﻿1
00:00:01,490 --> 00:00:06,490
1ª Temporada | Episódio 10
" Plus Size Plus One "

2
00:00:24,691 --> 00:00:26,643
Barbara?

3
00:00:30,239 --> 00:00:32,241
Barbara?

4
00:00:34,159 --> 00:00:35,867
Barbara?

5
00:00:35,869 --> 00:00:39,538
Vocês estão... segurando
os seios uma da outra...

6
00:00:39,540 --> 00:00:41,748
- Peitos, é.
- E se inclinou

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,576
e começaram a se
encarar nos olhos

8
00:00:43,578 --> 00:00:45,752
- e apenas... aconteceu.
- Sim.

9
00:00:45,754 --> 00:00:47,671
- Basicamente, mas nessa manhã...
- Espere.

10
00:00:47,673 --> 00:00:52,050
Foi isso? Só beijaram?

11
00:00:52,052 --> 00:00:55,053
- Não, fizemos de tudo.
- E quando diz tudo...

12
00:00:55,055 --> 00:00:56,888
Nós transamos pra valer.

13
00:00:56,890 --> 00:00:58,405
Digo, ela não consegue me dedar,

14
00:00:58,407 --> 00:00:59,975
mas movia minha
vagina em volta dela...

15
00:00:59,977 --> 00:01:01,810
com as mãos.
O problema foi

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,812
nessa manhã, acordei
e ela não falava mais.

17
00:01:03,814 --> 00:01:05,772
Foi embora.
Não está mais lá.

18
00:01:05,774 --> 00:01:12,320
- Tínhamos um roteiro para teminar.
- Reveja o que disse.

19
00:01:12,322 --> 00:01:16,867
Você fizeram tudo.

20
00:01:16,869 --> 00:01:19,536
Jesus, Rima, nós transamos.
O que quer eu fale?

21
00:01:19,538 --> 00:01:22,664
- Nós fizemos amor.
- Fizeram amor?

22
00:01:24,543 --> 00:01:31,214
Aqui vamos nós. Fizeram amor...
uma com a outra.

23
00:01:31,216 --> 00:01:34,176
Duas parceiras viraram uma.

24
00:01:34,178 --> 00:01:40,182
E agora, não precisa da ajuda
dela para terminar seu roteiro.

25
00:01:40,184 --> 00:01:44,803
Porque está plenamente realizada.

26
00:02:00,501 --> 00:02:04,046
Depois ela ficou me ameaçando.
Queria chamar o locatório.

27
00:02:04,048 --> 00:02:05,540
Ele me odeia,

28
00:02:05,542 --> 00:02:07,083
tentei ficar calma, tipo,
"Não precisamos envolver ele"

29
00:02:07,085 --> 00:02:09,711
pago aluguel, ele amaria

30
00:02:09,713 --> 00:02:11,296
- me despejar.
- Calma aí.

31
00:02:11,298 --> 00:02:13,736
Se acalme. Só porque
você pediu ajuda dele

32
00:02:13,738 --> 00:02:15,467
para mover uma estante?

33
00:02:15,469 --> 00:02:17,302
- Como isso foi nossa culpa?
- Exatamente! Não temos culpa.

34
00:02:17,304 --> 00:02:18,887
É isso estou dizendo.
E esse...

35
00:02:18,889 --> 00:02:20,430
piralho, me dedurou,

36
00:02:20,432 --> 00:02:22,599
e vou precisar me
mudar para Koreatown

37
00:02:22,601 --> 00:02:24,976
e ter um apto. de solteiro, tipo...

38
00:02:24,978 --> 00:02:26,146
Ou...

39
00:02:28,065 --> 00:02:30,575
... você pode morar
junto comigo.

40
00:03:08,272 --> 00:03:10,113
E aí, vadia?

41
00:03:12,067 --> 00:03:16,152
Barbara? Que porra?

42
00:03:16,154 --> 00:03:17,654
- Meu Deus.
- Oi.

43
00:03:17,656 --> 00:03:21,324
Barbara, ontem você era 
um objeto inanimado.

44
00:03:21,326 --> 00:03:22,617
Não, só estava dormindo.

45
00:03:22,619 --> 00:03:25,717
- Não. De verdade você...
- Completamente cansada,

46
00:03:25,719 --> 00:03:28,707
porque transamos até 
morrer de cansado.

47
00:03:28,709 --> 00:03:30,959
E também, de amiga
para amiga,

48
00:03:30,961 --> 00:03:35,130
você tem que depilar, parece
uma floresta lá embaixo.

49
00:03:35,132 --> 00:03:38,802
Minha lingua cortou.
Até sangrou. Veja.

50
00:03:40,512 --> 00:03:42,230
O que está acontecendo?

51
00:03:43,849 --> 00:03:46,860
Vou morar junto com o Dan.

52
00:03:49,938 --> 00:03:52,147
Certo. Quero dizer...

53
00:03:52,149 --> 00:03:56,526
Tudo bem em voltar 
a morar com o Dan,

54
00:03:56,528 --> 00:03:59,613
e mesmo que seja 
algumas vezes por semana,

55
00:03:59,615 --> 00:04:03,283
- eu transaria com ele.
- Não, Barbara, você não...

56
00:04:03,285 --> 00:04:07,989
- Não pode vir comigo.
- O quê?

57
00:04:09,291 --> 00:04:13,512
Bem, então... 
onde eu vou?

58
00:04:13,514 --> 00:04:16,599
Não sei, mas eu...
Vou pensar em algo.

59
00:04:16,601 --> 00:04:20,133
Isso é um absurdo. Vai 
pensar em algo? Digo...

60
00:04:20,135 --> 00:04:23,178
- como fica nosso roteiro?
- Não sei, tipo...

61
00:04:23,180 --> 00:04:27,057
- vou deixar queito por agora.
- "Deixar quieto"?

62
00:04:27,059 --> 00:04:28,850
Sim. Sabe, tipo,
deixar de lado,

63
00:04:28,852 --> 00:04:30,685
deixar na gaveta 
por um tempo,

64
00:04:30,687 --> 00:04:33,097
e depois olhar
com outra visão...

65
00:04:33,857 --> 00:04:35,065
- O quê?
- Cody,

66
00:04:35,067 --> 00:04:37,714
quando Susan B. Anthony marchou
pelos direitos da mulhers

67
00:04:37,715 --> 00:04:39,775
de portarem armas, você acha
que ela largou tudo

68
00:04:39,780 --> 00:04:41,279
só para morar 
com o namorado?

69
00:04:41,281 --> 00:04:43,406
- Certo, isso não é...
- E o caso "Roe vs Wade"

70
00:04:43,408 --> 00:04:45,394
batalharam anos atrás,

71
00:04:45,396 --> 00:04:47,035
você acha que foi
sobre um cara, Cody?

72
00:04:47,037 --> 00:04:49,037
Não foi sobre um cara.

73
00:04:49,039 --> 00:04:51,748
Falou sobre coisas 
feministas importantes

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,143
que não vou comentar,

75
00:04:53,145 --> 00:04:55,926
porque você é a pior 
feminista que já conheci.

76
00:04:57,005 --> 00:04:59,297
Você nunca vai terminar 
seu roteiro!

77
00:04:59,299 --> 00:05:04,626
Vai deixando de lado, até que 
um dia vai acordar e perceber

78
00:05:04,628 --> 00:05:08,035
que não conquistou nada sozinha.

79
00:05:08,037 --> 00:05:12,477
Você só será conhecida como 
a namorada do Dan Harmon,

80
00:05:12,479 --> 00:05:15,397
a gordinha.

81
00:05:15,399 --> 00:05:18,859
Você é uma personagem 
passiva na sua própria vida.

82
00:05:18,861 --> 00:05:20,861
- Vá se fuder!
- É verdade.

83
00:05:20,863 --> 00:05:24,197
É só ele chamar, 
que você vai correndo.

84
00:05:24,199 --> 00:05:28,566
É triste e patético.
Mas adivinha, Cody?

85
00:05:28,568 --> 00:05:31,570
Um dia ele vai se
cansar de você,

86
00:05:31,572 --> 00:05:34,178
e na hora que 
tiver rugas

87
00:05:34,180 --> 00:05:37,919
na sua pequena testa,
ele vai encontrar outra gordinha,

88
00:05:37,921 --> 00:05:41,464
uma melhor, mais nova,
e depois...

89
00:05:41,466 --> 00:05:44,092
você não será 
mais a namorada.

90
00:05:44,094 --> 00:05:48,471
Você, Cody Heller...
Será um nada.

91
00:05:51,235 --> 00:05:55,802
- Acho que peguei tudo.
- Não escutou nada do que disse?!

92
00:05:55,804 --> 00:05:57,147
Isso é besteira!

93
00:05:57,149 --> 00:05:58,899
Você vai ficar com 
meu antigo celular.

94
00:05:58,901 --> 00:06:01,354
Consegui um novo, 
pode ficar com esse

95
00:06:01,356 --> 00:06:03,403
sei lá, para escutar 
música ou outra coisa.

96
00:06:03,405 --> 00:06:04,905
Celular.

97
00:06:04,907 --> 00:06:08,658
Toque uma música para quando
sua melhor amiga te traí.

98
00:06:09,953 --> 00:06:12,245
Tudo bem.

99
00:06:12,247 --> 00:06:16,082
Acho que te vejo... por aí.
Certo, tchau.

100
00:06:16,084 --> 00:06:20,403
Você está errada, Cody.
Me escute! Por favor!

101
00:06:22,257 --> 00:06:24,174
Tchau.

102
00:06:24,176 --> 00:06:28,464
Um mês depois.

103
00:06:30,057 --> 00:06:34,434
- Amor, está pronta?
- Um segundo!

104
00:06:34,436 --> 00:06:38,297
É um painel sobre super-herói 
com superpoder de relógio.

105
00:06:38,299 --> 00:06:41,650
- Não posso me atrasar.
- Certo, tudo bem!

106
00:06:44,988 --> 00:06:46,821
- Olá?
- Oi, Cody.

107
00:06:46,823 --> 00:06:49,032
Seu agente, Chet Jacobs,
está na linha.

108
00:06:49,034 --> 00:06:53,286
Quem? Sério, não posso 
ganhar uma agente?

109
00:06:53,288 --> 00:06:56,081
Cody. Como você está?

110
00:06:56,083 --> 00:06:59,437
Não sei se já soube, 
mas Phil...

111
00:06:59,439 --> 00:07:01,419
Vou chutar...
foi demitido por assédio?

112
00:07:01,421 --> 00:07:05,423
Não. Sua esposa está com
câncer de mama estágio 4.

113
00:07:05,425 --> 00:07:10,842
Enfim, só quero que
saiba que amei seu roteiro.

114
00:07:10,848 --> 00:07:13,537
- É hilário.
- O quê?

115
00:07:13,539 --> 00:07:15,976
E gostei que criou 
um e-mail falso da

116
00:07:15,978 --> 00:07:18,038
boneca sexual para 
mandar pra mim.

117
00:07:18,040 --> 00:07:21,095
BarbaraHimmelbaum@yahoo.com? Tão engraçado.

118
00:07:21,097 --> 00:07:24,818
Claro. Estava tentando,
tipo...

119
00:07:24,820 --> 00:07:26,444
Claro, só tenho algumas ideias.

120
00:07:26,446 --> 00:07:29,322
Você não é boa em escrever
personagens masculinos,

121
00:07:29,324 --> 00:07:32,332
e tenho que ser honesto,
não acho que o Dan

122
00:07:32,334 --> 00:07:37,090
passaria na versão masculina
do teste do Bechdel.

123
00:07:37,499 --> 00:07:44,333
Já tenho alguns interessados, mas 
eles querem escutar a história inteira.

124
00:07:44,339 --> 00:07:47,382
- Certo, ótimo. Posso terminar.
- Ótimo.

125
00:07:47,384 --> 00:07:50,236
Então vamos agendar
essa reunião.

126
00:07:56,934 --> 00:08:00,183
LIGAÇÃO DA BARBARA.
E aí, vadias!

127
00:08:00,185 --> 00:08:02,650
Está vindo me buscar?
Temos um roteiro para escrever!

128
00:08:02,652 --> 00:08:04,691
O que está vestindo?
Parece,

129
00:08:04,693 --> 00:08:06,693
que está numa produção
do "High School Musical"

130
00:08:06,695 --> 00:08:08,032
do  "Fantasma da Ópera".

131
00:08:08,034 --> 00:08:12,240
Ei, Cody, vai? Tique-taque!
Nós temos que ir!

132
00:08:12,242 --> 00:08:14,984
Com licença, você precisar
ir a algum lugar?

133
00:08:14,986 --> 00:08:17,196
Um segundo, um segundo.

134
00:08:18,064 --> 00:08:19,481
Ei.

135
00:08:19,483 --> 00:08:20,860
Vai?

136
00:08:25,547 --> 00:08:28,266
Pode ir sem mim.

137
00:08:33,305 --> 00:08:36,348
Meu Deus. Estou suando
pra caramba nesse blazer.

138
00:08:36,350 --> 00:08:37,849
Eu sei. Jesus.

139
00:08:37,851 --> 00:08:39,828
- Dá para perceber?
- Muito.

140
00:08:39,830 --> 00:08:42,145
Consigo até cheirar.

141
00:08:42,147 --> 00:08:44,564
Cara, eu... Estou bem nervosa.

142
00:08:44,566 --> 00:08:46,938
Relaxa. Eles seriam idiotas
em não comprar.

143
00:08:46,940 --> 00:08:48,151
Seria uma ótima série.

144
00:08:48,153 --> 00:08:50,363
- Você acha?
- Mil por cento.

145
00:08:50,365 --> 00:08:53,006
Nós temos material o suficiente
para 30 minutos, certo?

146
00:08:53,008 --> 00:08:54,866
Acho que poderia
ser até 45 minutos.

147
00:08:54,868 --> 00:08:56,618
Tem muitas partes
de comédia

148
00:08:56,620 --> 00:08:58,537
- para virar um drama.
- Você está certa.

149
00:08:58,539 --> 00:09:01,830
Lembre-se da escalação
de elenco, tá?

150
00:09:01,832 --> 00:09:03,938
Eu interpreto eu mesma, 
para Cody, diversidade.

151
00:09:03,940 --> 00:09:07,254
- O quê? Não, eu vou me interpretar.
- Cody, falando sério.

152
00:09:07,256 --> 00:09:10,330
O pública não quer mais outra série
sobre duas personagens brancas.

153
00:09:10,332 --> 00:09:12,744
Tudo bem, então escalamos,
uma boneca diversificada.

154
00:09:12,746 --> 00:09:13,838
- Tá.
- Ótimo.

155
00:09:13,840 --> 00:09:17,528
- Então eu interpreto Cody.
- Como isso funcionaria?

156
00:09:17,530 --> 00:09:19,891
Não sei, visto um 
agasalho grosso.

157
00:09:19,893 --> 00:09:21,726
Você não espera...

158
00:09:21,728 --> 00:09:23,186
- ganhar peso.
- Barbara, não...

159
00:09:23,188 --> 00:09:25,646
Não foi isso que quis 
dizer, e você sabe.

160
00:09:27,901 --> 00:09:29,227
Eu me dedico ao personagem.

161
00:09:29,229 --> 00:09:32,131
Ganharei peso para
interpretar Cody Heller.

162
00:09:32,133 --> 00:09:34,217
- Não.
- Barbara, vá se fuder

163
00:09:34,219 --> 00:09:36,758
- sua vadiazinha. Espero que...
- Oi.

164
00:09:38,370 --> 00:09:40,120
Oi.

165
00:09:40,122 --> 00:09:43,456
- Sou a Cody.
- Bem suave!.

166
00:09:43,458 --> 00:09:46,794
E essa é a Barbara. Obrigada
por escutar minha ideia hoje.

167
00:09:46,796 --> 00:09:49,089
Você é a namorada do Dan Harmon.

168
00:09:49,091 --> 00:09:50,842
- Sim.
- Ele me namorou primeiro

169
00:09:50,844 --> 00:09:54,579
era mais apaixonado por mim.
O quê? Ele estava.

170
00:09:54,581 --> 00:09:57,042
Cara, aquele cara é um gênio.

171
00:09:57,044 --> 00:09:59,944
Tradução: Aylton1245