vi ninguém fazer...

809
00:34:47,997 --> 00:34:49,139
Eu aprendi isso em Montana.

810
00:34:49,215 --> 00:34:50,618
Ah. A terra dos ursos.

811
00:34:50,642 --> 00:34:52,050
- Faz sentido.

812
00:34:52,126 --> 00:34:53,643
Sim.

813
00:34:56,768 --> 00:34:59,293
Essa tem que ser a última vez que 
fazemos isso.

814
00:34:59,317 --> 00:35:01,881
É só... É só muito complicado

815
00:35:01,916 --> 00:35:03,131
e... bagunçado.

816
00:35:03,155 --> 00:35:05,466
Sim. Eu concordo.

817
00:35:05,490 --> 00:35:07,065
Só que não.

818
00:35:07,961 --> 00:35:08,970
Você deveria sair primeiro, certo?

819
00:35:10,512 --> 00:35:12,445
Eu não vou a nenhum lugar até você
me contar o porque de você realmente
estar aqui.

820
00:35:13,182 --> 00:35:14,726
Bem, eu sei que não foi pra me ver.

821
00:35:14,750 --> 00:35:17,417
Ou até mesmo pra me ver pelada.

822
00:35:21,965 --> 00:35:24,624
Eu estou aqui por causa do contrato da vinícola,

823
00:35:24,700 --> 00:35:25,958
e eu achei. 

824
00:35:26,035 --> 00:35:27,418
Bom pra você.

825
00:35:27,495 --> 00:35:29,846
Mas você sabe que se precisar 
de alguma coisa roubada da mansão, 

826
00:35:29,923 --> 00:35:31,222
você sempre pode pedir pra mim. 

827
00:35:35,187 --> 00:35:37,165
Fallon.

828
00:35:37,189 --> 00:35:38,638
Bem vinda a Londres.

829
00:35:38,714 --> 00:35:40,059
O que você está fazendo aqui?

830
00:35:40,083 --> 00:35:42,559
Eles já rejeitaram sua ideia
em tempo recorde?

831
00:35:42,594 --> 00:35:44,176
Eu queria dizer que sinto muito, mas...

832
00:35:44,211 --> 00:35:47,438
Eu não fui. Olha, eu tenho que te 
contar o verdadeiro final da história.

833
00:35:47,515 --> 00:35:50,274
O detetive estava com o 
diamante pêssego o tempo todo. 

834
00:35:51,203 --> 00:35:52,702
Tá, você sabe o quanto
eu estava confusa antes? 

835
00:35:52,779 --> 00:35:53,945
Bem, isso não está ajudando.

836
00:35:54,021 --> 00:35:55,349
Eu posso por favor entrar no quarto agora? 

837
00:35:56,418 --> 00:35:57,582
Claro.

838
00:36:10,171 --> 00:36:11,245
O quê?

839
00:36:18,106 --> 00:36:19,143
Não.

840
00:36:19,789 --> 00:36:21,940
Eu posso pelo menos fazer a pergunta primeiro? 

841
00:36:28,556 --> 00:36:30,718
Fallon Carrington,

842
00:36:31,891 --> 00:36:32,920
você quer se casar comigo?

843
00:36:33,895 --> 00:36:36,557
Não. Espera. Não até você me contar 
o que diabos está acontecendo aqui. 

844
00:36:36,581 --> 00:36:37,892
Bem, eu acabei de te pedir em casamento. 

845
00:36:39,103 --> 00:36:40,366
Não tem apresentação.

846
00:36:40,443 --> 00:36:42,001
Eu inventei a história no avião. 

847
00:36:44,113 --> 00:36:46,038
Eu vi o seu anel ontem, 

848
00:36:47,290 --> 00:36:49,709
e eu queria ser o primeiro a
pedir dessa vez.

849
00:36:49,785 --> 00:36:52,679
Espera, você sabia que eu estava 
pra te pedir e você não deixou?

850
00:36:54,123 --> 00:36:55,743
Isso é tão rude.

851
00:36:55,767 --> 00:36:58,079
Olha, eu sabia que se você ficasse puta
comigo, você não iria pedir,

852
00:36:58,103 --> 00:37:01,721
então eu fingi como se você não
tivesse entendido a história, 

853
00:37:01,797 --> 00:37:05,183
porque eu sei que você gosta de
ser a pessoa mais inteligente do lugar. 

854
00:37:05,259 --> 00:37:07,685
Bem, eu não gosto disso. 
É mais como uma maldição, na verdade.

855
00:37:07,762 --> 00:37:09,228
E funcionou.

856
00:37:10,640 --> 00:37:12,356
Você está surpresa.

857
00:37:17,480 --> 00:37:19,030
Então o que você me diz?

858
00:37:19,106 --> 00:37:20,990
"Vamos fugir juntos, amor.

859
00:37:21,067 --> 00:37:22,517
Eu e você."

860
00:37:26,256 --> 00:37:27,729
"Até o fim dos tempos."

861
00:37:38,171 --> 00:37:41,492
Eu estou preocupada com o meu amigo Sam. 
Ele está se apaixonando por você, 

862
00:37:41,569 --> 00:37:43,661
e ele acha que o sentimento é mútuo.

863
00:37:43,738 --> 00:37:46,330
Ele está certo. Eu estou louco por ele.

864
00:37:46,407 --> 00:37:47,999
Nunca conheci ninguém como o Sam.

865
00:37:48,075 --> 00:37:51,294
Ele é tão divertido mas também maravilhosamente
sensível 

866
00:37:51,370 --> 00:37:53,045
e gentil. 

867
00:37:53,522 --> 00:37:54,532
E gostoso.


869
00:37:56,042 --> 00:37:58,342
Então se você veio aqui para 
me fazer terminar com ele, sem chance. 

870
00:37:58,419 --> 00:38:00,636
Eu não vim aqui para fazer você
terminar com ele. 

871
00:38:00,713 --> 00:38:02,305
Eu vim aqui para você ser 
honesto com ele

872
00:38:02,381 --> 00:38:03,639
sobre aonde isso vai parar. 

873
00:38:03,716 --> 00:38:06,976
E se você realmente acha 
que ele é especial, 

874
00:38:07,053 --> 00:38:09,215
você precisa fazer a coisa certa,

875
00:38:09,239 --> 00:38:11,614
não importando o quão difícil
possa ser. 


877
00:38:17,506 --> 00:38:18,696
Eu paguei metade quando te encontrei
no México.

878
00:38:18,773 --> 00:38:20,031
Aqui está a outra metade. 

879
00:38:20,786 --> 00:38:22,575
Tem uma foto dela? 

880
00:38:22,652 --> 00:38:25,870
Essa mulher matou meu ex marido
e meu bebê

881
00:38:25,947 --> 00:38:29,373
e tentou colocar meu marido na cadeia.

882
00:38:29,450 --> 00:38:32,001
É preciso que tenha um preço
pelas ações dela. 

883
00:38:32,078 --> 00:38:34,387
Eu tenho certeza que esse é 
o valor certo. 


886
00:38:44,577 --> 00:38:45,972
Eu acabei de falar com o Fletcher.

887
00:38:46,007 --> 00:38:47,066
E?

888
00:38:48,427 --> 00:38:49,519
Ah, não.

889
00:38:50,462 --> 00:38:52,280
- Ele me chutou.
- Ele não fez isso.

890
00:38:52,306 --> 00:38:53,593
Eu estava lá.

891
00:38:55,031 --> 00:38:56,038
O quê ele disse?

892
00:38:56,043 --> 00:38:59,823
Alguma merda sobre como o marido 
dele não estava lidando com isso

893
00:38:59,858 --> 00:39:00,927
e ele está com ciúmes

894
00:39:00,962 --> 00:39:02,532
e que eu não mereceria estar
no meio 

895
00:39:02,608 --> 00:39:03,936
da situação zoada, 

896
00:39:03,960 --> 00:39:05,585
o que <i> deveria</i> me fazer me sentir melhor.

897
00:39:07,989 --> 00:39:09,080
Mas não fez.

898
00:39:09,156 --> 00:39:11,249
Sinto muito, Sam.

899
00:39:12,102 --> 00:39:14,260
Você merece tão mais do que isso. 

900
00:39:15,981 --> 00:39:17,046
Eu sei.


902
00:39:25,856 --> 00:39:28,829
Onde você esteve?
Seu celular só caía no correio de voz. 

903
00:39:28,864 --> 00:39:31,060
A bateria acabou.

904
00:39:31,137 --> 00:39:32,436
Desculpe por isso.

905
00:39:32,513 --> 00:39:34,230
Mas eu estou aqui agora.

906
00:39:34,307 --> 00:39:35,356
Tudo bem...

907
00:39:35,433 --> 00:39:37,086
O quê você está aprontando?

908
00:39:38,203 --> 00:39:41,070
Eu só tive que cuidar de umas
coisas pessoais com a minha família. 

909
00:39:41,147 --> 00:39:43,281
Mas tudo está em ordem agora. 

910
00:39:43,357 --> 00:39:45,449
Eu posso dizer o quanto estou orgulhoso de você

911
00:39:45,526 --> 00:39:47,627
por não matar a Dominique ainda?

912
00:39:50,048 --> 00:39:52,456
Eu sou toda auto controle.

913
00:39:54,678 --> 00:39:57,461
Isso me deixa feliz,

914
00:39:57,538 --> 00:39:59,589
Eu quase esqueci que eu
fui chutado mais cedo.

915
00:39:59,665 --> 00:40:01,452
Ah, espera, eu tenho que te contar
a melhor parte da história. 

916
00:40:01,476 --> 00:40:03,593
Ah, você quer dizer a parte onde
eu sabia que ele iria te pedir em
casamento

917
00:40:03,669 --> 00:40:06,165
e eu assegurei que a Fallon
estaria no avião para Londres?

918
00:40:06,189 --> 00:40:07,189
O quê?

919
00:40:07,256 --> 00:40:08,806
Você sabia e não me contou?

920
00:40:08,883 --> 00:40:10,586
- Ótima parte.
- Não a melhor parte.

921
00:40:10,621 --> 00:40:11,934
Não. A melhor parte foi

922
00:40:12,011 --> 00:40:13,673
quando você me pediu e eu disse sim, não é?

923
00:40:13,697 --> 00:40:16,676
Eu estava mais pensando na parte
onde eu te enganei totalmente. 

924
00:40:16,700 --> 00:40:18,010
Certo.

925
00:40:18,034 --> 00:40:20,109
Mas qual é a melhor parte da história 

926
00:40:20,186 --> 00:40:22,111
que você contará por décadas? 

927
00:40:23,127 --> 00:40:24,334
Você disse sim.

928
00:40:24,369 --> 00:40:25,734
Eu disse sim.

929
00:40:25,769 --> 00:40:27,992
Bem, o amor pode não ter
funcionado pra mim, 

930
00:40:28,069 --> 00:40:29,952
mas eu não poderia estar mais feliz
por vocês dois. 

931
00:40:30,029 --> 00:40:32,496
Ah, eu nunca vou te chutar, Sam.

932
00:40:32,936 --> 00:40:34,031
Obrigado, irmão.

933
00:40:36,796 --> 00:40:39,670
Bem, eu adoraria ficar
e falar mais sobre isso, 

934
00:40:39,747 --> 00:40:42,673
mas eu tenho uma festa de 
"re-noivado" 

935
00:40:42,750 --> 00:40:45,204
- Vamos conversar
- Vamos.

936
00:40:50,216 --> 00:40:52,044
♪ Baby, I need your touch ♪

937
00:40:52,068 --> 00:40:54,046
♪ I wanna lose control... ♪

938
00:41:02,245 --> 00:41:03,453
Heidi?

939
00:41:04,497 --> 00:41:05,725
Olá, Liam.

940
00:41:05,749 --> 00:41:07,406
O quê você está fazendo aqui?

941
00:41:07,483 --> 00:41:09,367
Faz muito tempo, não é?

942
00:41:09,443 --> 00:41:10,701
Desde a Suíça.

943
00:41:11,716 --> 00:41:13,149
Eu acho que da última vez que 
nos falamos foi quando você me contou

944
00:41:13,173 --> 00:41:14,881
que estava colocando o bebê para a adoção. 

945
00:41:16,259 --> 00:41:18,376
Olha, tem alguma coisa que você precisa? 

946
00:41:19,219 --> 00:41:20,253
Tem algo que eu possa te ajudar? 

947
00:41:29,939 --> 00:41:31,314
Aquele é meu filho, Connor.

948
00:41:32,591 --> 00:41:33,858
Nosso filho, Connor.

949
00:41:35,612 --> 00:41:37,487
Está na hora dele conhecer o pai dele.

950
00:41:47,755 --> 00:41:53,800
<font color=#FF0000>- Traduzido por: kouya, a princesa legendária
Sincronizado por sot26 -
</font>

										
 



 
     

    

     


 
 										