1
00:00:09,833 --> 00:00:13,833
CERCA DE MIL ANOS ATRÁS

2
00:00:31,916 --> 00:00:32,876
Em dupla!

3
00:00:37,000 --> 00:00:39,833
O que aconteceu?

4
00:00:44,833 --> 00:00:48,416
Isso ocorreu debaixo da água?

5
00:00:54,000 --> 00:00:54,720
Lutem!

6
00:01:01,208 --> 00:01:05,291
Você viu alguma coisa?

7
00:01:13,125 --> 00:01:13,845
Nanna!

8
00:01:17,375 --> 00:01:18,095
Nanna!

9
00:01:26,666 --> 00:01:29,208
Pare. Pare. Se acalme.

10
00:01:29,208 --> 00:01:33,458
Visões eram comuns entre
os reis da antiguidade.

11
00:01:34,166 --> 00:01:36,750
Uma característica cobiçada.

12
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
Altamente premiada naqueles dias.

13
00:01:51,208 --> 00:01:54,916
Eu pretendia lhe dar isso antes.

14
00:01:54,916 --> 00:01:58,666
São todas as suas antigas coisas.

15
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
Dessa, eu me lembro.

16
00:02:13,791 --> 00:02:15,833
Sim, você não deixava ninguém tirar
essa coisa de você.

17
00:02:15,833 --> 00:02:18,125
Mas para onde isso foi?

18
00:02:18,583 --> 00:02:21,166
Você tinha muitas coisas.

19
00:02:25,958 --> 00:02:28,625
Eu tenho uma missão no norte.

20
00:02:31,000 --> 00:02:32,916
Então você já está saindo?

21
00:02:32,916 --> 00:02:34,500
Você se lembra de Bure?

22
00:02:34,500 --> 00:02:36,083
Claro.

23
00:02:36,958 --> 00:02:42,416
Ele acompanhou um missionário na Trilha Nord
através da floresta de Ödmården.

24
00:02:43,583 --> 00:02:47,416
Eles nunca chegaram ao outro lado.

25
00:02:54,583 --> 00:02:59,000
Você é capaz de se cuidar?

26
00:02:59,000 --> 00:03:05,166
Você poderia se defender se eu, contra
um julgamento melhor, a levasse comigo?

27
00:04:34,500 --> 00:04:40,125
Faz muito tempo que as pessoas nessas
partes pararam de se curvar para os suecos.

28
00:04:40,125 --> 00:04:45,041
Tente se manter discreta
para não enfurecer ninguém.

29
00:04:45,041 --> 00:04:49,416
Homens bêbados
têm suas espadas à mão.

30
00:04:58,750 --> 00:05:02,458
"A cerveja é que está bêbada!"

31
00:05:02,458 --> 00:05:03,666
Saúde!

32
00:05:03,666 --> 00:05:05,833
Saúde, eu disse!

33
00:05:07,500 --> 00:05:10,625
Se lembre. Silenciosa e delicadamente.

34
00:05:30,125 --> 00:05:31,708
Hakon!

35
00:05:32,875 --> 00:05:35,666
Suas amêijoas...

36
00:05:35,666 --> 00:05:37,708
carinha sorridente!

37
00:05:38,625 --> 00:05:40,500
Vem aqui!

38
00:05:40,500 --> 00:05:43,333
Vem aqui, eu disse!

39
00:05:44,791 --> 00:05:49,166
Venha aqui e me dê um abraço.

40
00:05:52,041 --> 00:05:55,333
Cerveja pros meus amigos!

41
00:05:56,791 --> 00:06:01,333
Embora você possa querer
algo mais doce, senhorita?

42
00:06:01,333 --> 00:06:02,541
Nanna.

43
00:06:02,541 --> 00:06:03,958
Minha adotiva.

44
00:06:04,509 --> 00:06:06,146
Nascida em Hälsingland entre plebeus,

45
00:06:06,395 --> 00:06:09,394
mas criada e treinada como
parte da guarda real de Sigtuna.

46
00:06:09,961 --> 00:06:11,113
Cerveja será bom, obrigado.

47
00:06:11,625 --> 00:06:13,583
Isso é uma coisa de que
você nunca me falou.

48
00:06:13,832 --> 00:06:15,864
E você nunca me disse que se
tornou um bêbado vaidoso também.

49
00:06:16,143 --> 00:06:17,815
Negligencia toda a vila.

50
00:06:21,375 --> 00:06:22,725
E essa é minha escrava. Deja.

51
00:06:30,958 --> 00:06:34,208
De Wendland e especialista
em medicina.

52
00:06:34,208 --> 00:06:37,958
É ela quem me mantém
jovem e saudável.

53
00:06:39,208 --> 00:06:41,166
- E excitado.
- Você está bêbado!

54
00:06:41,166 --> 00:06:45,083
Bêbado? Mas é claro.

55
00:06:45,541 --> 00:06:48,125
Você, por outro lado,

56
00:06:48,125 --> 00:06:53,250
é fria e dura. Devia estar
bebendo um pouco também.

57
00:06:55,750 --> 00:07:03,833
"Nas palavras de uma donzela,
nenhum homem deve confiar."

58
00:07:05,041 --> 00:07:10,500
"Nem ouvir o que qualquer mulher diz."

59
00:07:10,500 --> 00:07:16,625
"Porque, girando as rodas,
seus corações são moldados."

60
00:07:17,458 --> 00:07:22,708
"Mudança em seus peitos
são colocadas."

61
00:07:22,708 --> 00:07:25,500
Ou o que você acha, Nanna?

62
00:07:26,833 --> 00:07:31,666
Um seguidor real percorreu a Trilha Nord
através de Ödmården há algumas semanas.

63
00:07:31,666 --> 00:07:33,958
Eles ainda estão lá.

64
00:07:33,958 --> 00:07:38,500
Estava pensando que eles
teriam visitado sua aldeia.

65
00:07:38,916 --> 00:07:41,166
Têm muitos que viajam por aqui.

66
00:07:41,166 --> 00:07:43,583
Nessa reunião em particular tinha
um missionário entre eles.

67
00:07:43,583 --> 00:07:46,708
E você vai entrar e encontrá-los, não é?

68
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
E você estará cavalgando ao meu lado.

69
00:07:50,041 --> 00:07:52,083
Não é como se fosse durante
o governo de Coal-Burner.

70
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
No passado, você andava por aí com nada
além de seu machado como companhia.

71
00:07:55,083 --> 00:07:57,416
Isso foi antes.

72
00:07:57,708 --> 00:08:00,875
Antes de você se tornar um
bêbado preguiçoso.

73
00:08:01,708 --> 00:08:06,750
Precisamente. Antes de me tornar
um bêbado preguiçoso.

74
00:08:12,041 --> 00:08:14,833
Há algo mais vagando por lá.

75
00:08:14,833 --> 00:08:19,208
Outra coisa, além de
salteadores e assassinos.

76
00:08:21,000 --> 00:08:23,875
Mesmo nessas bandas existem poucos
que ousam viajar para lá

77
00:08:23,875 --> 00:08:25,791
a menos que tenham uma
boa razão pra isso.

78
00:08:25,791 --> 00:08:28,250
Fantasmas e duendes,
é isso que você está trazendo?

79
00:08:28,250 --> 00:08:33,624
Você sabe, assim como eu,
que não foram apenas

80
00:08:34,014 --> 00:08:38,655
histórias e imaginações
que expurgamos para o norte.

81
00:08:42,500 --> 00:08:46,000
De qualquer forma, não posso ajudá-lo.
Não vi nenhum cortejo missionário.

82
00:08:46,000 --> 00:08:49,083
Bem, então eles devem ter
passado por você.

83
00:08:49,083 --> 00:08:52,083
Você se lembraria dessa reunião se soubesse
quem estava cavalgando com eles.

84
00:08:52,083 --> 00:08:57,666
Por tudo que me importo, poderia ter
sido o próprio Cristo Branco.

85
00:08:59,125 --> 00:09:00,375
Bure.

86
00:09:07,083 --> 00:09:12,708
Por que ele não veio aqui? Eu teria trazido
cerveja para e ele mudava de idéia.

87
00:09:12,708 --> 00:09:16,791
Talvez ele ainda tenha dúvidas
sobre você.

88
00:09:17,125 --> 00:09:20,250
Então só restamos você e eu, Hakon.

89
00:09:20,958 --> 00:09:24,375
O que pode ser o melhor.

90
00:09:25,125 --> 00:09:27,083
À morte!

91
00:09:28,708 --> 00:09:30,000
À morte!

92
00:09:30,000 --> 00:09:33,583
<i>Em Hälsingland,
nos divertimos de tempos em tempos</i>

93
00:09:33,583 --> 00:09:37,291
<i>Nós bebemos e fodemos
e nos cortamos</i>

94
00:09:37,291 --> 00:09:41,291
Nanna, prometa que não se tornará
uma dessas mulheres demônio.

95
00:09:41,291 --> 00:09:45,166
Rastejando para entrar
nos corações dos jovens.

96
00:09:45,166 --> 00:09:48,500
Só para verter veneno
e envenená-los.

97
00:10:17,000 --> 00:10:19,583
Esta é a última fazenda antes da escuridão.

98
00:10:19,583 --> 00:10:21,625
Se Bure descansasse em
algum lugar, estaria aqui.

99
00:10:21,625 --> 00:10:23,083
Me deixe falar.

100
00:10:23,083 --> 00:10:25,916
Are é simpático, mas sua esposa
pode ser um pouco irritada.

101
00:10:25,916 --> 00:10:28,750
Mas ele fabrica uma cerveja maravilhosa.

102
00:10:56,041 --> 00:11:00,083
Isso faz com que até os mais tímidos falem.

103
00:11:00,083 --> 00:11:03,250
Vamos torcer para que isso
não seja necessário.

104
00:11:04,916 --> 00:11:08,708
Kettil. Nenhuma brincadeira.

105
00:11:08,708 --> 00:11:10,125
Não. Não.

106
00:11:20,083 --> 00:11:23,666
É assim que recebe seu Xerife?
Com o machado empunhado e pronto.

107
00:11:23,666 --> 00:11:25,458
Que negócios tem você aqui?

108
00:11:25,458 --> 00:11:27,708
Você tem que desculpar
a visita repentina.

109
00:11:27,708 --> 00:11:30,500
Mas você tem a honra de conhecer...

110
00:11:30,500 --> 00:11:33,250
"Hakon, o Terrível!"

111
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Ou... Você ainda é chamado...
Certo?

112
00:11:38,916 --> 00:11:40,458
Não.

113
00:11:40,458 --> 00:11:44,583
Hakon, um comandante da
Guarda Real e Senhor de...

114
00:11:44,583 --> 00:11:46,291
Você ainda é um Senhor?

115
00:11:46,291 --> 00:11:48,041
Senhor e Xerife de Sigtuna.

116
00:11:48,041 --> 00:11:50,291
Oh, Senhor de Sigtuna.

117
00:11:50,791 --> 00:12:00,833
Tenho umas perguntas sobre o cortejo real
que se perdeu em algum lugar em Ödmården.

118
00:12:00,833 --> 00:12:03,166
Eu estava pensando que você
poderia ter visto eles.

119
00:12:03,166 --> 00:12:03,916
Não.

120
00:12:04,791 --> 00:12:09,250
Eles tinham um missionário entre eles,
um estrangeiro de Bremen da Saxônia.

121
00:12:09,250 --> 00:12:13,375
Achei que eles talvez descansassem aqui
antes de seguirem em frente.

122
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Nós não tivemos visitantes.

123
00:12:14,875 --> 00:12:21,250
Não, está bem. Ah, espere. Eu falei pra eles
sobre a tua fantástica cerveja e...

124
00:12:22,666 --> 00:12:26,708
Você não teria nada contra saciar
a sede da Guarda Real, certo?

125
00:12:26,708 --> 00:12:28,125
Claro.

126
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Bom, bom.

127
00:12:30,375 --> 00:12:35,000
Só uma última pergunta.
Ela já morreu?

128
00:12:35,541 --> 00:12:38,541
"Buceta de Verme?"

129
00:12:38,916 --> 00:12:42,000
O que você quer da minha mãe?

130
00:12:43,458 --> 00:12:46,708
Eu nem disse "Buceta de Verme".

131
00:12:56,250 --> 00:12:58,958
Ela aguenta.

132
00:12:58,958 --> 00:13:02,250
Com úlceras nas pernas que fedem como se
fossem um monte de porcos mortos na toca dela.

133
00:13:02,250 --> 00:13:05,291
- Por que você quer entrar aí?
- Não faria mal perguntar a ela.

134
00:13:06,250 --> 00:13:07,666
Sobre aquele cortejo, digo.

135
00:13:07,666 --> 00:13:09,500
Nós não praticamos
nenhuma heresia nesta fazenda.

136
00:13:09,500 --> 00:13:12,500
Nós não estamos aqui
a serviço do Senhor.

137
00:13:13,500 --> 00:13:16,083
Não vai te acontecer nada.

138
00:13:16,458 --> 00:13:18,208
Contanto que você nos ajude.

139
00:13:18,208 --> 00:13:21,041
- Não sei se estou confortável com isso.
- Vai começar a discutir também?

140
00:13:21,041 --> 00:13:25,416
Só porque paramos de queimar fazendas,
não significa que essas coisas são encorajadas.

141
00:13:25,416 --> 00:13:30,625
Não há mal nenhum em tentar. E além do mais,
poderia ser um bom desafio...

142
00:13:32,083 --> 00:13:34,375
a esse seu acolhimento.

143
00:13:34,375 --> 00:13:36,208
Se ela se atrever, é isso.

144
00:13:36,208 --> 00:13:40,666
Randi, apresente Nanna para sua mãe.

145
00:13:40,666 --> 00:13:44,833
E não se esqueça de pegar algumas das
famosas cervejas do Are enquanto estiver lá.

146
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
Isso será aconchegante.

147
00:14:00,833 --> 00:14:03,250
Você não quer manter isso
em campo aberto.

148
00:14:03,250 --> 00:14:05,875
E não chame ela de Buceta de Verme.

149
00:14:07,416 --> 00:14:09,333
Você ficará guardando lá fora.

150
00:14:09,333 --> 00:14:10,916
Mas, é a vez do Gunder.

151
00:14:10,916 --> 00:14:11,636
Mas eu...

152
00:14:24,458 --> 00:14:27,583
"Buceta de Verme."

153
00:14:57,083 --> 00:14:59,666
Sim, eu sei.

154
00:14:59,666 --> 00:15:02,708
Isso cheira mal.

155
00:15:03,333 --> 00:15:06,458
Elas estão apodrecendo em mim.

156
00:15:07,583 --> 00:15:10,166
Mas sente-se.

157
00:15:10,791 --> 00:15:12,583
Sente.

158
00:15:20,833 --> 00:15:22,500
Então?

159
00:15:23,666 --> 00:15:26,500
Do que você precisa, senhorita?

160
00:15:26,500 --> 00:15:29,416
Eu estava pensando em
um bispo missionário que...

161
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
O que?

162
00:15:30,708 --> 00:15:33,541
Um bispo missionário que desapareceu
em algum lugar dentro de Ödmården.

163
00:15:33,541 --> 00:15:36,041
Ele está morto!

164
00:15:40,708 --> 00:15:43,166
Nós precisamos encontrá-lo.

165
00:15:43,166 --> 00:15:44,916
Então você vai morrer também.

166
00:15:44,916 --> 00:15:47,291
Tenho certeza de que podemos
enfrentar salteadores e...

167
00:15:47,291 --> 00:15:49,833
Salteadores?

168
00:15:52,791 --> 00:15:55,375
Você pode nos ajudar?

169
00:15:59,416 --> 00:16:03,416
Traga-me um pouco dessa
água fervente ali.

170
00:17:36,541 --> 00:17:39,208
Se acalme, irmã.

171
00:17:39,875 --> 00:17:42,208
Pare de me assustar, seu pirralho.

172
00:17:42,208 --> 00:17:43,958
Por que você tem o quintal
cheio de suecos?

173
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
Um missionário desapareceu
dentro de Ödmården.

174
00:17:45,958 --> 00:17:49,166
Eles acreditam que você os matou.
Você matou?

175
00:17:50,625 --> 00:17:52,125
Quantos eles são?

176
00:17:52,125 --> 00:17:53,958
Muitos.

177
00:17:54,666 --> 00:17:55,750
Mas se eu...

178
00:17:55,750 --> 00:17:58,250
Quieto! Não ouse fazer nada.

179
00:17:58,250 --> 00:18:01,083
Fique escondido, as crianças estão lá.

180
00:18:01,083 --> 00:18:02,375
E se Are souber...

181
00:18:02,375 --> 00:18:05,083
Are? As pessoas estão se
perguntando sobre sua lealdade.

182
00:18:05,083 --> 00:18:09,375
Eles têm questionado se estou vendo claramente
a respeito do meu próprio cunhado.

183
00:18:09,375 --> 00:18:10,541
Estou?

184
00:18:10,541 --> 00:18:11,958
Are não está ajudando nenhum sueco.

185
00:18:11,958 --> 00:18:16,750
Talvez sim, mas ele também
não está ajudando ninguém.

186
00:18:24,408 --> 00:18:25,924
Faz muito tempo desde a
minha última visita, Are?

187
00:18:26,879 --> 00:18:29,065
Ou suas meninas estão crescendo
notavelmente rápido?

188
00:18:31,500 --> 00:18:34,708
Deja, por que você não sai
e vê o que aconteceu com a cerveja?

189
00:18:34,708 --> 00:18:37,958
Você pode encher alguns sacos
e amarrá-los ao cavalo também.

190
00:18:37,958 --> 00:18:40,291
Isso está bom pra você, Are?
Certo?

191
00:18:44,791 --> 00:18:47,083
O que está acontecendo?

192
00:18:47,083 --> 00:18:48,166
Quanto a que?

193
00:18:48,166 --> 00:18:51,083
Lá. Eles estão coletando
alguma informação?

194
00:18:51,083 --> 00:18:53,416
Seremos prorrogados?

195
00:18:55,583 --> 00:18:56,583
Morra!

196
00:18:58,458 --> 00:19:02,250
Randi, eu tenho que pegar
alguns para a viagem também.

197
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Pegue um pouco deste.

198
00:19:03,791 --> 00:19:08,375
Não, pode levar esse com você.
Eles estão impacientes e com sede.

199
00:19:08,375 --> 00:19:14,125
Pega desse aí,
eles com certeza podem esperar.

200
00:19:51,750 --> 00:19:54,583
Como está o seu cunhado, Are?

201
00:19:56,708 --> 00:20:00,208
Qual o nome dele mesmo? Kol?

202
00:20:00,208 --> 00:20:02,541
O que ele tem feito agora?

203
00:20:04,041 --> 00:20:08,166
Não, nada. Eu só estava
imaginando como ele está.

204
00:20:08,166 --> 00:20:10,625
Ele está vagando
nessas florestas, não é?

205
00:20:10,625 --> 00:20:12,625
Não faço ideia do que ele está fazendo.
Eu não sei de nada.

206
00:20:12,625 --> 00:20:14,875
Não, você não sabe
absolutamente nada, sabe?

207
00:20:14,875 --> 00:20:18,083
Certo? Você não sabe nada.
Não viu ninguém.

208
00:20:18,083 --> 00:20:20,083
Mentiras!

209
00:20:25,291 --> 00:20:26,958
Por que você está se mantendo calado, Are?

210
00:20:26,958 --> 00:20:29,833
Não estou me mantendo calado.

211
00:20:31,250 --> 00:20:34,125
Estou te dando uma
oportunidade aqui, Are.

212
00:20:34,125 --> 00:20:37,958
Você... e sua família.

213
00:20:40,750 --> 00:20:43,666
Oh, olhe, exatamente quando
estamos falando da sua família.

214
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Espere, Hakon. Agora você vai ver.

215
00:20:45,958 --> 00:20:48,666
- Kettil, eu só...
- Cale a boca!

216
00:20:48,666 --> 00:20:50,125
Silêncio!

217
00:20:50,125 --> 00:20:53,041
Agora vamos beber cerveja!

218
00:21:13,500 --> 00:21:16,250
É, isso é bom.

219
00:21:17,958 --> 00:21:19,208
Bom?

220
00:21:30,875 --> 00:21:35,750
Pelo Cristo Branco, sua cerveja é boa, Are.
Isso ninguém pode tirar de você.

221
00:21:35,750 --> 00:21:39,416
Nem mesmo, "Hakon, o Terrível."

222
00:21:41,125 --> 00:21:42,916
Você sabe quem foi o Bure?

223
00:21:42,916 --> 00:21:44,041
Não.

224
00:21:44,041 --> 00:21:50,083
Ele era bem duro. Mas ele sempre fazia
as pessoas falarem a verdade.

225
00:21:59,375 --> 00:22:04,500
Ele costumava levar o garoto menor.

226
00:22:07,666 --> 00:22:12,000
E aí ele colocou os dedos dos pés dela
em água fervente.

227
00:22:12,000 --> 00:22:14,333
Só até que ela gritasse,
veja.

228
00:22:14,333 --> 00:22:17,375
- Não sei nada de nenhum cortejo, eu juro.
- "Eu juro!"

229
00:22:17,375 --> 00:22:21,458
Você não viu nada, certo?
Você não sabe de nada, certo?

230
00:22:24,333 --> 00:22:32,625
E quanto a você, Randi?
Tem visto aquele seu irmão?

231
00:22:32,625 --> 00:22:33,375
Não.

232
00:22:36,875 --> 00:22:43,208
Então quando a pele se solta,
geralmente já é o suficiente.

233
00:22:45,346 --> 00:22:46,674
Não que elas tenham morrido por isso,

234
00:22:47,507 --> 00:22:51,549
mas pode se tornar um problema
para futuros arranjos de casamento.

235
00:22:53,750 --> 00:22:57,875
Ele pode ser bem difícil, Bure.

236
00:23:01,833 --> 00:23:06,333
Que belas garotas você tem.

237
00:23:06,333 --> 00:23:09,833
Garanta de cuidar bem delas.

238
00:23:10,791 --> 00:23:16,000
Bem, obrigado pela cerveja.
É hora de partirmos, não é?

239
00:23:45,666 --> 00:23:50,666
Morra. Morra.
Verme nojento.

240
00:23:53,041 --> 00:23:57,625
Eu vou te matar! Morra! Morra!

241
00:24:10,983 --> 00:24:14,217
Espero que não tenhamos esgotado
seu estoque de alimentos. Para o inverno.

242
00:24:16,000 --> 00:24:20,875
Não se preocupe com isso.
Somos honrados.

243
00:24:20,875 --> 00:24:24,500
Bem, isso é bom.

244
00:24:27,916 --> 00:24:32,916
Então acho que você não tem nada contra
se verificarmos se não está com nada.

245
00:24:32,916 --> 00:24:37,041
Tenho prazer em cuidar de meus amigos.

246
00:25:04,041 --> 00:25:07,583
Quem é você?

247
00:25:07,583 --> 00:25:08,303
Nanna?

248
00:25:11,333 --> 00:25:12,916
Fora!

249
00:25:13,250 --> 00:25:14,541
Fora!

250
00:25:14,958 --> 00:25:17,500
Me deixe!

251
00:25:28,083 --> 00:25:31,875
Se afaste de mim!

252
00:25:32,541 --> 00:25:33,541
Fora!

253
00:25:35,916 --> 00:25:37,666
Hakon!

254
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Hakon!

255
00:25:54,000 --> 00:25:56,250
Não se afastem!

256
00:25:58,333 --> 00:26:02,916
Não se afastem da trilha!

257
00:26:03,416 --> 00:26:06,000
Não se afastem.

258
00:26:28,583 --> 00:26:31,875
Pelo menos temos alguma cerveja conosco.

259
00:26:31,875 --> 00:26:35,250
Muito poucas outras coisas de uso.

260
00:26:35,250 --> 00:26:39,666
Nunca subestime uma boa cerveja.
Mantém as tristezas baixas e o humor alto.

261
00:26:39,666 --> 00:26:42,083
Você não pode encontrar
melhor provisão para a estrada.

262
00:26:42,083 --> 00:26:46,625
Se você sabia que ela era louca,
por que enviou meu filho adotivo pra ela?

263
00:26:46,625 --> 00:26:50,833
Isso já está esquecido.
Olha para ela.

264
00:26:51,625 --> 00:26:56,875
E achei que seria bom para ela
testemunhar a loucura de outrora.

265
00:26:56,875 --> 00:27:01,250
Para que sua lealdade não vacile quando
nos aproximamos de sua terra natal.

266
00:27:01,250 --> 00:27:04,875
Ela cresceu em Sigtuna.
Esse mundo é tudo que ela conhece.

267
00:27:04,875 --> 00:27:07,625
Eu confio nela como confiaria
na minha própria filha.

268
00:27:07,625 --> 00:27:10,208
É, você continua dizendo isso.

269
00:27:12,666 --> 00:27:17,708
Dizem que você não deveria
menosprezar as palavras dos lunáticos.

270
00:27:17,708 --> 00:27:21,125
Porque pode haver
muitas verdades nelas.

271
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
Você acha?

272
00:27:22,375 --> 00:27:25,125
Não porra, não.

273
00:27:28,208 --> 00:27:29,750
Hakon.

274
00:27:31,000 --> 00:27:35,625
Molhe esse seu cadáver pálido.

275
00:27:58,375 --> 00:28:00,125
Saia daqui!

276
00:28:00,125 --> 00:28:01,666
Se acalme, Are.

277
00:28:01,666 --> 00:28:04,500
Me acalmar? O que você acha que teria
acontecido se os soldados o encontrassem aqui?

278
00:28:04,500 --> 00:28:08,041
Aqueles são os que você deve amaldiçoar.
São os que estão drenando seu armazém.

279
00:28:08,041 --> 00:28:10,416
Armazém? Não ligo para
nenhum maldito armazém.

280
00:28:10,416 --> 00:28:12,750
Pra pensar que você foi
um desgraçado tão covarde!

281
00:28:13,666 --> 00:28:14,958
Olhe!

282
00:28:14,958 --> 00:28:17,208
Olhe aquelas que estão dormindo.

283
00:28:17,208 --> 00:28:20,000
Eu não preciso de nenhum problema.

284
00:28:28,750 --> 00:28:33,791
Se não quiser levar o machado
por si mesmo, faça por elas.

285
00:28:33,791 --> 00:28:36,333
Estamos crescendo em número.

286
00:28:36,930 --> 00:28:38,212
Se houver um número suficiente de nós,

287
00:28:38,573 --> 00:28:40,493
poderíamos chutar cada último
senhor sueco de Hälsingland para sempre.

288
00:28:42,083 --> 00:28:45,833
Foram vocês que mataram o missionário?

289
00:28:51,458 --> 00:28:55,708
Eu acho que você já sabe qual foi
a desgraça deles.

290
00:29:12,333 --> 00:29:14,833
Ouviu isso?

291
00:29:24,414 --> 00:29:26,433
São os pastores das fazendas locais.

292
00:29:29,654 --> 00:29:32,653
Eles pastam suas cabras na beira da floresta

293
00:29:33,043 --> 00:29:35,496
e cantam um para o outro para
que não se sintam tão sozinhos.

294
00:29:38,835 --> 00:29:41,007
E para aquecer os corações dos velhos.

295
00:29:42,059 --> 00:29:44,275
Eles devem vir aqui para
evitar a solidão.

296
00:29:45,416 --> 00:29:49,375
Não há necessidade.
Tenho a minha aqui.

297
00:29:51,416 --> 00:29:54,000
Isso é bonito.

298
00:30:53,583 --> 00:30:56,916
Qual o tamanho dessa floresta, afinal?
Hein?

299
00:30:56,916 --> 00:30:58,583
Nós acabamos de entrar.

300
00:30:58,583 --> 00:31:02,750
Acabamos de entrar? Nós cavalgamos ontem,
cavalgamos hoje e vamos...

301
00:31:02,750 --> 00:31:05,000
Estende-se de costa a costa.

302
00:31:05,000 --> 00:31:06,440
Se você continuar cavalgando
pela floresta,

303
00:31:06,440 --> 00:31:08,687
estaria na Noruega antes
de ver qualquer campo aberto.

304
00:31:09,583 --> 00:31:12,625
O que é essa estupidez sem sentido?

305
00:31:12,625 --> 00:31:15,625
Como, diabos, vamos encontrar
alguma coisa aqui? Hã?

306
00:31:15,625 --> 00:31:16,833
Olá!

307
00:31:16,833 --> 00:31:19,333
Onde você está, seu pequeno...

308
00:31:19,333 --> 00:31:20,053
Quieto.

309
00:31:59,458 --> 00:32:01,083
Nanna!

310
00:32:05,291 --> 00:32:07,291
Em formação!

311
00:32:12,250 --> 00:32:13,666
Deja!

312
00:32:21,125 --> 00:32:22,666
Pedras!

313
00:32:26,750 --> 00:32:27,916
Atrás!

314
00:32:28,375 --> 00:32:30,541
Formação de javali!

315
00:33:56,333 --> 00:33:58,125
Recuem!

316
00:34:04,583 --> 00:34:05,833
Deja!

317
00:34:33,083 --> 00:34:33,803
Parem!

318
00:34:47,333 --> 00:34:48,083
Não!

319
00:35:59,541 --> 00:36:01,375
Esqueça isso.

320
00:36:22,291 --> 00:36:24,916
Mas, aonde eles estão?

321
00:36:26,833 --> 00:36:29,958
Eles já deveriam ter nos alcançado agora.

322
00:36:31,333 --> 00:36:33,541
Aonde eles estão?

323
00:36:44,583 --> 00:36:45,423
Uma garota!

324
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Febre da ferida.

325
00:36:58,083 --> 00:37:01,583
Eu posso ter que tirar a perna.

326
00:37:13,875 --> 00:37:18,750
Ele parece um pouco tímido,
talvez devêssemos ajudá-lo.

327
00:37:26,965 --> 00:37:28,094
Quem é a garota?

328
00:37:28,708 --> 00:37:30,208
Quietos!

329
00:37:30,833 --> 00:37:32,083
Escutem!

330
00:37:32,083 --> 00:37:33,708
O que?

331
00:37:37,333 --> 00:37:39,333
Você também está com febre?

332
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
Não, era alguma coisa.

333
00:37:48,291 --> 00:37:50,041
Aonde estão os outros?

334
00:37:50,291 --> 00:37:51,541
Água.

335
00:37:51,791 --> 00:37:53,208
Por que eles não estão nos seguindo?

336
00:37:53,208 --> 00:37:54,833
Água!

337
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Não vai ter água nenhuma
pra você. Responda!

338
00:37:59,750 --> 00:38:03,583
Responda! Responda!

339
00:38:18,333 --> 00:38:20,875
Eu tenho uma única pergunta apenas.

340
00:38:20,875 --> 00:38:26,666
Você tem que decidir se isso vai ser
fácil ou difícil para você, você entende?

341
00:38:29,746 --> 00:38:32,811
Meu amigo liderou um cortejo
missionário na Trilha Nord

342
00:38:33,071 --> 00:38:34,711
para Hälsingland há algumas semanas.

343
00:38:34,711 --> 00:38:38,916
Eles nunca chegaram.
Aonde eles estão?

344
00:38:40,333 --> 00:38:42,625
Você os matou?

345
00:38:44,333 --> 00:38:47,083
Gunder, segure ele.

346
00:38:51,458 --> 00:38:53,166
Nanna, venha aqui.

347
00:38:53,166 --> 00:38:54,416
Aqui!

348
00:38:56,083 --> 00:38:58,208
As pernas!

349
00:39:03,083 --> 00:39:05,666
Última chance.

350
00:39:28,083 --> 00:39:31,583
Não é desse jeito.
Você está matando ele!

351
00:41:53,833 --> 00:41:54,553
Hakon!

352
00:41:57,333 --> 00:41:59,458
Hakon, pare!

353
00:41:59,458 --> 00:42:00,875
Pare!

354
00:42:03,583 --> 00:42:05,291
Pare.

355
00:42:08,041 --> 00:42:09,708
Ali!

356
00:43:19,875 --> 00:43:22,208
Vocês não deveriam ter vindo aqui.

357
00:43:22,208 --> 00:43:24,666
Quem pediu seu conselho?

358
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
Ainda há tempo.

359
00:43:34,291 --> 00:43:36,916
Deja, agora chega.

360
00:43:36,916 --> 00:43:40,916
Já houve bastante discussão sobre isso.

361
00:43:50,000 --> 00:43:53,166
Cuide do Odd.

362
00:43:54,083 --> 00:43:56,125
Ele está descansando.

363
00:43:56,791 --> 00:43:59,083
"Ele está descansando"?

364
00:44:29,291 --> 00:44:30,875
Deja!

365
00:44:48,125 --> 00:44:50,333
Deja! Venha ajudar!

366
00:44:54,000 --> 00:44:56,708
Deja! Venha ajudar!

367
00:44:56,708 --> 00:44:58,666
Eles estão vindo.

368
00:44:59,208 --> 00:45:00,916
Deja!

369
00:45:27,166 --> 00:45:29,083
Você os encontrou?

370
00:45:29,083 --> 00:45:30,083
Sim.

371
00:45:31,041 --> 00:45:32,875
Bure?

372
00:45:33,500 --> 00:45:35,166
Morto.

373
00:45:39,458 --> 00:45:42,833
Ele acordou enquanto você estava fora.

374
00:45:56,708 --> 00:46:00,125
Nós temos que voltar
e retornar com mais homens.

375
00:46:00,125 --> 00:46:04,875
E arriscar outra emboscada?
Vamos continuar para o norte.

376
00:46:14,458 --> 00:46:17,666
Você sabe o que vamos passar
se continuarmos para o norte.

377
00:46:18,958 --> 00:46:22,000
Não é por acaso que estamos aqui.

378
00:46:22,916 --> 00:46:25,333
Não com ela.

379
00:46:27,666 --> 00:46:33,666
É só uma floresta
e só uma garota.

380
00:46:41,083 --> 00:46:42,625
Obrigado.

381
00:46:43,333 --> 00:46:45,291
Pelo que?

382
00:46:45,958 --> 00:46:47,458
Por fazê-los parar.

383
00:47:01,083 --> 00:47:02,708
Você está bem?

384
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
Talvez você não devesse ter vindo.

385
00:47:10,041 --> 00:47:12,750
Sendo tão pequena e magricela.

386
00:47:16,089 --> 00:47:18,029
Talvez você estivesse
melhor preparada se eu a

387
00:47:18,234 --> 00:47:20,017
tivesse enviado para a Groenlândia
para ser criada.

388
00:47:20,017 --> 00:47:22,291
Tem ursos lá, dizem.

389
00:47:22,291 --> 00:47:26,250
Pálidos como a morte e com mandíbulas
maiores que quatro dos comuns.

390
00:47:26,250 --> 00:47:28,541
Isso pode ter sido alguma coisa?

391
00:47:28,541 --> 00:47:32,041
Certamente eu poderia
vencer um mestre como você.

392
00:47:32,958 --> 00:47:34,833
Isso é bom.

393
00:47:37,833 --> 00:47:39,666
Sabe de uma coisa?

394
00:47:40,833 --> 00:47:43,083
Eu vi alguma coisa
na floresta hoje.

395
00:47:43,875 --> 00:47:45,375
Foi real?

396
00:47:46,291 --> 00:47:48,333
Eu não sei.

397
00:49:57,000 --> 00:49:58,416
Eles estão escapando!

398
00:49:58,416 --> 00:49:59,916
Odd!

399
00:50:00,958 --> 00:50:03,333
Olha pra ele!
Olha o rosto dele!

400
00:50:03,333 --> 00:50:04,875
Aquilo não era humano!

401
00:50:04,875 --> 00:50:06,458
Você anda nervosa atualmente!

402
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
Não! Eu já os vi antes!

403
00:50:08,000 --> 00:50:08,916
Calma!

404
00:50:08,916 --> 00:50:10,958
Eles estão fugindo, vamos lá!

405
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
Você não!

406
00:50:11,958 --> 00:50:13,583
- Mas...
- Não!

407
00:50:15,791 --> 00:50:18,333
Mas porque isso fede?

408
00:50:20,958 --> 00:50:22,875
Eles estão aqui.

409
00:50:29,458 --> 00:50:33,208
Eles estão aqui!

410
00:51:15,416 --> 00:51:19,708
Olha, eles escorregaram
até lá embaixo.

411
00:51:20,958 --> 00:51:24,916
Agora sabemos de onde vem o mau cheiro.
Eles estão vivendo em sua própria imundície.

412
00:51:24,916 --> 00:51:28,375
Não vão lá.
Aquilo não era humano.

413
00:51:28,375 --> 00:51:30,416
É exatamente o mesmo que antes.

414
00:51:30,416 --> 00:51:31,458
Mas Kol disse...

415
00:51:31,458 --> 00:51:32,875
Kol?

416
00:51:32,875 --> 00:51:35,333
O que o Kol disse?
Estes são os amigos dele.

417
00:51:35,333 --> 00:51:39,166
Poderíamos esperar o nascer do sol.
Podemos fazê-los sair.

418
00:51:39,166 --> 00:51:41,625
Entraremos com espadas desembainhadas.

419
00:51:41,625 --> 00:51:44,166
Mas você não os viu.

420
00:51:44,166 --> 00:51:48,458
É apertado o suficiente para que
os números não importem tanto.

421
00:51:48,458 --> 00:51:53,458
É uma armadilha mortal.
Podemos pegá-los, um por um.

422
00:51:53,458 --> 00:51:55,916
Vou entrar com o Gunder.
Você vai esperar aqui.

423
00:51:55,916 --> 00:51:57,333
Se você for lá, eu te seguirei.

424
00:51:57,333 --> 00:52:00,333
Não sei o que você viu,
mas sei que você não pode seguir.

425
00:52:00,333 --> 00:52:02,500
Agora não.

426
00:52:02,500 --> 00:52:06,916
É escuro e estreito. E frio.

427
00:52:06,916 --> 00:52:10,333
Você já está tremendo.

428
00:54:18,291 --> 00:54:19,491
Hakon. Saia já.

429
00:55:55,666 --> 00:55:57,750
Espere!

430
00:56:00,291 --> 00:56:01,011
Olá?

431
00:56:04,666 --> 00:56:07,333
Eu não quero te machucar!

432
00:56:26,583 --> 00:56:27,423
Gunder!

433
00:56:34,083 --> 00:56:35,333
O que?

434
00:56:37,583 --> 00:56:38,423
Uma garota.

435
00:56:40,541 --> 00:56:43,250
O que está acontecendo?

436
00:56:54,791 --> 00:56:55,691
Hakon? O que é isso?

437
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Eu vi uma garota.

438
00:57:50,083 --> 00:57:52,000
Hakon!

439
00:57:53,041 --> 00:57:54,291
Pare!

440
00:57:58,041 --> 00:57:59,958
Hakon!

441
00:58:01,083 --> 00:58:03,625
Hakon, pare!

442
00:58:18,416 --> 00:58:19,136
Hakon?

443
00:58:23,541 --> 00:58:24,958
Pare...

444
00:58:35,083 --> 00:58:37,291
Ele não pararia.

445
00:58:38,791 --> 00:58:40,958
Ele nunca parou.

446
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Ele...

447
00:58:48,958 --> 00:58:52,416
Era como se houvesse
algo dentro dele.

448
00:58:52,416 --> 00:58:54,333
Era uma bruxa.

449
00:58:54,333 --> 00:58:55,791
Ela veio da floresta.

450
00:58:55,791 --> 00:58:59,333
O que quer que aquilo seja,
se entrar em você...

451
00:59:01,916 --> 00:59:06,375
Você deveria tê-lo visto.
Como se ele tivesse sido incendiado.

452
00:59:06,375 --> 00:59:09,250
Foi o draugr.

453
00:59:10,541 --> 00:59:15,125
Draugr.
O morto vivo.

454
00:59:16,291 --> 00:59:18,958
Tudo o que eles eram se foi.

455
00:59:18,958 --> 00:59:22,500
Tudo menos raiva. Ódio.

456
00:59:22,500 --> 00:59:25,125
Você pode matá-los?

457
00:59:26,833 --> 00:59:30,333
Mamãe fala sobre uma assombração.

458
00:59:30,642 --> 00:59:32,878
A aldeia em que cresceu foi
atormentada pela chuva

459
00:59:33,081 --> 00:59:34,469
e colheitas fracas
por vários verões seguidos.

460
00:59:35,647 --> 00:59:38,172
Acusações foram feitas aqui e
ali até que fosse decidido que Groa,

461
00:59:38,172 --> 00:59:41,241
uma dos anciãs da vila,
seria responsabilizada.

462
00:59:45,291 --> 00:59:50,625
Groa era parente de minha mãe
pelo lado do pai dela.

463
00:59:50,625 --> 00:59:55,333
Conhecedora de runas e feitiçaria.

464
00:59:57,375 --> 01:00:02,083
Eles torturaram Groa a noite inteira.

465
01:00:02,583 --> 01:00:08,625
Mamãe ficou sem dormir até os
gritos de Groa finalmente terminarem.

466
01:00:08,625 --> 01:00:10,916
Esse foi o fim da bruxaria?

467
01:00:10,916 --> 01:00:12,708
Não, não.

468
01:00:12,708 --> 01:00:17,875
Groa voltou e onde quer que fosse vista
loucura e assassinato a seguiam.

469
01:00:17,875 --> 01:00:21,583
Foi muito pior do que
verões frios ou más colheitas.

470
01:00:21,583 --> 01:00:24,208
Eles podem pará-la?

471
01:00:25,458 --> 01:00:30,708
Eles desenterraram o corpo dela,
o separaram da cabeça.

472
01:00:30,708 --> 01:00:36,458
Queimaram os restos e
espalharam as cinzas no rio.

473
01:00:36,458 --> 01:00:38,666
Isso os matou?

474
01:00:42,000 --> 01:00:45,666
Se você espalhar as cinzas nele
eles não podem andar novamente.

475
01:00:46,875 --> 01:00:48,708
Escutem!

476
01:00:51,791 --> 01:00:53,333
Então eles estão presos na água?

477
01:00:53,333 --> 01:00:54,875
Acho que sim.

478
01:00:55,250 --> 01:00:56,958
Pra sempre?

479
01:01:00,083 --> 01:01:03,000
Mas eles sabiam aonde Groa
estava enterrada.

480
01:01:05,375 --> 01:01:09,958
Podemos ir pro leste, atravessar o rio.
E aí voltar pra casa por lá.

481
01:01:09,958 --> 01:01:11,833
Nós não podemos lutar contra isso.

482
01:01:11,833 --> 01:01:13,541
O que é isso?

483
01:01:13,541 --> 01:01:16,416
Tem alguma coisa escutando.

484
01:01:17,833 --> 01:01:19,541
Ali.

485
01:01:19,541 --> 01:01:22,708
Acho que está nas árvores.

486
01:01:26,583 --> 01:01:27,333
Lá.

487
01:01:29,000 --> 01:01:30,458
Olha!

488
01:01:30,958 --> 01:01:33,125
É só uma garotinha.

489
01:01:35,666 --> 01:01:37,375
Nós temos que ir.

490
01:01:37,375 --> 01:01:39,625
Eu sei aonde os corpos estão.

491
01:01:39,916 --> 01:01:42,875
Eu sei aonde os corpos estão enterrados.

492
01:03:01,958 --> 01:03:04,333
Oi, garotinha.

493
01:03:04,333 --> 01:03:05,791
Não tem ninguém ali.

494
01:03:05,791 --> 01:03:08,541
Você não a vê?
Ela está em pé ali. Não!

495
01:03:08,541 --> 01:03:09,750
Leve-a embora, Gunder.

496
01:03:09,750 --> 01:03:11,333
Não há ninguém lá, vamos.

497
01:03:11,333 --> 01:03:13,000
Não podemos demorar,
continue.

498
01:03:13,000 --> 01:03:15,083
Vá embora. Não. Pare!

499
01:03:17,750 --> 01:03:20,000
Gunder, afaste-a!

500
01:03:20,000 --> 01:03:23,291
Não, não me leve!

501
01:03:23,291 --> 01:03:25,208
Nanna!

502
01:03:26,833 --> 01:03:29,791
Nanna, corte as cordas!

503
01:04:01,583 --> 01:04:02,791
Kettil!

504
01:04:02,791 --> 01:04:06,416
Ali, no pântano.
Pela árvore!

505
01:04:07,583 --> 01:04:09,541
Deja? Gunder?

506
01:04:09,541 --> 01:04:11,541
Estamos indo!

507
01:04:23,250 --> 01:04:27,375
Ali, na árvore solitária!

508
01:04:28,750 --> 01:04:29,750
Corram!

509
01:04:34,916 --> 01:04:36,958
Seus filhos da puta!

510
01:04:54,958 --> 01:04:57,208
Me leve.

511
01:05:02,166 --> 01:05:02,916
Não!

512
01:05:04,541 --> 01:05:05,381
Não! Não!

513
01:05:20,916 --> 01:05:21,666
Não!

514
01:05:37,666 --> 01:05:38,666
Cave!

515
01:07:12,333 --> 01:07:20,833
Ele era um mineiro.
Ela... ela era algo muito pior.

516
01:07:22,250 --> 01:07:24,083
Ela se trancou na cabana.

517
01:07:24,083 --> 01:07:28,000
E nós batemos na porta
mas ela não abriria.

518
01:07:28,875 --> 01:07:35,875
Quando finalmente derrubamos a porta,
ela estava... Ela não estava lá.

519
01:07:35,875 --> 01:07:40,125
Era como se ela estivesse em outro lugar.

520
01:07:40,125 --> 01:07:46,208
Então os enforcamos e queimamos a fazenda.
Foi a coisa certa a fazer.

521
01:07:46,208 --> 01:07:52,083
Está faltando um. Eles viram outra pessoa.
Uma garota.

522
01:07:52,083 --> 01:07:55,541
Você matou a garota?

523
01:07:59,333 --> 01:08:03,333
Sua mãe a escondeu aqui,
pela água.

524
01:08:04,541 --> 01:08:08,083
Nós não a notamos até depois.

525
01:08:10,333 --> 01:08:13,750
Não tive estômago para matá-la,
então Hakon teve que fazer isso.

526
01:08:13,750 --> 01:08:16,208
Não acredito nisso.

527
01:08:20,333 --> 01:08:22,708
O que eles fizeram?

528
01:08:23,625 --> 01:08:27,666
Que diferença, neste momento,
isso faz?

529
01:08:33,833 --> 01:08:35,375
Tem um barco na cabana.

530
01:08:35,375 --> 01:08:39,375
Ao anoitecer, quero nós quatro
dentro daquele maldito barco.

531
01:08:39,375 --> 01:08:44,291
E nós não vamos sair dele até
estarmos fora dessa porra de floresta.

532
01:08:46,333 --> 01:08:51,166
Quando tudo estiver queimado,
espalhe os restos no rio.

533
01:10:59,333 --> 01:11:00,458
Ele atacou Nanna.

534
01:11:00,458 --> 01:11:02,125
Isso é verdade?

535
01:11:04,666 --> 01:11:06,416
Ela é a garota.

536
01:11:06,416 --> 01:11:07,458
Que garota?

537
01:11:07,458 --> 01:11:11,250
Você não entende.
Ela é a garota.

538
01:11:11,250 --> 01:11:13,500
E eu sou o Diabo em pessoa.

539
01:11:13,500 --> 01:11:15,666
Pegue as algemas.

540
01:11:41,083 --> 01:11:44,000
Eu acho que sei como parar isso.

541
01:11:44,791 --> 01:11:47,041
Eu vou pegar o barco.

542
01:11:47,041 --> 01:11:49,666
Preciso tentar algo primeiro.

543
01:11:49,666 --> 01:11:53,958
Eu te darei uma hora. Não quero estar aqui
depois que anoitecer.

544
01:11:54,291 --> 01:11:57,708
Seja lá o que for que você
quer fazer com essa coisa.

545
01:11:59,333 --> 01:12:01,416
- Eu vou te ajudar.
- Não!

546
01:12:01,416 --> 01:12:06,541
Preste atenção nele.
Não o deixe sozinho com ela.

547
01:12:14,083 --> 01:12:15,875
Me prometa uma coisa.

548
01:12:15,875 --> 01:12:20,416
Não os deixe chegar até mim.
Eu não quero terminar assim.

549
01:12:21,500 --> 01:12:25,000
Antes pela espada.

550
01:15:46,375 --> 01:15:51,875
Comtemple.
A maldição da sua mãe.

551
01:16:24,500 --> 01:16:25,220
Nanna!

552
01:16:27,625 --> 01:16:28,465
Gunder!

553
01:16:33,875 --> 01:16:46,916
O momento da morte. De novo e de novo.
Até que a culpa seja paga integralmente.

554
01:16:55,041 --> 01:16:56,001
Pare sempre.

555
01:17:01,750 --> 01:17:02,590
Kettil!

556
01:17:15,250 --> 01:17:18,958
Devemos ir agora.
Vamos!

557
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Gunder!

558
01:17:57,583 --> 01:18:00,125
Gunder, espere!

559
01:18:44,625 --> 01:18:46,333
Vá embora!

560
01:18:52,125 --> 01:18:53,791
Gunder!

561
01:18:54,333 --> 01:18:56,458
Gunder!

562
01:23:01,958 --> 01:23:02,708
Não!

563
01:23:07,353 --> 01:23:09,307
Ainda não acabou...

564
01:23:11,249 --> 01:23:13,885
Legenda:
.:MGross:.										
  
 


 
     
 
 

 
 

  
 
 										