1
00:00:01,013 --> 00:00:03,013
<b>Griots team apresenta:
Duncanville S02E09</b>

2
00:00:03,014 --> 00:00:04,675
<b>Tradução: TatianeVS
Bee - xoxoanne</b>

3
00:00:04,676 --> 00:00:06,301
<b>marck93 - AlzWitch71 - Trench21P</b>

4
00:00:06,302 --> 00:00:07,909
<b>Revisão: Karranca - marck93</b>

5
00:00:26,086 --> 00:00:27,452
Mamãe!

6
00:00:27,790 --> 00:00:29,328
- Duncan!
- Duncan!

7
00:00:33,016 --> 00:00:34,623
{\an8}Jack, me levante.

8
00:00:34,625 --> 00:00:35,797
{\an8}Precisamos ir ao sótão

9
00:00:35,798 --> 00:00:38,107
{\an8}para pegar o chapéu
de Abraham Lincoln da Jing.

10
00:00:38,109 --> 00:00:39,966
{\an8}No sótão está cheio de aranhas

11
00:00:39,968 --> 00:00:41,794
{\an8}e tem a cadeira
que se mexe sozinha.

12
00:00:41,796 --> 00:00:43,475
{\an8}Não há motivo para ter medo.

13
00:00:43,477 --> 00:00:45,023
{\an8}Todos, puxem!

14
00:00:46,000 --> 00:00:47,367
Com mais força!

15
00:00:50,575 --> 00:00:53,597
{\an8}Imhotep.

16
00:00:54,391 --> 00:00:56,893
{\an8}Eu abri, então outra pessoa
precisa subir

17
00:00:56,895 --> 00:00:59,345
{\an8}e pegar o chapéu do Lincoln
para a peça da Jing.

18
00:00:59,347 --> 00:01:00,349
{\an8}<i>- Eu não!</i>
- Eu não!

19
00:01:00,351 --> 00:01:02,570
{\an8}Não! Isso é tão injusto.

20
00:01:02,572 --> 00:01:04,718
{\an8}Eu subi para pegar
o anjo de Natal.

21
00:01:04,720 --> 00:01:06,829
{\an8}E não tenho certeza se desci.

22
00:01:06,831 --> 00:01:09,421
{\an8}Venha brincar comigo, Jack.

23
00:01:09,423 --> 00:01:11,196
{\an8}Alguém precisa subir lá.

24
00:01:11,198 --> 00:01:13,781
{\an8}<i>- Eu não!</i>
- Eu não! Não!

25
00:01:13,783 --> 00:01:16,717
Jack, está na sua lista
de tarefas, desde sempre.

26
00:01:17,421 --> 00:01:20,214
Coloquei na lista das crianças.

27
00:01:20,498 --> 00:01:24,093
Nós colocamos na lista de Natal,
então, é culpa do Papai Noel.

28
00:01:24,095 --> 00:01:25,694
{\an8}Eu faço tudo por esta família,

29
00:01:25,696 --> 00:01:27,694
{\an8}e vocês só sabem culpar
o Papai Noel.

30
00:01:27,696 --> 00:01:30,561
{\an8}Deixa pra lá. Serei a Mary Todd.

31
00:01:31,119 --> 00:01:32,610
{\an8}Tem uma camisa de força?

32
00:01:32,612 --> 00:01:35,710
<i>Rápido, Duncan.
Vai se atrasar para a escola.</i>

33
00:01:36,694 --> 00:01:39,354
Dunkie, peguei um livro
para você estudar para o ENEM.

34
00:01:40,450 --> 00:01:43,672
Mãe, pai, depois de pensar muito
e de vasculhar a minha alma,

35
00:01:43,674 --> 00:01:45,805
eu decidi não fazer o ENEM.

36
00:01:45,807 --> 00:01:47,544
Não responderei perguntas agora.

37
00:01:47,546 --> 00:01:50,336
Que diabos, você não vai.

38
00:01:50,338 --> 00:01:52,010
Você vai fazer aquela prova

39
00:01:52,011 --> 00:01:54,705
para entrar em uma faculdade,
conseguir um emprego

40
00:01:54,707 --> 00:01:57,101
para pagar a faculdade
pelo resto da sua vida.

41
00:01:57,103 --> 00:01:58,702
Faculdade é bobagem.

42
00:01:58,704 --> 00:02:01,711
Muitos famosos
não fizeram faculdade,

43
00:02:01,713 --> 00:02:06,083
como a Beyoncé, o Steve Jobs,
o Phil Spector?

44
00:02:06,085 --> 00:02:07,287
Phil.

45
00:02:07,289 --> 00:02:10,325
O mestre de "Wall of Sound"
e do assassinato.

46
00:02:10,327 --> 00:02:12,413
Jack, preciso
da sua opinião aqui.

47
00:02:12,415 --> 00:02:14,389
Diga ao Duncan
para fazer o que eu digo.

48
00:02:14,391 --> 00:02:16,319
Pode trabalhar
em barcos de caranguejo

49
00:02:16,321 --> 00:02:18,529
ou em uma fábrica
de caranguejo enlatado.

50
00:02:18,531 --> 00:02:20,411
Nos dois casos,
é um futuro brilhante.

51
00:02:20,413 --> 00:02:21,902
Feliz navegação, Dunker!

52
00:02:21,904 --> 00:02:25,454
Dunkie, seria o primeiro formado
da nossa família.

53
00:02:25,456 --> 00:02:29,404
Eu nunca consegui.
Meu irmão ruim, o Stan, não foi.

54
00:02:29,746 --> 00:02:32,211
Só quero o melhor para você

55
00:02:32,213 --> 00:02:35,143
e quero esfregar isso na cara
da minha família sem diploma.

56
00:02:35,145 --> 00:02:38,393
Tudo bem, eu faço a prova,
mas não vou ler as questões.

57
00:02:38,395 --> 00:02:40,797
No intervalo, vou cagar
no banheiro do professor.

58
00:02:40,799 --> 00:02:42,414
Isso é o que eu queria ouvir.

59
00:02:42,416 --> 00:02:45,729
Vou marcar no calendário
da família que ninguém usa.

60
00:02:45,731 --> 00:02:48,632
Temos um calendário familiar?
Por que ninguém me contou?

61
00:02:48,634 --> 00:02:49,806
Porque você o encheria

62
00:02:49,808 --> 00:02:52,413
com os aniversários
dos membros da Banda E Street.

63
00:02:52,415 --> 00:02:55,116
Hoje é o do pequeno Stevie!
Alô, 0800-FLORES?

64
00:02:55,462 --> 00:02:57,430
RECORDAÇÃO DA BANDA CANDY

65
00:02:58,231 --> 00:03:00,509
Duncan, animado para o ENEM?

66
00:03:00,511 --> 00:03:03,673
Não. Se quisesse ser chamado
de burro em um sábado,

67
00:03:03,675 --> 00:03:05,259
sairia com a minha irmã.

68
00:03:05,261 --> 00:03:07,805
Tenho problema
com a palavra burro, Duncan.

69
00:03:07,807 --> 00:03:08,842
É pejorativa.

70
00:03:08,844 --> 00:03:11,805
Pejorativa, palavra que expressa
desprezo ou desaprovação.

71
00:03:11,807 --> 00:03:14,915
Estou tão pronta para o ENEM.

72
00:03:14,917 --> 00:03:17,430
Por que todo mundo
se importa com faculdade?

73
00:03:17,432 --> 00:03:19,399
Se eu quiser aprender,
vejo no YouTube.

74
00:03:19,401 --> 00:03:21,688
Se não está lá, não vale a pena
ser aprendido.

75
00:03:21,690 --> 00:03:25,242
Quero entrar na faculdade logo
porque vou largar como o Kanye.

76
00:03:25,244 --> 00:03:27,774
Vou fazer a prova
porque deve nevar no sábado

77
00:03:27,776 --> 00:03:29,211
e eu quero estar abrigado.

78
00:03:29,213 --> 00:03:31,882
Duncan, não quer estar
pré-pronto para o seu futuro?

79
00:03:31,884 --> 00:03:33,304
Não preciso de faculdade.

80
00:03:33,306 --> 00:03:35,977
Ficarei famoso
por comer mais cachorros-quentes

81
00:03:35,979 --> 00:03:39,619
em cinco minutos
sem umedecê-los na água.

82
00:03:40,369 --> 00:03:41,805
Não fez faculdade?

83
00:03:41,807 --> 00:03:43,910
Não me deixaram entrar
nem no tour.

84
00:03:43,912 --> 00:03:46,991
Espere. Você não é o cara
que comeu cachorros-quentes

85
00:03:46,993 --> 00:03:48,508
sem molhá-los na água?

86
00:03:48,510 --> 00:03:50,094
Em cinco minutos.

87
00:03:50,096 --> 00:03:53,737
Nesse caso,
bem-vindo aos "Homens de Preto".

88
00:03:55,081 --> 00:03:57,713
- Mas não vou usar terno.
- Sem problemas.

89
00:03:58,403 --> 00:04:00,782
Sabia que "Homens de Preto"
não existe.

90
00:04:00,784 --> 00:04:03,284
Isso é o que querem
que você pense.

91
00:04:03,286 --> 00:04:04,693
Certo, Sr. Mitch?

92
00:04:04,695 --> 00:04:06,047
"Homens de Preto" é ficção.

93
00:04:06,048 --> 00:04:08,320
Mas "Homens de Preto 2", também.

94
00:04:08,321 --> 00:04:10,003
Vão estudar para não virarem

95
00:04:10,004 --> 00:04:12,401
um adulto que bebe leite
de saquinho no almoço.

96
00:04:15,281 --> 00:04:19,002
Dunkie, eu preparei
um kit prova para você.

97
00:04:19,003 --> 00:04:21,670
Tem grãos de café expresso
para mantê-lo acordado,

98
00:04:21,671 --> 00:04:24,324
dois lápis: um para escrever,
outro para mastigar

99
00:04:24,325 --> 00:04:26,727
e um monte de
vitaminas do pré-natal

100
00:04:26,728 --> 00:04:28,905
que eu deveria ter tomado
na gravidez.

101
00:04:28,906 --> 00:04:30,685
Você está perdendo
seu tempo, mãe.

102
00:04:30,686 --> 00:04:33,340
Não sou bom em saber coisas.
Eu sou um...

103
00:04:33,341 --> 00:04:34,653
- Idiota?
- Obrigado!

104
00:04:34,654 --> 00:04:35,851
Não, querido.

105
00:04:35,852 --> 00:04:37,658
Você só pensa diferente

106
00:04:37,659 --> 00:04:40,395
porque suas moleiras
nunca fecharam.

107
00:04:41,590 --> 00:04:44,090
"Mim não querer teste fazer."

108
00:04:44,091 --> 00:04:45,115
Que pena.

109
00:04:45,116 --> 00:04:48,462
Vamos, antes que algo arruíne
os meus sonhos para você.

110
00:04:50,022 --> 00:04:52,631
- Stan?
- Oi, mana. E aí?

111
00:04:52,632 --> 00:04:54,992
Eu te falei
para nunca mais voltar

112
00:04:54,993 --> 00:04:57,247
depois que você vendeu
meu bolo de casamento

113
00:04:57,248 --> 00:04:59,657
para o casal no salão
de festas ao lado.

114
00:04:59,658 --> 00:05:01,529
Como eu compraria o presente?

115
00:05:01,530 --> 00:05:04,550
Posso ficar por aqui um tempo?
Até que uns idiotas que vendi

116
00:05:04,551 --> 00:05:07,298
ingressos falsos do <i>Coachella</i>
parem de me procurar?

117
00:05:07,299 --> 00:05:09,413
Se eu perder o holograma
da Cardi B

118
00:05:09,414 --> 00:05:10,718
eu vou chutar a sua bunda!

119
00:05:11,162 --> 00:05:13,146
Como agradecimento,
trouxe donuts.

120
00:05:13,147 --> 00:05:15,191
Sem dúvida,
uma de suas trapaças.

121
00:05:15,192 --> 00:05:18,734
Provavelmente cheios de geleia
de segunda, creme roubado

122
00:05:18,735 --> 00:05:20,929
e cobertura de lágrimas
dos inocentes.

123
00:05:20,930 --> 00:05:22,753
Eu acho que eles são variados.

124
00:05:22,754 --> 00:05:23,846
Quem é você?

125
00:05:23,847 --> 00:05:26,120
Oi, você é nova.
Eu sou o tio Stan.

126
00:05:26,121 --> 00:05:28,230
Como em "Não acabe
como o Tio Stan"?

127
00:05:28,231 --> 00:05:31,698
Só um idiota se impressionaria
com este vigarista.

128
00:05:31,953 --> 00:05:33,803
Aquela é a sua van? Legal.

129
00:05:33,804 --> 00:05:35,793
Sim, transportava idosos
para a igreja,

130
00:05:35,794 --> 00:05:37,099
mas esqueceram as chaves.

131
00:05:37,100 --> 00:05:39,593
Clássico Stan.
É bom ver você, amigo.

132
00:05:39,594 --> 00:05:41,619
Eu te abraçaria,
mas você me roubaria.

133
00:05:41,807 --> 00:05:44,562
Lamento, Stan,
mas temos uma agenda muito cheia

134
00:05:44,563 --> 00:05:46,625
e o Duncan
tem que fazer uma prova.

135
00:05:46,626 --> 00:05:47,683
Porcaria.

136
00:05:47,684 --> 00:05:49,330
Estou atrasada para o trabalho.

137
00:05:49,331 --> 00:05:50,851
Jack, você leva o Duncan.

138
00:05:50,852 --> 00:05:52,852
Não posso.
Vou para a Convenção de Canos.

139
00:05:52,853 --> 00:05:54,499
Vão lançar um novo tipo de cano.

140
00:05:54,501 --> 00:05:55,503
Não espere por mim!

141
00:05:55,791 --> 00:05:57,098
Eu poderia levar o Duncan.

142
00:05:57,099 --> 00:06:00,013
Não! Você vai corrompê-lo
com seus salões de bilhar,

143
00:06:00,014 --> 00:06:03,856
arremessando moedas e roubando
tortas de janelas de velhinhas.

144
00:06:08,205 --> 00:06:10,699
Annie, relaxe.
Vou direto para a escola.

145
00:06:10,700 --> 00:06:12,746
Não vou parar por nada,
nem semáforos.

146
00:06:12,747 --> 00:06:13,899
Tudo bem.

147
00:06:13,900 --> 00:06:15,996
Vamos, Duncan. Vamos dar o fora.

148
00:06:17,331 --> 00:06:18,333
Mergulho!

149
00:06:20,660 --> 00:06:22,496
Esta van é tão legal.

150
00:06:22,505 --> 00:06:24,425
Tem carpete no teto,

151
00:06:24,426 --> 00:06:26,938
um buraco no chão
para ver a rua,

152
00:06:26,939 --> 00:06:29,578
e aquele balde no canto
é para o que eu penso que é?

153
00:06:29,579 --> 00:06:31,401
Para pegar conchas?
Pode apostar.

154
00:06:31,402 --> 00:06:32,962
Você quer ver algo muito legal?

155
00:06:33,338 --> 00:06:36,237
Não acredito! São Uh-Oh Oreos?

156
00:06:36,238 --> 00:06:38,514
Com a cobertura errada
por dentro?

157
00:06:38,804 --> 00:06:41,230
Sim, mas pararam de fabricá-los
em 2009.

158
00:06:41,231 --> 00:06:43,173
Deixavam as crianças loucas.

159
00:06:43,174 --> 00:06:45,627
- Posso pegar um?
- Sim, claro. Fique com a caixa.

160
00:06:45,628 --> 00:06:48,353
Esses copos são de todos
os lugares que você já esteve?

161
00:06:48,354 --> 00:06:51,260
Sim. Todos Margaritavilles
nos Estados Unidos.

162
00:06:51,261 --> 00:06:53,111
Até em Indianápolis?

163
00:06:53,112 --> 00:06:55,245
Pior intoxicação alimentar
da minha vida.

164
00:06:56,956 --> 00:06:58,010
Aqui estamos.

165
00:06:58,011 --> 00:07:00,931
Colégio Croakdale,
onde os sonhos morrem.

166
00:07:00,932 --> 00:07:03,760
Queria não ter que fazer
esse ENEM idiota.

167
00:07:03,761 --> 00:07:06,923
Te entendo, cara.
Eu não fiz e fiquei ótimo.

168
00:07:06,924 --> 00:07:08,723
O que vai fazer
enquanto estou lá?

169
00:07:08,724 --> 00:07:10,951
Jogar baralho
ou fazer um parque aquático

170
00:07:10,952 --> 00:07:12,505
pensar que me deu conjuntivite.

171
00:07:12,506 --> 00:07:14,568
Ou talvez fique aqui
e curta umas músicas.

172
00:07:14,569 --> 00:07:15,874
Não sei. Boa sorte.

173
00:07:19,654 --> 00:07:22,913
Duncan, guardei um lugar
para você sob a luz que pisca.

174
00:07:24,249 --> 00:07:26,004
A prova não será cronometrada

175
00:07:26,005 --> 00:07:28,462
então vamos ficar aqui
até tarde!

176
00:07:28,463 --> 00:07:30,269
Legal, mais calor para mim.

177
00:07:30,270 --> 00:07:32,231
Más notícias, o banheiro
dos professores

178
00:07:32,232 --> 00:07:34,286
está trancado,
então não podemos cagar lá.

179
00:07:34,287 --> 00:07:36,210
Tudo bem, alunos, sentem-se.

180
00:07:36,545 --> 00:07:39,062
Está muito seco aqui,
então enquanto fazem a prova,

181
00:07:39,063 --> 00:07:41,517
estarei tossindo
e assobiando o dia todo.

182
00:07:57,833 --> 00:08:00,090
Vamos. Vou faltar a prova!

183
00:08:00,091 --> 00:08:01,442
Espero que as coisas legais

184
00:08:01,443 --> 00:08:04,027
que mostrei da minha vida
não te influenciaram.

185
00:08:04,028 --> 00:08:05,349
Claro que influenciaram.

186
00:08:05,350 --> 00:08:07,415
Isso aí! Pepsi quente?

187
00:08:08,977 --> 00:08:10,881
Adeus, futuro!

188
00:08:10,882 --> 00:08:12,182
ADEUS, DUNCAN!

189
00:08:12,183 --> 00:08:13,935
FIM DO ATO UM!

190
00:08:16,260 --> 00:08:17,594
Então, o que quer comer?

191
00:08:17,595 --> 00:08:20,510
Taco? Pernas de caranguejo?
Tex-Mex?

192
00:08:20,511 --> 00:08:22,784
Minha mãe não me deixa comer
em <i>food trucks.</i>

193
00:08:22,785 --> 00:08:24,538
Ela os chama
de piratas do comércio.

194
00:08:24,539 --> 00:08:26,969
Sua mãe não está aqui, está?

195
00:08:29,241 --> 00:08:31,854
- Duncan, ela não está aqui.
- Número 46!

196
00:08:34,929 --> 00:08:37,333
Bem, demorou bastante!

197
00:08:40,602 --> 00:08:43,422
Engraçado, porque a comida era
para a família dele.

198
00:08:44,363 --> 00:08:46,163
Você é o melhor, tio Stan.

199
00:08:46,164 --> 00:08:48,334
Eu gostaria
que fôssemos parentes.

200
00:08:48,335 --> 00:08:49,704
Nós somos. Eu sou seu tio.

201
00:08:49,705 --> 00:08:51,750
Achei que fosse
o seu primeiro nome.

202
00:08:51,751 --> 00:08:54,241
Que bom que não fez o teste.

203
00:08:54,242 --> 00:08:56,268
Ei, moleira aberta?

204
00:08:56,538 --> 00:08:58,843
"Eu gostar de taco."

205
00:08:58,844 --> 00:09:00,147
Agora faça em mim.

206
00:09:00,497 --> 00:09:02,197
"Inteligência da família."

207
00:09:04,806 --> 00:09:07,025
Foi um dia incrível, tio Stan!

208
00:09:07,026 --> 00:09:09,057
Primeiro, descobri
que somos irmãos.

209
00:09:09,058 --> 00:09:10,931
Não, eu sou irmão da sua mãe.

210
00:09:11,554 --> 00:09:13,332
Você vai ter
que desenhar para mim.

211
00:09:13,333 --> 00:09:14,634
Venha, vamos entrar.

212
00:09:14,635 --> 00:09:17,344
Eu te mostro minhas muletas
de quando fiz salto mortal.

213
00:09:17,345 --> 00:09:19,844
Parece legal,
mas primeiro tenho que deitar

214
00:09:19,845 --> 00:09:21,307
e jogar bola de tênis.

215
00:09:23,357 --> 00:09:26,417
Eu não posso acreditar
que você é desempregado.

216
00:09:28,257 --> 00:09:29,669
SUCESSO NO ENEM

217
00:09:29,670 --> 00:09:30,974
O que está acontecendo?

218
00:09:30,975 --> 00:09:32,812
Você fez o ENEM!

219
00:09:32,813 --> 00:09:35,541
Estou tão orgulhosa
que até escrevi um rap.

220
00:09:35,542 --> 00:09:36,901
Faz beatbox, Jack.

221
00:09:37,302 --> 00:09:42,236
<i>Meu nome é Annie e vou falar
amo meu filho que vai arrasar</i>

222
00:09:42,506 --> 00:09:44,200
Toma essa!

223
00:09:45,713 --> 00:09:47,540
Como foi no teste, Duncan?

224
00:09:47,541 --> 00:09:49,176
Eu tirei 100.

225
00:09:49,177 --> 00:09:52,864
- A nota máxima é 1600, burro.
- Tudo bem! Tirei 1600, então.

226
00:09:54,503 --> 00:09:55,803
Sr. Mitch.

227
00:09:55,804 --> 00:09:58,733
Você chegou bem a tempo
de comemorar com o Duncan.

228
00:09:58,734 --> 00:10:00,804
Estamos tomando Martinellis!

229
00:10:00,805 --> 00:10:03,109
Estão comemorando
que ele não fez o ENEM?

230
00:10:05,063 --> 00:10:07,607
Nunca fiquei tão
decepcionado como professor.

231
00:10:07,608 --> 00:10:09,236
Até escrevi um rap.

232
00:10:09,883 --> 00:10:12,518
Ninguém quer ouvir
um rap de professor.

233
00:10:12,954 --> 00:10:14,994
Beleza, eu não fiz o ENEM.

234
00:10:14,995 --> 00:10:16,840
- Quem se importa?
- Duncan!

235
00:10:16,841 --> 00:10:19,566
Que futuro você terá
sem faculdade?

236
00:10:19,567 --> 00:10:21,240
Você quer acabar como o Stan?

237
00:10:21,241 --> 00:10:23,310
Qual é o seu problema
com o tio Stan?

238
00:10:23,311 --> 00:10:25,132
Ele tem uma vida melhor
do que a sua.

239
00:10:25,133 --> 00:10:26,444
Não precisa ir para casa,

240
00:10:26,445 --> 00:10:28,404
beber uma garrafa
de vinho branco

241
00:10:28,405 --> 00:10:29,757
para esquecer a vida chata.

242
00:10:29,758 --> 00:10:32,240
Eu apenas curto
um Chardonnay para relaxar.

243
00:10:32,241 --> 00:10:34,833
Não precisa ficar largado
na banheira por uma hora

244
00:10:34,834 --> 00:10:36,216
antes de falar com ele.

245
00:10:36,217 --> 00:10:37,997
Lavanda me acalma!

246
00:10:37,998 --> 00:10:40,270
Se acha que tio Stan
tem uma vida boa,

247
00:10:40,271 --> 00:10:42,550
talvez deva ir morar com ele.

248
00:10:42,551 --> 00:10:43,652
Talvez eu vá.

249
00:10:43,653 --> 00:10:46,800
Porta da rua, serventia da casa.

250
00:10:46,801 --> 00:10:48,567
Beleza, estou vazando.

251
00:10:50,263 --> 00:10:52,551
Não está saindo. Vá!

252
00:10:52,552 --> 00:10:54,699
Estou saindo. Fui!

253
00:10:54,700 --> 00:10:58,121
<i>Ao invés de me enrolar,
faça o teste até acabar.</i>

254
00:10:59,325 --> 00:11:00,629
O que achou do rap?

255
00:11:08,435 --> 00:11:12,161
Annie, tem um jeito melhor
de resolver isso.

256
00:11:12,162 --> 00:11:13,185
Não.

257
00:11:13,186 --> 00:11:15,545
Meus pais nunca deram limites
para Stan

258
00:11:15,546 --> 00:11:16,985
e veja no que ele se tornou.

259
00:11:16,986 --> 00:11:18,731
Temos que cortar
o mal pela raiz.

260
00:11:21,885 --> 00:11:24,346
Alguém pode me dar um feedback
sobre minha música?

261
00:11:31,442 --> 00:11:33,572
Ela o expulsou assim mesmo.

262
00:11:33,573 --> 00:11:35,697
Se fez com mais velho,
quem será o próximo?

263
00:11:35,698 --> 00:11:37,290
Não fazemos besteiras

264
00:11:37,291 --> 00:11:38,875
e culpamos Papai Noel por tudo.

265
00:11:38,876 --> 00:11:41,360
Quer saber? Precisamos fazer
algo grande para ela

266
00:11:41,361 --> 00:11:44,012
nos deixar viver aqui
para sempre.

267
00:11:44,511 --> 00:11:46,803
Já sei!
Faremos um jantar maravilhoso!

268
00:11:47,196 --> 00:11:48,812
Para que precisa da gente?

269
00:11:48,813 --> 00:11:50,828
Sei lá.
Pensei em dividir opiniões,

270
00:11:50,829 --> 00:11:52,329
mas pensei logo e estamos bem.

271
00:11:52,544 --> 00:11:54,964
É normal tomar duas garrafas?

272
00:11:55,355 --> 00:11:58,389
Sorvete no jantar.
Isso que é vida.

273
00:11:58,390 --> 00:12:00,940
Uma das vantagens
de ninguém se importar.

274
00:12:00,941 --> 00:12:02,685
Você nem precisou pagar.

275
00:12:02,686 --> 00:12:04,268
As pessoas apoiam os militares.

276
00:12:04,269 --> 00:12:06,897
- Você é militar?
- Não, mas as pessoas adoram.

277
00:12:07,621 --> 00:12:09,363
Posso falsificar crachá do FBI?

278
00:12:09,364 --> 00:12:13,511
Pode falsificar do FBI, da CIA,
qualquer crachá que queira.

279
00:12:13,512 --> 00:12:15,479
Obrigado por acreditar em mim,
tio Stan.

280
00:12:15,480 --> 00:12:17,815
Não me agradeça.
Agradeça a falsificadora.

281
00:12:17,816 --> 00:12:20,704
Está escurecendo.
Onde vamos dormir?

282
00:12:20,705 --> 00:12:22,916
Como assim? Vamos dormir na van.

283
00:12:23,390 --> 00:12:25,253
Não podemos enganar um hotel?

284
00:12:25,254 --> 00:12:28,198
Eu seria
a embaixadora Tricia Wong.

285
00:12:28,199 --> 00:12:30,532
Desculpa, mas fui banido
de todos os hotéis

286
00:12:30,533 --> 00:12:31,835
num raio de 100km.

287
00:12:31,836 --> 00:12:33,708
Dormir na van é dormir bem.

288
00:12:33,709 --> 00:12:35,554
Estamos em cima do escapamento,

289
00:12:35,555 --> 00:12:38,714
então teremos
alguns belos sonhos.

290
00:12:39,000 --> 00:12:41,229
Pensei que sua vida
fosse só diversão.

291
00:12:41,230 --> 00:12:43,128
É sim, a maioria das vezes,

292
00:12:43,129 --> 00:12:45,041
mas de vez em quando,
tem que dormir

293
00:12:45,042 --> 00:12:46,706
na van em uma rua perigosa.

294
00:12:48,904 --> 00:12:51,731
Que mundo. Mesmo os cães
estão trocando tiros.

295
00:12:51,732 --> 00:12:54,399
Bem, boa noite.
Não me sacuda se eu congelar.

296
00:12:54,400 --> 00:12:56,543
O quê? O que está falando?

297
00:12:56,544 --> 00:12:57,587
O inverno é brutal.

298
00:12:57,588 --> 00:13:00,254
Por isso diminuo
o ritmo dos meus batimentos.

299
00:13:00,255 --> 00:13:02,704
E... Fui.

300
00:13:17,394 --> 00:13:19,229
Duncan já rastejou para casa?

301
00:13:19,230 --> 00:13:22,036
Percebeu que eu estava certa
e não me traiu de novo?

302
00:13:22,037 --> 00:13:24,189
Ainda não, mas enquanto isso...

303
00:13:25,271 --> 00:13:27,207
Leitão à pururuca, seu favorito.

304
00:13:27,208 --> 00:13:30,348
Fizeram tudo isso
por que estou chateada?

305
00:13:30,349 --> 00:13:32,012
Foram tão atenciosos.

306
00:13:32,013 --> 00:13:33,605
Foi minha ideia! Fiz tudo!

307
00:13:33,606 --> 00:13:35,582
Elas só mostraram!
Não nos mande embora!

308
00:13:35,583 --> 00:13:38,856
Acham que eu os mandaria embora
como fiz com o Duncan?

309
00:13:43,505 --> 00:13:45,211
E aí, como está?

310
00:13:45,212 --> 00:13:47,124
Estamos perdoados?

311
00:13:51,305 --> 00:13:53,612
Difícil agradá-la!

312
00:13:53,936 --> 00:13:56,435
Colocamos cenoura na salada!

313
00:13:56,436 --> 00:13:58,124
Não sei
como podemos fazer melhor.

314
00:13:58,125 --> 00:14:00,244
Podemos sim.
Precisamos de algo maior.

315
00:14:00,245 --> 00:14:03,620
Que tal algo que a perturbe
mais do que nós?

316
00:14:04,287 --> 00:14:06,692
Ela quer muito o sótão limpo.

317
00:14:06,693 --> 00:14:08,411
Eu não.

318
00:14:08,497 --> 00:14:11,698
Não é assim
que funciona, senhor.

319
00:14:19,400 --> 00:14:20,493
Onde estamos?

320
00:14:20,494 --> 00:14:22,680
O melhor lugar
para ganhar dinheiro.

321
00:14:22,681 --> 00:14:24,660
A feira em uma boa vizinhança.

322
00:14:24,661 --> 00:14:28,042
Você come todo dia,
então precisamos de dinheiro.

323
00:14:28,043 --> 00:14:29,590
Precisamos de bons truques

324
00:14:29,591 --> 00:14:31,222
que ninguém tenha usado ainda.

325
00:14:35,015 --> 00:14:38,856
Deus é bom! Deus é bom!

326
00:14:38,857 --> 00:14:40,036
Muitos competidores.

327
00:14:40,037 --> 00:14:42,061
Beleza.
Elevaremos o nível das coisas.

328
00:14:42,062 --> 00:14:44,223
- O que está fazendo?
- Quando fica difícil,

329
00:14:44,224 --> 00:14:46,386
começo a jogar no meu celular.

330
00:14:47,097 --> 00:14:49,162
Quer saber se sou um robô.

331
00:14:49,501 --> 00:14:51,314
- Você não é. - Ainda bem.

332
00:14:51,315 --> 00:14:53,057
Preciso perguntar algo delicado,

333
00:14:53,058 --> 00:14:54,713
serei o mais gentil que puder.

334
00:14:54,889 --> 00:14:56,549
Você tem algum tipo de retardo?

335
00:14:56,550 --> 00:14:59,536
Sim, senhor. Ficaria surpreso
com o que não sei.

336
00:14:59,537 --> 00:15:02,396
Duncan,
como se sente enganando trouxas?

337
00:15:02,397 --> 00:15:04,402
Nunca provei. É temperado?

338
00:15:04,403 --> 00:15:06,378
Está indo bem.

339
00:15:06,379 --> 00:15:07,446
Aproximem-se.

340
00:15:07,447 --> 00:15:09,231
Surpreendam
com o que um adolescente

341
00:15:09,232 --> 00:15:10,883
de primeiro mundo não sabe.

342
00:15:10,884 --> 00:15:12,211
Sem perguntas fáceis.

343
00:15:12,212 --> 00:15:13,227
Obrigado.

344
00:15:13,228 --> 00:15:14,696
Está bem, prefeita passando,

345
00:15:14,697 --> 00:15:18,102
fazendo compras
como reles mortais.

346
00:15:18,103 --> 00:15:19,219
Cai fora!

347
00:15:19,220 --> 00:15:21,106
Pergunte algo
a meu sobrinho idiota.

348
00:15:21,107 --> 00:15:22,695
Se ele souber, você ganha.

349
00:15:22,696 --> 00:15:25,689
Fácil.
Essa qualquer idiota sabe.

350
00:15:25,690 --> 00:15:27,721
Quem foi o primeiro presidente?

351
00:15:27,787 --> 00:15:30,338
Eu sei esta! Ele é um cara.

352
00:15:30,339 --> 00:15:31,795
Velho para cacete.

353
00:15:32,823 --> 00:15:34,611
George Jetson.

354
00:15:34,612 --> 00:15:37,138
Viu, ele acredita que acertou.

355
00:15:37,139 --> 00:15:40,277
Incrível. Preciso parar
de financiar as escolas.

356
00:15:40,278 --> 00:15:41,889
Beleza. Eu quero tentar.

357
00:15:43,692 --> 00:15:45,054
Boa, Jensen.

358
00:15:45,055 --> 00:15:46,825
Quantos continentes existem?

359
00:15:47,492 --> 00:15:51,717
A-E-I-O-U e às vezes Y. Três.

360
00:15:52,657 --> 00:15:54,943
Acha que
continentes são consoantes,

361
00:15:54,944 --> 00:15:56,569
e acha que consoantes
são vogais.

362
00:15:58,348 --> 00:16:01,492
Meu cannoli! Este cara é burro!

363
00:16:01,493 --> 00:16:03,961
Red, diga algo mais estúpido!

364
00:16:05,664 --> 00:16:07,054
Tio Stan,

365
00:16:07,055 --> 00:16:10,428
serei o esquisito da feira
para o resto da vida?

366
00:16:10,429 --> 00:16:11,787
Vai, mas não esquenta.

367
00:16:11,788 --> 00:16:13,405
Moradores de van
não vivem muito.

368
00:16:16,114 --> 00:16:19,059
Acho que meu futuro
será uma merda.

369
00:16:32,715 --> 00:16:34,018
Quem é Marvin?

370
00:16:34,019 --> 00:16:35,972
Não faço a mínima ideia.

371
00:16:35,987 --> 00:16:38,290
<i>Não se preocupe</i>

372
00:16:39,104 --> 00:16:41,732
<i>Seja feliz</i>

373
00:16:42,002 --> 00:16:43,303
Estou fora.

374
00:16:43,304 --> 00:16:45,190
Sei que é a coisa
mais aterrorizante

375
00:16:45,191 --> 00:16:48,749
que verá na vida,
mas temos que alegrar sua mãe.

376
00:16:48,750 --> 00:16:50,150
Vamos começar a limpar.

377
00:16:50,151 --> 00:16:51,721
Beleza, mas só por segurança.

378
00:16:51,722 --> 00:16:56,063
Espíritos do sótão,
pela luz do meu incenso,

379
00:16:56,064 --> 00:16:58,115
mando vocês
para casa dos vizinhos!

380
00:16:58,116 --> 00:16:59,928
Vocês não têm poder aqui!

381
00:17:02,610 --> 00:17:04,437
Morra! Morra! Morra!

382
00:17:04,438 --> 00:17:06,735
Jing, acabou. Está morto.

383
00:17:06,952 --> 00:17:10,425
Água.

384
00:17:12,133 --> 00:17:14,724
Ótimo, agora vou ter que mexer
nas coisas do Marvin.

385
00:17:15,164 --> 00:17:16,718
Quem é você?

386
00:17:17,298 --> 00:17:19,366
38, 39, 40.

387
00:17:19,367 --> 00:17:21,082
Duncan, atingimos a meta do mês.

388
00:17:21,083 --> 00:17:24,090
Vou comprar óleo de patchouli
daquela mulher sem sutiã.

389
00:17:24,091 --> 00:17:27,851
Duncan, aí está você.
Eu disse que ele não morreu.

390
00:17:27,852 --> 00:17:31,303
Estou viajando, ou aquele cara
é só uma cabeça?

391
00:17:31,304 --> 00:17:33,772
Sou só uma cabeça. Deus é bom.

392
00:17:33,773 --> 00:17:36,814
- Atitude incrível.
- Sentimos sua falta na prova.

393
00:17:36,815 --> 00:17:39,617
Você perdeu o meu rap
sobre bolhas de sabão.

394
00:17:39,618 --> 00:17:40,965
Não, não perdeu.

395
00:17:40,966 --> 00:17:43,542
Pois é, não vou fazer a prova,

396
00:17:43,543 --> 00:17:45,190
e estou muito feliz por isso.

397
00:17:45,191 --> 00:17:48,158
Viver na estrada é mais legal
do que o colégio.

398
00:17:48,159 --> 00:17:50,929
Por que essa luz está piscando?

399
00:17:50,930 --> 00:17:53,269
Estou enganando trouxas
com o meu tio.

400
00:17:53,660 --> 00:17:54,962
Enganando?

401
00:17:54,963 --> 00:17:58,154
Este é um mercado
de fazendeiros, não um bazar.

402
00:17:58,155 --> 00:18:00,257
Duncan, não diga isso
em voz alta.

403
00:18:00,258 --> 00:18:01,714
Está estragando nosso golpe.

404
00:18:02,608 --> 00:18:04,291
Ótimo. Agora foi eu.

405
00:18:04,292 --> 00:18:06,036
Ladrões!

406
00:18:06,037 --> 00:18:07,467
Rápido, Duncan! Para a van!

407
00:18:11,782 --> 00:18:14,688
- Cadê as minhas chaves?
- Procurando por isto?

408
00:18:17,546 --> 00:18:20,207
- O que vamos fazer?
- Acalme-se.

409
00:18:23,693 --> 00:18:25,011
Peguei ele!

410
00:18:25,012 --> 00:18:27,128
Prefeita Jen,
combatendo o crime!

411
00:18:27,746 --> 00:18:31,119
Querida, preparada
para nos amar para sempre?

412
00:18:32,404 --> 00:18:35,322
SOCORRO! É O DUNCAN! FOI MAL

413
00:18:35,544 --> 00:18:37,026
Duncan precisa de mim!

414
00:18:37,027 --> 00:18:39,335
Duncan fez a escolha dele.
Gostamos daqui.

415
00:18:39,336 --> 00:18:41,087
- Olhe ao seu redor.
- Preciso ir.

416
00:18:45,962 --> 00:18:48,623
Sabem,
realmente ficamos melhor aqui.

417
00:18:48,624 --> 00:18:51,154
- Pois é.
- Bem melhor.

418
00:18:52,278 --> 00:18:53,581
Como você é tão forte?

419
00:18:53,582 --> 00:18:57,856
Somos uma sociedade democrática.
Como vamos matá-lo?

420
00:18:57,857 --> 00:18:59,950
Esquartejem ele.

421
00:18:59,951 --> 00:19:02,443
- Ele pode viver a minha vida!
- Corte a cabeça

422
00:19:02,444 --> 00:19:04,810
e entregue o corpo
para alguém que mereça.

423
00:19:09,770 --> 00:19:11,614
Mamãe, proteja-me! Sinto muito.

424
00:19:11,615 --> 00:19:14,756
Não quero ser igual o tio Stan.
Juro que vou fazer a prova.

425
00:19:14,757 --> 00:19:16,910
- Promete?
- Sim, eu prometo.

426
00:19:16,911 --> 00:19:18,605
Faria agora se eles parassem.

427
00:19:18,842 --> 00:19:20,510
Corta!

428
00:19:21,031 --> 00:19:22,778
Bom trabalho, galera!

429
00:19:23,225 --> 00:19:27,209
Concluímos a operação:
Decisões Burras do Duncan.

430
00:19:27,210 --> 00:19:28,284
O quê?

431
00:19:28,285 --> 00:19:30,643
Quando disse que não queria
ir para a faculdade,

432
00:19:30,644 --> 00:19:34,245
eu precisava mostrar a você
como é uma vida sem futuro.

433
00:19:34,246 --> 00:19:37,006
O melhor exemplo disso
era seu tio Stan.

434
00:19:37,007 --> 00:19:39,555
Ela mandou uma mensagem
para o meu pré-pago

435
00:19:39,556 --> 00:19:43,330
e achei que devia uma a ela
por ter pago a minha hipoteca.

436
00:19:43,331 --> 00:19:45,700
E se eu pudesse ajudá-lo
a não acabar como eu,

437
00:19:45,701 --> 00:19:47,190
talvez não vá para o inferno.

438
00:19:47,191 --> 00:19:48,290
Eu disse "talvez."

439
00:19:48,291 --> 00:19:51,158
- Quando você o chamou?
- Lembra quando fingi

440
00:19:51,159 --> 00:19:54,099
adicionar sua prova
no calendário da família?

441
00:19:54,100 --> 00:19:56,432
- Não.
- Enfim, foi assim que o chamei.

442
00:19:56,433 --> 00:19:58,824
Mas eu já perdi a prova.

443
00:19:58,825 --> 00:20:01,025
Pelo contrário,
a prova ainda não aconteceu.

444
00:20:01,026 --> 00:20:03,185
- É semana que vem.
- Mas e os alunos

445
00:20:03,186 --> 00:20:04,582
sentados na sala de aula?

446
00:20:04,583 --> 00:20:08,238
Podemos ficar nessa o dia todo.
Todo mundo estava envolvido.

447
00:20:08,239 --> 00:20:09,621
Todo mundo?

448
00:20:11,434 --> 00:20:13,737
Só queremos o melhor
para você, Duncan.

449
00:20:13,738 --> 00:20:16,007
Porque somos uma comunidade,

450
00:20:16,008 --> 00:20:19,253
uma comunidade que está longe
de ser nomeada

451
00:20:19,254 --> 00:20:21,621
a cidade mais burra da América.

452
00:20:21,622 --> 00:20:23,685
Nem todo mundo estava envolvido.

453
00:20:23,686 --> 00:20:26,704
Annie, como pôde não contar
para sua própria família?

454
00:20:26,705 --> 00:20:28,617
Na verdade, pai,
Jing e eu sabíamos.

455
00:20:28,618 --> 00:20:29,894
Sou uma atriz.

456
00:20:29,895 --> 00:20:32,976
Então, só eu que não sabia?

457
00:20:32,977 --> 00:20:35,688
Jack, você sabe
que teria contado,

458
00:20:35,689 --> 00:20:38,149
e eu precisava que limpasse
aquele maldito sótão.

459
00:20:38,150 --> 00:20:40,840
- Você me enganou!
- O que eu posso dizer?

460
00:20:40,841 --> 00:20:43,209
- Está no meu sangue.
- Mãe.

461
00:20:43,210 --> 00:20:46,560
Você colocou a cidade inteira
contra mim por mim?

462
00:20:47,015 --> 00:20:50,398
Filho, eu colocaria o mundo todo
contra você

463
00:20:50,399 --> 00:20:51,945
se fosse preciso.

464
00:20:54,265 --> 00:20:57,390
- Você não é parte disso, papai.
- Eu sei.

465
00:21:02,279 --> 00:21:04,126
Então, tem um buraco
no seu crânio

466
00:21:04,127 --> 00:21:05,731
onde consigo tocar seu cérebro?

467
00:21:05,732 --> 00:21:07,122
Claro, mete a mão.

468
00:21:07,123 --> 00:21:09,112
O médico disse para não mexer.

469
00:21:10,302 --> 00:21:12,309
Está bem aí. Pode enfiar a mão.

470
00:21:12,651 --> 00:21:14,722
Buracos cerebrais
são divertidos.

471
00:21:14,723 --> 00:21:16,999
- Eu também quero!
- Eu também!

472
00:21:17,000 --> 00:21:20,051
O buraco no crânio do seu irmão
não é brinquedo!

473
00:21:20,052 --> 00:21:22,628
Não é justo!
A Kimberly colocou a mão!

474
00:21:22,629 --> 00:21:25,693
- Eu não me importo.
- Viu? Ele não se importa.

475
00:21:25,694 --> 00:21:27,631
Tudo bem. Todos podem.

476
00:21:28,507 --> 00:21:30,327
Eu amo minha família.

477
00:21:32,304 --> 00:21:34,304
<b>GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -</b>

478
00:21:34,305 --> 00:21:36,605
<i>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</i>

479
00:21:36,606 --> 00:21:38,606
<b>Siga nossas redes sociais:
@griotsteam</b>

