1
00:00:44,744 --> 00:00:52,564
A MORTE NOS SONHOS
- DREAMSCAPE -

2
00:00:53,505 --> 00:00:57,505
PT-Br:
MarcoAlauten

3
00:02:19,804 --> 00:02:22,164
Está bem, senhor?

4
00:02:23,564 --> 00:02:26,124
Sim, estou bem.

5
00:02:26,159 --> 00:02:29,964
Posso fazer algo?
Devo chamar um médico?

6
00:02:34,764 --> 00:02:36,683
Não. Boa noite, Fred.

7
00:02:37,843 --> 00:02:40,843
Boa noite, senhor Presidente.

8
00:02:52,683 --> 00:02:57,003
Este é Alex Gardner quando
tinha dezenove anos.

9
00:02:57,038 --> 00:03:02,363
Trabalhei com ele um ano e meio.
Era um autêntico gênio.

10
00:03:02,398 --> 00:03:05,083
Excepcionalmente dotado.

11
00:03:05,118 --> 00:03:08,763
A telecinese era só
um dos seus talentos.

12
00:03:11,722 --> 00:03:14,282
Recordo-me ter lido sobre ele.

13
00:03:14,317 --> 00:03:19,962
Causou bastante controvérsia na
época. Depois, desapareceu.

14
00:03:19,997 --> 00:03:23,242
Sim, fugiu.

15
00:03:23,277 --> 00:03:27,482
Após meses de intensos testes
parapsicológicos...

16
00:03:27,517 --> 00:03:31,402
não gostou de ser invadido e sondado.
Quem gosta?

17
00:03:31,437 --> 00:03:34,362
É perfeito.
Eu o quero.

18
00:03:34,397 --> 00:03:39,242
Claro que seria perfeito.
Se o encontrarmos.

19
00:03:39,277 --> 00:03:44,041
Deixe isso para mim.
Se estiver vivo, o encontrarei.

20
00:03:45,201 --> 00:03:47,361
E partiram!

21
00:03:47,396 --> 00:03:51,961
Prancy Blue toma a dianteira.
Depois Out For the Run e Completely Fine.

22
00:03:51,996 --> 00:03:56,321
Seguidos por Cover the Bet,
Heavy Reigns e High Compression.

23
00:03:59,281 --> 00:04:04,641
Prancy Blue está ganhando por um pescoço.
Completely Fine em 2º e Admiral's Runner, 3º.

24
00:04:04,676 --> 00:04:09,281
4º Heavy Reigns e
High Compression logo atrás.

25
00:04:09,316 --> 00:04:14,081
High Compression está ganhando terreno.

26
00:04:14,116 --> 00:04:16,880
High Compression cruza a chegada.

27
00:04:16,915 --> 00:04:21,080
Uma reviravolta completa e
High Compression é o vencedor.

28
00:04:23,960 --> 00:04:28,920
Gosto do Benjamin Franklin.
Descobriu a eletricidade, sabia?

29
00:04:52,039 --> 00:04:53,399
Agarrem-no!

30
00:05:08,839 --> 00:05:13,879
O que é que está fazendo aqui dentro?
Quer arrumar problemas?

31
00:05:13,914 --> 00:05:18,039
Já não se tem segurança nos lavabos.
Vamos, querida.

32
00:05:21,959 --> 00:05:25,238
- Olá, Alex.
- Olá, estão à minha procura?

33
00:05:30,318 --> 00:05:33,878
Até ofende as pessoas,
da maneira como me tem evitado.

34
00:05:33,913 --> 00:05:40,078
Já não te vemos tanto nas corridas,
e quando aparece, ganha sempre.

35
00:05:40,113 --> 00:05:42,078
Sou um sortudo.

36
00:05:42,113 --> 00:05:48,318
Hoje não. Estou vendo que te temos que
te ensinar sobre dividir riqueza.

37
00:05:48,353 --> 00:05:53,438
Se quer se manter saudável,
você e eu vamos ser sócios.

38
00:05:53,473 --> 00:05:57,677
Tudo bem. Olha. Quer isto?
Não tem problema.

39
00:05:57,712 --> 00:06:00,037
Merda! Pega o filho da puta!

40
00:06:28,997 --> 00:06:31,196
Boa corrida!

41
00:06:46,916 --> 00:06:47,636
Merda!

42
00:06:47,671 --> 00:06:48,516
Vê por onde anda!

43
00:06:49,316 --> 00:06:51,316
Adeus, sócio!

44
00:06:51,351 --> 00:06:52,676
<i>Muito obrigado por terem vindo.</i>

45
00:06:52,711 --> 00:06:55,436
Espero que tenham tido um dia
excitante nas corridas.

46
00:06:58,476 --> 00:07:04,315
Olá Alex. É a Nancy. Nos conhecemos
no China Club, lembra-se? Ligue-me.

47
00:07:07,915 --> 00:07:10,324
Alex, é o Eddie.
Tenho que registrar as

48
00:07:10,325 --> 00:07:13,035
tuas apostas para o
fim de semana. Ligue-me.

49
00:07:25,515 --> 00:07:29,715
Alex. Sou a Maggie. Não te quero ver,
não quero falar contigo...

50
00:07:34,275 --> 00:07:38,074
Alex? É a Maggie. Ligue-me.

51
00:07:52,554 --> 00:07:55,714
- Mr. Gardner ?
- Não, o Gardner vive no...

52
00:07:55,749 --> 00:07:58,274
Nós sabemos que é Alex Gardner.

53
00:08:00,114 --> 00:08:01,114
E quem é você?

54
00:08:01,149 --> 00:08:04,234
Somos de Tornhill College.
Sou Roy Babcock e este é Gary Finch.

55
00:08:05,154 --> 00:08:08,554
- Temos uma proposta para você.
- Ai sim?

56
00:08:08,589 --> 00:08:13,393
- A oportunidade da minha vida, certo?
- Boa. Depende de você.

57
00:08:13,428 --> 00:08:17,753
Vamos, então.
Penso melhor num carro em movimento.

58
00:08:41,593 --> 00:08:44,912
Bom, pessoal, pensei
melhor e não estou interessado.

59
00:08:44,947 --> 00:08:47,952
Podem deixar-me na La Ciena, está bem?

60
00:08:49,032 --> 00:08:53,249
Sei que isto vai parecer um
pouco sinistro, Sr. Gardner,

61
00:08:53,250 --> 00:08:56,431
mas temos instruções
para levá-lo conosco.

62
00:08:56,432 --> 00:08:58,632
Quer dizer que estou sendo raptado?

63
00:08:58,667 --> 00:09:02,192
Há pessoas em Thornhill
ansiosas para conhecê-lo.

64
00:09:02,227 --> 00:09:06,032
E que fariam se eu abrisse
a porta e saltasse?

65
00:09:06,067 --> 00:09:08,592
Acho que teria que impedi-lo.

66
00:09:10,712 --> 00:09:13,832
Sente-se e aprecie a viagem.

67
00:09:13,867 --> 00:09:17,591
- Diga-me uma coisa?
- Se puder.

68
00:09:17,626 --> 00:09:21,591
- Corro perigo?
- Não da nossa parte.

69
00:10:03,150 --> 00:10:06,220
Já percebi. Foi a minha
mãe que cuidou disto, certo?

70
00:10:06,221 --> 00:10:08,190
Quer que eu acabe a Universidade.

71
00:10:16,190 --> 00:10:18,233
- Assine aqui, por favor.

72
00:10:18,234 --> 00:10:21,910
- Não assino nada. Não
sei do que se trata.

73
00:10:21,945 --> 00:10:24,909
Podemos deixar passar isso.

74
00:10:24,944 --> 00:10:26,629
Vamos lá.

75
00:10:44,549 --> 00:10:47,469
Sente-se. Já virá alguém te ver.

76
00:11:15,308 --> 00:11:16,108
Podemos começar?

77
00:11:21,588 --> 00:11:24,748
Acho que ele sabe que estamos aqui.

78
00:11:29,627 --> 00:11:32,907
Olá Alex. Sou a Dra. Jane DeVries.
Estou contente que tenha vindo.

79
00:11:33,267 --> 00:11:36,227
Bem, talvez me possa dizer
o que estou fazendo aqui.

80
00:11:36,262 --> 00:11:38,267
Queríamos falar com você sobre
o projeto em que estamos trabalhando.

81
00:11:39,707 --> 00:11:42,747
Tem um tanque cheio de gênios
para testar cada nova teoria?

82
00:11:43,187 --> 00:11:44,187
Não.

83
00:11:44,787 --> 00:11:48,227
Lamento, mas desde os dezenove
que não me meto no paranormal.

84
00:11:48,467 --> 00:11:51,507
Tudo bem, nós não estamos
interessados em truques de salão.

85
00:11:51,907 --> 00:11:53,907
Estão interessados em quê?

86
00:11:54,507 --> 00:11:56,587
Sonhos.

87
00:11:56,622 --> 00:11:57,987
Sonhos?

88
00:11:59,107 --> 00:12:01,627
Por que o cão de guarda? Têm algo a esconder?

89
00:12:01,662 --> 00:12:06,426
Somos cautelosos.
Queremos manter segredo por uns tempos.

90
00:12:08,226 --> 00:12:12,586
Este é o nosso monitor de sonhos.
Olá, pessoal.

91
00:12:12,621 --> 00:12:17,666
Estes indivíduos estão sob observação
devido aos pesadelos frequentes.

92
00:12:17,701 --> 00:12:19,634
- Este homem está na fase REM.

93
00:12:19,635 --> 00:12:23,306
- Movimento rápido dos olhos.
Quando ocorrem os sonhos.

94
00:12:23,341 --> 00:12:24,142
- Certo.

95
00:12:24,143 --> 00:12:28,546
- Eu sei uma ou duas
coisas, Dra. DeVries.

96
00:12:28,581 --> 00:12:31,666
Tenho mais coisas para lhe mostrar.

97
00:12:33,546 --> 00:12:36,026
Então, o que acontece nesta seção?

98
00:12:36,061 --> 00:12:39,625
Bem, uma das nossas áreas de pesquisa
é a disfunção sexual.

99
00:12:39,660 --> 00:12:44,665
Se um homem está impotente podemos
determinar se a causa é física ou......

100
00:12:44,700 --> 00:12:48,345
psicológica monitorizando o seu sono.

101
00:12:48,380 --> 00:12:53,545
Se não for física, experimentará
3 ou 4 ereções durante a noite.

102
00:12:53,580 --> 00:12:58,585
Estou vendo. Então Jane, o que faz
aqui é, na verdade, ver pintos.

103
00:13:01,625 --> 00:13:04,305
Acho que vai ser um desafio
trabalhar com você.

104
00:13:04,745 --> 00:13:07,625
Um momento, doutora.
Ainda não concordei com nada.

105
00:13:07,865 --> 00:13:12,064
- Dra. DeVries, posso falar com você?
- Bom, não me demoro.

106
00:14:06,063 --> 00:14:08,863
Olá Alex, está um pouco atrasado.

107
00:14:10,183 --> 00:14:15,943
- Novotny, devia ter desconfiado.
- Está atrasado nove anos.

108
00:14:15,978 --> 00:14:18,140
Deixou-me plantado em Chicago

109
00:14:18,141 --> 00:14:21,382
com um aparelho de
biofeedback sobre aquecido.

110
00:14:21,417 --> 00:14:22,902
Fiquei retido.

111
00:14:22,937 --> 00:14:25,247
Não me importei muito
que me abandonasse.

112
00:14:25,248 --> 00:14:27,942
Mas ao menos podia ter
dito que continuava vivo.

113
00:14:28,182 --> 00:14:29,302
Estava preocupado.

114
00:14:29,337 --> 00:14:32,822
Comigo ou com o seu
subsídio de pesquisa?

115
00:14:32,857 --> 00:14:34,462
Ambos.

116
00:14:34,497 --> 00:14:39,222
Eu pediria desculpa, mas ambos
sabemos que não sou bom nisso.

117
00:14:39,257 --> 00:14:43,073
- Deixa. Já foi há muito tempo.
É bom te rever, Alex.

118
00:14:43,074 --> 00:14:44,062
- Igualmente.

119
00:14:44,097 --> 00:14:47,742
Acha que da próxima vez me pode
poupar à cena de capa e espada?

120
00:14:47,777 --> 00:14:50,301
Quer dizer que teria vindo
se tivesse só telefonado?

121
00:14:50,581 --> 00:14:51,501
Não.

122
00:14:52,741 --> 00:14:57,141
Bom lugar tem aqui.
Quem é o seu decorador? Darth Vader ?

123
00:14:57,176 --> 00:14:59,193
Vá lá. Precisamos falar, Alex.

124
00:14:59,194 --> 00:15:02,621
Que tal jantarmos na vila?
Bebemos uns copos, ok?

125
00:15:02,656 --> 00:15:08,181
Está bem. Mas antes de pagar a conta,
quero que saiba...

126
00:15:08,216 --> 00:15:12,941
que não tenho intenção de passar os
próximos 6 meses com eletrodos no rabo.

127
00:15:12,976 --> 00:15:14,661
Não se zangue, Alex.

128
00:15:15,061 --> 00:15:17,347
Posso sempre mandar
te deixar na tua vida

129
00:15:17,348 --> 00:15:19,741
de apostar em cavalos
e incomodar mulheres.

130
00:15:19,981 --> 00:15:23,460
Nem pensar em intrometer-me
em algo tão importante.

131
00:15:23,495 --> 00:15:28,340
- Até parece que não aprova.
- Claro que não.

132
00:15:28,375 --> 00:15:34,340
Tens dons tremendos, Alex,
e escolheu cagar para eles.

133
00:15:34,375 --> 00:15:36,380
Mais alguma coisa?

134
00:15:36,415 --> 00:15:40,500
Não, só isso.
Vem, vamos comer.

135
00:15:52,820 --> 00:15:55,420
Mais alguma coisa?

136
00:16:04,539 --> 00:16:08,819
- Vamos jogar um pequeno jogo.
- Está bem. A festa é sua.

137
00:16:08,854 --> 00:16:15,339
Façamos de conta que um homem,
com uma pequena ajuda da ciência...

138
00:16:15,374 --> 00:16:21,459
poderia projetar-se psiquicamente
no sonho de outra pessoa.

139
00:16:21,494 --> 00:16:23,739
Ok, façamos de conta.

140
00:16:25,499 --> 00:16:30,098
E uma vez dentro do sonho,

141
00:16:30,133 --> 00:16:33,858
poderia tornar-se participante
ativo do mesmo.

142
00:16:33,893 --> 00:16:37,658
Poderia estar mesmo lá dentro.

143
00:16:37,693 --> 00:16:41,978
Poderia sentir o sonho,
vivenciá-lo.

144
00:16:42,013 --> 00:16:46,458
Dar forma e alterar
esse mesmo sonho.

145
00:16:47,538 --> 00:16:50,458
Que diria de uma coisa destas?

146
00:16:50,493 --> 00:16:52,898
Que é maluca.

147
00:16:55,378 --> 00:17:00,818
Nós conseguimos, Alex.
Não uma, mas três vezes.

148
00:17:00,853 --> 00:17:05,377
Utilizando dois homens com
capacidade telepática, similar à tua.

149
00:17:05,412 --> 00:17:10,017
Entrar no sonho de outra pessoa?
Teria de ver para acreditar.

150
00:17:10,052 --> 00:17:16,137
Não há muito para ver. Só dois homens
com as cabeças ligadas a uma máquina.

151
00:17:16,172 --> 00:17:19,657
Porque o verdadeiro truque
acontece aqui em cima.

152
00:17:19,692 --> 00:17:23,457
Mas essa máquina de ficção
científica é a ligação.

153
00:17:23,492 --> 00:17:26,250
Sim, mas tudo o que
a máquina faz é ajudar

154
00:17:26,251 --> 00:17:29,777
a conectar as tuas ondas
cerebrais com as do sonhador.

155
00:17:29,812 --> 00:17:36,896
Mas quando você se tornar perito
nessa ligação, não precisará da máquina.

156
00:17:36,931 --> 00:17:37,928
- Porquê eu?

157
00:17:37,929 --> 00:17:42,496
- Porque leva vantagem sobre
o resto de nós, mortais.

158
00:17:42,531 --> 00:17:45,656
Já consegue penetrar na
mente consciente.

159
00:17:45,691 --> 00:17:48,705
Quando as condições foram
boas, talvez, com uma

160
00:17:48,706 --> 00:17:52,096
pequena ajuda, consiga
entrar na mente subconsciente.

161
00:17:52,131 --> 00:17:54,776
Na paisagem dos sonhos.

162
00:17:54,811 --> 00:17:58,936
- Tem dois caras que já fizeram isso?
- Irá conhecê-los.

163
00:17:58,971 --> 00:18:03,976
Ouça, Alex, não tem que
decidir imediatamente.

164
00:18:05,056 --> 00:18:08,696
Passa a noite aqui. Dorme sobre isso.

165
00:18:08,731 --> 00:18:10,935
Nos dá uma oportunidade.

166
00:19:11,894 --> 00:19:15,875
- Os sinais vitais de
Buddy estão subindo.

167
00:19:15,876 --> 00:19:16,893
- A sério?

168
00:19:16,928 --> 00:19:19,333
Estão escalando.

169
00:19:19,368 --> 00:19:22,413
Parece que está passando um
mau bocado, pobre criança.

170
00:19:22,448 --> 00:19:24,327
- E o Simms, como está?

171
00:19:24,328 --> 00:19:28,493
- Começando a mostrar
sinais de extrema agitação.

172
00:19:29,653 --> 00:19:33,813
- Qual é a tensão arterial?
- 20-17,4 e a subir.

173
00:19:33,848 --> 00:19:38,173
- Pulsação?
- 145 e subindo. 147 agora.

174
00:19:40,213 --> 00:19:43,173
- Ondas cerebrais?
- Erráticas! Vamos tirá-lo.

175
00:19:43,208 --> 00:19:47,373
Não, ainda não.
Vamos aguardar. Como está o rapaz?

176
00:19:47,408 --> 00:19:50,572
Pulsação muito rápida. Subindo depressa.

177
00:19:54,172 --> 00:19:55,892
- EEG ?
- Errático.

178
00:19:55,927 --> 00:19:59,332
Algo está mal. Vou trazê-lo.

179
00:20:07,292 --> 00:20:09,932
Buddy, acorda. Buddy! Buddy!

180
00:20:12,212 --> 00:20:13,852
Pronto. Pronto.

181
00:20:16,452 --> 00:20:19,267
Que se passará
dentro daquela cabeça?

182
00:20:19,268 --> 00:20:22,971
Em nome de Deus, o que
será assim tão assustador?

183
00:20:27,771 --> 00:20:30,891
Vamos a levantar.

184
00:20:30,926 --> 00:20:31,931
Bom dia.

185
00:20:32,291 --> 00:20:33,811
- Que horas são?
- É cedo.

186
00:20:35,331 --> 00:20:39,051
Dormiu?
Sonhou?

187
00:20:41,171 --> 00:20:45,231
- Posso dar uma mijada antes
de dar o meu depoimento?

188
00:20:45,232 --> 00:20:47,411
- Desculpa, força do hábito.

189
00:20:48,731 --> 00:20:51,091
Quer explicar-me ontem à noite?

190
00:20:51,126 --> 00:20:55,851
Viu um dos nossos psíquicos, Edward
Simms, ligado ao sonho de um rapaz,

191
00:20:55,886 --> 00:20:59,170
que vem sofrendo de pesadelos crônicos.

192
00:20:59,205 --> 00:21:04,690
Não sei que demônios
tem aquele rapaz dentro dele, mas...

193
00:21:04,725 --> 00:21:07,250
foram certamente demais para o Edward.

194
00:21:07,285 --> 00:21:12,450
Só se estivesse louco
me ligaria àquela máquina.

195
00:21:13,810 --> 00:21:17,050
Acho que é louco se o não fizer.

196
00:21:17,085 --> 00:21:22,010
Tudo bem, existem riscos,
mas acho que controlados.

197
00:21:22,045 --> 00:21:23,850
Para que é que isso serve?

198
00:21:23,885 --> 00:21:25,285
Vou ser franco contigo.

199
00:21:25,286 --> 00:21:28,450
Estou fazendo isto porque
nunca ninguém fez antes.

200
00:21:28,485 --> 00:21:32,129
Nem nunca ninguém alguma
vez o considerou.

201
00:21:32,164 --> 00:21:36,049
A verdade é que o faço
porque é excitante.

202
00:21:37,369 --> 00:21:41,089
Tenho que admitir que é tentador.

203
00:21:41,124 --> 00:21:45,329
Mas acho que não entraria de novo
nesse carrossel com você.

204
00:21:45,364 --> 00:21:48,569
Bem, tentei.

205
00:21:50,089 --> 00:21:54,369
Acho que podia ter realmente
ajudado este projeto, Alex.

206
00:21:54,404 --> 00:21:56,369
É pena.

207
00:21:57,649 --> 00:22:01,209
E lamento também este
problema com o IRS.

208
00:22:01,649 --> 00:22:02,369
O quê?

209
00:22:03,008 --> 00:22:04,928
Oh, acontece que não mencionei.

210
00:22:05,168 --> 00:22:08,079
Mas enquanto te
procurávamos, o governo

211
00:22:08,080 --> 00:22:11,208
ficou interessado nos
teus ganhos no jogo.

212
00:22:11,243 --> 00:22:15,008
E penso que as finanças planeiam
uma auditoria dos últimos de cinco anos.

213
00:22:15,248 --> 00:22:16,248
O quê?

214
00:22:18,768 --> 00:22:19,768
O quê?

215
00:22:20,888 --> 00:22:23,936
Se quisesse se juntar
a este programa,

216
00:22:23,937 --> 00:22:27,688
talvez eu pudesse fazer
algo em relação a isso.

217
00:22:27,723 --> 00:22:32,728
Novotny, seu porco filho da puta,
não vou ceder sob chantagem! Entende?

218
00:22:32,763 --> 00:22:36,967
Nunca vou fazer isto para você,
está compreendendo? Nunca!

219
00:22:38,527 --> 00:22:39,247
Verde.

220
00:22:42,927 --> 00:22:44,687
Verde.

221
00:22:46,407 --> 00:22:48,167
Azul.

222
00:22:50,007 --> 00:22:51,567
Azul.

223
00:22:54,567 --> 00:22:56,767
Amarelo.

224
00:23:00,167 --> 00:23:01,807
Vermelho.

225
00:23:01,842 --> 00:23:06,807
- Não está se concentrando.
- Para que é isto? Já fiz 1 milhão de vezes.

226
00:23:06,842 --> 00:23:10,246
Tem que aguçar as suas
capacidades psíquicas.

227
00:23:10,281 --> 00:23:12,871
Tem que aprender a chegar
a um estado meditativo

228
00:23:12,872 --> 00:23:15,566
no qual a sua mente se
conforma com os sonhadores.

229
00:23:19,006 --> 00:23:20,646
Verde.

230
00:23:22,286 --> 00:23:23,966
Amarelo.

231
00:23:25,886 --> 00:23:28,206
- Sim.
- Sim?

232
00:23:28,241 --> 00:23:30,726
Sim, a acho atraente.

233
00:23:32,446 --> 00:23:37,326
- Era o que estava pensando?
- Pare com isso Alex.

234
00:23:37,361 --> 00:23:40,166
Não vamos começar a brincar
com a leitura da minha mente.

235
00:23:40,201 --> 00:23:44,405
Como é que espera que
aqueça esta velha cabeça?

236
00:23:44,440 --> 00:23:47,619
Porque não leva isto mais a sério?

237
00:23:47,620 --> 00:23:50,799
Uma vez na vida use o seu
dom para algo positivo.

238
00:23:50,800 --> 00:23:55,405
O dom que Deus me deu, é isso?
Todo mundo merece ter um pouco dele?

239
00:23:55,440 --> 00:24:00,485
Ok, Dra. Deepfreeze (gelo profundo),
continuemos.

240
00:24:41,844 --> 00:24:44,224
- Toca música com esta coisa?

241
00:24:44,225 --> 00:24:46,604
- É uma questão de opinião.
Que diabo é você?

242
00:24:46,639 --> 00:24:48,924
Tommy Ray Glatman.

243
00:24:50,083 --> 00:24:53,203
Oh sim, o Paul me falou de você.

244
00:24:53,204 --> 00:24:56,323
É o Neil Armstrong da
ligação de sonhos, certo?

245
00:24:56,358 --> 00:24:59,603
Certo. É como caminhar na Lua.

246
00:25:02,483 --> 00:25:05,263
- Confortável? Te serve?

247
00:25:05,264 --> 00:25:08,043
- Acho que posso ir pro
engate com um casaco destes.

248
00:25:08,078 --> 00:25:13,523
Também acho. Vou vestir qualquer coisa.
Quer ir tomar um trago?

249
00:25:13,558 --> 00:25:16,283
- Porquê?
- Não sei. Pensei que...

250
00:25:16,318 --> 00:25:18,283
Eu sei o que você quer.

251
00:25:18,318 --> 00:25:21,803
Soube logo que te vi.

252
00:25:21,838 --> 00:25:24,140
- Quer os meus segredos.

253
00:25:24,141 --> 00:25:26,442
- Não, não quero.
Só quero uns conselhos.

254
00:25:26,477 --> 00:25:28,682
Eu não dou conselhos.

255
00:25:29,802 --> 00:25:33,522
Estou nisto sozinho.
É só isso.

256
00:25:34,762 --> 00:25:37,727
- Novotny me de rédea livre,
sabe porquê?

257
00:25:37,728 --> 00:25:40,762
- Deve ser a tua
personalidade cintilante.

258
00:25:40,797 --> 00:25:45,762
Porque sou o único, Alex.
O único que consegue fazê-lo.

259
00:25:45,797 --> 00:25:50,882
- E então o Edward Simms?
- Tiveram que levá-lo num cesto.

260
00:25:50,917 --> 00:25:54,562
Novotny parece acreditar que
eu também consigo.

261
00:25:58,401 --> 00:26:01,121
Vou encomendar o teu cesto.

262
00:26:28,881 --> 00:26:34,880
Alex. Lembre-se que na 1ª vez
tudo o que quero é que faça contacto.

263
00:26:34,915 --> 00:26:39,920
Uma vez dentro do sonho dele, é um
observador. Não um participante. Ok?

264
00:26:39,955 --> 00:26:44,160
- Uma espécie de voyeur cerebral.
- Precisamente.

265
00:26:44,195 --> 00:26:47,680
O Hardy tem sido um bom objeto
de teste até agora.

266
00:26:47,715 --> 00:26:49,321
Bem, ele é metalúrgico.

267
00:26:49,322 --> 00:26:53,160
Provavelmente vou parar em
um mau anúncio de cerveja.

268
00:26:53,195 --> 00:26:55,040
Vai correr bem.

269
00:26:56,120 --> 00:27:01,760
Paul, depois de me meter dentro disto
assegure-se que me traz de volta.

270
00:27:03,119 --> 00:27:05,199
Nós te trazemos.

271
00:27:08,959 --> 00:27:11,999
O Hardy deve entrar
na fase REM brevemente.

272
00:27:17,559 --> 00:27:20,519
Começa agora a tua respiração profunda.

273
00:27:34,879 --> 00:27:38,478
O Hardy entrou em REM.
Como está o Alex?

274
00:27:38,513 --> 00:27:43,198
Emitindo um bom padrão de ondas alfa.
Está pronto.

275
00:27:45,918 --> 00:27:47,238
A postos.

276
00:27:48,478 --> 00:27:50,118
Projetar.

277
00:28:29,957 --> 00:28:31,917
Cuidado.

278
00:28:33,037 --> 00:28:35,077
Cuidado!

279
00:28:37,477 --> 00:28:39,037
Ajude-me!

280
00:28:44,716 --> 00:28:46,356
Agarre-se!

281
00:28:47,476 --> 00:28:49,756
Dê-me a mão!

282
00:28:51,916 --> 00:28:53,876
Estou escorregando!

283
00:28:58,876 --> 00:29:00,436
Não me aguento!

284
00:29:06,316 --> 00:29:07,876
Ajude-me!

285
00:29:09,156 --> 00:29:11,436
Agarre-se!

286
00:29:16,235 --> 00:29:18,195
Não me largue!

287
00:29:25,395 --> 00:29:27,195
Não me largue!

288
00:29:35,595 --> 00:29:38,875
Calma, Alex. Calma.

289
00:29:38,910 --> 00:29:40,675
Bem-vindo.

290
00:29:40,710 --> 00:29:43,515
Foi incrível!

291
00:29:43,550 --> 00:29:48,155
Ele estava gritando!
Foi tão real!

292
00:29:48,190 --> 00:29:51,874
Bill, lembra-se de alguma coisa?

293
00:29:51,909 --> 00:29:56,274
Alex e eu estávamos num edifício.
Uma viga fugiu...

294
00:29:56,309 --> 00:29:59,354
Eu estava lá! Eu estava lá!

295
00:30:01,954 --> 00:30:06,314
Quero um TAC e um EEG do Alex
logo pela manhã.

296
00:30:25,673 --> 00:30:30,513
Sou Bob Blair.
Achei que era hora de nos encontrarmos.

297
00:30:30,548 --> 00:30:35,473
- O que é que tem a ver com tudo isto?
- Dirijo isto... para o Governo.

298
00:30:37,193 --> 00:30:40,033
Espere aí. O Novotny nunca disse
que era um projeto governamental.

299
00:30:40,953 --> 00:30:43,073
Não. E fez muito bem em não dizer.

300
00:30:44,153 --> 00:30:47,593
Não queremos o nosso envolvimento
particularmente publicitado.

301
00:30:49,433 --> 00:30:53,753
Desculpe por não lhe apertar a mão.
Já acabei. Importa-se de me desatar?

302
00:30:53,788 --> 00:30:58,592
Receio não o poder ajudar.
A enfermeira já vem aí.

303
00:31:02,192 --> 00:31:05,872
Queria só estender as
minhas felicitações a você.

304
00:31:06,952 --> 00:31:11,552
Contaram-me o êxito
da sua ligação de sonho. Parabéns.

305
00:31:11,587 --> 00:31:14,752
Isto é só o início, sabe?

306
00:31:14,787 --> 00:31:17,602
Sentimos todos que
as possibilidades para

307
00:31:17,603 --> 00:31:20,752
o nosso programa são
tremendamente excitantes.

308
00:31:20,787 --> 00:31:23,284
Mas temos que cuidar para
que não ponha em perigo

309
00:31:23,285 --> 00:31:25,032
o maravilhoso trabalho que já fez.

310
00:31:25,067 --> 00:31:26,712
Não o estou seguindo, Bob.

311
00:31:26,747 --> 00:31:31,271
Bem, tem andado um pouco de brincadeira
desde que chegou aqui.

312
00:31:31,306 --> 00:31:35,806
Aquelas visitas não autorizadas
à câmara dos sonhos, por exemplo.

313
00:31:35,807 --> 00:31:37,511
Isso é um pouco manhoso.

314
00:31:37,546 --> 00:31:39,528
Receio que isso tenha que acabar.

315
00:31:39,529 --> 00:31:42,591
O seu trabalho aqui é
completamente confidencial.

316
00:31:42,626 --> 00:31:46,231
Fico mais descansado sabendo
que compreende isto.

317
00:31:46,266 --> 00:31:51,751
E eu ficaria mais confortável
se encontrar alguém que me tire daqui.

318
00:31:51,786 --> 00:31:54,511
Não saia daí. Vou buscar a enfermeira.

319
00:31:55,631 --> 00:31:57,631
E... obrigado.

320
00:32:09,150 --> 00:32:11,950
- Como vai?
- Bem.

321
00:32:15,910 --> 00:32:21,230
- Esse é o moleque que vi ligado ao Edward Simms?
- Sim, é o Buddy Driscal.

322
00:32:21,265 --> 00:32:24,110
Qual é a história dele?

323
00:32:24,145 --> 00:32:27,194
Veja. É atormentado por
pesadelos recorrentes.

324
00:32:27,195 --> 00:32:29,270
O pequeno tem terror de dormir.

325
00:32:30,190 --> 00:32:34,750
Está à beira de um esgotamento
e não há nada que se possa fazer.

326
00:32:37,149 --> 00:32:40,509
Importa-se que fale com ele?

327
00:32:40,544 --> 00:32:43,389
Desejo que o faça.

328
00:32:45,309 --> 00:32:49,989
Buddy, gostaria que conhecesse
um grande amigo meu, Alex Gardner.

329
00:32:53,469 --> 00:32:56,629
- É médico, Alex?
- Quem? Eu?

330
00:32:56,664 --> 00:33:01,069
Não, não sou médico.
Estou só aqui, como você.

331
00:33:01,104 --> 00:33:04,589
- Como tem passado?
- Não muito bem.

332
00:33:04,624 --> 00:33:09,668
- Há alguém nos meus sonhos.
- Ai sim? Quem?

333
00:33:09,703 --> 00:33:14,508
- Um monstro horrível.
- Um monstro?

334
00:33:14,543 --> 00:33:18,308
Eu dava-lhe porrada,
mas é grande demais.

335
00:33:18,343 --> 00:33:20,305
- Dava
-lhe porrada?

336
00:33:20,306 --> 00:33:24,228
- Claro que sim. Está
sempre me chateando.

337
00:33:24,263 --> 00:33:28,168
Quando eu era criança,
mais ou menos da tua idade

338
00:33:28,169 --> 00:33:30,668
também costumava ter pesadelos.

339
00:33:30,703 --> 00:33:32,188
Tinha?

340
00:33:32,223 --> 00:33:37,148
E descobri que se contasse a alguém,
me sentia muito melhor.

341
00:33:37,183 --> 00:33:42,747
Portanto, se quiser falar com
alguém, fale comigo.

342
00:33:42,782 --> 00:33:45,107
Ok, Alex.

343
00:33:45,142 --> 00:33:46,478
- Vamos andando?

344
00:33:46,479 --> 00:33:50,987
- Eu vou com você. Temos
que dar a volta neste trem.

345
00:35:05,505 --> 00:35:10,145
- A bomba, foi culpa minha!
- Pai, está tudo bem. Foi só um sonho.

346
00:35:10,180 --> 00:35:15,225
- Não aguento isto todas as noites.
- Desde que a mãe morreu.

347
00:35:36,624 --> 00:35:38,904
Cuidado.

348
00:35:43,584 --> 00:35:46,079
- Bem-vindo à
Casa Branca Ocidental, Sr. Blair.

349
00:35:46,080 --> 00:35:47,504
- Como é que ele está, Fred?

350
00:35:47,539 --> 00:35:52,224
Como seria de esperar.
Sei que vai ficar contente de o ver.

351
00:35:57,423 --> 00:36:00,543
- Obrigado por ter vindo.
- Já passou tanto tempo, Sr. Presidente.

352
00:36:00,578 --> 00:36:04,423
Fred, deixe-nos a sós por uns momentos.

353
00:36:05,543 --> 00:36:07,543
Sente-se. Relaxa.

354
00:36:09,503 --> 00:36:14,023
Bolas, é bom te ver.

355
00:36:14,058 --> 00:36:19,063
Passamos por muito os dois juntos,
umas poucas de batalhas.

356
00:36:22,623 --> 00:36:28,343
- Falemos desses pesadelos.
- Estão cada vez piores.

357
00:36:28,378 --> 00:36:31,502
É aterrador. Não durmo há semanas.

358
00:36:32,822 --> 00:36:35,942
- E o teu médico?
- Nada consegue fazer.

359
00:36:37,182 --> 00:36:41,262
Começa a afetar o meu cargo.

360
00:36:41,297 --> 00:36:44,665
- Essa é a verdadeira
razão de estar aqui, não é?

361
00:36:44,666 --> 00:36:47,022
- Estou aqui porque sou teu amigo.

362
00:36:48,982 --> 00:36:54,262
Um dos projetos
que tenho supervisionado...

363
00:36:54,297 --> 00:36:59,662
conjuga os melhores
especialistas em pesquisa de sonhos.

364
00:36:59,697 --> 00:37:03,141
Penso que poderão muito bem ajudar.

365
00:37:03,176 --> 00:37:06,061
Vou ser honesto contigo.

366
00:37:06,096 --> 00:37:09,681
- Acho que há uma
razão para estes sonhos.

367
00:37:09,682 --> 00:37:11,181
- Que quer dizer?

368
00:37:11,216 --> 00:37:16,901
É minha responsabilidade
salvar o mundo da perdição.

369
00:37:16,936 --> 00:37:20,381
Esta ameaça nuclear tem que acabar.

370
00:37:20,416 --> 00:37:26,341
Decidi chefiar pessoalmente
a delegação a Genebra no próximo mês.

371
00:37:28,261 --> 00:37:31,381
John, não está falando sério.

372
00:37:31,416 --> 00:37:34,621
Eu sei que está contra neste assunto,

373
00:37:34,656 --> 00:37:39,260
mas vou negociar um desarmamento
com os Russos.

374
00:37:41,940 --> 00:37:47,220
Uma coisa de cada vez. A nossa primeira
prioridade é a tua paz de espírito.

375
00:37:47,255 --> 00:37:48,483
Paz de espírito...

376
00:37:48,484 --> 00:37:51,620
Como pode um presidente
ter paz de espírito?

377
00:37:51,655 --> 00:37:55,007
- Só quero que estes
malditos pesadelos terminem.

378
00:37:55,008 --> 00:37:57,420
- Bem, isso é o que todos queremos.

379
00:37:57,455 --> 00:38:01,900
Se me permitir, acho que posso ajudar.

380
00:38:03,260 --> 00:38:06,495
- Com que frequência
isso ocorre, Mrs. Webber ?

381
00:38:06,496 --> 00:38:08,180
- Duas vezes por semana.

382
00:38:08,215 --> 00:38:11,979
Acordo a meio da noite
e vejo que o George não está na cama.

383
00:38:12,014 --> 00:38:14,333
E o encontro sempre no mesmo lugar,

384
00:38:14,334 --> 00:38:17,779
no gramado da frente, de
pijama, chamando por mim.

385
00:38:19,859 --> 00:38:25,939
Quando a Melanie me acorda,
não me lembro do que estava sonhando.

386
00:38:25,974 --> 00:38:29,299
Tudo o que sei é que me
sinto terrivelmente ansioso.

387
00:38:29,334 --> 00:38:32,259
Os vizinhos começam a pensar
que o George é um pouco maluco.

388
00:38:32,294 --> 00:38:36,019
Têm estado sob alguma pressão anormal?

389
00:38:36,054 --> 00:38:38,659
Não, nem por isso.

390
00:38:38,694 --> 00:38:42,698
E em sua casa?
Como vocês estão se dando?

391
00:38:42,733 --> 00:38:45,898
Bem, se se refere à nossa vida sexual,

392
00:38:46,138 --> 00:38:48,138
o George tem tido ultimamente
alguns pequenos problemas.

393
00:38:48,858 --> 00:38:53,298
Mas tenho a certeza que é uma
coisa passageira. Não é, querido?

394
00:38:53,333 --> 00:38:56,178
Claro, absolutamente.

395
00:38:56,213 --> 00:39:01,498
- Ando só um pouco cansado. Só isso.
- Tem stress no seu trabalho?

396
00:39:01,533 --> 00:39:04,898
O que quer que sejam os seus sonhos,
são a chave para os seus problemas.

397
00:39:04,933 --> 00:39:07,419
Eu diria que quem lhe
vendeu aquele capachinho

398
00:39:07,420 --> 00:39:09,218
é a chave para os seus problemas.

399
00:39:09,253 --> 00:39:11,698
Se entrasse para observar
os sonhos dele,

400
00:39:11,938 --> 00:39:14,538
seria a tua primeira aplicação prática
de ligação de sonhos.

401
00:39:15,897 --> 00:39:19,257
- Quando entro?
- Que te parece amanhã à noite?

402
00:39:19,292 --> 00:39:21,177
Ótimo.

403
00:39:29,017 --> 00:39:32,577
EEG estável. O Alex está pronto.

404
00:39:32,612 --> 00:39:34,217
E o Webber ?

405
00:39:38,177 --> 00:39:40,537
Está no estado REM.

406
00:39:42,097 --> 00:39:44,257
Alex, prepare-se.

407
00:40:11,776 --> 00:40:14,216
Alguma vez se casou?

408
00:40:14,776 --> 00:40:15,776
Não.

409
00:40:16,176 --> 00:40:18,799
Deixa que te diga que
não é nenhum piquenique.

410
00:40:18,800 --> 00:40:20,696
Tem que estar atento cada minuto.

411
00:40:32,295 --> 00:40:37,135
A minha é a casa seguinte.
Não quero que ela suspeite, entende?

412
00:40:37,170 --> 00:40:38,684
Este é o plano de ataque:

413
00:40:38,685 --> 00:40:41,895
Entra pela porta de trás
e eu pela porta da frente.

414
00:40:41,930 --> 00:40:45,215
E lembre-se, não fazemos prisioneiros.

415
00:40:46,695 --> 00:40:49,415
- Está com medo, criança?
- Não.

416
00:40:49,450 --> 00:40:51,295
Então avancemos.

417
00:40:51,330 --> 00:40:54,255
Anda. Vai em frente.

418
00:41:14,614 --> 00:41:16,334
Vamos.

419
00:41:32,173 --> 00:41:34,653
- Ó meu Deus!
- George!

420
00:41:35,773 --> 00:41:39,133
- Com o meu próprio irmão?
- Olá, George.

421
00:41:39,168 --> 00:41:41,533
Na frente das crianças.

422
00:41:46,453 --> 00:41:49,313
Estou os vendo aí em baixo!
Saiam daí! Phil, Dave,

423
00:41:49,314 --> 00:41:51,893
Herby, que grandes
amigos do golfe vocês são!

424
00:41:54,693 --> 00:41:58,493
Santo Deus!
Pára com isso, sou judeu.

425
00:41:58,528 --> 00:42:04,372
- Lamento muito, Mr. Webber.
- Também você, Fakuda ?

426
00:42:07,052 --> 00:42:09,612
- O que pensa?
- Bom, é muito simples.

427
00:42:09,647 --> 00:42:13,492
O Sr. Webber tem reprimido
um profundo complexo de inferioridade.

428
00:42:13,527 --> 00:42:17,252
Dificultado por sentimentos
de inadequação sexual.

429
00:42:17,287 --> 00:42:18,936
- Em outras palavras...

430
00:42:18,937 --> 00:42:22,092
- Está preocupado com
o sexo com a mulher.

431
00:42:24,612 --> 00:42:27,012
Ao menos sabemos com
o que estamos lidando.

432
00:42:27,047 --> 00:42:29,001
Agora que esclareceu
o caso do Webber

433
00:42:29,002 --> 00:42:31,572
talvez possa me ajudar
com um dos meus problemas.

434
00:42:31,607 --> 00:42:33,812
Claro. Do que se trata?

435
00:42:33,847 --> 00:42:37,811
Buddy Driscal,
o menino dos pesadelos.

436
00:42:37,846 --> 00:42:40,051
Quero entrar.

437
00:42:41,211 --> 00:42:46,811
Isso é impossível.
Já perdi um psíquico nesse caso.

438
00:42:46,846 --> 00:42:51,411
Não compreendo. Este menino está sendo
comido vivo e ninguém se importa.

439
00:42:51,446 --> 00:42:55,411
Isso é ultrajante. Fico doente
por não poder ajudá-lo.

440
00:42:55,446 --> 00:42:56,771
Então deixe-me entrar.

441
00:42:57,011 --> 00:42:59,421
Se a nossa pesquisa não
é para ajudar um menino

442
00:42:59,422 --> 00:43:01,731
como o Buddy, então que
estamos fazendo aqui?

443
00:43:01,971 --> 00:43:05,931
Não destruirei este programa
indo depressa demais.

444
00:43:05,966 --> 00:43:10,090
Ou entro com o Buddy,
ou saio do projeto.

445
00:43:10,650 --> 00:43:15,450
- Então está fora.
- Não estou brincando, Paul.

446
00:43:15,485 --> 00:43:18,290
Ou entro ou vou embora!

447
00:43:20,650 --> 00:43:24,130
Sei que posso ajudar este menino.

448
00:43:24,165 --> 00:43:30,650
É um safado, sabe disso, Alex?
Vou fazer isso contra a minha vontade.

449
00:43:30,685 --> 00:43:31,646
- Obrigado.

450
00:43:31,647 --> 00:43:35,490
- Não me agradeça.
Essa idéia não é minha.

451
00:43:37,250 --> 00:43:39,570
- Bebe?
- Claro.

452
00:43:39,605 --> 00:43:43,929
Nem preciso te dizer
que vai ser muito duro.

453
00:43:43,964 --> 00:43:48,289
Eu sei disso. Diga-me só o que
posso fazer para ajudar.

454
00:43:50,249 --> 00:43:56,529
Existe uma tribo na Malásia.
Chamada Senoy.

455
00:43:57,609 --> 00:43:59,369
O povo do sonho.

456
00:44:00,569 --> 00:44:03,583
Acreditam que as suas
vidas no sonho são reais,

457
00:44:03,584 --> 00:44:05,969
como as vidas quando
estão acordados.

458
00:44:06,004 --> 00:44:11,449
As crianças são ensinadas a nunca
perderem o controle num pesadelo.

459
00:44:11,484 --> 00:44:14,399
Enfrentam os seus
medos e vencem-nos.

460
00:44:14,400 --> 00:44:17,928
É isso que tem que fazer
para ajudar o Buddy.

461
00:44:19,408 --> 00:44:24,408
O que quer que seja o seu monstro,
tem que ajudá-lo a enfrentar.

462
00:44:39,488 --> 00:44:41,848
Ok, Buddy, está pronto.

463
00:44:41,883 --> 00:44:44,368
Posso falar com ele?

464
00:44:45,768 --> 00:44:49,167
Olá, está com sono?

465
00:44:49,202 --> 00:44:52,247
- Acho que sim, mas...
- Mas o quê?

466
00:44:52,282 --> 00:44:57,807
- Mas vou ter que sonhar, Alex.
- Sim. Quer saber um segredo?

467
00:44:57,842 --> 00:45:01,327
- Eu vou estar lá.
- Vai?

468
00:45:01,362 --> 00:45:04,007
Vou, sério.

469
00:45:04,042 --> 00:45:06,607
Então está bem, se vai estar...

470
00:45:06,642 --> 00:45:11,487
- Tenho uma coisa para você.
- Obrigado, Alex.

471
00:45:33,686 --> 00:45:38,086
Alex, prepare-se e... projete-se.

472
00:46:09,085 --> 00:46:11,325
Que está fazendo?

473
00:46:11,360 --> 00:46:14,725
- É a baby-sitter, Alex?
- Sim, sou a baby-sitter.

474
00:46:15,005 --> 00:46:17,605
É porque na maior parte das
vezes me deixam sozinho.

475
00:46:18,165 --> 00:46:20,165
Não tem que ter medo.

476
00:46:20,445 --> 00:46:22,165
- Sabe o Homem-Serpente?
- O quem?

477
00:46:22,445 --> 00:46:24,405
O Homem-Serpente.

478
00:46:24,440 --> 00:46:26,925
O Homem -Serpente? Tipo o Papão?

479
00:46:26,960 --> 00:46:30,444
Está lá fora. Quer entrar e me pegar.

480
00:46:30,479 --> 00:46:34,844
Eu não vou deixar ele te pegar.

481
00:46:35,324 --> 00:46:37,444
Deixe-me só ir ver quem é. Está bem?

482
00:46:40,164 --> 00:46:43,764
- Não abra, por favor.
- Talvez nem seja ele.

483
00:47:02,004 --> 00:47:06,883
- Não há ninguém.
- Tem certeza, Alex? Ele está lá sempre.

484
00:47:14,123 --> 00:47:17,203
Aquele é o meu pai,
mas ele não vai nos ajudar.

485
00:47:17,238 --> 00:47:19,723
O safadinho tem razão.

486
00:47:44,162 --> 00:47:45,882
Anda!

487
00:48:23,001 --> 00:48:26,241
Alguém me ajude!

488
00:48:31,761 --> 00:48:34,361
Você consegue! Mate-o!

489
00:48:35,681 --> 00:48:38,761
Mate-o, Billy Buddy!

490
00:48:41,681 --> 00:48:44,120
Isso! Mais uma vez!

491
00:48:47,120 --> 00:48:52,520
Dá-lhe na cabeça, Buddy!
Dá-lhe agora!

492
00:49:02,440 --> 00:49:03,960
Morreu!

493
00:49:03,995 --> 00:49:07,640
Morreu!
O matamos!

494
00:49:07,675 --> 00:49:10,640
É verdade, Buddy. Conseguimos.

495
00:49:10,675 --> 00:49:13,280
Conseguimos. Morreu!

496
00:49:13,315 --> 00:49:17,839
Você é que conseguiu, Buddy.
Você é que o matou.

497
00:49:20,759 --> 00:49:23,599
<i>Até a presidência, ao que parece,
não está livre da gripe.</i>

498
00:49:23,839 --> 00:49:25,818
O Presidente retirou-se
por uns dias para

499
00:49:25,819 --> 00:49:28,079
a sua residência da
Califórnia, para recuperar,

500
00:49:28,319 --> 00:49:29,961
enquanto se prepara
para a Conferência sobre

501
00:49:29,962 --> 00:49:31,239
o Desarmamento Nuclear em Genebra.

502
00:49:31,274 --> 00:49:32,703
O secretário da Casa
Branca para a imprensa,

503
00:49:32,704 --> 00:49:33,719
James Nichols, anunciou hoje...

504
00:49:33,959 --> 00:49:35,481
que o Presidente
chefiará pessoalmente a

505
00:49:35,482 --> 00:49:37,559
delegação dos Estados Unidos
presente na conferência...

506
00:49:37,799 --> 00:49:40,359
que está marcada para o
início do próximo mês.

507
00:49:47,119 --> 00:49:48,119
Agora você é cartunista?

508
00:49:50,078 --> 00:49:50,598
Não.

509
00:49:51,758 --> 00:49:53,507
Encontrei esta coisa
no pesadelo dum menino.

510
00:49:53,508 --> 00:49:54,478
Aterrorizou-me bastante.

511
00:49:55,238 --> 00:49:59,798
É, ouvi dizer. Agora estes idiotas vão
pensar que pode caminhar sobre a água.

512
00:49:59,833 --> 00:50:04,038
Provavelmente isto fará de você
um homem importante por estas bandas.

513
00:50:04,073 --> 00:50:06,238
Quase tão importante quanto eu.

514
00:50:06,273 --> 00:50:11,358
Não se zangue, Tommy.
Continua sendo a cobaia nº1.

515
00:50:11,393 --> 00:50:15,678
Isto mexeu mesmo contigo, hã?

516
00:50:15,713 --> 00:50:18,158
Pode dizer isso.

517
00:50:40,597 --> 00:50:44,437
Vou à vila comer.

518
00:50:45,517 --> 00:50:48,917
- Interessada?
- Não, obrigado.

519
00:50:48,952 --> 00:50:53,557
Encontrei uma casa italiana
que faz um ótimo liguini.

520
00:50:53,592 --> 00:50:57,116
Lamento. Tenho uma pilha
de papéis para cuidar.

521
00:50:57,151 --> 00:51:01,996
Talvez a minha abordagem esteja errada.
Eu gosto de você, Jane.

522
00:51:02,031 --> 00:51:05,956
- Eu também gosto de você, Alex.
- Gosta?

523
00:51:05,991 --> 00:51:09,194
- Mas existem duas razões para
não ir para a cama com você.

524
00:51:09,195 --> 00:51:11,116
- Cama? Cama? Alguém falou em cama?

525
00:51:11,151 --> 00:51:13,676
Estou falando de linguini.

526
00:51:13,711 --> 00:51:16,236
- Pensei em te poupar tempo.

527
00:51:16,237 --> 00:51:20,836
- Já que estamos numa de
honestidade, porque não?

528
00:51:20,871 --> 00:51:23,773
- Primeiro não quero entrar
para o rol das tuas conquistas.

529
00:51:23,774 --> 00:51:26,676
- Não é uma conquista. Não é
isso que sinto por você, Jane.

530
00:51:26,711 --> 00:51:30,421
Em segundo, não quero pôr em
perigo a nossa relação de trabalho.

531
00:51:30,422 --> 00:51:32,475
Este programa tem que vir primeiro.

532
00:51:34,195 --> 00:51:36,675
Ok. Amigos?

533
00:51:37,635 --> 00:51:39,675
Amigos.

534
00:51:40,835 --> 00:51:41,835
Seu traidor.

535
00:51:43,795 --> 00:51:47,995
Te trago ravioli.
Pronto-pra-comer.

536
00:51:52,155 --> 00:51:56,275
- Você trabalha com Paul Novotny ?
- Paul quem?

537
00:51:56,310 --> 00:52:01,475
- Paul quem... Charlie Prince.
- Então olá.

538
00:52:01,510 --> 00:52:05,354
- Uma cerveja aqui para o monsenhor.
- Obrigado.

539
00:52:06,674 --> 00:52:09,874
A sua cara não me é estranha.

540
00:52:11,434 --> 00:52:14,274
Acho que o tenho aqui em algum lugar.

541
00:52:17,314 --> 00:52:22,154
- Você escreve estes livros de terror?
- Sim, sou eu mesmo.

542
00:52:22,189 --> 00:52:26,674
- O que faz por aqui?
- Pesquisa para o meu novo livro.

543
00:52:26,709 --> 00:52:31,794
- Tem a ver com sonhos.
- Sim? Parece-me outro sucesso.

544
00:52:31,829 --> 00:52:33,220
Ouça, sei o que acontece.

545
00:52:33,221 --> 00:52:37,113
Sei tudo sobre essa ligação de
sonhos e sei que você faz parte dela.

546
00:52:37,148 --> 00:52:42,273
- Então sabe tanto quanto eu.
- Talvez saiba mais.

547
00:52:42,473 --> 00:52:44,965
Quer chegar a algum
lugar com essa conversa?

548
00:52:44,966 --> 00:52:46,793
Porque eu gostaria que chegasse.

549
00:52:46,828 --> 00:52:51,113
Presumo que já conheça um cara suave
e bem vestido chamado Bob Blair.

550
00:52:51,148 --> 00:52:53,833
Quer adivinhar o que é que ele faz?

551
00:52:53,868 --> 00:52:55,173
- Trabalha para o governo.

552
00:52:55,174 --> 00:52:57,433
- Faz mais do que
trabalhar para o governo.

553
00:52:57,468 --> 00:53:02,353
É um dos mais poderosos do governo.
Chefe dos serviços secretos.

554
00:53:02,388 --> 00:53:04,713
Presidentes vão e vêm.
Bob Blair permanece.

555
00:53:04,748 --> 00:53:10,632
Se ele é tão poderoso porque perde tempo
com pesquisa de sonhos?

556
00:53:10,667 --> 00:53:13,041
Considere todos os segredos
mais negros e profundos

557
00:53:13,042 --> 00:53:14,912
que as pessoas escondem
nas suas mentes.

558
00:53:14,947 --> 00:53:18,632
Tais segredos acabarão
por aparecer nos sonhos, não acha?

559
00:53:18,667 --> 00:53:21,498
A técnica para
recolher esses segredos

560
00:53:21,499 --> 00:53:25,272
seria do maior interesse
para os serviços secretos.

561
00:53:25,307 --> 00:53:27,192
Boa idéia para um livro, não é?

562
00:53:27,227 --> 00:53:31,232
Mesmo assim sabe o que se diz
que é mais estranha que a ficção...

563
00:53:36,912 --> 00:53:39,152
Desculpe-me por um momento.

564
00:54:09,351 --> 00:54:11,631
Jane, está aí?

565
00:55:09,709 --> 00:55:12,149
O seu bilhete, por favor?

566
00:57:41,704 --> 00:57:44,721
- Não me toque. Não tem
direito de fazer isso?

567
00:57:44,722 --> 00:57:46,904
- Desculpa, talvez tenha abusado.

568
00:57:46,939 --> 00:57:52,464
Aconteceu, que mais posso
dizer? Foi assim tão mau?

569
00:57:52,499 --> 00:57:53,786
Depende da perspectiva.

570
00:57:53,787 --> 00:57:56,864
Foi só um sonho, por isso
não aconteceu na realidade.

571
00:57:56,899 --> 00:58:00,264
Se nada aconteceu,
eu não devia estar chateada. Mas estou!

572
00:58:00,299 --> 00:58:01,904
Desculpa.

573
00:58:01,939 --> 00:58:04,820
Sabe, ajudaria muito se
não estivesse sempre pedindo

574
00:58:04,821 --> 00:58:07,864
desculpa e voltasse a ser o
insensível que costuma ser.

575
00:58:11,183 --> 00:58:13,983
Alex, o que fez foi errado.

576
00:58:14,018 --> 00:58:16,365
Mas não é preciso ser um
gênio para perceber que

577
00:58:16,366 --> 00:58:18,903
o que aconteceu no sonho
é algo que ambos queríamos.

578
00:58:18,938 --> 00:58:24,103
- Que vamos fazer em relação a isso?
- Não sei. Esquecemos.

579
00:58:24,138 --> 00:58:28,183
- Eu não posso esquecer.
- Lamento, Alex.

580
00:58:28,218 --> 00:58:32,183
Jane, esqueceu-se de uma coisa.

581
00:58:32,218 --> 00:58:35,521
Entrei nesse sonho
sem ajuda, nem ligação.

582
00:58:35,522 --> 00:58:36,903
Fiz tudo sozinho.

583
00:58:39,823 --> 00:58:44,422
Paul, diga-me, você que faz milagres.

584
00:58:44,457 --> 00:58:47,942
Existe alguma possibilidade
do presidente ser ajudado?

585
00:58:47,977 --> 00:58:51,502
Uma possibilidade, nenhuma garantia.

586
00:58:51,537 --> 00:58:53,844
- Porque se envolve nisso?

587
00:58:53,845 --> 00:58:58,102
- Porque somos os únicos que
podemos ajudá-lo.

588
00:58:58,137 --> 00:59:01,502
O homem está se desfazendo, Paul.

589
00:59:01,537 --> 00:59:08,822
Senta-se na Sala Oval tomando
decisões baseadas nos seus pesadelos.

590
00:59:08,857 --> 00:59:13,062
Decerto não seria o primeiro dirigente
mundial a levar a sério os seus sonhos.

591
00:59:13,097 --> 00:59:17,701
Não, mas seria o primeiro a destruir
o seu país por causa disso.

592
00:59:17,736 --> 00:59:20,501
Não estará exagerando um pouco?

593
00:59:20,536 --> 00:59:24,741
Sabe o que ele planeja
fazer em Genebra?

594
00:59:24,776 --> 00:59:30,061
Vai propor o desarmamento nuclear
e pôr o país de joelhos.

595
00:59:32,581 --> 00:59:35,221
Por causa dos seus sonhos.

596
00:59:37,981 --> 00:59:41,261
Bem, eu não vou permitir
que isso aconteça.

597
00:59:46,101 --> 00:59:51,380
Paul, você e eu vamos
trazer aqui o presidente...

598
00:59:51,415 --> 00:59:56,060
e vamos usar tudo ao nosso alcance
para o salvar.

599
01:00:00,620 --> 01:00:02,900
Quais as leituras da Sra. Matusik?

600
01:00:02,935 --> 01:00:07,580
Tensão arterial 126 sobre 84,
ECG normal.

601
01:00:18,260 --> 01:00:22,379
- Continua chateada comigo?
- Não, mas acho...

602
01:00:22,414 --> 01:00:28,219
Dra. DeVries, pensei que estávamos
fazendo pesquisa científica.

603
01:00:30,259 --> 01:00:31,407
Pulsação 95, 97.

604
01:00:31,408 --> 01:00:34,779
A pulsação está começando
a subir e depressa.

605
01:00:42,099 --> 01:00:45,299
O ECG mostra contrações rápidas!

606
01:00:46,379 --> 01:00:48,739
Entrou em fibrilação!

607
01:00:50,499 --> 01:00:53,733
- Ó meu Deus, Paul. Ela
está tendo um enfarte!

608
01:00:53,734 --> 01:00:55,178
- Isso é impossível.

609
01:00:57,738 --> 01:00:58,611
Código Azul.

610
01:00:58,612 --> 01:01:02,178
Enviem uma unidade de
reanimação imediatamente.

611
01:01:05,858 --> 01:01:07,858
O que estará acontecendo?

612
01:01:10,378 --> 01:01:13,178
Preparem o desfibrilador!

613
01:01:15,858 --> 01:01:18,738
Acho que a estamos perdendo.

614
01:01:20,778 --> 01:01:24,058
- Linha reta!
- Afastar!

615
01:01:25,418 --> 01:01:27,938
Outra vez! Afastar!

616
01:01:31,737 --> 01:01:35,657
- Tem pulso?
- Nada.

617
01:01:46,537 --> 01:01:51,297
Alex, importa-se?
Prefiro estar sozinho.

618
01:01:51,332 --> 01:01:54,737
Ainda estou abalado por
causa da Sra. Matusik.

619
01:01:56,897 --> 01:02:00,657
Ela devia ter uma bomba-relógio.
Que pena do caralho.

620
01:02:03,656 --> 01:02:08,816
Posso não parecer,
mas sou um cara bastante sensível.

621
01:02:08,851 --> 01:02:14,336
- Afetou-me muito.
- Não afetou o teu apetite.

622
01:02:14,371 --> 01:02:16,856
Como para esquecer.

623
01:02:17,976 --> 01:02:19,976
Largue-me.

624
01:02:20,011 --> 01:02:23,136
Largue-me ou vai se dar mal!

625
01:02:23,171 --> 01:02:25,456
Uma mulher morreu, Tommy.

626
01:02:27,016 --> 01:02:29,576
Todo mundo morre.

627
01:02:50,255 --> 01:02:52,255
- Paul, posso falar com você?
- Certamente.

628
01:02:56,735 --> 01:03:00,535
Não era nada disto que eu queria.
O Presidente ficará na Ala Norte.

629
01:03:00,775 --> 01:03:04,055
Mas a Ala Norte está impraticável.
Tenho tudo o que preciso aqui mesmo.

630
01:03:04,335 --> 01:03:05,895
Terá de fazer de outra maneira.

631
01:03:06,135 --> 01:03:08,335
Desculpa, mas esta área
é da minha especialidade, não da tua.

632
01:03:08,574 --> 01:03:11,494
Tenho razões que desconhece.
Vê só se faz como disse.

633
01:03:12,414 --> 01:03:15,174
- Que razões?
- De segurança, para começar.

634
01:03:16,614 --> 01:03:18,294
Então? Isso é ridículo.

635
01:03:18,534 --> 01:03:20,534
Se está preocupado com a segurança,
então esta é a ala mais fácil de isolar.

636
01:03:23,454 --> 01:03:26,694
Se não pode lidar com a mudança,
o meu pessoal fará por você.

637
01:03:26,729 --> 01:03:29,574
Que está tramando, Blair?

638
01:03:32,854 --> 01:03:35,134
Paul, não quero entrar em debate
por causa disto.

639
01:03:35,374 --> 01:03:38,134
A minha única preocupação é
o bem-estar do presidente.

640
01:03:39,334 --> 01:03:42,933
Já não sei mais quais são as
tuas preocupações, Blair.

641
01:03:42,968 --> 01:03:47,373
Mas é mesmo o bem-estar do presidente?

642
01:03:59,333 --> 01:04:02,824
- Como é que está o
meu bom braço direito?

643
01:04:02,825 --> 01:04:04,853
- A subir pelas paredes.

644
01:04:11,773 --> 01:04:15,212
Este lugar está começando
a me dar claustrofobia.

645
01:04:17,452 --> 01:04:19,812
Tomou alguma coisa?

646
01:04:20,892 --> 01:04:23,492
- Eu não toco em drogas.
- Ainda bem.

647
01:04:23,527 --> 01:04:28,212
Já fiz estragos suficientes,
acreditando nos outros.

648
01:04:29,812 --> 01:04:35,852
Eles estão errados, Tommy.
Precisa que te guiem, só isso.

649
01:04:38,852 --> 01:04:43,772
Foi preciso um cara como você
para me compreender, pequeno Bobby.

650
01:04:45,532 --> 01:04:48,494
- Tudo o que fiz foi canalizar
os teus talentos, filho.

651
01:04:48,495 --> 01:04:50,451
- Quando vai me
tirar desta pocilga?

652
01:04:50,486 --> 01:04:54,171
Prometeu grandes planos para mim.

653
01:04:54,206 --> 01:04:58,011
É verdade. É por isso que estou aqui.

654
01:06:02,889 --> 01:06:05,849
<i>AUTO-PROCLAMADO PSÍQUICO ASSASSINA PAI</i>

655
01:06:26,289 --> 01:06:31,728
Desculpa por esta trama clandestina,
mas o Blair gosta de vigiar tudo.

656
01:06:31,763 --> 01:06:35,888
- Já reparei.
- Tinha que te avisar que corre perigo.

657
01:06:35,923 --> 01:06:37,528
Que está acontecendo, Charlie?

658
01:06:37,563 --> 01:06:41,088
Na semana passada ri de você,
mas agora já não sei o que acontece!

659
01:06:41,408 --> 01:06:45,688
As apostas subiram mais do que supus.
O Sr. Blair está jogando tudo.

660
01:06:45,723 --> 01:06:48,088
Aquela mulher que se ligou ao Tommy Ray
não morreu só de ataque do coração.

661
01:06:48,328 --> 01:06:49,408
Que quer dizer?

662
01:06:49,443 --> 01:06:51,788
Estou dizendo que o Blair
é um assassino implacável.

663
01:06:51,789 --> 01:06:54,088
Oficialmente, a organização
dele nem sequer existe.

664
01:06:54,848 --> 01:06:57,127
- Estes são os caras de
quem até a C.I.A. tem medo.

665
01:06:57,128 --> 01:06:59,888
- O quê, ele está me treinando
para ser uma espécie de espião?

666
01:06:59,923 --> 01:07:03,967
Não, ele quer mais do que espiões, Alex.
Ele quer assassinos.

667
01:07:20,327 --> 01:07:22,127
Vamos.

668
01:08:02,486 --> 01:08:05,086
Foge, Charlie! Não! Não!

669
01:08:21,725 --> 01:08:23,834
- Seu filho da puta. O matou!

670
01:08:23,835 --> 01:08:27,325
- Não poderia permitir
pôr o projeto em risco.

671
01:08:27,360 --> 01:08:30,365
- Assassinou-o!
- Sim, assassinei.

672
01:08:36,165 --> 01:08:40,605
Mandou o Tommy Ray matar aquela
mulher na ligação de sonhos, não foi?

673
01:08:40,640 --> 01:08:44,204
- Porquê?
- Queria ver se era possível ser feito.

674
01:08:46,004 --> 01:08:48,764
É mesmo um humanitário, Blair.

675
01:08:49,884 --> 01:08:55,924
Sou realista. Vivemos num mundo
perigoso e hostil.

676
01:08:55,959 --> 01:08:59,684
Farei o que for preciso para
manter este país seguro.

677
01:08:59,719 --> 01:09:02,324
É isso que me assusta.

678
01:09:03,404 --> 01:09:08,844
É um jovem muito inteligente, Alex.
Domina uma técnica espantosa.

679
01:09:09,084 --> 01:09:12,364
Com certeza vês as possibilidades...

680
01:09:12,399 --> 01:09:14,459
Durante a ligação com
o sonho da Matusik,

681
01:09:14,460 --> 01:09:16,323
o Tommy Ray a
apunhalou com uma faca.

682
01:09:16,563 --> 01:09:18,563
Uma faca sonhada.

683
01:09:19,523 --> 01:09:23,763
Atravessou a coronária
da Matusik e ela morreu.

684
01:09:23,798 --> 01:09:26,843
A velha lenda sempre é verdadeira.

685
01:09:26,878 --> 01:09:32,323
Quando sonha que morre,
morre na vida real.

686
01:09:32,358 --> 01:09:34,323
Nesse mesmo instante.

687
01:09:34,358 --> 01:09:38,113
Agora podemos entrar
no sonho de um inimigo,

688
01:09:38,114 --> 01:09:41,283
matá-lo, e dizer
que morreu dormindo.

689
01:09:44,603 --> 01:09:50,802
- Compreende o que isso significa?
- Que ninguém está a salvo de você.

690
01:09:53,402 --> 01:09:54,844
A questão é se vai cooperar.

691
01:09:54,845 --> 01:09:57,162
Nunca tive dúvidas em
relação ao Tommy Ray.

692
01:09:57,197 --> 01:09:59,769
Porque haveria de ter?
Ele matou o próprio pai.

693
01:09:59,770 --> 01:10:01,002
É um psicopata fodido.

694
01:10:01,037 --> 01:10:04,202
Alex, é muito simples.

695
01:10:05,442 --> 01:10:08,162
Ou trabalha para mim ou não.

696
01:10:43,961 --> 01:10:44,961
Que está fazendo?!

697
01:10:49,881 --> 01:10:50,881
- Está bem?
- Sim, estou bem.

698
01:10:51,241 --> 01:10:52,241
Ainda bem.

699
01:10:56,920 --> 01:10:58,840
Devolva-me a moto!

700
01:11:01,800 --> 01:11:03,920
O perdemos.

701
01:11:07,600 --> 01:11:12,040
Receio que tenha que ser morto.
Agora só nos prejudicará.

702
01:11:26,160 --> 01:11:30,759
- Bem-vindo a Thornhill, Sr. Presidente.
- É bom estar aqui, Bob.

703
01:11:40,999 --> 01:11:44,592
O Blair está descontrolado.
O pessoal dele matou

704
01:11:44,593 --> 01:11:47,599
um homem na minha
frente, ontem à noite.

705
01:11:51,119 --> 01:11:53,959
O Blair está aqui agora. Trouxe o Presidente com ele.

706
01:11:53,994 --> 01:12:00,239
- O Presidente? Dos Estados Unidos?
- Sim. O Paul pode ter razão.

707
01:12:00,274 --> 01:12:01,260
- Sobre o quê?

708
01:12:01,261 --> 01:12:04,358
- Ele pensa que o
Presidente corre perigo.

709
01:12:06,758 --> 01:12:11,718
Não, não pode chamar a polícia.
O Blair é dono dela e do FBI.

710
01:12:15,398 --> 01:12:19,478
Jane, vou voltar.
Temos que deter o Blair.

711
01:12:19,513 --> 01:12:21,838
Escuta. Há segurança por todo o lado.

712
01:12:21,873 --> 01:12:26,158
Deixo a porta de cargas e descargas aberta.
Acho que é a tua melhor chance.

713
01:12:26,193 --> 01:12:30,158
- Tem cuidado.
- Não se preocupe comigo.

714
01:12:30,193 --> 01:12:34,798
- Tente manter-se vivo.
- Estou contando com isso.

715
01:13:06,277 --> 01:13:08,836
Vão! Patrulhem as pistas!

716
01:13:14,236 --> 01:13:18,996
- Te devo uma surra, filho da puta!
- Deixe-me falar com o Snead!

717
01:13:20,476 --> 01:13:24,676
Espero que tenha algo para mim, senão...

718
01:13:24,711 --> 01:13:26,836
- Snead, preciso da tua ajuda.
- Porque te ajudaria?

719
01:13:27,196 --> 01:13:29,707
- Vá lá, Snead, por favor.
Te dou três vencedores.

720
01:13:29,708 --> 01:13:30,396
- Me de seis.

721
01:13:30,431 --> 01:13:32,156
- Cinco.
- Combinado.

722
01:13:32,191 --> 01:13:36,476
Vêm uns caras atrás de mim.
Preciso que os detenha.

723
01:13:36,511 --> 01:13:41,635
Sem problema. Alex, se não cumprir o
prometido é um homem morto.

724
01:13:48,675 --> 01:13:51,395
Cuidado! Os cavalos estão assustados!

725
01:14:38,074 --> 01:14:40,274
Pela porta principal!

726
01:14:40,309 --> 01:14:42,834
Tragam os carros!

727
01:14:59,033 --> 01:14:59,943
<i>- Operadora.</i>

728
01:14:59,944 --> 01:15:02,553
- Ligue-me ao quarto
de Fred Schoenstein.

729
01:15:02,588 --> 01:15:05,633
Ele está com o Presidente.

730
01:15:38,632 --> 01:15:41,112
Há algum problema, Paul?

731
01:15:42,472 --> 01:15:47,112
- Que está fazendo?
- Não te diz respeito.

732
01:15:47,147 --> 01:15:49,392
Mas eu acho que sim.

733
01:15:51,992 --> 01:15:54,991
Receio que agora tudo me diga respeito.

734
01:15:55,026 --> 01:15:57,751
Me dá licença?

735
01:15:59,631 --> 01:16:02,711
Se há algo que te irrita
profundamente...

736
01:16:03,951 --> 01:16:06,751
sentemos e falemos sobre isso.

737
01:16:08,191 --> 01:16:10,431
Acha que sim?

738
01:16:11,671 --> 01:16:14,951
Vamos falar sobre o que
pretende fazer ao Presidente?

739
01:16:14,986 --> 01:16:20,871
Pensei que isso tivesse ficado claro.
Pretendo pôr um fim aos seus pesadelos.

740
01:16:21,911 --> 01:16:24,311
Não duvido.

741
01:16:24,346 --> 01:16:29,110
Acabou-se, Blair.
Vou me certificar disso.

742
01:16:29,145 --> 01:16:34,390
- Ninguém vai acreditar em você.
- Por Deus, vou fazê-los acreditar.

743
01:16:36,950 --> 01:16:42,270
Me dirigi a você com uma
pesquisa importante.

744
01:16:42,305 --> 01:16:46,910
Com o fim de iluminar, não de destruir.

745
01:16:46,945 --> 01:16:51,070
E eu não providenciei tudo
o que precisava?

746
01:16:52,270 --> 01:16:58,390
Ficou com uma coisa que era vital
e muito importante.

747
01:17:00,430 --> 01:17:02,149
E a corrompeu.

748
01:17:03,989 --> 01:17:07,709
Sim, para a minha eterna vergonha.

749
01:18:24,627 --> 01:18:27,507
Graças a Deus que está aqui.

750
01:18:34,907 --> 01:18:38,267
Ele vai morrer dormindo, Tommy.

751
01:18:40,027 --> 01:18:44,346
No fim de contas, com todo o stress
que tem sentido ultimamente...

752
01:18:44,381 --> 01:18:48,906
Ninguém suspeitará de nada,
portanto, não se preocupe.

753
01:18:50,866 --> 01:18:54,066
Somo heróis normais, não é, Bob?

754
01:19:00,586 --> 01:19:02,706
Somos, claro, Tommy.

755
01:19:13,026 --> 01:19:14,546
Eu trato disto.

756
01:19:14,581 --> 01:19:16,797
Está bem. Eu vou
ficar no pé do Blair.

757
01:19:16,798 --> 01:19:19,865
Certifique-se que o carro
fica limpo quando terminar.

758
01:19:38,065 --> 01:19:42,665
- Não tente nada ou atiro, entende?
- Não seja idiota.

759
01:19:42,700 --> 01:19:46,231
- Porque é que o Blair
trouxe o Presidente aqui?

760
01:19:46,232 --> 01:19:48,104
- Não... para uns exames!

761
01:19:49,384 --> 01:19:50,824
O que é?

762
01:19:52,144 --> 01:19:53,624
Vem cá.

763
01:19:55,184 --> 01:19:58,664
Vamos. Sai do carro. Devagar.

764
01:20:10,464 --> 01:20:12,424
Meu Deus! Paul!

765
01:20:16,184 --> 01:20:19,424
- Vou acabar contigo!
- Não fui eu! Não fui eu!

766
01:20:19,459 --> 01:20:21,663
O que é que sabe, Finch?
O que é que sabe?

767
01:20:23,303 --> 01:20:25,983
O Blair planeja meter o Tommy Ray
no sonho do Presidente, certo?

768
01:20:26,223 --> 01:20:28,223
- Diga-me!
- Sim!

769
01:20:28,258 --> 01:20:32,120
- Como é que vai fazê-lo!
Na câmara dos sonhos?

770
01:20:32,121 --> 01:20:33,223
- Alex, vá lá!

771
01:20:33,423 --> 01:20:37,023
Diga-me, filho da puta, ou espalho
os teus miolos em cima deste carro!

772
01:20:38,743 --> 01:20:42,423
O Presidente está no quarto
contíguo ao do Tommy Ray.

773
01:20:42,458 --> 01:20:45,983
- Quando o Presidente adormecer...
- Era tudo o que queria saber!

774
01:20:47,783 --> 01:20:51,983
Vamos, vou entrar nesse
sonho e deter o Tommy Ray.

775
01:20:59,982 --> 01:21:02,142
Já está dormindo.

776
01:21:03,302 --> 01:21:06,622
Daqui a pouco vou poder entrar.

777
01:21:07,182 --> 01:21:10,182
Usemos o meu gabinete.
Fica em baixo do quarto do Presidente.

778
01:21:10,217 --> 01:21:13,182
Acho que ficará próximo
o suficiente para fazer a ligação.

779
01:21:14,102 --> 01:21:17,822
Nada de luzes.
Tranca a porta.

780
01:21:22,062 --> 01:21:24,871
- Leve o tempo que for
preciso, Alex, senão...

781
01:21:24,872 --> 01:21:27,382
- Que se lixe. Talvez
já vou muito tarde!

782
01:21:39,301 --> 01:21:41,621
Não está dando resultado.

783
01:21:44,941 --> 01:21:47,461
Ok. Faz a respiração.

784
01:22:38,459 --> 01:22:44,459
Ouça-me. A sua vida corre perigo.
Bob Blair está tentando matá-lo.

785
01:22:44,494 --> 01:22:47,379
De que diabo está a falando?

786
01:22:47,414 --> 01:22:50,510
- Ele enviou alguém para o
seu sonho para o assassinar.

787
01:22:50,511 --> 01:22:51,339
- Quem é você?

788
01:22:51,374 --> 01:22:55,659
Estou aqui para ajudar.
Tudo o que tem a fazer é acordar.

789
01:22:55,694 --> 01:22:56,509
- Acordar?

790
01:22:56,510 --> 01:23:00,259
- Isso! Acorde! Tente!
Concentre-se! Acorde!

791
01:23:00,294 --> 01:23:04,339
Deram-me um sedativo.

792
01:23:04,374 --> 01:23:07,619
Então temos que aguentar
até passar o efeito.

793
01:23:20,658 --> 01:23:24,778
Eu fiz isto.
Sou eu a causa.

794
01:23:24,813 --> 01:23:27,018
Isso não é verdade.

795
01:23:27,053 --> 01:23:29,738
É só um sonho. Nada disto é real.

796
01:23:30,778 --> 01:23:33,018
Olá, Sr. Presidente.

797
01:23:34,618 --> 01:23:38,098
Alex, mas que surpresa.

798
01:23:38,133 --> 01:23:42,057
Vou poder matar dois pelo preço de um.

799
01:23:42,092 --> 01:23:46,217
- Ok, que acontece aqui?
- Não acontece nada.

800
01:23:47,857 --> 01:23:51,177
- Nada mesmo.
- Então vamos circular, filho.

801
01:23:51,212 --> 01:23:53,577
Abracadabra.

802
01:24:02,137 --> 01:24:04,057
Seu sacana doentio!

803
01:24:07,257 --> 01:24:09,937
Alex, tem coração.

804
01:24:18,176 --> 01:24:21,734
É um sonho, Alex! Pode
fazer o que quiser aqui!

805
01:24:21,735 --> 01:24:23,736
Ainda não tinha entendido?

806
01:24:37,016 --> 01:24:39,616
Ajudem-me. Ajudem-me.

807
01:24:43,736 --> 01:24:45,336
Ali está ele.

808
01:24:46,856 --> 01:24:49,935
Foi ele que carregou no botão.

809
01:24:49,970 --> 01:24:56,055
Foi ele que fez isto a vocês!
Foi ele que fez isto a vocês!!!

810
01:25:29,334 --> 01:25:34,694
Vocês gostam do Bruce Lee?
Eu vi o "Enter the Dragon" seis vezes.

811
01:25:38,694 --> 01:25:44,574
Enquanto brincava com o Novotny,
eu aprendia a ter vantagem aqui.

812
01:25:49,654 --> 01:25:53,574
Neste mundo você não é nada, Alex.
E eu... sou Deus.

813
01:25:58,213 --> 01:26:00,453
Fim da linha, rapazes.

814
01:26:08,093 --> 01:26:12,293
Sei de algo de que tem mesmo medo, Alex.

815
01:26:20,653 --> 01:26:22,653
Fuja!

816
01:26:25,333 --> 01:26:26,653
Fuja!

817
01:27:36,130 --> 01:27:39,250
Venha! Por aqui!

818
01:27:55,810 --> 01:27:57,810
É um beco sem saída!

819
01:27:59,610 --> 01:28:03,330
- Não podemos fugir!
- Talvez não seja preciso.

820
01:29:30,127 --> 01:29:34,327
Porque o fez?
Porquê, Tommy?

821
01:29:35,087 --> 01:29:36,327
Papá?

822
01:29:37,887 --> 01:29:39,607
Eu te amava, Tommy Ray.

823
01:29:41,167 --> 01:29:43,367
Papá, desculpa.

824
01:30:16,406 --> 01:30:18,126
Está morto.

825
01:30:24,525 --> 01:30:26,965
Alex, está bem?

826
01:30:36,965 --> 01:30:39,005
Que aconteceu?

827
01:30:40,725 --> 01:30:45,165
Está tudo bem.
Impedi o sacana.

828
01:30:53,965 --> 01:30:56,404
Acontece alguma coisa? Está bem?

829
01:30:56,439 --> 01:30:59,164
Bob, afaste-se de mim.

830
01:30:59,199 --> 01:31:01,417
- Desculpem
-nos, cavalheiros.

831
01:31:01,418 --> 01:31:04,924
- Não! Não se afastem de
mim nem por um instante!

832
01:31:04,959 --> 01:31:08,364
- Voltemos para o teu quarto.
- Não vou com você a lado nenhum.

833
01:31:08,399 --> 01:31:12,484
Colocou aquele maníaco no
meu sonho para me matar.

834
01:31:12,519 --> 01:31:17,924
Não sei se se nota o quão disparatado
isso parece, Sr. Presidente.

835
01:31:19,444 --> 01:31:21,884
Não vai se safar disto.

836
01:31:21,919 --> 01:31:26,164
Não pode tocar-me, John.
E você sabe disso.

837
01:31:28,163 --> 01:31:29,603
Vamos embora.

838
01:31:37,163 --> 01:31:40,055
- Acho que devemos nos afastar
daqui o mais longe possível.

839
01:31:40,056 --> 01:31:40,923
- Tem toda razão.

840
01:31:44,603 --> 01:31:46,723
Fiquem quietos!

841
01:31:50,163 --> 01:31:52,043
Está tudo bem.

842
01:31:53,443 --> 01:31:59,603
Obrigado. Não sei como o fez,
mas obrigado pela minha vida.

843
01:31:59,638 --> 01:32:03,282
Já chega termos saído
inteiros, Sr. Presidente.

844
01:32:03,317 --> 01:32:06,602
Senhor? E o Bob Blair?

845
01:32:08,602 --> 01:32:10,722
É um homem muito poderoso.

846
01:32:10,757 --> 01:32:12,755
Ele virá atrás de mim.

847
01:32:12,756 --> 01:32:16,842
Não se pode dar ao
luxo de me deixar viver.

848
01:32:16,877 --> 01:32:19,802
Vou te por com guarda-costas.

849
01:32:19,837 --> 01:32:21,367
Agradeço-lhe, senhor.

850
01:32:21,368 --> 01:32:25,082
Mas acho que devo lidar
com isto à minha maneira.

851
01:32:45,921 --> 01:32:49,401
- Como entrou aqui?
- Foi fácil.

852
01:33:06,161 --> 01:33:08,240
Vai chegar atrasado!

853
01:33:19,040 --> 01:33:21,245
Alex? Que aconteceu
contigo ontem à noite?

854
01:33:21,246 --> 01:33:22,680
Parece que não dormiu nada.

855
01:33:22,920 --> 01:33:24,920
Dormi.
Mas tive um sonho do impressionante.

856
01:33:25,800 --> 01:33:26,936
- Isto é uma loucura.

857
01:33:26,937 --> 01:33:29,640
- Loucura? Jane, isto é
divertido, uma aventura.

858
01:33:29,675 --> 01:33:32,519
- Aventura? Chama
aventura ir a Louisville?

859
01:33:32,520 --> 01:33:34,200
- Que mal tem Louisville?

860
01:33:34,235 --> 01:33:39,720
Existem corridas em Louisville.
Por acaso não está pensando em apostar?

861
01:33:39,755 --> 01:33:42,959
- Jane, sabe que não jogo.
- Então porque vamos lá?

862
01:33:42,994 --> 01:33:44,409
Onde vamos não interessa.

863
01:33:44,410 --> 01:33:47,239
O importante é que demora
três dias para chegar.

864
01:33:47,274 --> 01:33:49,391
- Não ando de trem há anos.

865
01:33:49,392 --> 01:33:52,919
- Bem, isso não é
exatamente verdade, Jane.

866
01:33:54,079 --> 01:33:56,119
Que agradável.

867
01:34:08,559 --> 01:34:11,919
Espera. E se não for
tão bom como no sonho?

868
01:34:11,954 --> 01:34:14,119
Vai ser.

869
01:34:14,154 --> 01:34:19,118
- Como é que sabe?
- Talvez eu seja um pouco psíquica.

870
01:34:20,198 --> 01:34:22,598
Bilhetes?

871
01:34:22,633 --> 01:34:25,158
Bilhetes, por favor.

872
01:34:30,998 --> 01:34:34,278
Obrigado. Tenham uma boa viagem.

