﻿1
00:00:01,261 --> 00:00:04,865
Tradução: Suzyane

2
00:00:26,148 --> 00:00:27,454
Manhê!

3
00:00:27,521 --> 00:00:29,289
Duncan! Duncan!

4
00:00:31,592 --> 00:00:34,761
Vamos, mexa-se. Por que
está demorando tanto?

5
00:00:34,772 --> 00:00:36,152
Torradeira, sua maldita.

6
00:00:36,163 --> 00:00:38,365
Você tem só um trabalho
e não consegue.

7
00:00:38,432 --> 00:00:39,766
Esqueça.
Demorou demais.

8
00:00:39,833 --> 00:00:42,201
- Mamãe está bem?
- Ela está bem.

9
00:00:42,235 --> 00:00:44,373
- É aquela época do mês.
- Eca, que nojo.

10
00:00:44,384 --> 00:00:46,636
O descolamento da
parede uterina da mulher

11
00:00:46,647 --> 00:00:48,775
- não é nojento.
- Parece nojento.

12
00:00:48,786 --> 00:00:51,098
Ele quis dizer que é
o dia da cota.

13
00:00:51,121 --> 00:00:54,602
O último dia do mês para dar
maior número possível de multas.

14
00:00:54,613 --> 00:00:56,714
- E também, tô menstruada.
- Acabei.

15
00:00:56,725 --> 00:00:59,152
Mas, mãe, você disse que
as cotas eram um mito.

16
00:00:59,163 --> 00:01:01,210
Elas são, querida...
um mito que é real.

17
00:01:01,221 --> 00:01:03,746
Cumprir a cota é a única
maneira de ser promovida

18
00:01:03,757 --> 00:01:07,136
para Violações
e Controle de Tumultos

19
00:01:07,147 --> 00:01:08,895
e um dia Detetive.

20
00:01:08,962 --> 00:01:11,097
Essas botas foram feitas
para chutar portas

21
00:01:11,098 --> 00:01:13,222
sem um mandado. Hiyah!

22
00:01:13,233 --> 00:01:15,732
Não sei a que
horas estarei em casa,

23
00:01:15,743 --> 00:01:18,453
então papai está no comando.
Façam o que ele disser.

24
00:01:18,464 --> 00:01:20,286
Jack, deixei
instruções na geladeira.

25
00:01:20,297 --> 00:01:22,961
- Faça o que eu disser.
- Xácomigo, rainha da cota.

26
00:01:28,682 --> 00:01:32,819
- Colete à prova de balas?
- O povo odeia o dia da cota.

27
00:01:36,726 --> 00:01:38,358
NAZISTA DO
ESTACIONAMENTO

28
00:01:39,593 --> 00:01:42,262
As ruas clamam por justiça.

29
00:01:42,329 --> 00:01:44,141
Os medidores clamam
por moedas...

30
00:01:44,152 --> 00:01:45,774
ou cartões de crédito...

31
00:01:45,785 --> 00:01:48,068
Vamos mostrar a esta
cidade porque nos odeiam.

32
00:01:52,439 --> 00:01:54,074
Bom dia, detetives.

33
00:01:54,141 --> 00:01:57,010
Serpowitz, J. T.,
Detective Wags.

34
00:01:57,077 --> 00:01:58,662
- Que é essa?
- Nem imagino.

35
00:01:59,668 --> 00:02:01,784
Algum dia vou beber
às 9:00 da manhã.

36
00:02:01,795 --> 00:02:04,360
e me perguntar como me
tornei uma policial corrupta.

37
00:02:04,371 --> 00:02:07,484
Você está ouvindo Pipe Down
com Ron e Rob.

38
00:02:07,495 --> 00:02:10,107
Bem-vindos ao Pipe Down.
Eu sou o Ron.

39
00:02:10,118 --> 00:02:11,458
E eu sou Rob.

40
00:02:11,469 --> 00:02:13,160
Assunto de hoje: Drano.

41
00:02:13,226 --> 00:02:14,995
Será o nosso fim.

42
00:02:15,062 --> 00:02:17,499
Você disse a mesma coisa
sobre Liquid Plummer.

43
00:02:17,510 --> 00:02:19,088
Este é um grande cano
para mim.

44
00:02:19,099 --> 00:02:21,689
Ron e Rob simplesmente
não entram num acordo.

45
00:02:21,700 --> 00:02:24,399
Ugh, por favor mude a estação.

46
00:02:24,410 --> 00:02:26,376
Claro, esses caras
morreram anos atrás.

47
00:02:26,387 --> 00:02:28,550
Eu amo essa música!

48
00:02:28,565 --> 00:02:29,893
<i>Meu preço vai subir</i>

49
00:02:29,910 --> 00:02:31,499
Chegamos!

50
00:02:31,510 --> 00:02:33,788
Uhuu, eu amo a escola!

51
00:02:33,799 --> 00:02:35,452
Não, Jing, escola é uma merda.

52
00:02:35,463 --> 00:02:37,241
Sim, a escola é uma merda.

53
00:02:37,252 --> 00:02:38,919
Precisa ir.
Está na geladeira.

54
00:02:38,930 --> 00:02:40,235
Geladeira é uma merda.

55
00:02:40,246 --> 00:02:42,766
Sempre nos conta histórias
sobre você e seus amigos

56
00:02:42,777 --> 00:02:44,313
matavam aula quando
crianças.

57
00:02:44,324 --> 00:02:46,258
Eram tempos
mais simples, Kimber.

58
00:02:46,269 --> 00:02:48,360
As escolas não tinham
sistemas automáticos

59
00:02:48,371 --> 00:02:49,911
avisando em casa
se não ia.

60
00:02:49,922 --> 00:02:52,032
Só tinham um diretor
velho e maluco

61
00:02:52,043 --> 00:02:53,798
que nos perseguia
pelo shopping.

62
00:02:53,809 --> 00:02:55,969
Dane-se, Sanderson.

63
00:02:56,628 --> 00:02:58,894
Você costumava
ser legal, pai.

64
00:02:58,909 --> 00:03:00,272
Ainda sou legal.

65
00:03:03,686 --> 00:03:05,958
Uma buzinadinha para
anunciar minha presença.

66
00:03:06,313 --> 00:03:09,031
Retiro o que disse, pai.
Você é fodão.

67
00:03:10,450 --> 00:03:12,949
Isso mesmo!
Vou te mostrar quem é legal.

68
00:03:12,960 --> 00:03:15,670
Apertem os cintos! Não espera.
Sem cinto de segurança.

69
00:03:17,280 --> 00:03:20,341
Dane-se, Sanderson!

70
00:03:20,352 --> 00:03:23,216
AMADO EDUCADOR SANDERSON
HERÓI DO INCÊNDIO DO GINÁSIO

71
00:03:23,227 --> 00:03:25,023
COMPETIÇÃO SOLETRANDO
QUIMTA-FREIRA

72
00:03:25,055 --> 00:03:26,536
E aí, alunos?

73
00:03:26,547 --> 00:03:28,125
<i>E aí, Sr. Mitch?</i>

74
00:03:28,136 --> 00:03:31,078
Más notícias, manos. Não
estão aqui para ver um mágico.

75
00:03:31,089 --> 00:03:33,924
Quê? Era a única razão pela qual
vim para a escola hoje.

76
00:03:33,935 --> 00:03:36,522
O conselho escolar está
sumindo com nosso orçamento.

77
00:03:36,533 --> 00:03:37,836
Espertinhos.

78
00:03:37,847 --> 00:03:39,764
Esse cara é um
mágico com as palavras.

79
00:03:39,775 --> 00:03:42,412
Os seguintes programas são
considerados dispensáveis.

80
00:03:42,423 --> 00:03:45,997
- Drama...
- Nãooooooooo!

81
00:03:46,395 --> 00:03:48,251
- Clube de xadrez...
- Nyet!

82
00:03:48,262 --> 00:03:49,586
Coro de capela...

83
00:03:49,597 --> 00:03:52,292
<i>Não, não, não, não,
não, não, não</i>

84
00:03:52,359 --> 00:03:55,289
E o treinador Walters agora
será o enfermeiro da escola.

85
00:03:55,300 --> 00:03:57,050
Não lido com
problemas femininos!

86
00:03:57,284 --> 00:03:58,706
SNEAKERS
EM PROMOÇÃO

87
00:03:59,064 --> 00:04:01,728
Ei, olha só.
O New Air Jordan tá em promoção.

88
00:04:02,602 --> 00:04:05,238
O New Air Js mudará
totalmente minha vida.

89
00:04:05,305 --> 00:04:08,408
Duncan, Duncan, Duncan!

90
00:04:16,817 --> 00:04:18,585
Bora lá! Camelódromo!

91
00:04:19,238 --> 00:04:21,360
Vamos, Yangzi,
eu disse "camelódromo".

92
00:04:21,371 --> 00:04:23,409
Ha-haa-haa.
Eu sou um influencer.

93
00:04:23,420 --> 00:04:26,330
Não fico na fila com jovens
babões com morte cerebral.

94
00:04:26,341 --> 00:04:27,752
Sem ofensa.

95
00:04:27,763 --> 00:04:29,396
Ah...beleza!

96
00:04:32,364 --> 00:04:33,733
Adoro esse jogo.

97
00:04:34,968 --> 00:04:38,271
Annie, sua pata sortuda.

98
00:04:43,777 --> 00:04:46,246
Oi.

99
00:04:46,313 --> 00:04:48,582
Hoje não, trapaceiro!

100
00:04:57,490 --> 00:05:00,303
- Ganhei de você!
- Oh sim?

101
00:05:00,319 --> 00:05:02,529
- Verifique atrás da orelha.
- O que...

102
00:05:03,088 --> 00:05:05,994
- Obrigado por brincar.
- Esses são meus óculos de sol.

103
00:05:07,879 --> 00:05:09,207
Sim.

104
00:05:09,218 --> 00:05:12,200
Nem acredito que vou
ter um novo par de Air Js.

105
00:05:12,223 --> 00:05:14,977
Trabalhei duro por esse
dinheiro, mas vale a pena.

106
00:05:14,988 --> 00:05:16,789
<i>Ei, Dunker, é o papai.</i>

107
00:05:16,800 --> 00:05:19,159
<i>O dia em que você nasceu
foi o melhor dia...</i>

108
00:05:19,198 --> 00:05:22,080
O namorado da minha mãe
deixou a carteira na cozinha.

109
00:05:22,091 --> 00:05:23,452
Idiota.

110
00:05:23,463 --> 00:05:26,845
Minha avó me paga para ler as
cartas do meu avô morto para ela

111
00:05:26,877 --> 00:05:28,694
São devastadoras.

112
00:05:29,048 --> 00:05:33,103
Certo, 114, 115, 116,
tirem seu dinheiro.

113
00:05:35,456 --> 00:05:38,581
Sim, somos a melhor geração!

114
00:05:41,068 --> 00:05:42,377
Que dia divertido.

115
00:05:42,388 --> 00:05:45,056
Perdi US$ 300 em
negócios, mas valeu a pena.

116
00:05:45,067 --> 00:05:48,152
Foi tão divertido ir com você
no shopping em horário escolar.

117
00:05:48,163 --> 00:05:50,641
Não precisei me preocupar
com as garotas populares

118
00:05:50,652 --> 00:05:52,071
saberem que tenho pai.

119
00:05:52,082 --> 00:05:55,537
E eu tenho doces.
Adeus, gominha de girafa.

120
00:05:55,548 --> 00:05:57,506
Adeus, goma de tubarão.

121
00:05:57,517 --> 00:06:00,477
Adeus, gominh...
vitamina C?

122
00:06:01,242 --> 00:06:02,684
Desculpe, amor, não posso ir

123
00:06:02,695 --> 00:06:05,669
no nosso jantar de aniversário.
Estou muito doente.

124
00:06:05,680 --> 00:06:08,066
Estou curado e quero o divórcio!

125
00:06:08,077 --> 00:06:10,037
Obrigada por me comprar
este livro, pai.

126
00:06:10,053 --> 00:06:11,842
Você sabe o quanto eu amo ler.

127
00:06:11,857 --> 00:06:13,959
E você está arrasando
nessa camisa.

128
00:06:13,982 --> 00:06:16,994
A mulher da loja disse que foi
desenhada por Jimmy Buffett.

129
00:06:17,005 --> 00:06:19,809
Um papagaio jogando golfe?
Que mente.

130
00:06:19,820 --> 00:06:22,313
Tô com fome. O que tem
pra jantar? Algo divertido?

131
00:06:22,324 --> 00:06:24,047
Vamos ver o que
mamãe nos deixou.

132
00:06:24,058 --> 00:06:27,953
Vagem, caçarola de espinafre
e Tofurky com pouco sal.

133
00:06:27,964 --> 00:06:30,792
Que refeição chata.

134
00:06:32,479 --> 00:06:35,238
Como se atreve a cancelar
nosso jantar de aniversário?

135
00:06:35,249 --> 00:06:37,374
Agora, o que devo comer?

136
00:06:37,385 --> 00:06:38,733
Divórcio concedido.

137
00:06:38,744 --> 00:06:41,983
Todo mundo pega alguma
coisa e joga nessa tigela.

138
00:06:41,994 --> 00:06:43,335
- Linguiças.
- Fatiados.

139
00:06:43,346 --> 00:06:45,486
- Vários queijos.
- Jalapenos.

140
00:06:45,501 --> 00:06:47,805
Vocês me conhecem.
Vou de espaguete.

141
00:06:48,656 --> 00:06:52,253
<i>Mexa, queridinha</i>

142
00:06:52,269 --> 00:06:53,570
<i>Mexa</i>

143
00:06:54,198 --> 00:06:58,073
<i>Cozinhe, queridinha</i>

144
00:06:58,096 --> 00:07:00,280
<i>Cozinhe</i>

145
00:07:00,650 --> 00:07:04,676
Apresento a vocês
Francheezy!

146
00:07:04,715 --> 00:07:07,332
- Francheezy!
- Francheezy!

147
00:07:11,525 --> 00:07:14,225
Não estou dizendo isso
para conseguir coisas de você

148
00:07:14,236 --> 00:07:15,846
mas você é bem legal.

149
00:07:15,892 --> 00:07:17,524
Papai legal.

150
00:07:17,535 --> 00:07:19,119
Obrigado, Francheezy.

151
00:07:22,502 --> 00:07:26,055
Antes desses tênis, nunca
conseguiríamos cutucar abelhas.

152
00:07:26,079 --> 00:07:28,454
<i>Vai fazer alguma coisa
com esses idiotas?</i>

153
00:07:28,477 --> 00:07:30,352
<i>Tenho trabalho logo cedo.
Faça voce.</i>

154
00:07:31,754 --> 00:07:35,875
Ei, Yangzi, notou
algo diferente em nós?

155
00:07:36,322 --> 00:07:39,743
- Sim, seus sapatos são falsos.
- Do que você está falando?

156
00:07:39,767 --> 00:07:41,646
Costura torta,
sombra apagada,

157
00:07:41,657 --> 00:07:44,177
solas deformadas. Há uma
fivela no topo,

158
00:07:44,188 --> 00:07:47,453
E esse não é Michael Jordan. É
o encapetado, James Corden.

159
00:07:47,469 --> 00:07:50,195
Não acredito que não vimos
essas cinco coisas óbvias.

160
00:07:50,219 --> 00:07:52,461
Air Cordens?

161
00:07:56,843 --> 00:07:59,445
<i>Por que sempre acaba assim?</i>

162
00:08:04,564 --> 00:08:07,446
A mais de 45 cm
do meio-fio, sem placas,

163
00:08:07,457 --> 00:08:09,185
estacionado na contra mão?

164
00:08:09,196 --> 00:08:11,851
Annie, você é a mais
sortuda das patas.

165
00:08:13,886 --> 00:08:16,419
Que diabos é isso?

166
00:08:16,435 --> 00:08:18,813
Um cadáver...
minha primeira cena de crime!

167
00:08:18,824 --> 00:08:21,427
Esta é minha chance de
finalmente me tornar detetive.

168
00:08:21,438 --> 00:08:24,241
Vou perguntar
pela última vez...

169
00:08:24,252 --> 00:08:26,470
- Chiclete?
- Não, obrigado, sou diabético.

170
00:08:26,481 --> 00:08:28,766
Seu filho da puta!
Admita!

171
00:08:28,777 --> 00:08:31,344
Você o matou e pôs no
porta-malas.

172
00:08:31,355 --> 00:08:34,683
Não fui eu! Eu juro!
Não matei nenhum cara gordo.

173
00:08:34,694 --> 00:08:36,688
Eu nunca disse que
era um cara gordo.

174
00:08:36,699 --> 00:08:38,879
Leve-o para a cadeira
elétrica e enforque-o!

175
00:08:38,890 --> 00:08:41,314
Senhora,
você é um detetive infernal.

176
00:08:41,325 --> 00:08:43,449
Você não está morto ainda?

177
00:08:45,651 --> 00:08:47,234
Tudo bem, vamos assumir.

178
00:08:47,245 --> 00:08:49,945
Mas eu encontrei o corpo.
Vou comandar isso.

179
00:08:49,956 --> 00:08:52,382
Temos que coletar
digitais, fibras,

180
00:08:52,393 --> 00:08:54,026
ouvir gritos do capitão

181
00:08:54,037 --> 00:08:56,811
que é pressionado pelo prefeito
porque é ano eleitoral.

182
00:08:56,822 --> 00:09:00,666
Desculpe, sua jurisdição termina
no para-brisa, guardinha.

183
00:09:06,030 --> 00:09:08,690
LINHA DETETIVE
NÃO SONHE

184
00:09:12,978 --> 00:09:15,622
Isso é... tão in... justo!

185
00:09:15,645 --> 00:09:18,688
O que esses detetives fizeram
com você fede, querida,

186
00:09:18,699 --> 00:09:21,125
mas o importante é
que atingiu a cota,

187
00:09:21,136 --> 00:09:23,489
e as meninas realmente
foram para a escola.

188
00:09:23,500 --> 00:09:25,023
Cota meu cu.

189
00:09:25,034 --> 00:09:27,778
Aquele cadáver foi a melhor
coisa que aconteceu comigo.

190
00:09:27,789 --> 00:09:31,208
Agora, toda vez que vejo um
cadáver, vou me sentir mal.

191
00:09:31,219 --> 00:09:33,688
Também tive um dia ruim.
A escola está sem grana

192
00:09:33,699 --> 00:09:35,723
o camelô nos vendeu
tênis falsos

193
00:09:35,734 --> 00:09:38,860
e fui picado por abelhas
sem absolutamente razão alguma.

194
00:09:38,871 --> 00:09:41,320
Tênis falsos?
Você contou à polícia?

195
00:09:41,331 --> 00:09:42,726
Não, não sou dedo-duro.

196
00:09:42,737 --> 00:09:46,398
Bom, os policiais vão roubar seu
sonho e te chamar de guardinha.

197
00:09:46,409 --> 00:09:48,036
Temos que lutar, Dunkie.

198
00:09:48,047 --> 00:09:50,883
De jeito nenhum! Eu tenho um
trabalho importante a fazer.

199
00:09:52,585 --> 00:09:53,886
BILLY BARBUDO

200
00:09:54,475 --> 00:09:55,788
Beleza!

201
00:09:55,799 --> 00:09:57,293
Oh, isso é fantástico.

202
00:09:57,304 --> 00:10:00,386
Você e eu vamos disfarçados,
desmascaramos o falsificador,

203
00:10:00,397 --> 00:10:04,186
e provamos aos detetives que sou
cada centímetro do pau deles.

204
00:10:04,197 --> 00:10:07,700
Deixe para lá. Alguém tem que
ser a vítima. Por que não nós?

205
00:10:07,711 --> 00:10:09,087
Boa noite.

206
00:10:09,111 --> 00:10:12,150
Qual é, Duncan, você e eu
seremos Tango e Cash.

207
00:10:12,504 --> 00:10:15,016
E, Jack, você é o Sr.
mamãe novamente.

208
00:10:15,027 --> 00:10:18,210
Não se preocupe.
Pai legal tá aqui pra isso.

209
00:10:18,221 --> 00:10:21,881
Aqui está o meu clube do café
da manhã. Dança do Francheezy!

210
00:10:24,700 --> 00:10:26,975
Minha barriga está nervosa.

211
00:10:26,986 --> 00:10:30,123
Você nos envenenou com
seu estúpido Francheezy.

212
00:10:30,134 --> 00:10:32,451
Não pode ser o Francheezy.

213
00:10:32,462 --> 00:10:35,227
Eu comi o dobro de vocês e
me sinto... Está quente aqui?

214
00:10:38,530 --> 00:10:40,986
Primeiro passo:
voltamos à cena do crime

215
00:10:40,997 --> 00:10:44,092
posando como clientes comuns
que querem comprar sapatos.

216
00:10:44,103 --> 00:10:46,228
Quando nos venderem
falsificações...

217
00:10:46,239 --> 00:10:47,929
- Estouro a cabeça deles.
- Quê?

218
00:10:47,940 --> 00:10:49,731
Com a notícia de que
estão presos,

219
00:10:49,742 --> 00:10:51,644
e sou promovida a detetive.

220
00:10:51,710 --> 00:10:54,612
- Quer fazer isso ou não?
- Eu já disse que não.

221
00:10:54,647 --> 00:10:57,571
Aqui vamos nós. Siga meu
comando. Não diga nada estúpido.

222
00:10:57,582 --> 00:11:01,859
Olá, sou a estrela de cinema
Lolita St. Clair,

223
00:11:01,870 --> 00:11:06,073
e esse é meu amante de
2m, estrela da NBA

224
00:11:06,096 --> 00:11:08,412
- Harold Hoops.
- Oh meu Deus.

225
00:11:08,423 --> 00:11:11,427
Traga-nos o seu
melhor Air Jordans.

226
00:11:11,438 --> 00:11:15,125
Douglas Fairbanks tem um par,
e ele diz que são 22 paus.

227
00:11:15,140 --> 00:11:17,199
A banca do tênis fechou ontem.

228
00:11:17,210 --> 00:11:19,230
Agora somos a banca
do St. Patrick's Day.

229
00:11:19,241 --> 00:11:20,881
Esqueci de acender as luzes.

230
00:11:24,410 --> 00:11:26,801
Bem, fizemos tudo que podíamos.

231
00:11:26,812 --> 00:11:28,629
- Vejo você por aí, mãe.
- Não.

232
00:11:28,640 --> 00:11:31,283
Alguém neste bairro deve
ter visto alguma coisa.

233
00:11:34,526 --> 00:11:35,862
Olááá...

234
00:11:36,555 --> 00:11:38,157
Mas de quem é a câmera?

235
00:11:39,508 --> 00:11:41,368
TOPLESS
FILHAS DA REVOLUÇÃO AMERICANA

236
00:11:41,379 --> 00:11:42,917
Um clube de strip?

237
00:11:42,928 --> 00:11:44,972
Sim, mãe, venha!

238
00:11:47,599 --> 00:11:49,566
- Você tem 21 anos?
- Claro.

239
00:11:49,577 --> 00:11:51,581
Sou estrela da NBA,
Harold Hoops,

240
00:11:51,592 --> 00:11:53,654
e ela é estrela de
cinema velha e morta.

241
00:11:53,665 --> 00:11:55,541
Esse é o espírito, Dunkie.

242
00:12:00,978 --> 00:12:03,123
Ei, mãe, me empresta
US$ 100 para a escola?

243
00:12:03,134 --> 00:12:04,613
Não se engane, Duncan.

244
00:12:04,624 --> 00:12:07,592
Elas não estão apaixonadas por
você, tire isso da cabeça.

245
00:12:07,608 --> 00:12:09,922
Elas são mulheres
trabalhadoras como sua mãe.

246
00:12:09,989 --> 00:12:12,350
Estou nua, seu pato sortudo!

247
00:12:20,010 --> 00:12:21,526
FUNCIONÁRIOS
DEVEM LAVAR TUDO

248
00:12:25,637 --> 00:12:28,207
aqui vamos nós.
Aí está você.

249
00:12:28,273 --> 00:12:31,777
O que...
sua postura está horrível.

250
00:12:31,788 --> 00:12:35,277
Paguei uma grana pelo colete
postural. Você nem está usando.

251
00:12:35,288 --> 00:12:38,039
Deixa minhas costas retas
e desconfortáveis.

252
00:12:38,050 --> 00:12:42,254
Uma van branca: a
carruagem de arrepios.

253
00:12:43,789 --> 00:12:46,392
Duncan, você conhece
computadores. Mais zoom!

254
00:12:50,720 --> 00:12:52,865
Claro, as docas.

255
00:12:52,876 --> 00:12:55,923
Vamos lá, Duncan,
é hora de vigiar. Duncan...

256
00:12:55,934 --> 00:13:00,079
O trabalho que faz aqui é muito
importante. O país está dividido

257
00:13:00,090 --> 00:13:03,142
Obrigada pelo seu serviço
e Deus abençoe a América.

258
00:13:05,755 --> 00:13:07,599
Quem precisa do Sonrisal?

259
00:13:07,638 --> 00:13:08,942
Eu.

260
00:13:13,116 --> 00:13:14,901
Acho que falo por todos ao dizer

261
00:13:14,912 --> 00:13:17,020
que não há nada
legal nesse momento,

262
00:13:17,031 --> 00:13:19,301
mas lembram de
como foi divertido ontem?

263
00:13:19,312 --> 00:13:20,848
Valeu a pena, né pessoal?

264
00:13:20,859 --> 00:13:22,661
Estamos morrendo, papai.

265
00:13:22,728 --> 00:13:25,497
Por que não nos
levou para a escola?

266
00:13:25,564 --> 00:13:27,466
Acho que o pior já passou.

267
00:13:28,634 --> 00:13:30,728
Não, é só o olho da tempestade.

268
00:13:30,743 --> 00:13:33,232
- Vou vomitar de novo.
- Vamos ver aqui.

269
00:13:33,243 --> 00:13:36,836
Somos três e apenas dois
banheiros, então tchau!

270
00:13:38,412 --> 00:13:40,217
Oh, não, você não.

271
00:13:40,232 --> 00:13:42,346
Ai, meu rabo!

272
00:13:42,357 --> 00:13:43,861
- Ugh, não, não...
- Consegui.

273
00:13:44,836 --> 00:13:46,436
Não consegui.

274
00:13:48,990 --> 00:13:50,344
Meu!

275
00:13:50,355 --> 00:13:52,226
É jovem demais
para lembrar disso.

276
00:13:52,237 --> 00:13:55,869
- Oh, Deus, eu me odeio.
- Papaaaai!

277
00:14:00,179 --> 00:14:02,277
Ah, as docas.

278
00:14:02,288 --> 00:14:05,204
Os piores crimes
do mundo acontecem aqui.

279
00:14:05,897 --> 00:14:07,304
DROGAS

280
00:14:08,030 --> 00:14:09,391
ARMAS

281
00:14:09,757 --> 00:14:11,186
CANUDOS
PLÁSTICOS

282
00:14:11,210 --> 00:14:14,749
Presas de elefante!
Compre presas de elefante!

283
00:14:14,760 --> 00:14:17,241
Sem nenhuma serventia!
Presas de elefante!

284
00:14:17,252 --> 00:14:18,666
Vou levar três.

285
00:14:19,718 --> 00:14:21,448
Devemos relatar isso a alguém?

286
00:14:21,459 --> 00:14:24,752
Sem tempo. Temos um objetivo...
me tornar detetive.

287
00:14:24,763 --> 00:14:26,950
Pensei que era pra
recuperar meu dinheiro.

288
00:14:26,961 --> 00:14:28,989
Lá está a van do cara do tênis.

289
00:14:29,317 --> 00:14:31,785
Agora esperamos até
ele voltar.

290
00:14:31,796 --> 00:14:33,814
Quanto tempo?

291
00:14:33,825 --> 00:14:35,696
O tempo que for necessário.

292
00:14:35,707 --> 00:14:37,836
Todo bom detetive
precisa de paciência.

293
00:14:40,172 --> 00:14:43,179
Vamos lá, vamos lá! Vamos!
Vamos! Crime, cadê você?

294
00:14:43,190 --> 00:14:45,492
Ei, senhora,
já passou das 22h00!

295
00:14:45,515 --> 00:14:47,067
Algumas pessoas...

296
00:14:50,614 --> 00:14:54,464
O aplicativo Amazon está aberto.
Hora de comprar o amor de vocês.

297
00:14:54,475 --> 00:14:56,268
Encham o carrinho
com o que quiser.

298
00:14:56,279 --> 00:14:58,216
Estou muito fraca para clicar.

299
00:14:58,227 --> 00:15:00,611
Casa dos Sonhos da Barbie.

300
00:15:00,626 --> 00:15:03,073
Tem três banheiros?

301
00:15:03,084 --> 00:15:05,948
Qual é.
Quero ser legal de novo!

302
00:15:05,959 --> 00:15:09,661
Desculpe, nem você nem
suas ações são legais.

303
00:15:10,289 --> 00:15:13,075
Ooh, caneca de cobre.
Perfeita para Moscow Mules.

304
00:15:13,086 --> 00:15:14,707
Tá certo.
Vou deixar você beber!

305
00:15:14,718 --> 00:15:16,368
- Pare!
- Não!

306
00:15:20,635 --> 00:15:24,538
Então, Dunkie, quais são suas
drogas favoritas hoje em dia?

307
00:15:24,549 --> 00:15:26,952
Mãe, pare de se importar
com o meu bem-estar!

308
00:15:26,963 --> 00:15:29,061
O que?
Estou apenas conversando.

309
00:15:29,072 --> 00:15:31,524
Vigilância amadora
é uma boa hora para conversar.

310
00:15:31,535 --> 00:15:33,982
Não pense que somos mãe
e filho. Somos parceiros.

311
00:15:33,993 --> 00:15:37,281
- Posso perguntar uma coisa?
- Absolutamente, parceiro.

312
00:15:37,292 --> 00:15:39,898
Por que não beija mais
o papai na boca?

313
00:15:39,909 --> 00:15:41,927
O que? Uh... tudo bem.

314
00:15:41,993 --> 00:15:45,141
Todo casamento tem
fluxos e refluxos.

315
00:15:45,152 --> 00:15:48,094
Bem, agora, seu pai e
eu estamos meio que...

316
00:15:48,105 --> 00:15:49,659
Graças a Deus, crime.

317
00:15:53,105 --> 00:15:55,207
Ugh, docas malditas!

318
00:15:55,218 --> 00:15:57,365
Talvez esteja certo, Duncan.

319
00:15:57,376 --> 00:16:00,494
Ter sonhos apenas o
deixa desapontado.

320
00:16:00,505 --> 00:16:02,914
Mãe, é uma ótima
maneira de colocar isso.

321
00:16:02,925 --> 00:16:05,861
Baratos, pneus para carros
de mulheres para venda!

322
00:16:05,872 --> 00:16:07,907
Pneus baratos, para carros
de mulheres.

323
00:16:07,918 --> 00:16:09,231
Quatro, por favor.

324
00:16:15,333 --> 00:16:17,669
Sabe o que pode tornar
este cereal divertido?

325
00:16:17,736 --> 00:16:19,637
- Adicionamos um pouco...
- Não.

326
00:16:19,638 --> 00:16:22,454
- Eu ia dizer leite.
- Seco está bom.

327
00:16:22,465 --> 00:16:25,063
- Mamãe! Mamãe!
- Papai tentou nos matar.

328
00:16:25,074 --> 00:16:27,001
Você tem conexão
no Serviço Social?

329
00:16:27,012 --> 00:16:29,534
Fiz um jantar divertido
com ingredientes vencidos

330
00:16:29,548 --> 00:16:31,091
e tiveram
dor de barriga.

331
00:16:31,102 --> 00:16:35,262
Ele me trancou de fora do
banheiro e  fiz cocô no corredor

332
00:16:35,273 --> 00:16:37,926
Ela está brincando!
Não vá no corredor.

333
00:16:37,937 --> 00:16:40,392
Oh, o que isso importa?
Cague onde quiser.

334
00:16:45,230 --> 00:16:47,532
Está jogando fora
os romances policiais

335
00:16:47,543 --> 00:16:49,226
e DVDs de detetive,
mas não contou

336
00:16:49,227 --> 00:16:50,684
como foi ser detetive.

337
00:16:50,695 --> 00:16:53,271
O sonho acabou, Jack.
Não mereço ser detetive.

338
00:16:53,338 --> 00:16:56,041
Não mereço participar
da aplicação da lei.

339
00:16:56,052 --> 00:16:59,384
Finalmente, agora posso
voltar à minha paixão!

340
00:16:59,395 --> 00:17:01,046
Ok, onde eu estava?

341
00:17:01,057 --> 00:17:04,376
Vamos lá, vamos todos
tristemente pra cama.

342
00:17:04,387 --> 00:17:06,818
Vocês me ouviram.
Marchando.

343
00:17:07,935 --> 00:17:09,955
Isso é tão injusto.

344
00:17:21,702 --> 00:17:24,418
<i>Vá até ela, Duncan.
Estarei sempre aqui.</i>

345
00:17:24,429 --> 00:17:27,285
Mãe, espera.
A van acabou de passar.

346
00:17:27,296 --> 00:17:28,777
Essa é boa.
Boa noite.

347
00:17:28,788 --> 00:17:31,292
Não vou deixar você
desistir de seu sonho estúpido.

348
00:17:31,303 --> 00:17:34,357
Agora, entre no carro,
e sejamos idiotas... parceiros.

349
00:17:37,160 --> 00:17:39,086
Ow! Aqui está.

350
00:17:39,097 --> 00:17:42,266
Dunkie,
obrigada por acreditar em mim.

351
00:17:42,277 --> 00:17:44,244
- Vamos nessa!
- Esperem por nós.

352
00:17:44,255 --> 00:17:48,062
Não podem vir conosco, meninas.
É um negócio policial perigoso.

353
00:17:48,073 --> 00:17:50,576
Não é tão perigoso quanto
nos deixar com... papai.

354
00:17:50,591 --> 00:17:52,026
Este não é um lugar seguro.

355
00:17:52,042 --> 00:17:54,499
Sim, não estão erradas.
Por favor, leve-nos.

356
00:17:54,510 --> 00:17:56,234
- Sim!
- Ok, você dirige!

357
00:18:01,473 --> 00:18:04,576
Não os perca, Jack.
Eles nos levarão ao chefão!

358
00:18:10,281 --> 00:18:11,881
Meus pêsames!

359
00:18:13,652 --> 00:18:15,987
- Corta por ali!
- Uau!

360
00:18:22,794 --> 00:18:25,463
Por que ela não está
na cadeirinha?

361
00:18:25,964 --> 00:18:28,333
Você é tão legal!

362
00:18:34,140 --> 00:18:36,233
<i>Não tem um lugar tranquilo
nessa cidade?</i>

363
00:18:45,183 --> 00:18:48,887
- Que diabos é esse lugar?
- É a sua escola, idiota.

364
00:18:48,953 --> 00:18:52,177
Vamos lá  arrebentar
essa gang de sapato sem sola.

365
00:18:52,188 --> 00:18:56,166
- Bom trocadilho, querida.
- Obrigada. Dirigiu bem.

366
00:18:56,201 --> 00:18:58,903
- Que nojo.
- É bom. Estão no fluxo agora.

367
00:19:00,982 --> 00:19:02,326
NÃO USE DROGAS

368
00:19:02,337 --> 00:19:03,966
É, isso funciona...

369
00:19:08,756 --> 00:19:11,886
- Afastem-se. Vou chutar.
- Está destrancada.

370
00:19:11,897 --> 00:19:13,975
Não ligo.
Ajudem a mamãe, crianças.

371
00:19:14,529 --> 00:19:15,849
Parado aí!

372
00:19:15,860 --> 00:19:19,023
- O que... Sr. Mitch?
- E aí?

373
00:19:19,024 --> 00:19:21,622
Espera, você está por
trás dos tênis falsos?

374
00:19:21,633 --> 00:19:24,863
- Roubou dinheiro das crianças?
- Não das crianças.

375
00:19:24,874 --> 00:19:27,498
- Para as crianças.
- Não entendi.

376
00:19:30,704 --> 00:19:33,805
Um quilo de...
bilhetes de teatro?

377
00:19:33,816 --> 00:19:35,508
Estes são para Hamilton.

378
00:19:35,519 --> 00:19:37,949
O New York Times chamou
isso de hip-hopera.

379
00:19:37,960 --> 00:19:40,206
Com o corte de verbas,
pensei que as crianças

380
00:19:40,217 --> 00:19:42,681
iriam gastar dinheiro em
tênis e videogame,

381
00:19:42,697 --> 00:19:44,065
mas não na educação.

382
00:19:44,076 --> 00:19:46,228
É pra onde o dinheiro
da loteria devia ir.

383
00:19:46,239 --> 00:19:50,188
Certo. Enfim, quero que os
alunos sejam expostos à cultura

384
00:19:50,199 --> 00:19:53,188
e talvez se inspirem e explodam
essa cidade algum dia.

385
00:19:53,199 --> 00:19:54,675
Sim, perdi minha vida aqui.

386
00:19:54,686 --> 00:19:56,900
Então, elaborei esse
plano com um amigo.

387
00:19:56,911 --> 00:19:58,935
Treinador Walters?

388
00:19:58,946 --> 00:20:02,091
O que essas garotas fazem aqui?
Quem está em casa cozinhando?

389
00:20:02,102 --> 00:20:04,411
Agradeço sua preocupação
com as crianças,

390
00:20:04,422 --> 00:20:06,145
mas é culpado
de fraude de tênis

391
00:20:06,156 --> 00:20:08,038
e por ser amigo
de um misógino.

392
00:20:09,210 --> 00:20:11,746
Mas, mãe,
ele fez isso por seu sonho,

393
00:20:11,757 --> 00:20:14,749
uma escola onde todas as
crianças são "super-culturadas".

394
00:20:14,760 --> 00:20:16,611
Porque é que ainda
me preocupo?

395
00:20:16,622 --> 00:20:18,366
Você também não é inocente, mãe.

396
00:20:18,377 --> 00:20:20,592
- Me levou a um clube de strip.
- O que?

397
00:20:20,603 --> 00:20:23,650
Eu deveria levar Duncan ao
seu primeiro clube de strip!

398
00:20:23,661 --> 00:20:26,553
Bem... acho que parte
de ser um bom detetive

399
00:20:26,564 --> 00:20:29,498
é fingir que não vê
quando alguém comete um crime

400
00:20:29,509 --> 00:20:30,845
que beneficia seus filhos.

401
00:20:30,868 --> 00:20:33,000
- Não repita.
- Tem minha palavra

402
00:20:33,011 --> 00:20:34,317
Mãe de Duncan.

403
00:20:35,006 --> 00:20:37,069
O que... US$50
num Nintendo?

404
00:20:37,080 --> 00:20:39,565
Preciso do meu dinheiro de
aniversário adiantado.

405
00:20:39,576 --> 00:20:42,177
- Aqui está.
- Peguei! Essa é a regra. É meu.

406
00:20:42,193 --> 00:20:43,848
Para o camelódromo!

407
00:20:46,617 --> 00:20:48,953
Olá Dolly!
está vindo para a cidade.

408
00:20:49,961 --> 00:20:52,747
Precisa parar de adiantar
dinheiro do aniversário dele.

409
00:20:52,758 --> 00:20:55,211
Feliz 36º aniversário, filho!

410
00:20:56,844 --> 00:20:58,516
HAMILTON:
UMA OBRIGAÇÃO AMERICANA

411
00:20:58,825 --> 00:21:01,232
Então o que achou?
Mudança de vida, certo?

412
00:21:01,299 --> 00:21:03,401
Foi... tudo bem.

413
00:21:03,468 --> 00:21:05,536
Preferia os tênis.

414
00:21:05,547 --> 00:21:08,006
Por que Hamilton foi
interpretado por Drew Carey?

415
00:21:08,017 --> 00:21:10,279
- É uma empresa de turismo.
- Eu vou dizer.

416
00:21:10,290 --> 00:21:12,732
Duncan, parece que você
gostou do show.

417
00:21:12,743 --> 00:21:14,879
Bem, sim. Eu tive meu
melhor amigo comigo.

418
00:21:14,890 --> 00:21:16,927
Fazendo a barba,
Beardy Billy.

419
00:21:16,946 --> 00:21:19,156
<i>Fazendo a sua também,
Sr. Mitch.</i>

420
00:21:19,617 --> 00:21:22,653
Cara,
Hamilton mexeu no meu cérebro.

421
00:21:24,581 --> 00:21:27,847
<i>Duncan, se eu pedisse, você
mataria por mim?</i>

422
00:21:27,858 --> 00:21:29,972
Merda! Te dei sobrancelhas
diabólicas.

423
00:21:29,983 --> 00:21:32,085
<i>Nããããão!</i>

