1
00:00:00,750 --> 00:00:02,913
GRIOTS TEAM APRESENTA:
DUNCANVILLE S02E02

2
00:00:04,139 --> 00:00:05,481
TRADUÇÃO:

3
00:00:05,482 --> 00:00:08,222
TatianeVS² - Karranca² - TINTIM
Alzwitch71² - Trench21P³

4
00:00:08,544 --> 00:00:10,546
REVISORES: ShrEds - Gybiru

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,618
Mamãe!

6
00:00:27,778 --> 00:00:29,323
- Duncan!
- Duncan!

7
00:00:33,564 --> 00:00:35,274
{\an8}Dunkie, não se esqueça.

8
00:00:35,275 --> 00:00:38,392
{\an8}- Dez e dois, como no relógio.
- Como o quê?

9
00:00:38,393 --> 00:00:41,095
{\an8}Querida, as crianças não sabem
o que são relógios.

10
00:00:41,096 --> 00:00:43,510
É como o quatro e o um
de um telefone rotativo.

11
00:00:44,268 --> 00:00:45,924
Duncan, um trem!

12
00:00:52,092 --> 00:00:54,881
{\an8}Eu fiz contato visual
com o maquinista!

13
00:00:54,882 --> 00:00:58,599
{\an8}- Dunkie, preste atenção!
- Você tem muitas regras.

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,584
{\an8}Olhe para os dois lados,
fique acordado,

15
00:01:00,585 --> 00:01:02,196
{\an8}mantenha a perna
dentro do carro.

16
00:01:04,009 --> 00:01:05,794
Acha que ela é difícil?

17
00:01:05,795 --> 00:01:08,407
Dirigir com o meu pai
era assustador.

18
00:01:10,029 --> 00:01:13,287
{\an8}Não use a seta!
Saberão aonde está indo.

19
00:01:14,904 --> 00:01:17,770
{\an8}Tire as mãos do volante!
Use os joelhos, caramba.

20
00:01:17,771 --> 00:01:19,794
{\an8}Não pare por causa do gato!

21
00:01:20,099 --> 00:01:23,317
{\an8}- Desculpe, gato!
- Nunca peça desculpa a um gato!

22
00:01:23,692 --> 00:01:25,480
{\an8}De todos
os meus espermatozoides,

23
00:01:25,481 --> 00:01:28,380
{\an8}não acredito
que você foi o vencedor.

24
00:01:31,683 --> 00:01:33,934
{\an8}Suas histórias do vovô
são hilárias.

25
00:01:35,696 --> 00:01:38,022
Podemos parar
e alimentar aquele cavalo velho?

26
00:01:40,070 --> 00:01:43,069
Não, garotinhas e cavalos
não se misturam.

27
00:01:43,070 --> 00:01:46,389
- Ele parece legal.
- O Ted Bundy também.

28
00:01:46,390 --> 00:01:48,686
Alguns animais nascem maus.

29
00:01:48,687 --> 00:01:50,775
Você conhece o ditado.

30
00:01:50,776 --> 00:01:53,483
- "Animal que nasceu mau."
- Ninguém conhece, mãe.

31
00:01:53,484 --> 00:01:55,075
Você que inventou isso.

32
00:01:55,288 --> 00:01:56,710
Duncan, perna!

33
00:01:57,874 --> 00:02:00,429
Não quero morrer
com essa calça!

34
00:02:04,380 --> 00:02:07,537
Se vou ler "Ratos e Homens,"
vou precisar de uma coisinha.

35
00:02:07,538 --> 00:02:09,427
Sabe que não pode beber café.

36
00:02:09,428 --> 00:02:12,162
Atrapalha seu crescimento
e encolhe as suas mãos.

37
00:02:12,163 --> 00:02:14,749
Aliás, uma menina
de 12 anos bebendo café

38
00:02:14,750 --> 00:02:16,974
parece algo indecente.

39
00:02:16,975 --> 00:02:19,302
- Saindo, tchau.
- Espere aí, ligeirinho.

40
00:02:19,303 --> 00:02:21,795
- Aonde pensa que vai?
- Cinema com amigos. Tchau.

41
00:02:21,796 --> 00:02:24,007
Espere um minuto, Seu Lunga.

42
00:02:24,475 --> 00:02:26,115
- Levou o lixo para fora?
- Não.

43
00:02:26,116 --> 00:02:28,466
- Dobrou o pijama? Tomou banho?
- Não. Não.

44
00:02:28,467 --> 00:02:30,865
- Limpou os ouvidos?
- Não, não limparei! Tchau!

45
00:02:30,866 --> 00:02:33,067
- Jack!
- Então, Duncan,

46
00:02:33,068 --> 00:02:35,879
por favor, escolha uma tarefa
para fazer antes de sair.

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,824
Fala sério, Jack.
Não quero ser sempre a malvada.

48
00:02:38,825 --> 00:02:42,042
- Pare de ter coração mole.
- Não, pai.

49
00:02:42,043 --> 00:02:43,534
Gostamos do seu coração mole.

50
00:02:43,535 --> 00:02:46,004
Papai de coração mole!

51
00:02:46,606 --> 00:02:49,378
Não tenho coração mole.

52
00:02:49,379 --> 00:02:52,719
Ouviu sua mãe, e eu.
Faça suas tarefas!

53
00:02:52,720 --> 00:02:54,731
- Sinto muito.
- Tudo bem.

54
00:02:56,256 --> 00:02:59,199
Banhado, ouvidos limpos
e dobrado. Feliz?

55
00:03:00,176 --> 00:03:02,534
Esteja em casa às 22h.
Que horas?

56
00:03:02,535 --> 00:03:04,714
- Às 22h.
- Não estou ouvindo.

57
00:03:04,715 --> 00:03:06,485
- Às 22h!
- Agora, sim.

58
00:03:06,486 --> 00:03:09,300
- Curta o filme, querido.
- Não me diga o que fazer!

59
00:03:10,267 --> 00:03:12,706
AUGHTS
ONDE TODOS OS DIAS É 2005!

60
00:03:12,707 --> 00:03:14,596
Foi um filme assustador.

61
00:03:14,597 --> 00:03:19,198
Quando o investigador paranormal
licenciado se revela impostor,

62
00:03:19,199 --> 00:03:21,058
eu tremi dos pés à cabeça.

63
00:03:21,059 --> 00:03:24,385
Amei o fato de não ter sido
só um filme assustador bobo.

64
00:03:24,386 --> 00:03:25,924
Teve uma mensagem

65
00:03:25,925 --> 00:03:28,385
sobre como lidamos com a morte
em sociedade.

66
00:03:28,386 --> 00:03:30,642
Minha parte preferida
foi a do fantasma

67
00:03:30,643 --> 00:03:33,713
que representava o luto do cara
pela perda da mãe dele,

68
00:03:33,714 --> 00:03:36,292
naquele acidente de carro
quando ele era criança.

69
00:03:36,784 --> 00:03:39,197
Estávamos assistindo
ao mesmo filme?

70
00:03:39,198 --> 00:03:42,799
Sério, você entendeu isso?
Eles nunca falaram diretamente.

71
00:03:42,800 --> 00:03:44,111
Pareceu muito óbvio.

72
00:03:44,112 --> 00:03:46,439
Vamos de batata frita
com queijo Kenny Chesney.

73
00:03:46,440 --> 00:03:49,283
Espere, voltando ao fantasma
que representa o luto.

74
00:03:49,284 --> 00:03:50,908
Wolf, troque de lugar comigo.

75
00:03:52,213 --> 00:03:54,729
<i>A perna dela
está tocando na minha!</i>

76
00:03:55,908 --> 00:03:58,720
PASSOU DA HORA
<i>- A mãe já mandou mensagem!</i>

77
00:03:58,721 --> 00:04:00,993
<i>O que o Kenny Chesney faria?</i>

78
00:04:00,994 --> 00:04:05,010
Ignore as mensagens, Duncan.
Mia acha seu trator sexy.

79
00:04:06,205 --> 00:04:09,932
Caramba,
minha batata Chesney é boa.

80
00:04:12,717 --> 00:04:15,709
MAMÃE LIGANDO

81
00:04:17,600 --> 00:04:19,607
Jack, são 22h30.

82
00:04:19,608 --> 00:04:22,746
- Hora de assistir o VH1.
- Duncan está atrasado.

83
00:04:22,747 --> 00:04:24,379
Ele está beijando ou sangrando.

84
00:04:24,380 --> 00:04:26,701
- Nenhum deles é bom.
- Querida, ele está bem.

85
00:04:26,702 --> 00:04:29,260
O baterista do Def Leppard
ainda não perdeu o braço.

86
00:04:29,263 --> 00:04:31,804
- Pronto.
- Vamos. Nós vamos buscá-lo.

87
00:04:33,609 --> 00:04:37,309
"Ele aproximou o focinho
na nuca de Lennie."

88
00:04:37,310 --> 00:04:39,247
Seu irmão perdeu a hora,
para o carro.

89
00:04:39,248 --> 00:04:41,399
- Posso levar o livro do coelho?
- Sim.

90
00:04:41,709 --> 00:04:45,212
O aplicativo avisa em que parte
do filme você deve fazer xixi.

91
00:04:45,213 --> 00:04:47,160
Eu não sabia
que você era um cinéfilo.

92
00:04:47,161 --> 00:04:51,154
Sim. Sou um observador obstinado
da condição humana.

93
00:04:51,155 --> 00:04:53,858
Quando acabarmos de comer,
quer ir à minha casa?

94
00:04:53,859 --> 00:04:55,626
Podemos assistir Peacock
e relaxar.

95
00:04:56,252 --> 00:04:58,994
Duncan, tudo fica mais quente,

96
00:04:58,995 --> 00:05:00,655
quando o sol se põe.

97
00:05:05,670 --> 00:05:07,284
Olhe para ele. Ele está vivo.

98
00:05:07,285 --> 00:05:09,743
Aquele idiota só leu
minha mensagem.

99
00:05:09,744 --> 00:05:13,492
Arraste-o, vire para a janela
para eu tirar uma foto de vocês.

100
00:05:13,493 --> 00:05:15,914
Boa sorte, querida.
Poderia trazer uns cebolitos?

101
00:05:15,915 --> 00:05:19,406
Não posso entrar.
Meu pijama está com um buraco.

102
00:05:19,407 --> 00:05:20,719
- Vai.
- Eu?

103
00:05:20,720 --> 00:05:23,786
Você é melhor e não liga
para o que eles pensam de você.

104
00:05:23,787 --> 00:05:26,519
Você é o pai dele.
Basta entrar e dizer:

105
00:05:26,520 --> 00:05:29,224
"Coloque sua bunda no carro
ou eu coloco lá."

106
00:05:29,225 --> 00:05:32,559
- Se ele disser não?
- Não aceite um não.

107
00:05:32,560 --> 00:05:34,072
Tudo bem.

108
00:05:36,643 --> 00:05:38,940
Eu sou o pai. Eu sou o pai.
Eu sou o pai.

109
00:05:38,941 --> 00:05:41,671
Seus pais vão ficar bem,
se eu for?

110
00:05:41,672 --> 00:05:43,527
Na verdade,
eles estão fora da cidade.

111
00:05:43,528 --> 00:05:45,350
<i>Meu Deus, meu Deus, meu Deus.</i>

112
00:05:45,351 --> 00:05:48,265
Duncan Harris, eu sou seu pai!

113
00:05:48,266 --> 00:05:49,836
Meu Deus, meu Deus, meu Deus.

114
00:05:49,837 --> 00:05:51,707
Esta é a fantasia
de todo adolescente.

115
00:05:51,708 --> 00:05:55,218
- Duncan, passou da sua hora.
- Eu tenho um bom motivo.

116
00:05:56,902 --> 00:06:00,263
Filho, eu não fazia ideia.
Desculpe incomodá-lo.

117
00:06:02,647 --> 00:06:05,537
Desculpe, Duncan, temos que ir.
Despeça-se de seus amigos.

118
00:06:05,538 --> 00:06:08,560
Calma. Eu te encontro
em casa mais tarde.

119
00:06:08,561 --> 00:06:11,103
- Vamos, Mia.
- E seu pai.

120
00:06:11,413 --> 00:06:13,722
Não se preocupe com ele.
Ele é frouxo.

121
00:06:15,277 --> 00:06:16,820
CLARO QUE NÃO

122
00:06:17,456 --> 00:06:21,511
Claro que não, vai comigo agora
e também para casa,

123
00:06:21,512 --> 00:06:24,078
- porque é para lá que vamos!
- Melhor você ir.

124
00:06:24,079 --> 00:06:26,224
Meus pais sairão da cidade
em seis meses.

125
00:06:26,225 --> 00:06:29,740
Está impressionada comigo hoje,
pode não ocorrer mais.

126
00:06:29,741 --> 00:06:33,453
Duncan Harris, eu sou seu pai!
Você ainda é meu garotinho,

127
00:06:33,454 --> 00:06:36,328
agora coloque sua bunda no carro
ou eu mesmo coloco.

128
00:06:41,117 --> 00:06:42,686
Vá se f@*, Jack!

129
00:06:51,048 --> 00:06:53,816
Nossa!

130
00:07:08,605 --> 00:07:12,399
Não acredito que essas palavras
saíram da sua boca,

131
00:07:12,400 --> 00:07:16,309
a boca que, até o mês passado,
tinha dois dentes de leite!

132
00:07:16,310 --> 00:07:18,519
- Espere, você estava na cama.
- O quê?

133
00:07:18,520 --> 00:07:21,787
Contratamos um casal para
resolver diligências escolares.

134
00:07:23,612 --> 00:07:26,362
Não esqueçam, reunião de pais
na próxima semana.

135
00:07:28,335 --> 00:07:30,647
Eu tenho que ir.
A escola começa em três horas.

136
00:07:30,648 --> 00:07:32,097
Não, você não precisa.

137
00:07:32,098 --> 00:07:34,023
Veja o que você fez ao seu pai.

138
00:07:34,024 --> 00:07:38,390
Entre no carro!
Eu sou o pai, eu sou o pai...

139
00:07:38,391 --> 00:07:41,061
O que você tem a dizer
em sua defesa, meu jovem?

140
00:07:41,062 --> 00:07:43,734
Peço desculpas
pela atmosfera tóxica.

141
00:07:43,735 --> 00:07:47,130
Demiti três produtores,
tire seu aniversário de folga.

142
00:07:47,131 --> 00:07:50,361
Isso é um pedido de desculpas
de celebridade. Não tem sentido.

143
00:07:50,362 --> 00:07:53,316
Papai continuou gritando comigo
na frente dos meus amigos.

144
00:07:53,317 --> 00:07:55,834
Se você agitar uma garrafa
de água muito tempo,

145
00:07:55,835 --> 00:07:58,555
- ela explode.
- Lata de refrigerante.

146
00:07:58,556 --> 00:08:01,261
Você está sacudindo a água, mãe!
Estou fora deste lixo.

147
00:08:01,262 --> 00:08:03,279
Pode se achar um figurão agora,

148
00:08:03,280 --> 00:08:06,420
bonitão das tapiocas,
mas vou te dizer,

149
00:08:06,421 --> 00:08:09,597
ninguém está impressionado,
senhor, ninguém!

150
00:08:09,598 --> 00:08:10,917
<i>Ele é impressionante.</i>

151
00:08:10,918 --> 00:08:12,962
<i>Duncan é impressionante!</i>

152
00:08:12,963 --> 00:08:15,554
Afastem-se, pessoal.
Estrela mundial passando.

153
00:08:15,555 --> 00:08:18,515
Foi incrível, cara!

154
00:08:18,516 --> 00:08:21,026
Incrível é o que você disse.

155
00:08:22,166 --> 00:08:25,288
Mia, desculpe que você teve
que ver aquilo ontem à noite.

156
00:08:25,289 --> 00:08:27,345
Você ainda quer ver Peacock
e relaxar?

157
00:08:27,346 --> 00:08:30,732
Porque se não, fico em casa,
vendo HBO Max e relaxando.

158
00:08:30,733 --> 00:08:33,865
Está brincando? Quem sabia
que você tinha um lado rebelde?

159
00:08:33,866 --> 00:08:36,805
E quem sabia que eu era
tão tosca, que isso me atrairia?

160
00:08:36,806 --> 00:08:38,110
Por que não vem à noite?

161
00:08:38,111 --> 00:08:42,069
- Talvez eu vá, talvez não.
- Deus, eu amo esse você!

162
00:08:43,762 --> 00:08:45,229
CRIANDO UMA CRIANÇA VULGAR

163
00:08:45,230 --> 00:08:47,869
Eu o tenho importunado
há 15 anos.

164
00:08:47,870 --> 00:08:50,260
De onde vem essa raiva dele?

165
00:08:50,602 --> 00:08:54,076
- Pobre mamãe.
- Sim, está passando um inferno.

166
00:08:54,077 --> 00:08:55,851
Então aqui está
como explorar isso.

167
00:08:55,852 --> 00:08:57,190
O chilique do Duncan

168
00:08:57,193 --> 00:08:59,478
- abriu uma janela para nós.
- Janela?

169
00:08:59,479 --> 00:09:01,185
Os pais estão tão putos
com Duncan,

170
00:09:01,186 --> 00:09:03,491
que temos 24h,
para fazermos o que quiser

171
00:09:03,492 --> 00:09:05,182
sem nos encrencar. Observe.

172
00:09:09,143 --> 00:09:13,127
- Cara, que café bom, mãe.
- Obrigada.

173
00:09:13,128 --> 00:09:14,549
Mistura de avelã.

174
00:09:15,436 --> 00:09:17,894
Mãe, eu e Kimberly
estamos com febre,

175
00:09:17,895 --> 00:09:20,167
não vamos a escola hoje,
ficaremos em casa?

176
00:09:20,168 --> 00:09:22,573
Sim, com certeza.
Tenham uma boa doença.

177
00:09:22,871 --> 00:09:24,941
A janela!

178
00:09:26,504 --> 00:09:28,387
<i>Oi, Ashley, sou Duncan Harris.</i>

179
00:09:28,388 --> 00:09:30,811
<i>Sua amiga May me disse
que seu chefe te molesta</i>

180
00:09:30,812 --> 00:09:33,124
<i>para lavar as mãos
antes de voltar ao trabalho,</i>

181
00:09:33,125 --> 00:09:35,704
<i>eis um recado pra ele:
vá se f@*, Dave.</i>

182
00:09:35,705 --> 00:09:37,409
E lá se vão US$25.

183
00:09:37,412 --> 00:09:39,557
Estamos aqui fazendo grana
de Jeremy Piven.

184
00:09:40,323 --> 00:09:43,863
Duncan, li no jornal da escola
o que você disse para seu pai.

185
00:09:43,864 --> 00:09:45,215
Então, onde ele te bateu?

186
00:09:45,216 --> 00:09:47,346
- Lugar nenhum.
- Nem mesmo com a mão dele?

187
00:09:47,614 --> 00:09:48,980
Um sapato?

188
00:09:48,981 --> 00:09:51,492
Com um cinto de sua viagem
para Nigéria

189
00:09:51,493 --> 00:09:54,540
que teria deixado impresso
um elefante na sua bunda?

190
00:09:54,541 --> 00:09:56,235
As lágrimas dele me acertaram.

191
00:09:56,236 --> 00:09:58,251
Merda, seu pai parece ser
um homem bom.

192
00:09:58,252 --> 00:10:00,838
- Sim, ele é o melhor.
- Mas, você o fez chorar.

193
00:10:00,839 --> 00:10:03,736
Eu o destruí.
Onde quer chegar, Sr. Mitch?

194
00:10:03,737 --> 00:10:06,428
Duncan, tudo que um pai tem
é a falsa crença

195
00:10:06,429 --> 00:10:08,717
que está no comando,
mas você tomou seu poder.

196
00:10:08,718 --> 00:10:11,513
- A sensação é boa agora.
- Muito boa.

197
00:10:11,514 --> 00:10:13,730
Mas, quem irá comemorar
seu primeiro beijo?

198
00:10:13,731 --> 00:10:15,331
Quem vai culpar o cachorro?

199
00:10:15,332 --> 00:10:16,903
Quem discursará
no seu casamento

200
00:10:16,904 --> 00:10:18,706
quando todos só querem beber?

201
00:10:18,707 --> 00:10:21,618
Não será o seu bom pai,
pois você o matou.

202
00:10:21,619 --> 00:10:24,934
Continuo sem entender.
Espere um minuto.

203
00:10:26,932 --> 00:10:29,268
EMPATIA

204
00:10:29,270 --> 00:10:30,674
Liga logo.

205
00:10:31,828 --> 00:10:34,448
Entendi!
Valeu, pequeno Duncan.

206
00:10:34,773 --> 00:10:36,565
Esse garoto precisa
levar uma surra.

207
00:10:36,717 --> 00:10:39,084
Olha, sou mamãe
no dia do casamento!

208
00:10:39,085 --> 00:10:40,751
O Duncan está dentro de mim!

209
00:10:40,752 --> 00:10:42,513
E entrei na aula de Pedalton.

210
00:10:42,514 --> 00:10:45,760
<i>Vejo que a tabacuda
de Oakdale está conosco hoje.</i>

211
00:10:45,761 --> 00:10:48,031
<i>Quem está pronto para malhar?</i>

212
00:10:48,032 --> 00:10:49,482
Eu estou, Brendan.

213
00:10:50,807 --> 00:10:53,283
Achei calda de chocolate
embaixo da cama da mamãe.

214
00:10:53,284 --> 00:10:55,095
Lugar estranho para guardar.

215
00:10:55,096 --> 00:10:57,512
Está certo. Como por dois.

216
00:10:57,903 --> 00:10:59,207
<i>Mais rápido, vacas!</i>

217
00:10:59,208 --> 00:11:02,004
<i>Seu marido trabalha duro
para você ficar assim.</i>

218
00:11:02,005 --> 00:11:04,364
Não perderei tempo
com este gordofóbico.

219
00:11:04,365 --> 00:11:07,896
- Vamos nos divertir sozinhas.
- Isso!

220
00:11:10,920 --> 00:11:12,258
PRINCESA JING

221
00:11:13,647 --> 00:11:15,227
JOGOS MORTAIS 9: SEM CORTES

222
00:11:16,975 --> 00:11:18,386
DOLITTLE

223
00:11:21,396 --> 00:11:23,187
DENTISTA

224
00:11:26,928 --> 00:11:30,782
<i>Ontem, eu te dei o meu carinho</i>

225
00:11:30,847 --> 00:11:32,847
<i>Eu te abracei</i>

226
00:11:33,044 --> 00:11:36,049
<i>E tu me mandou eu me fuder</i>

227
00:11:37,698 --> 00:11:39,057
Oi, pai,

228
00:11:39,058 --> 00:11:41,502
o Sr. Mitch e eu pensamos
sobre o que eu disse,

229
00:11:41,503 --> 00:11:44,180
peço desculpas
e estou pronto para o castigo.

230
00:11:44,181 --> 00:11:46,148
Não tem um cinto de elefante?

231
00:11:46,149 --> 00:11:47,951
Vai preferir o cinto de elefante

232
00:11:47,952 --> 00:11:49,890
quando ouvir seu castigo.

233
00:11:49,891 --> 00:11:53,397
- Diga a ele o que perdeu, Jack!
- Acho que ele aprendeu a lição.

234
00:11:53,398 --> 00:11:56,998
Aprendeu nada!
Duncan passou do limite.

235
00:11:56,999 --> 00:11:59,599
Ele foi do Oiapoque ao Chuí.

236
00:11:59,600 --> 00:12:01,346
Isso, pai, tem que me castigar,

237
00:12:01,347 --> 00:12:03,706
ou não irá entediar
os outros no meu casamento.

238
00:12:04,017 --> 00:12:06,322
Sabe, às vezes o melhor castigo

239
00:12:06,323 --> 00:12:10,849
- é não ter um.
- De onde tirou isso, AOC?

240
00:12:10,850 --> 00:12:13,635
- Castigue seu filho.
- Isso, dá um castigo, pai.

241
00:12:13,636 --> 00:12:16,104
Me bata com a guitarra
como nos desenhos.

242
00:12:16,105 --> 00:12:17,656
- Não!
- <i>Por que não?</i>

243
00:12:17,657 --> 00:12:19,867
Porque te respeito
por dizer o que nunca tive

244
00:12:19,868 --> 00:12:21,829
coragem por dizer ao meu pai!

245
00:12:24,191 --> 00:12:27,164
Quer que conte a história?

246
00:12:28,158 --> 00:12:29,523
- Sim, claro.
- Certo.

247
00:12:29,526 --> 00:12:32,304
<i>Um dia, quando ainda
montava minha banda</i>

248
00:12:32,305 --> 00:12:35,246
<i>e trabalhava meio período,
ele veio ao meu trabalho.</i>

249
00:12:36,471 --> 00:12:39,016
Desculpe por atrapalhar
você e seu namoradinho.

250
00:12:39,028 --> 00:12:40,751
Precisa de algo, pai?

251
00:12:40,753 --> 00:12:42,588
Então é aqui que trabalha

252
00:12:42,589 --> 00:12:45,486
em vez de trabalhar
com seu velho na fábrica.

253
00:12:45,487 --> 00:12:47,392
Não vamos discutir aqui.

254
00:12:47,393 --> 00:12:49,485
Por quê? Vai chorar?

255
00:12:49,486 --> 00:12:51,627
Pai, são para amostra apenas.

256
00:12:52,291 --> 00:12:53,791
Cara durão?

257
00:12:55,486 --> 00:12:58,826
- Para aí!
- Vai chorar, estrelinha?

258
00:12:58,827 --> 00:13:01,130
Vai correndo
para casa para seu ukulele

259
00:13:01,131 --> 00:13:05,231
- e escrever músicas sobre mim?
- É uma guitarra!

260
00:13:05,232 --> 00:13:08,907
Isso não é uma guitarra.
Hank Williams toca guitarra.

261
00:13:08,908 --> 00:13:11,486
- Sabe o que pai?!
- O quê?

262
00:13:12,791 --> 00:13:14,324
Vou para meu intervalo!

263
00:13:14,325 --> 00:13:16,971
E Feliz Aniversário!

264
00:13:16,972 --> 00:13:19,432
Este foi o dia
que deveria ter falado para ele,

265
00:13:19,433 --> 00:13:21,502
mas não tive coragem, Duncan.

266
00:13:21,815 --> 00:13:23,876
Além do medo de ele
me jogar pela janela.

267
00:13:23,877 --> 00:13:26,618
Querido, nunca é tarde

268
00:13:26,619 --> 00:13:28,938
para dizer algo odioso
a alguém que amamos.

269
00:13:28,939 --> 00:13:32,026
Duncan, quando me disse aquilo,
como se sentiu?

270
00:13:32,027 --> 00:13:35,291
De verdade,
como grama gelada sob seu pé

271
00:13:35,292 --> 00:13:38,424
- no dia quente de verão.
- Amo esta sensação!

272
00:13:38,425 --> 00:13:40,767
Pena ter perdido minha chance.

273
00:13:41,590 --> 00:13:43,533
CONFIRMADO HOJE A NOITE?
- Isso!

274
00:13:46,923 --> 00:13:49,016
Não, pai, faremos isso,

275
00:13:49,017 --> 00:13:51,468
e serei seu apoio imoral.

276
00:13:51,469 --> 00:13:53,034
DESCULPE, AJUDANDO MEU PAI

277
00:13:53,035 --> 00:13:56,557
- Mãe, quer estar junto?
- Não, mas filme tudo.

278
00:13:56,558 --> 00:13:58,580
Cuidarei de suas irmãs.

279
00:13:58,581 --> 00:14:00,096
Espere, onde elas estão?

280
00:14:00,097 --> 00:14:01,620
Dracarys.

281
00:14:05,357 --> 00:14:07,698
Vamos gritar com meu pai!

282
00:14:07,699 --> 00:14:10,611
- Papai e Duncan se acertaram.
- Isso é ótimo!

283
00:14:10,612 --> 00:14:13,141
Não, Jing, significa
que a janela está fechada.

284
00:14:13,142 --> 00:14:14,908
Que saco!

285
00:14:14,909 --> 00:14:16,973
Precisamos fazer
só mais uma coisa.

286
00:14:16,974 --> 00:14:21,206
O que sempre quisemos fazer,
mas a mamãe sempre diz não?

287
00:14:21,207 --> 00:14:22,561
Alimentar o cavalo.

288
00:14:22,564 --> 00:14:24,469
Eu queria ir ao show
do Post Malone,

289
00:14:24,470 --> 00:14:25,966
mas já andamos até aqui.

290
00:14:26,408 --> 00:14:29,226
<i>Eu disse, trem continue andando
A noite inteira</i>

291
00:14:29,227 --> 00:14:31,947
<i>Trem continue andando
A noite inteira</i>

292
00:14:31,948 --> 00:14:35,828
Se eu vou xingar o meu pai,
preciso da minha música.

293
00:14:35,829 --> 00:14:38,973
Estamos parados na porta
da casa do vovô há uma hora.

294
00:14:38,974 --> 00:14:41,323
- Vamos fazer isso ou não?
- Ainda não.

295
00:14:41,324 --> 00:14:43,249
<i>Mas eu não podia contar para ela</i>

296
00:14:43,721 --> 00:14:45,021
Certo, estou pronto.

297
00:14:49,293 --> 00:14:52,108
- Vim visitar Dick Harris.
- Jackie!

298
00:14:54,718 --> 00:14:57,458
É tão bom ver você, filho.

299
00:14:57,945 --> 00:15:00,611
Vai nessa, pai.
Acaba com o velhote.

300
00:15:03,069 --> 00:15:05,793
Ele quer que a gente monte.
Acha que devemos?

301
00:15:08,428 --> 00:15:09,728
É assim?

302
00:15:10,090 --> 00:15:12,864
Hora de aproveitar
meu lanche do pós-treino

303
00:15:12,865 --> 00:15:15,333
de cenouras e cubos de açúcar.

304
00:15:18,447 --> 00:15:20,858
Quê? Kimberly, Jing!

305
00:15:22,299 --> 00:15:23,911
Aquele cavalo!

306
00:15:23,912 --> 00:15:27,514
Não esqueçamos do seu pai
e aquela maldita guitarra.

307
00:15:27,515 --> 00:15:30,847
- E lá vamos nós.
- Joga logo a bomba.

308
00:15:30,848 --> 00:15:34,244
Ele tocou aquela droga tão bem,

309
00:15:34,245 --> 00:15:35,904
um Hank Williams de respeito.

310
00:15:35,905 --> 00:15:37,757
Você costumava odiar
minha guitarra.

311
00:15:37,758 --> 00:15:39,852
Passou por cima dela
com seu Bonneville.

312
00:15:40,196 --> 00:15:41,537
Eu tinha inveja.

313
00:15:41,538 --> 00:15:43,886
Eu tinha a mais bonita
e talentosa criança

314
00:15:43,887 --> 00:15:47,210
e eu era um nada
que nem tinha onde cair morto.

315
00:15:47,211 --> 00:15:49,439
Eu te maltratava
para meu benefício.

316
00:15:49,773 --> 00:15:52,592
Se eu fosse você, estaria
dizendo umas boas verdades.

317
00:15:54,464 --> 00:15:58,177
Na verdade, pai, tem algo
que eu preciso dizer.

318
00:15:58,178 --> 00:15:59,478
O quê?

319
00:16:04,998 --> 00:16:07,349
Pai, eu te amo!

320
00:16:07,350 --> 00:16:08,791
Obrigado, filho.

321
00:16:08,792 --> 00:16:12,023
Não escutei aquela música
no carro seis vezes para isso.

322
00:16:12,024 --> 00:16:13,999
Vou pegar um refri gelado.

323
00:16:14,343 --> 00:16:16,555
Ele é tão lindo.

324
00:16:16,556 --> 00:16:19,765
Vou chamá-lo de princesa Jing,
igual a guitarra do papai.

325
00:16:19,766 --> 00:16:22,526
Nada mau.
Sobre o que mais a mamãe mente?

326
00:16:22,527 --> 00:16:24,430
Não posso engravidar
na primeira vez.

327
00:16:24,431 --> 00:16:27,748
Sem chance, vou tocar
naquela cerca perto da usina.

328
00:16:29,183 --> 00:16:31,408
Meninas, desçam do cavalo!
É perigoso!

329
00:16:31,409 --> 00:16:33,550
Você é mentirosa, mãe!
Cai fora!

330
00:16:33,551 --> 00:16:35,833
Pois é, você é maluca, dona!

331
00:16:37,918 --> 00:16:40,266
Desculpa, mamãe!
Salve-nos!

332
00:16:40,990 --> 00:16:42,433
Ajude-nos, senhora!

333
00:16:42,434 --> 00:16:45,264
Sentido, oficial Rosquinha.

334
00:16:47,149 --> 00:16:49,873
- Oficial Rosquinha?
- Você o conhece?

335
00:16:49,874 --> 00:16:51,582
Nós trabalhávamos juntos.

336
00:16:55,069 --> 00:16:57,761
<i>Até que um dia,
foi me dada uma escolha:</i>

337
00:16:57,762 --> 00:17:01,953
<i>ficar com o cavalo
ou levar um novo carro elétrico.</i>

338
00:17:01,954 --> 00:17:05,061
<i>Eu amava o Rosquinha
mais o que tudo no mundo.</i>

339
00:17:05,062 --> 00:17:07,328
<i>Ele até salvou minha vida
uma vez,</i>

340
00:17:07,329 --> 00:17:10,073
<i>mas o carro tinha porta copos,
então eu o escolhi.</i>

341
00:17:14,539 --> 00:17:17,439
Você o traiu
por um porta copos?

342
00:17:17,440 --> 00:17:18,931
Você é uma selvagem!

343
00:17:18,932 --> 00:17:21,485
Sinto muito, Rosquinha.

344
00:17:21,486 --> 00:17:24,196
Vamos, está um dia quente.
Beba um pouco d'água.

345
00:17:27,337 --> 00:17:30,305
Rosquinha, não!
Você foi minha dama de honra!

346
00:17:35,856 --> 00:17:39,076
Não o culpo, eu fui uma cavala
por deixar o carro perto dele.

347
00:17:40,315 --> 00:17:42,064
Caramba, essa foi engraçada!

348
00:17:42,500 --> 00:17:45,189
Fiz uma piada engraçada
por acidente.

349
00:17:45,622 --> 00:17:47,107
Eu fiz um improviso!

350
00:17:47,108 --> 00:17:50,685
Lamento termos explorado
sua raiva até quase nos matar.

351
00:17:51,091 --> 00:17:53,299
Pode nos perdoar?

352
00:17:53,300 --> 00:17:55,951
Posso sempre perdoar,
mas eu nunca esqueço,

353
00:17:55,952 --> 00:17:58,586
significa que eu nunca perdoo
de verdade.

354
00:18:00,422 --> 00:18:02,512
Fez tudo certo sozinho, filho.

355
00:18:02,513 --> 00:18:04,716
Linda família,
seu próprio negócio,

356
00:18:04,717 --> 00:18:07,064
rabo de cavalo irado.

357
00:18:07,065 --> 00:18:09,889
Ouviu aquilo?
Ele nos aceita.

358
00:18:11,504 --> 00:18:13,567
Cadê aquela enfermeira
com meus remédios?

359
00:18:13,568 --> 00:18:15,835
Para onde foi aquele brilho
em seus olhos?

360
00:18:15,836 --> 00:18:19,580
- Jackie, me faz um favor?
- Qualquer coisa por você, pai.

361
00:18:19,581 --> 00:18:21,392
Troque a fralda do seu velho.

362
00:18:21,765 --> 00:18:23,262
- Quê?
- Vamos lá.

363
00:18:23,263 --> 00:18:26,042
Quem obrigava sua mãe
a trocar a sua fralda?

364
00:18:26,043 --> 00:18:28,397
Esqueça.
Eu ficarei de fralda cheia.

365
00:18:28,398 --> 00:18:33,222
Pai, não vou deixá-lo cheio
com nada além do meu amor.

366
00:18:36,307 --> 00:18:40,007
Morango, nozes amanteigadas,
banana com avelã...

367
00:18:40,008 --> 00:18:41,940
cara, moribundos são chatos.

368
00:18:41,941 --> 00:18:45,429
Garoto, se importa de levar
esses comprimidos para seu avô?

369
00:18:45,430 --> 00:18:48,242
- Estamos em greve.
- Sem problema e boa sorte.

370
00:18:48,243 --> 00:18:50,674
Obrigada.
É melhor levar isso logo.

371
00:18:50,675 --> 00:18:53,087
A medicação deixa ele gentil.

372
00:18:53,088 --> 00:18:56,019
- Quando o efeito passa...
- Ele vira o pai mau,

373
00:18:56,020 --> 00:18:58,524
que acha divertido
fazer o filho chorar?

374
00:18:58,525 --> 00:19:00,037
Esse é o nosso Dick!

375
00:19:01,330 --> 00:19:03,750
Caramba, papai acha
que o pai dele o ama!

376
00:19:05,327 --> 00:19:09,209
Pai, você deveria descascar
o amendoim.

377
00:19:09,210 --> 00:19:12,103
Eu paguei pela casca.
Eu vou comer a casca.

378
00:19:12,104 --> 00:19:14,051
E rápido.
Está frio, seu idiota.

379
00:19:14,052 --> 00:19:16,771
Está me criticando
enquanto faço a coisa

380
00:19:16,772 --> 00:19:19,932
mais amorosa e nojenta que
um filho pode fazer ao seu pai?

381
00:19:19,933 --> 00:19:22,011
Pai, não cai nos elogios dele.

382
00:19:22,012 --> 00:19:24,710
Os medicamentos dele
faz com que...

383
00:19:24,711 --> 00:19:26,140
Não olhe!

384
00:19:28,168 --> 00:19:31,106
Jackie, você fará qualquer coisa
para se sentir amado.

385
00:19:31,107 --> 00:19:33,474
Você não quis dizer
aquelas coisas simpáticas?

386
00:19:33,475 --> 00:19:36,908
E trocar sua fralda,
foi só para me humilhar?

387
00:19:37,375 --> 00:19:39,597
Vai chorar, estrela do rock?

388
00:19:39,598 --> 00:19:41,843
- Diga, pai!
- Dizer o quê?

389
00:19:41,846 --> 00:19:44,814
Seu pai não é homem o bastante.
Diga você, tampinha.

390
00:19:49,449 --> 00:19:50,549
SHOWS DO 153 SPRINGSTEEN,
PRODUTOS PARA CABELO,

391
00:19:50,552 --> 00:19:51,977
NÚMEROS DE TELEFONE DA INFÂNCIA,
TEMA DA NFL NA FOX

392
00:19:51,979 --> 00:19:53,911
{\an8}RAIVA
- Liga logo!

393
00:19:57,434 --> 00:19:58,734
Vá se f*@, Dick!

394
00:20:09,973 --> 00:20:12,622
<i>Trem continue andando
A noite inteira</i>

395
00:20:12,623 --> 00:20:15,269
<i>Trem continue andando
A noite inteira</i>

396
00:20:15,270 --> 00:20:16,840
Você estava certo, filho!

397
00:20:16,841 --> 00:20:19,843
Grama fresca em um dia de verão!

398
00:20:19,844 --> 00:20:21,550
Você é o melhor pai do mundo!

399
00:20:21,551 --> 00:20:24,832
Prometo que vou colocar você
em um asilo melhor que aquele.

400
00:20:25,445 --> 00:20:26,823
Duncan, o trem!

401
00:20:26,824 --> 00:20:30,535
- Isso, continue andando!
- Não, o trem!

402
00:20:31,745 --> 00:20:33,274
Mãos no volante.

403
00:20:49,649 --> 00:20:50,949
Passa uma.

404
00:20:54,374 --> 00:20:58,111
- Esse refrigerante é gostoso.
- Pois é, te surpreende.

405
00:20:59,468 --> 00:21:01,929
É a Mia.
Ela quer saber se estou livre.

406
00:21:01,930 --> 00:21:03,585
{\an8}Odeio estar de castigo.

407
00:21:03,586 --> 00:21:05,077
{\an8}Eu impedi você uma vez.

408
00:21:05,078 --> 00:21:07,409
{\an8}Encontre a Mia.
Eu cubro você.

409
00:21:07,810 --> 00:21:09,110
{\an8}Valeu, pai.

410
00:21:09,704 --> 00:21:11,156
{\an8}Você é demais!

411
00:21:12,319 --> 00:21:13,891
{\an8}Beleza, levante!

412
00:21:19,661 --> 00:21:21,336
{\an8}Caia um pouco mais.

413
00:21:24,490 --> 00:21:26,410
{\an8}Meus rapazes.

414
00:21:32,202 --> 00:21:34,302
<b>GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legendas -</b>

415
00:21:34,303 --> 00:21:36,603
<i>Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com</i>

416
00:21:36,604 --> 00:21:38,704
<b>Siga nossas redes sociais:
@griotsteam</b>

