1
00:00:48,173 --> 00:00:50,175
Não me fale sobre o meu visto!

2
00:00:50,217 --> 00:00:52,260
A minha mulher está presa
naquele buraco,

3
00:00:52,302 --> 00:00:54,054
e eu vou pegar este avião.

4
00:01:00,352 --> 00:01:02,020
A situação está ruim.

5
00:01:02,062 --> 00:01:05,399
Estão evacuando as aldeias.
As estradas estão inundadas.

6
00:01:05,440 --> 00:01:07,526
Estamos ouvindo tiros.

7
00:01:07,776 --> 00:01:10,528
Consegue chegar até Calamar?

8
00:01:11,695 --> 00:01:14,782
Consegue entrar na Colômbia?

9
00:01:15,533 --> 00:01:17,201
Estão nos colocando
em um ônibus.

10
00:01:17,243 --> 00:01:19,578
Não sei para onde estão
nos levando.

11
00:01:21,372 --> 00:01:22,665
Joe?

12
00:01:23,666 --> 00:01:24,625
Joe?

13
00:01:24,917 --> 00:01:26,419
Emily?

14
00:02:15,633 --> 00:02:18,720
O MISTÉRIO DA LIBÉLULA.

15
00:02:19,262 --> 00:02:22,891
Emily Darrow não era
apenas uma médica...

16
00:02:22,932 --> 00:02:25,643
e um mérito para a Medicina.

17
00:02:25,685 --> 00:02:29,731
Ela era uma curandeira e um
mérito para a raça humana.

18
00:02:30,607 --> 00:02:33,526
Aqueles que a conheceram
foram transformados...

19
00:02:33,568 --> 00:02:38,615
e inspirados pelo seu empenho
em dar o máximo de si mesma,

20
00:02:38,656 --> 00:02:41,700
e é por isso que estamos
hoje aqui reunidos,

21
00:02:41,742 --> 00:02:48,415
para celebrar esta vida especial
que não só nos foi tirada,

22
00:02:48,457 --> 00:02:50,584
como nos foi dada.

23
00:02:51,001 --> 00:02:54,129
Os colegas e os pacientes do...

24
00:02:54,171 --> 00:02:59,968
Depto. De Oncologia Pediátrica
do Hospital Memorial de Chicago,

25
00:03:01,428 --> 00:03:03,806
sentirão muito a sua falta.

26
00:03:05,808 --> 00:03:07,601
Na faculdade de
Medicina nos dizem...

27
00:03:07,643 --> 00:03:09,770
que o rosto de um
médico de pronto-socorro...

28
00:03:09,812 --> 00:03:11,980
é a última coisa que
muitas pessoas verão.

29
00:03:12,022 --> 00:03:15,943
Tento lembrar disso quando vejo
aqueles olhares assustados.

30
00:03:17,486 --> 00:03:20,239
Mas não sei o que a Emily viu.

31
00:03:20,280 --> 00:03:22,783
Que imagem ela levou consigo.

32
00:03:22,825 --> 00:03:25,284
Se havia
um rosto compassivo.

33
00:03:25,326 --> 00:03:28,538
Ou se ela morreu
em uma situação caótica.

34
00:03:28,579 --> 00:03:32,125
Fico atormentado
por não saber isso.

35
00:03:33,501 --> 00:03:35,795
O mergulhador olhou
dentro do ônibus, senhor.

36
00:03:35,837 --> 00:03:37,380
Não há nenhum sobrevivente.

37
00:03:37,422 --> 00:03:40,425
Então onde ela está?
Onde está o seu corpo?

38
00:03:40,466 --> 00:03:42,635
Estamos procurando
na costa e na selva,

39
00:03:42,677 --> 00:03:44,971
mas o ônibus está
3 m embaixo d'água.

40
00:03:45,012 --> 00:03:47,348
A correnteza
é de 27km/h, senhor.

41
00:03:47,390 --> 00:03:49,726
Não há nada
que se possa fazer.

42
00:03:49,892 --> 00:03:52,061
Por favor, vá para casa.

43
00:03:53,312 --> 00:03:55,231
Não vou a lugar nenhum.

44
00:03:56,357 --> 00:03:58,526
Não até que isso termine.

45
00:03:58,943 --> 00:04:01,779
Garanto que terminou, senhor.

46
00:04:24,217 --> 00:04:27,345
HOSPITAL MEMORIAL DE CHICAGO

47
00:04:28,388 --> 00:04:30,390
Sem dados vitais, sem pulso.

48
00:04:31,224 --> 00:04:33,685
- O que está fazendo aqui?
- Fui bipado. O que temos?

49
00:04:33,727 --> 00:04:35,187
O funeral da sua
esposa não foi hoje?

50
00:04:35,228 --> 00:04:37,189
Não há nada que eu possa
fazer por ela, está bem?

51
00:04:37,230 --> 00:04:38,732
A não ser evitar que outros
se juntem a ela.

52
00:04:38,774 --> 00:04:40,400
- O que temos aqui?
- Um acidente com 6 carros.

53
00:04:40,442 --> 00:04:42,194
11 feridos. 4 foram para
o hospital público...

54
00:04:42,235 --> 00:04:44,196
- e 6 estão vindo para cá.
- Está bem, vamos.

55
00:04:44,237 --> 00:04:45,113
Cuidado.

56
00:04:45,155 --> 00:04:46,656
Preste atenção.
Qual é a extensão?

57
00:04:46,698 --> 00:04:48,492
Terceiro grau.
40%, talvez 50%.

58
00:04:48,533 --> 00:04:51,119
- Não conseguiu entubá-lo?
- A via aérea está fraturada.

59
00:04:51,161 --> 00:04:53,579
- Declare o óbito.
- Bateu no pára-brisa.

60
00:04:53,621 --> 00:04:57,541
É uma fratura por explosão.
Peça uma tomografia.

61
00:04:57,583 --> 00:05:00,252
- O que é isso?
- O.D., tentativa de suicídio.

62
00:05:01,379 --> 00:05:02,713
Encaminhe-a para o Simon.

63
00:05:02,755 --> 00:05:05,216
Estou interessado em pessoas
que queiram viver.

64
00:05:05,424 --> 00:05:07,343
- O que houve com ela?
- Bateu na direção.

65
00:05:07,385 --> 00:05:09,261
De quantos meses?
Alguém sabe?

66
00:05:09,303 --> 00:05:11,263
Não deve estar com
mais de 6 meses.

67
00:05:11,305 --> 00:05:13,265
Ela já era.
Vamos tirar o bebê.

68
00:05:13,307 --> 00:05:14,350
Com 6 meses?

69
00:05:14,392 --> 00:05:16,352
Ele pode ter uma chance,
mas não aí dentro.

70
00:05:16,394 --> 00:05:17,686
Olhe a cor dela.

71
00:05:17,728 --> 00:05:19,188
Ele ainda tem
batimento cardíaco.

72
00:05:19,230 --> 00:05:20,439
Vamos tirá-lo daí.

73
00:05:20,439 --> 00:05:21,941
É necessário uma
consulta, Joe.

74
00:05:21,941 --> 00:05:24,276
E vamos pedir uma pizza
enquanto esperamos. Andem.

75
00:05:24,276 --> 00:05:27,279
Há regras para se terminar
uma gravidez, Joe.

76
00:05:27,321 --> 00:05:29,115
Não estou terminando
uma gravidez.

77
00:05:29,115 --> 00:05:32,410
Estou fazendo um parto.
Chamem a obstetrícia. Agora.

78
00:05:41,626 --> 00:05:43,420
Foi a decisão correta.

79
00:05:43,461 --> 00:05:47,298
Fazer a cesariana de um feto
inviável sem uma consulta...

80
00:05:47,340 --> 00:05:49,718
- ou permissão da mãe?
- Ela estava morta.

81
00:05:49,759 --> 00:05:51,761
Não oficialmente.

82
00:05:51,803 --> 00:05:54,055
O bebê está vivo, Hugh.

83
00:05:56,141 --> 00:05:59,310
Estou preocupado, Joe.
O resto da equipe também está.

84
00:05:59,352 --> 00:06:01,479
Recusou tratar uma
tentativa de homicídio.

85
00:06:01,521 --> 00:06:03,189
Encaminhei-a para o Simon.

86
00:06:03,231 --> 00:06:05,859
Como se ela não fosse
merecedora de você.

87
00:06:07,861 --> 00:06:10,280
Podemos falar sobre
isso amanhã?

88
00:06:10,655 --> 00:06:14,367
Desde que a Emily morreu você
não tem parado de trabalhar.

89
00:06:14,409 --> 00:06:17,245
Tem feito plantões de 24 horas,
7 dias por semana.

90
00:06:17,287 --> 00:06:19,039
Acha que estou
perdendo o meu tato?

91
00:06:19,080 --> 00:06:20,998
Pelo contrário.
Está ficando muito afiado.

92
00:06:21,040 --> 00:06:23,000
Está começando a eliminar
pessoas por aqui.

93
00:06:23,042 --> 00:06:25,419
Precisa de um descanso.

94
00:06:26,045 --> 00:06:27,463
Precisa chorar.

95
00:06:29,548 --> 00:06:31,467
Preciso chorar?

96
00:06:39,224 --> 00:06:41,185
Estou falando sério, Joe.

97
00:06:42,352 --> 00:06:44,146
Tire uma folga.

98
00:06:58,243 --> 00:07:00,371
Foi você que me denunciou...

99
00:07:02,081 --> 00:07:04,291
por ter encaminhado a suicida?

100
00:07:09,712 --> 00:07:11,089
Como ela está?

101
00:07:11,714 --> 00:07:14,884
Está esperando por uma
vaga na Psiquiatria?

102
00:07:50,419 --> 00:07:52,295
Por que fez isso comigo?

103
00:07:52,295 --> 00:07:54,047
O quê?

104
00:07:56,383 --> 00:07:58,301
Trouxe-me de volta.

105
00:07:59,010 --> 00:08:00,595
Para onde estava indo?

106
00:08:01,805 --> 00:08:03,640
Para um lugar melhor.

107
00:08:03,682 --> 00:08:05,434
É mesmo?

108
00:08:05,475 --> 00:08:07,561
Tentarei de novo.

109
00:08:07,602 --> 00:08:10,063
É só o que quero agora.

110
00:08:11,314 --> 00:08:14,234
Infelizmente o seu
coração não concorda.

111
00:08:15,152 --> 00:08:17,487
Ele enfrentou uma
boa batalha esta noite.

112
00:08:20,657 --> 00:08:22,909
Ninguém conhece
o meu coração.

113
00:08:26,621 --> 00:08:29,124
Talvez por isso ainda
esteja batendo.

114
00:08:30,876 --> 00:08:32,961
Para que alguém
possa conhecê-lo.

115
00:08:37,965 --> 00:08:40,426
Deixe-me falar sobre
aquele lugar melhor...

116
00:08:40,468 --> 00:08:42,303
para onde você pensava ir.

117
00:08:43,345 --> 00:08:46,182
É melhor ter certeza
que ele existe.

118
00:08:46,724 --> 00:08:50,269
Porque por pior que seja
isso aqui, é só o que existe.

119
00:08:51,812 --> 00:08:53,939
Então, vá em frente.

120
00:08:53,981 --> 00:08:55,649
Pode ir.

121
00:08:56,275 --> 00:08:58,194
Mas quando nunca
mais acordar,

122
00:08:58,235 --> 00:09:00,321
não diga que não avisei.

123
00:09:05,785 --> 00:09:07,203
Olá, padre.

124
00:09:07,787 --> 00:09:09,705
Vai me contradizer?

125
00:09:14,043 --> 00:09:18,004
"E nas suas pegadas,
no barulho das folhas,"

126
00:09:18,588 --> 00:09:20,298
"no seu sussurrar,"

127
00:09:20,882 --> 00:09:24,219
"ela se comunica de um
lugar além da dor mortal."

128
00:09:24,219 --> 00:09:26,346
Olhem quem está aqui. Joe!

129
00:09:26,388 --> 00:09:28,390
- Oi.
- Chegou na hora certa.

130
00:09:28,390 --> 00:09:30,058
Chegou na hora de
fazermos um brinde.

131
00:09:30,100 --> 00:09:33,520
- Uma cerveja para ele.
- Glenda, outra, por favor.

132
00:09:33,561 --> 00:09:35,313
Lembra daquele poema,
"Rachel no Paraíso",

133
00:09:35,355 --> 00:09:37,857
na nossa aula de
literatura? Lembra?

134
00:09:37,899 --> 00:09:40,151
- À Emily.
- À Emily.

135
00:09:40,193 --> 00:09:41,820
Emily.

136
00:09:45,240 --> 00:09:47,367
Como vão as coisas no hospital?

137
00:09:47,909 --> 00:09:50,412
Sabe, não sei porque nos
esforçamos para salvá-los...

138
00:09:50,453 --> 00:09:53,248
se vão para um lugar
tão maravilhoso como...

139
00:09:53,289 --> 00:09:55,375
"Rachel no Paraíso".

140
00:09:55,417 --> 00:09:57,752
- É onde a Emily está.
- Pode ter certeza disso.

141
00:09:57,794 --> 00:09:59,671
Ela era alguém que
merecia ir para lá.

142
00:09:59,713 --> 00:10:02,423
- Ela era melhor que todos nós.
- Melhor que todos nós.

143
00:10:02,464 --> 00:10:04,258
Mas não sei o que
ela via em você.

144
00:10:04,299 --> 00:10:06,719
E tentei fazê-la
mudar de opinião.

145
00:10:08,846 --> 00:10:10,931
Ela era melhor
que todos nós.

146
00:10:11,807 --> 00:10:13,726
E não sei o que
ela via em mim.

147
00:10:13,767 --> 00:10:15,728
Ela viu o segundo
melhor de todos.

148
00:10:15,769 --> 00:10:17,438
Vocês formavam
um time perfeito.

149
00:10:17,479 --> 00:10:19,273
Ela era o coração.
Você a mente.

150
00:10:19,314 --> 00:10:21,108
Juntos, eram invencíveis.

151
00:10:31,660 --> 00:10:33,412
Onde você está, Joe?

152
00:10:35,664 --> 00:10:37,291
Em nenhum lugar.

153
00:10:39,334 --> 00:10:41,253
- Vou embora.
- Não, por favor.

154
00:10:41,295 --> 00:10:42,671
- Acabou de chegar.
- Fique.

155
00:10:42,713 --> 00:10:45,174
Como você disse, Eric,
sou uma mente sem coração.

156
00:10:45,215 --> 00:10:46,841
- Joe, por favor.
- Não foi...

157
00:10:46,883 --> 00:10:48,718
Não vá embora.

158
00:10:50,178 --> 00:10:53,973
- Não foi isso que quis dizer.
- Sei que não quis dizer isso.

159
00:10:54,724 --> 00:10:56,559
Mas estava certo.

160
00:10:56,601 --> 00:10:59,812
Mesmo assim amo você.
Amo todos vocês.

161
00:11:00,688 --> 00:11:02,857
Obrigado por terem vindo hoje.

162
00:11:04,650 --> 00:11:05,985
Até logo.

163
00:11:24,545 --> 00:11:25,922
Olá, doutor.

164
00:11:27,382 --> 00:11:28,800
Olá, Miriam.

165
00:11:28,841 --> 00:11:30,885
Desculpe por ter
perdido o funeral.

166
00:11:30,927 --> 00:11:33,512
Não queria tossir
em cima de todos.

167
00:11:33,553 --> 00:11:35,097
Foi bonito?

168
00:11:35,263 --> 00:11:36,765
Acho que sim.

169
00:11:38,308 --> 00:11:39,768
Não agüentei.

170
00:11:40,560 --> 00:11:43,522
Bem, então acho que
isso não ajudará muito.

171
00:11:44,231 --> 00:11:46,108
Precisavam que
alguém assinasse.

172
00:11:46,149 --> 00:11:48,193
Não queria deixá-lo na rua.

173
00:11:48,402 --> 00:11:50,904
É uma companhia de
brinquedos do Texas.

174
00:11:52,114 --> 00:11:54,491
Isso a ensinará a
comprar pela Internet.

175
00:11:54,533 --> 00:11:56,410
Sim, isso a ensinará.

176
00:11:58,078 --> 00:11:59,663
Uma professora de Direito...

177
00:11:59,705 --> 00:12:01,665
poderia ser mais precisa
com o seu linguajar.

178
00:12:01,748 --> 00:12:03,750
Não tem problema.
Boa noite.

179
00:12:06,670 --> 00:12:09,881
Vi pela janela da cozinha que
o Bigbird não comeu de novo.

180
00:12:09,923 --> 00:12:11,758
Devo levá-lo ao
veterinário de novo?

181
00:12:11,800 --> 00:12:14,428
O veterinário disse que ele
viverá mais que todos nós.

182
00:12:32,778 --> 00:12:34,071
Oi. Joe. Aqui é o Hal.

183
00:12:34,113 --> 00:12:36,574
Esqueci de lhe contar
que vamos fazer rafting.

184
00:12:36,615 --> 00:12:37,575
Você tem que vir conosco.

185
00:12:37,616 --> 00:12:39,201
Não me deixe sozinha
com esses caras.

186
00:12:39,243 --> 00:12:40,870
Eu lhe enviei um pacote.

187
00:12:40,911 --> 00:12:42,621
- Até mais.
- Eu te amo.

188
00:12:43,748 --> 00:12:45,624
O que acha, Bigbird?

189
00:12:46,917 --> 00:12:49,670
Quer fazer rafting
com os meus amigos?

190
00:12:54,425 --> 00:12:56,093
Que bom ver você também.

191
00:13:10,231 --> 00:13:12,484
MÓBILE DE LIBÉLULAS

192
00:13:19,491 --> 00:13:21,618
DRA. EMILY DARROW

193
00:13:42,180 --> 00:13:43,640
Por que é tão engraçado?

194
00:13:43,682 --> 00:13:46,058
É que não consigo te
imaginar com um bico.

195
00:13:46,100 --> 00:13:49,478
Está bem, então se imagine
voando comigo lá em cima.

196
00:13:49,520 --> 00:13:52,439
- Se for assim, estará sozinho.
- Por quê?

197
00:13:52,481 --> 00:13:55,984
Porque águias comem coelhos.
Eu sou vegetariana.

198
00:13:56,026 --> 00:13:58,404
- Na sua próxima vida também?
- Sim.

199
00:13:59,571 --> 00:14:01,657
Quer dizer que se puder voltar,

200
00:14:01,699 --> 00:14:03,992
vai querer estar presa
á terra de novo?

201
00:14:04,284 --> 00:14:05,619
Não.

202
00:14:05,661 --> 00:14:08,038
Voarei com você lá em cima.

203
00:14:08,706 --> 00:14:10,749
Mas você sabe o que serei.

204
00:14:11,500 --> 00:14:12,960
Sim, mas...

205
00:14:14,002 --> 00:14:16,714
seu eu for um pássaro
e você um inseto...

206
00:14:17,339 --> 00:14:19,216
Como que vamos...

207
00:14:19,258 --> 00:14:20,634
você sabe.

208
00:14:21,719 --> 00:14:22,803
Você sabe.

209
00:14:22,845 --> 00:14:25,764
Bem, teremos que fazer
bastante amor nesta vida...

210
00:14:25,806 --> 00:14:28,766
para compensar
as próximas 10.

211
00:15:21,109 --> 00:15:23,403
Estou indo porque
preciso, Joe.

212
00:15:23,445 --> 00:15:26,615
Porque é o que sou,
o que nós somos.

213
00:15:26,656 --> 00:15:28,492
É para isso que dedicamos
nossas vidas.

214
00:15:28,533 --> 00:15:30,494
Meu Deus, Emily,
você está grávida.

215
00:15:30,535 --> 00:15:33,830
Discutimos isso
quando nos conhecemos.

216
00:15:33,872 --> 00:15:36,917
Levaríamos os nossos filhos
nas costas se fosse preciso,

217
00:15:36,958 --> 00:15:39,086
para mostrá-los o
que é importante.

218
00:15:39,127 --> 00:15:42,255
Foi ingenuidade nossa,
está bem?

219
00:15:45,175 --> 00:15:46,760
Os nossos valores?

220
00:15:53,225 --> 00:15:55,394
Eles precisam de mim, Joe.

221
00:15:55,435 --> 00:15:57,144
E eu vou.

222
00:15:59,689 --> 00:16:01,816
Queira você ou não.

223
00:16:31,262 --> 00:16:33,014
Esse negócio era
um peso de papel.

224
00:16:33,055 --> 00:16:36,225
Sim. Foi um presente que dei
para ela no Dia dos Namorados.

225
00:16:36,267 --> 00:16:39,687
Pesa umas 150g e estava
em cima do criado-mudo...

226
00:16:39,729 --> 00:16:42,022
quando fui dormir.

227
00:16:42,981 --> 00:16:44,691
O que quer dizer?

228
00:16:46,401 --> 00:16:48,069
Não sei.

229
00:16:48,111 --> 00:16:50,363
Acho que nada. É que...

230
00:16:51,114 --> 00:16:53,241
ela tinha fixação
por libélulas.

231
00:16:53,283 --> 00:16:55,410
Era como se fossem
o seu símbolo.

232
00:16:55,452 --> 00:16:57,829
O dos índios são
cabeças de búfalo,

233
00:16:57,871 --> 00:17:01,875
ou de tigres, ou falcões.
O dela eram libélulas.

234
00:17:02,459 --> 00:17:05,336
Ela até tinha uma marca
de nascimento no ombro...

235
00:17:05,378 --> 00:17:06,963
que se parecia com uma.

236
00:17:07,005 --> 00:17:09,132
Disse que o seu avô
também tinha uma,

237
00:17:09,174 --> 00:17:11,593
acho que na nádega.

238
00:17:12,469 --> 00:17:15,472
Chama-se hemangioma familiar.

239
00:17:15,513 --> 00:17:18,058
Coloquei isso uma vez
em um exame final...

240
00:17:18,099 --> 00:17:20,101
e peguei a turma toda.

241
00:17:22,645 --> 00:17:23,605
Quando ela estava viva,

242
00:17:23,646 --> 00:17:26,648
eu tinha que ficar procurando
algo que tivesse uma libélula,

243
00:17:26,690 --> 00:17:28,442
para lhe dar um presente.

244
00:17:28,484 --> 00:17:31,737
Agora as vejo em
todos os lugares.

245
00:17:33,530 --> 00:17:37,743
Havia uma ontem se debatendo
na janela do meu escritório.

246
00:17:38,577 --> 00:17:40,204
Uma de verdade.

247
00:17:40,245 --> 00:17:43,123
Ontem chegou um pacote
que ela comprou pela Internet,

248
00:17:43,165 --> 00:17:46,502
um móbile de libélulas para
colocar no berço do bebê.

249
00:17:48,045 --> 00:17:51,215
E depois aconteceu aquilo
com o peso de papel.

250
00:17:52,132 --> 00:17:53,926
Sabe o que eu acho?

251
00:17:53,967 --> 00:17:57,388
Acho que você está ficando
maluco naquela casa.

252
00:17:58,138 --> 00:17:59,682
Sim, deveria se mudar.

253
00:17:59,723 --> 00:18:01,934
Fica andando em um
quarto de bebê vazio.

254
00:18:01,975 --> 00:18:04,687
Está morando com um papagaio
que nem sequer fala com você.

255
00:18:04,728 --> 00:18:06,188
Ele nunca falaria.

256
00:18:06,230 --> 00:18:08,190
Nunca gostou de mim.

257
00:18:08,232 --> 00:18:10,274
Falava só com a Emily.

258
00:18:11,192 --> 00:18:14,445
Ela até o ensinou a
anunciar a sua chegada.

259
00:18:16,823 --> 00:18:19,617
"Querido. Querido cheguei."

260
00:18:19,659 --> 00:18:22,453
Tem que vendê-lo, Joe.
Livre-se dele.

261
00:18:23,371 --> 00:18:25,039
Não posso.

262
00:18:26,082 --> 00:18:27,500
Prometi a ela que
ficaria com ele...

263
00:18:27,542 --> 00:18:29,043
e que colocaria no
meu testamento...

264
00:18:29,085 --> 00:18:30,503
que se algo
acontecesse comigo,

265
00:18:30,545 --> 00:18:33,089
eu o deixaria com
alguém que confiasse.

266
00:18:34,507 --> 00:18:35,842
Ficaria com ele?

267
00:18:36,551 --> 00:18:38,177
Ficaria com ele?

268
00:18:38,219 --> 00:18:40,805
Não, é a sua promessa
e não a minha.

269
00:18:44,017 --> 00:18:46,894
Preciso cumprir as promessas
que fiz a ela.

270
00:18:47,812 --> 00:18:50,690
- É o que preciso fazer.
- Está bem.

271
00:18:52,108 --> 00:18:54,443
Há outras promessas
que eu deva saber?

272
00:18:54,484 --> 00:18:57,279
Só uma, mas eu mesmo
cuidarei dessa,

273
00:18:57,320 --> 00:18:59,364
começando hoje.

274
00:19:00,282 --> 00:19:02,325
- Olá, Joe.
- Hugh.

275
00:19:02,367 --> 00:19:05,662
Esperava que tivesse levado
a nossa conversa a sério.

276
00:19:05,704 --> 00:19:06,872
Levei.

277
00:19:06,913 --> 00:19:09,082
Convenci o Joe
a tirar uma folga,

278
00:19:09,124 --> 00:19:11,626
depois de tudo que aconteceu.
Certo, Joe?

279
00:19:11,668 --> 00:19:13,962
Prometi à Emily que cuidaria
das crianças dela...

280
00:19:14,004 --> 00:19:16,965
enquanto estivesse ausente.
Não fiz isso.

281
00:19:17,007 --> 00:19:19,718
Achei que hoje seria
um bom dia para fazê-lo.

282
00:19:19,760 --> 00:19:22,929
Depois de 6 meses?
Na oncologia?

283
00:19:22,971 --> 00:19:26,767
Não sei quantas estão vivas.
Mas se é pela Emily, tudo bem.

284
00:19:30,312 --> 00:19:31,772
Idiota.

285
00:19:32,105 --> 00:19:34,191
Deveria tirar umas férias, Joe.

286
00:19:34,274 --> 00:19:36,526
Não há nenhum lugar
onde possa ir?

287
00:20:41,423 --> 00:20:44,718
ESTADO DOS PACIENTES
OUTUBRO 2001

288
00:20:44,759 --> 00:20:47,345
ESTADO - SÉRIO
ESTADO - ALTA

289
00:20:47,387 --> 00:20:49,973
ESTADO - ALTA
ESTADO - FALECEU

290
00:20:50,015 --> 00:20:53,143
ESTADO - FALECEU
ESTADO - FALECEU

291
00:20:53,435 --> 00:20:55,228
EMERGÉNCIA

292
00:21:08,532 --> 00:21:09,867
Joe!

293
00:21:28,594 --> 00:21:29,970
Joe!

294
00:21:48,906 --> 00:21:50,032
Joe!

295
00:21:54,285 --> 00:21:55,370
Joe!

296
00:21:56,412 --> 00:21:58,122
Joe! Não consegue
me ouvir?

297
00:21:58,623 --> 00:21:59,707
Joe!

298
00:22:00,416 --> 00:22:01,668
Joe!

299
00:22:08,257 --> 00:22:10,301
- Está bem, parem a R.C.P.
- Não há nenhum batimento.

300
00:22:10,343 --> 00:22:12,011
- Continuem.
- Choquem-no com 30 J.

301
00:22:12,053 --> 00:22:13,846
- Dêem-me espaço.
- Jeffrey, agüente firme.

302
00:22:13,888 --> 00:22:14,931
Continuem.

303
00:22:15,098 --> 00:22:16,224
Afastem-se!

304
00:22:16,933 --> 00:22:18,559
- Nada.
- Choquem-no com 60 J.

305
00:22:18,601 --> 00:22:20,186
- Choquem-no.
- Afastem-se!

306
00:22:22,271 --> 00:22:23,773
- Nada.
- Tentem de novo.

307
00:22:23,815 --> 00:22:25,525
- Ele não está respondendo.
- Eu disse de novo.

308
00:22:25,566 --> 00:22:27,610
- Está sem pulso.
- Ele não voltará desta vez.

309
00:22:27,652 --> 00:22:29,362
Droga, tentem de novo!

310
00:22:29,946 --> 00:22:31,155
Afastem-se!

311
00:22:38,078 --> 00:22:39,371
Ele se foi.

312
00:23:06,648 --> 00:23:09,026
- Ele está com ritmo.
- Ele voltou! Vamos!

313
00:23:09,067 --> 00:23:11,570
- Ele está voltando!
- Sim, Jeffrey! Sim!

314
00:23:11,611 --> 00:23:14,114
- Você tem que estar aqui?
- Máscara de oxigênio.

315
00:23:14,156 --> 00:23:16,199
E esvaziem a sala.
Façam um ECG.

316
00:23:16,241 --> 00:23:19,411
- Doutor, terá que sair.
- Não o deixem arrancar o soro.

317
00:23:19,453 --> 00:23:21,412
Jeffrey, consegue me ouvir?

318
00:23:24,248 --> 00:23:26,292
Acabei de chegar.
O que aconteceu?

319
00:23:26,584 --> 00:23:28,544
Estão estabilizando.

320
00:23:28,586 --> 00:23:31,839
O coração dele parou, e depois
começou a bater de novo.

321
00:23:32,506 --> 00:23:34,133
Esse é o nosso Jeffrey.

322
00:23:34,175 --> 00:23:35,968
Acho que o coração
dele já parou mais vezes...

323
00:23:36,010 --> 00:23:38,346
do que qualquer outro
na história da Medicina.

324
00:23:38,346 --> 00:23:41,599
Sairá de lá contando histórias
de quem ele encontrou no túnel,

325
00:23:41,640 --> 00:23:42,975
e o que disseram.

326
00:23:59,075 --> 00:24:01,243
Olá, sou o Dr. Darrow
da emergência.

327
00:24:01,285 --> 00:24:02,870
Sei quem você é.

328
00:24:02,912 --> 00:24:04,497
O administrador do hospital...

329
00:24:04,538 --> 00:24:07,123
soube que você esteve
no C.T.I. ontem...

330
00:24:07,165 --> 00:24:11,169
e pediu para ser avisado
se você voltasse aqui.

331
00:24:11,211 --> 00:24:15,674
O menino que foi ressuscitado
ontem, Jeffrey...

332
00:24:15,715 --> 00:24:16,883
Reardon.

333
00:24:16,925 --> 00:24:19,719
Isso. Ele ainda
está neste andar?

334
00:24:20,845 --> 00:24:23,264
Ele era um dos favoritos
da sua esposa.

335
00:24:24,057 --> 00:24:26,810
Prometi a ela que cuidaria
dos seus pacientes,

336
00:24:26,851 --> 00:24:29,062
mas parece que não
sobraram muitos.

337
00:24:33,608 --> 00:24:35,610
Seria ótimo se pudesse
me ajudar...

338
00:24:35,652 --> 00:24:39,739
e talvez não chamar o
administrador do hospital.

339
00:24:41,366 --> 00:24:45,745
Cá entre nós, doutor,
o administrador do hospital é...

340
00:24:45,787 --> 00:24:47,372
Como posso dizer?

341
00:24:47,872 --> 00:24:49,748
Eu uso a palavra "idiota".

342
00:24:51,375 --> 00:24:53,502
Isso o define bem.

343
00:24:54,211 --> 00:24:57,006
Quarto 315.
Ele é uma figura.

344
00:24:57,047 --> 00:24:59,091
- Você vai adorá-lo.
- Obrigado.

345
00:25:09,601 --> 00:25:11,395
- Olá.
- Oi.

346
00:25:11,937 --> 00:25:14,273
- Como ele está?
- Ótimo.

347
00:25:17,651 --> 00:25:19,737
- Que bonito.
- O que é?

348
00:25:21,071 --> 00:25:22,239
Não sei.

349
00:25:22,656 --> 00:25:23,782
Adivinhe.

350
00:25:25,200 --> 00:25:26,785
Está bem.

351
00:25:29,121 --> 00:25:30,956
Um crucifixo de gelatina?

352
00:25:32,916 --> 00:25:35,460
Nossa, você é bom.
Ele é bom.

353
00:25:35,501 --> 00:25:38,296
Ele não parou de desenhar isso
desde que saiu do C.T.I. ontem.

354
00:25:42,175 --> 00:25:43,760
Então, o que é?

355
00:25:43,801 --> 00:25:46,512
Não sei.
Por isso perguntei.

356
00:25:46,554 --> 00:25:48,806
Acordei pensando nisso.

357
00:25:48,848 --> 00:25:51,309
Estava no C.T. I ontem, Jeffrey.

358
00:25:51,351 --> 00:25:53,686
Eu sei.
Eu te vi lá.

359
00:25:54,270 --> 00:25:55,355
Você me viu lá?

360
00:25:55,980 --> 00:25:59,567
Sim. Você entrou e ficou
perto da minha cama.

361
00:26:04,238 --> 00:26:06,616
Você me viu chegar
perto da sua cama?

362
00:26:06,658 --> 00:26:09,786
Tenho certeza que era você.
Mas a gravata era diferente.

363
00:26:09,827 --> 00:26:11,162
Jeffrey.

364
00:26:12,705 --> 00:26:14,290
Posso perguntar...?

365
00:26:14,582 --> 00:26:17,668
Não nos permitem
falar sobre isso.

366
00:26:17,709 --> 00:26:20,754
Havia uma freira no andar
conversando com as crianças...

367
00:26:20,796 --> 00:26:23,131
que tiveram experiências
de quase-morte.

368
00:26:23,173 --> 00:26:24,966
A Irmã Madeline, da capela.

369
00:26:25,008 --> 00:26:27,177
Causou muitos problemas
para o hospital...

370
00:26:27,219 --> 00:26:29,846
quando apareceu em
um programa de TV.

371
00:26:29,888 --> 00:26:31,473
Ela nem falou comigo.

372
00:26:31,515 --> 00:26:34,559
E eu tive a melhor experiência
de quase-morte.

373
00:26:36,186 --> 00:26:39,856
Posso tomar um café, se algum
médico estiver com ele.

374
00:26:39,898 --> 00:26:41,858
Apesar das regras do hospital,

375
00:26:41,900 --> 00:26:44,403
acho que precisam
falar sobre isso.

376
00:26:45,570 --> 00:26:48,907
Tem uma tomografia marcada.
Não vá sem mim.

377
00:26:59,418 --> 00:27:01,670
Do que estamos
falando, Jeffrey?

378
00:27:01,712 --> 00:27:03,587
Do que não deveríamos.

379
00:27:05,214 --> 00:27:08,509
Ontem no C.T.I., quando
cheguei perto da sua cama,

380
00:27:09,010 --> 00:27:12,221
- parecia que você estava...
- O meu coração estava parado.

381
00:27:12,263 --> 00:27:14,015
Exatamente.

382
00:27:14,056 --> 00:27:16,392
Então, como pôde ter
me visto da sua cama?

383
00:27:16,434 --> 00:27:17,893
Não pude.

384
00:27:17,935 --> 00:27:20,896
- Mas você disse...
- Vi você de cima.

385
00:27:20,938 --> 00:27:22,690
De cima?

386
00:27:22,732 --> 00:27:25,735
Do teto. É onde
estava quando o vi.

387
00:27:31,532 --> 00:27:32,950
Está bem.

388
00:27:33,826 --> 00:27:35,411
Não acredita em mim?

389
00:27:36,203 --> 00:27:37,246
Deveria?

390
00:27:38,539 --> 00:27:41,459
Já viu a careca
no topo da sua cabeça?

391
00:27:44,045 --> 00:27:45,755
Abaixe-se aqui.

392
00:27:45,796 --> 00:27:47,756
Vamos. Abaixe-se aqui.

393
00:27:49,674 --> 00:27:51,301
Sim, era você.

394
00:27:56,056 --> 00:27:58,266
Jeffrey, você sabe o meu nome?

395
00:27:59,142 --> 00:28:02,771
Você tem cara de William.

396
00:28:03,980 --> 00:28:06,816
O meu nome é Joe.
Soa familiar?

397
00:28:09,694 --> 00:28:11,655
O Joe da Emily?

398
00:28:14,157 --> 00:28:15,742
Joe Darrow.

399
00:28:18,662 --> 00:28:21,039
Eu a vi também ontem.

400
00:28:21,706 --> 00:28:24,125
O que quer dizer
com a "viu"?

401
00:28:25,126 --> 00:28:27,003
Ela estava lá.

402
00:28:28,296 --> 00:28:29,506
Onde?

403
00:28:30,548 --> 00:28:32,341
Ao meu redor.

404
00:28:35,010 --> 00:28:38,847
Dentro do arco-íris,
da neblina.

405
00:28:39,932 --> 00:28:42,601
Eu estava caindo...

406
00:28:44,812 --> 00:28:48,816
e ela me agarrou
e me trouxe de volta.

407
00:28:50,526 --> 00:28:52,361
Ela me fez voar.

408
00:28:52,903 --> 00:28:55,114
Ela me fez voar,

409
00:28:57,700 --> 00:28:59,910
para que pudesse voltar...

410
00:29:01,245 --> 00:29:03,831
e contar algo para alguém.

411
00:29:04,373 --> 00:29:06,125
Contar o que, Jeffrey?

412
00:29:07,292 --> 00:29:08,836
Para quem?

413
00:29:11,547 --> 00:29:13,007
Joe.

414
00:29:15,091 --> 00:29:17,051
Contar-me o que, Jeffrey?

415
00:29:19,053 --> 00:29:20,888
Contar o que para o Joe?

416
00:29:22,598 --> 00:29:26,728
Havia muito barulho no
arco-íris, como trovoadas.

417
00:29:26,769 --> 00:29:28,563
Contar-me o que, Jeffrey?

418
00:29:29,605 --> 00:29:31,065
Eu não sei.

419
00:29:31,107 --> 00:29:33,318
Você estava chamando
o meu nome.

420
00:29:33,901 --> 00:29:35,320
Joe.

421
00:29:36,738 --> 00:29:38,197
Joe!

422
00:29:39,282 --> 00:29:41,200
Joe! Não consegue me ouvir?

423
00:29:41,993 --> 00:29:43,036
Joe!

424
00:29:43,119 --> 00:29:44,329
Está bem, Jeffrey.

425
00:29:44,370 --> 00:29:46,289
Joe! Joe!

426
00:29:46,331 --> 00:29:48,249
Jeffrey. Acalme-se.

427
00:29:49,751 --> 00:29:51,419
Olhe-me nos olhos.

428
00:29:51,669 --> 00:29:53,212
Olhe-me nos olhos.

429
00:29:53,421 --> 00:29:57,091
Agora respire.
Respire um pouco, está bem?

430
00:29:58,092 --> 00:29:59,593
O que aconteceu?

431
00:30:00,302 --> 00:30:01,636
Estou bem.

432
00:30:01,678 --> 00:30:02,679
Nós estávamos...

433
00:30:02,721 --> 00:30:05,140
Ele queria saber o
que aconteceu ontem.

434
00:30:05,182 --> 00:30:06,933
O coração dele parou de novo.

435
00:30:06,975 --> 00:30:08,435
Eu sei.

436
00:30:08,477 --> 00:30:09,644
Eu estava lá.

437
00:30:09,686 --> 00:30:11,646
Ele queria saber
o que aconteceu...

438
00:30:11,646 --> 00:30:13,649
enquanto o meu
coração estava parado.

439
00:30:13,649 --> 00:30:16,068
Contou uma das
histórias dele de novo,

440
00:30:16,109 --> 00:30:18,779
para tentar aparecer na TV?
Vou lhe dar um espanador...

441
00:30:18,820 --> 00:30:21,406
para que possa limpar
o teto na próxima vez.

442
00:30:21,948 --> 00:30:24,117
O meu pai não
acredita em mim.

443
00:30:24,618 --> 00:30:27,996
Ele fez o negócio da careca
com você? Sim, é o...

444
00:30:32,209 --> 00:30:35,962
Não funciona com todo mundo.
Só com os caras carecas.

445
00:30:36,588 --> 00:30:38,507
Ele também me pegou.

446
00:30:41,635 --> 00:30:43,761
Quase me enganou, Jeffrey.

447
00:30:43,803 --> 00:30:46,806
Foi verdade.
Não acredita em mim?

448
00:30:52,103 --> 00:30:55,314
E se eu lembrar o que
ela quer te dizer?

449
00:30:56,399 --> 00:30:59,986
- Então acreditaria em mim?
- Você lembra?

450
00:31:00,528 --> 00:31:02,571
Se você voltar
talvez eu lembre.

451
00:31:02,613 --> 00:31:04,657
Quem quer falar
o que para ele?

452
00:31:04,699 --> 00:31:06,200
A esposa dele.

453
00:31:06,200 --> 00:31:08,577
Ela quer que eu
diga algo para ele.

454
00:31:08,619 --> 00:31:11,539
Provavelmente para
levar o lixo para a rua.

455
00:31:55,040 --> 00:31:56,207
O quê?

456
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
Quase acreditei que ele tinha
visto a minha careca do teto,

457
00:31:59,627 --> 00:32:02,380
até eu ver o espelho
atrás de mim.

458
00:32:02,422 --> 00:32:05,008
Agradeça a mamãe por
estes genes, certo papai?

459
00:32:05,050 --> 00:32:06,509
Não quero te decepcionar, Joe,

460
00:32:06,551 --> 00:32:08,678
mas consigo ver
a sua careca daqui.

461
00:32:08,720 --> 00:32:11,306
- Conie.
- Acho os carecas sexy.

462
00:32:11,348 --> 00:32:12,973
- É mesmo?
- Sim.

463
00:32:13,015 --> 00:32:15,184
Tenho um papagaio
que te excitará.

464
00:32:15,225 --> 00:32:18,520
Você ainda tem aquele
papagaio, Joe?

465
00:32:18,562 --> 00:32:20,230
Estamos trabalhando no
nosso relacionamento.

466
00:32:20,272 --> 00:32:22,066
Ele fala?

467
00:32:22,107 --> 00:32:23,901
Ele escuta.

468
00:32:23,942 --> 00:32:27,946
Um pássaro igual a mim.
É isso que faço, escutar.

469
00:32:27,988 --> 00:32:29,448
Verdade?

470
00:32:29,740 --> 00:32:31,742
A Gwyn é psicóloga.

471
00:32:31,784 --> 00:32:35,079
Por isso achei que seria uma
boa idéia vocês se conhecerem.

472
00:32:38,290 --> 00:32:39,667
É mesmo?

473
00:32:40,000 --> 00:32:41,543
Já ouvi muitos pacientes...

474
00:32:41,585 --> 00:32:43,962
falarem das experiências de
quase-morte dos seus amados,

475
00:32:44,004 --> 00:32:45,798
de como eles
acordam falando...

476
00:32:45,839 --> 00:32:48,550
que estavam em um túnel escuro,
indo em direção a uma luz.

477
00:32:48,592 --> 00:32:50,594
E o que acha disso?

478
00:32:50,636 --> 00:32:53,847
Sou o seu papagaio, Joe.
Só escuto.

479
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
Eu, como oftalmologista,
acho isso muito simples.

480
00:32:58,059 --> 00:33:00,353
O túnel é na verdade
uma visão tubular.

481
00:33:00,395 --> 00:33:03,189
E a luz é o branqueamento
do campo óptico.

482
00:33:03,231 --> 00:33:06,359
Conforme aumenta, parece que
estamos indo em direção a ela.

483
00:33:06,401 --> 00:33:09,112
Como explica que eles lembrem
do que foi dito ao seu redor,

484
00:33:09,153 --> 00:33:11,572
mesmo depois de terem
sido declarados mortos,

485
00:33:11,614 --> 00:33:14,075
que eles descrevem o que os
médicos estavam vestindo,

486
00:33:14,117 --> 00:33:15,994
inclusive o desenho
das gravatas?

487
00:33:16,035 --> 00:33:18,037
É como quantificamos a morte.

488
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
Obviamente o cérebro
ainda está funcionando...

489
00:33:20,498 --> 00:33:22,166
a um nível subliminar,

490
00:33:22,208 --> 00:33:25,878
absorvendo tudo que ainda
consegue ouvir ou ver.

491
00:33:26,838 --> 00:33:29,966
É nisso que dá jantar com
uma família de médicos.

492
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
Nada de discussões
sobre flutuar no teto,

493
00:33:32,135 --> 00:33:34,012
- nada de túneis ou luzes.
- Acho que não.

494
00:33:34,053 --> 00:33:36,931
Só falta nos dizerem que
não há fadas madrinhas.

495
00:33:39,642 --> 00:33:44,021
O engraçado é que achei
tê-lo ouvido me chamar.

496
00:33:45,230 --> 00:33:48,108
Ouvi ele chamando "Joe".

497
00:33:48,859 --> 00:33:50,652
Quando fui falar com ele,

498
00:33:50,694 --> 00:33:53,280
me perguntou se eu
era o Joe da Emily.

499
00:33:54,865 --> 00:33:58,035
Disse que a Emily estava
tentando se comunicar comigo.

500
00:34:00,996 --> 00:34:03,498
Acredita que ela está tentando
se comunicar com você, Joe?

501
00:34:05,625 --> 00:34:08,378
Não, conselheira,
não acredito.

502
00:34:12,966 --> 00:34:15,344
Posso te dar uma
hora de graça.

503
00:34:19,848 --> 00:34:22,726
Até logo, Joe.
Quer que embrulhe a sobremesa?

504
00:34:22,768 --> 00:34:25,062
Desculpe.
Posso usar o seu telefone?

505
00:34:31,734 --> 00:34:33,152
Com licença.

506
00:34:39,950 --> 00:34:41,827
Estou ocupado no momento.

507
00:34:43,579 --> 00:34:46,582
Não há ninguém que
possa me cobrir?

508
00:34:46,624 --> 00:34:47,667
Está bem. Eu entendo.

509
00:34:47,708 --> 00:34:49,210
Estou a caminho.

510
00:34:52,505 --> 00:34:54,256
Desculpe.
Gostaria de ficar, mas...

511
00:34:54,298 --> 00:34:56,842
Não, não gostaria.
É muito ameaçador.

512
00:34:56,884 --> 00:34:58,594
São assuntos mal resolvidos...

513
00:34:58,636 --> 00:35:00,763
que você não está
pronto para lidar.

514
00:35:00,805 --> 00:35:03,641
Culpa, raiva das
pessoas que amamos,

515
00:35:03,683 --> 00:35:05,977
é por isso que invocamos
os espíritos,

516
00:35:06,018 --> 00:35:08,270
desde a Virgem Maria
até os nossos amados.

517
00:35:08,312 --> 00:35:10,522
Fazemos isso porque
precisamos falar com eles,

518
00:35:10,563 --> 00:35:12,148
e não o contrário.

519
00:35:18,822 --> 00:35:20,949
Perguntou se achava
que ela estava tentando...

520
00:35:20,991 --> 00:35:22,742
se comunicar comigo,
e eu não respondi.

521
00:35:22,784 --> 00:35:24,285
Deixe-me responder.

522
00:35:24,327 --> 00:35:26,538
Ela era a minha parceira,

523
00:35:26,579 --> 00:35:28,498
a minha melhor
amiga e amante,

524
00:35:28,498 --> 00:35:30,792
e é inacreditável como
sinto a sua falta.

525
00:35:30,834 --> 00:35:35,171
Também sei que nunca
a verei de novo. Nunca mais.

526
00:35:35,964 --> 00:35:38,425
Estou começando a entender
isso de uma forma tal,

527
00:35:38,466 --> 00:35:41,803
que me faz não
querer mais acordar.

528
00:35:41,845 --> 00:35:45,181
E a última coisa que preciso
é alguém me dizendo o que,

529
00:35:45,223 --> 00:35:48,601
ou como devo me sentir.
Raiva? Sim.

530
00:35:48,643 --> 00:35:50,812
Culpa? Pode ter certeza.

531
00:35:50,854 --> 00:35:54,940
Mas não preciso que você
me analise para me dizer isso.

532
00:35:54,982 --> 00:35:57,818
Continue, Joe.
É disso que precisa.

533
00:35:58,861 --> 00:36:01,530
Mandarei um cheque
para você pelo correio.

534
00:36:28,265 --> 00:36:29,850
Oi.

535
00:36:30,893 --> 00:36:32,269
Olá.

536
00:36:33,187 --> 00:36:34,438
Qual é o seu nome?

537
00:36:34,730 --> 00:36:36,148
Ben.

538
00:36:36,482 --> 00:36:38,067
Eu sou o Joe, Ben.

539
00:36:39,025 --> 00:36:40,193
Eu sei.

540
00:36:43,529 --> 00:36:45,698
Estava admirando
o seu desenho.

541
00:36:46,032 --> 00:36:47,784
O que é isso?

542
00:36:48,618 --> 00:36:50,953
Ela disse que você deve ir lá.

543
00:36:51,621 --> 00:36:53,081
Como?

544
00:36:53,748 --> 00:36:57,377
A moça. A moça
da foto do corredor.

545
00:36:58,336 --> 00:37:01,506
Ela disse que você
viria me ver.

546
00:37:04,384 --> 00:37:05,551
A enfermeira?

547
00:37:05,593 --> 00:37:08,638
Disseram que ela
era médica aqui.

548
00:37:12,308 --> 00:37:13,726
Que médica?

549
00:37:14,978 --> 00:37:17,271
Ela quer que
você vá até lá.

550
00:37:17,271 --> 00:37:18,606
Ir aonde?

551
00:37:29,533 --> 00:37:34,413
Não estou entendendo o que
quer dizer, Ben? Ir aonde?

552
00:37:36,289 --> 00:37:38,333
Sonhei com ela.

553
00:37:38,375 --> 00:37:41,086
Na ambulância, quando
estava vindo para cá.

554
00:37:41,795 --> 00:37:45,298
Então, vi a foto
dela no corredor.

555
00:37:46,800 --> 00:37:49,261
Você sabe, a doutora...

556
00:37:49,303 --> 00:37:53,098
Na foto da festa de Páscoa,
com bolo no nariz.

557
00:37:54,141 --> 00:37:56,601
Está falando da Dra. Darrow?

558
00:37:58,979 --> 00:38:00,939
Acho que ela morreu.

559
00:38:04,526 --> 00:38:06,445
E você sonhou com ela?

560
00:38:11,198 --> 00:38:13,576
Ela quer que você vá até lá.

561
00:38:16,871 --> 00:38:18,831
Ir aonde, Ben?

562
00:38:20,082 --> 00:38:22,084
No arco-íris.

563
00:38:24,545 --> 00:38:26,589
Aquilo é um arco-íris?

564
00:38:28,716 --> 00:38:31,218
Isso é um arco-íris?

565
00:38:42,271 --> 00:38:44,565
Já nos conhecíamos antes, Ben?

566
00:38:46,734 --> 00:38:48,277
Eu não sei.

567
00:38:50,529 --> 00:38:52,739
Como sabe quem eu sou?

568
00:38:54,616 --> 00:38:56,993
Ela me mostrou o seu rosto.

569
00:39:02,374 --> 00:39:03,833
Uma foto?

570
00:39:06,503 --> 00:39:08,380
Na minha mente.

571
00:39:09,756 --> 00:39:11,508
Ela disse...

572
00:39:11,967 --> 00:39:14,052
que eu tinha que voltar...

573
00:39:14,094 --> 00:39:16,262
para lhe dizer
para ir até lá.

574
00:39:19,349 --> 00:39:21,101
Até um arco-íris?

575
00:39:24,354 --> 00:39:25,772
Sim.

576
00:39:29,234 --> 00:39:32,153
Como poderia fazer isso, Ben?

577
00:39:50,295 --> 00:39:51,296
Christine.

578
00:39:51,338 --> 00:39:53,090
- O menino do quarto 312.
- Ben?

579
00:39:53,132 --> 00:39:55,259
Sim. Ele conhecia
a minha esposa?

580
00:39:56,176 --> 00:39:57,219
Acho que não.

581
00:39:57,261 --> 00:39:59,763
Acho que ele chegou
aqui há 2 semana atrás.

582
00:39:59,805 --> 00:40:02,433
Sim, no dia 3, em coma.
Choque séptico.

583
00:40:03,142 --> 00:40:04,935
Por que, Joe?

584
00:40:08,314 --> 00:40:09,440
Nada.

585
00:40:11,317 --> 00:40:12,776
Miriam.

586
00:40:13,193 --> 00:40:15,904
O primeiro garoto me
chama pelo meu nome.

587
00:40:15,946 --> 00:40:19,408
Sigo ele até o C.T.I.
E o coração dele pára.

588
00:40:19,491 --> 00:40:20,908
Certo? Ele morre.

589
00:40:20,950 --> 00:40:22,785
Depois, quando é
ressuscitado, ele diz...

590
00:40:22,827 --> 00:40:25,163
que me viu enquanto
estava flutuando...

591
00:40:25,204 --> 00:40:27,749
e que encontrou a Emily
em um arco-íris,

592
00:40:27,790 --> 00:40:29,834
e ela o mandou de volta
para me dizer algo.

593
00:40:29,876 --> 00:40:31,461
Dizer o quê?

594
00:40:32,337 --> 00:40:34,172
Ele não lembra.

595
00:40:34,213 --> 00:40:36,132
Mas o outro garoto lembra.

596
00:40:36,174 --> 00:40:38,301
Quer geléia?
Tenho de dois sabores.

597
00:40:38,343 --> 00:40:41,679
- Está me levando a sério?
- Sim. Pode ser de morango?

598
00:40:41,679 --> 00:40:45,183
Não faz diferença. Está ouvindo
o que eu estou lhe dizendo?

599
00:40:45,224 --> 00:40:48,144
Só estou tentando me
concentrar em algo real, Joe.

600
00:40:48,186 --> 00:40:51,773
- E você não acha isso real?
- Até agora não parece ser.

601
00:40:55,401 --> 00:40:57,445
Preste atenção, Joe.

602
00:41:00,406 --> 00:41:04,701
Depois que a Hanah morreu
eu a via por todas as partes.

603
00:41:04,743 --> 00:41:07,496
Ela me disse que eu saberia
que ela cuidava de mim...

604
00:41:07,537 --> 00:41:11,541
se eu visse uma margarida
com apenas uma pétala.

605
00:41:11,583 --> 00:41:14,544
Nós brincávamos de
bem-me-quer mal-me-quer.

606
00:41:14,544 --> 00:41:19,299
E um dia eu vi um campo cheio
de margaridas com uma pétala.

607
00:41:19,716 --> 00:41:22,719
Aí está.
Como você explica isso?

608
00:41:23,136 --> 00:41:26,556
- Eu estava delirando.
- Eu não estou, está bem?

609
00:41:26,556 --> 00:41:28,767
Conversei com eles.

610
00:41:28,809 --> 00:41:31,103
Não é você que
não acredita em Deus?

611
00:41:31,144 --> 00:41:33,981
Não é Deus.
É um arco-íris.

612
00:41:34,022 --> 00:41:39,194
E ela quer que você a encontre
dentro de um arco-íris?

613
00:41:40,487 --> 00:41:43,240
De acordo com os garotos, sim.

614
00:41:43,240 --> 00:41:46,201
De acordo comigo, eles
estão te aprontando uma.

615
00:41:46,243 --> 00:41:48,953
- Acha que eles estão mentindo?
- Sou advogada, Joe.

616
00:41:48,995 --> 00:41:51,288
Nada é real sem evidência.

617
00:41:51,330 --> 00:41:55,751
Já teve alguma experiência com
a Emily desde que ela morreu?

618
00:41:55,751 --> 00:41:57,753
E se teve, foi documentada?

619
00:41:57,753 --> 00:41:59,880
Você sabe a resposta.
Claro que não.

620
00:41:59,922 --> 00:42:00,881
E por que não?

621
00:42:00,923 --> 00:42:02,883
Porque eu não
acredito em Deus...

622
00:42:02,925 --> 00:42:05,845
e ela não tem como
se comunicar comigo.

623
00:42:20,067 --> 00:42:22,570
Parece loucura, não é?

624
00:42:23,195 --> 00:42:26,490
Bem, eu não o empregaria no
meu hospital se ouvisse isso.

625
00:42:27,074 --> 00:42:29,785
E se eu fosse você
ficaria longe de lá.

626
00:42:30,161 --> 00:42:32,538
Você não poderia
ir para algum lugar?

627
00:42:34,831 --> 00:42:37,459
Poderia ir fazer rafting.

628
00:42:37,751 --> 00:42:41,504
Eu sempre quis
fazer rafting.

629
00:42:42,464 --> 00:42:44,215
Eu cuido do Bigbird.

630
00:42:44,257 --> 00:42:46,134
Saia daqui.

631
00:42:46,134 --> 00:42:48,470
Vá fazer rafting.

632
00:42:48,511 --> 00:42:50,930
Espaireça um pouco.

633
00:42:54,976 --> 00:42:56,645
AVENTURAS DE RAFTING

634
00:42:56,645 --> 00:42:58,229
RAFTING!

635
00:43:19,333 --> 00:43:21,585
DE: EMILY DARROW
CARACAS, VENEZUELA

636
00:43:21,627 --> 00:43:23,712
PARA: JOE DARROW
EVANSTON, USA

637
00:43:35,641 --> 00:43:37,101
Quer ver?

638
00:43:40,187 --> 00:43:42,773
São as últimas coisas
que ela nos mandou.

639
00:44:02,333 --> 00:44:04,752
Desculpe lhe dizer isso,
meu chapa, mas...

640
00:44:07,046 --> 00:44:08,923
ela estava traindo você.

641
00:44:48,170 --> 00:44:50,130
É apenas um inseto, Bigbird,

642
00:44:51,715 --> 00:44:53,842
atraído pela luz.

643
00:44:54,676 --> 00:44:56,845
Não precisamos nos assustar.

644
00:45:37,927 --> 00:45:39,261
Querido. Cheguei.

645
00:45:44,725 --> 00:45:46,227
Querido. Cheguei.

646
00:46:49,706 --> 00:46:50,707
Bigbird!

647
00:46:56,546 --> 00:46:57,839
Bigbird, não!

648
00:47:43,967 --> 00:47:45,426
- Alô?
- Miriam?

649
00:47:45,510 --> 00:47:47,804
- Joe?
- Miriam, escute-me.

650
00:47:47,845 --> 00:47:49,514
O Bigbird está doente.

651
00:47:49,555 --> 00:47:52,642
Tive que dar uma saída.
Estou indo para o hospital.

652
00:47:52,684 --> 00:47:53,977
Você está bem?

653
00:47:54,185 --> 00:47:56,938
Na verdade, não.
Acho que...

654
00:47:58,731 --> 00:48:00,900
Acho que estou enlouquecendo.

655
00:48:01,609 --> 00:48:03,111
O que posso fazer?

656
00:48:03,194 --> 00:48:06,322
Ele se portou como quando
ela chegava em casa.

657
00:48:07,198 --> 00:48:10,702
Parecia que ela
estava em casa.

658
00:48:12,161 --> 00:48:13,913
Nossa, Joe.

659
00:48:14,539 --> 00:48:17,250
- Não sei o que fazer com o...
- Papagaio?

660
00:48:17,917 --> 00:48:22,005
Eu cuidarei dele. Acordarei
o veterinário se for preciso.

661
00:48:22,964 --> 00:48:25,675
Agüente firme. Está bem?

662
00:48:25,717 --> 00:48:27,385
Sim, obrigado.

663
00:48:32,889 --> 00:48:34,808
- O Jeffrey está acordado?
- Não é uma boa hora.

664
00:48:34,850 --> 00:48:36,101
Está no quarto dele?

665
00:48:36,143 --> 00:48:38,854
O horário de visita
só começa às 10:00, Joe.

666
00:48:54,494 --> 00:48:57,914
Joe, há algo que acho
que deveria saber.

667
00:48:57,956 --> 00:49:00,250
Onde está ele?
O Jeffrey?

668
00:49:00,292 --> 00:49:02,377
Ele está lá embaixo recebendo
sangue. Mas posso...

669
00:49:02,419 --> 00:49:03,962
A enfermeira dele
está com ele?

670
00:49:04,004 --> 00:49:05,380
Quer prestar atenção,
por favor?

671
00:49:05,422 --> 00:49:08,216
Ela disse que havia uma freira
conversando com crianças...

672
00:49:08,258 --> 00:49:10,218
sobre experiências
de quase-morte.

673
00:49:10,260 --> 00:49:12,428
- Irmã Madeline.
- Sabe onde ela está?

674
00:49:12,470 --> 00:49:14,722
Ela não trabalha mais aqui.

675
00:49:15,765 --> 00:49:19,393
E sabe por quê?
Porque ela passou dos limites.

676
00:49:19,435 --> 00:49:21,562
Onde ela trabalha agora?

677
00:49:22,188 --> 00:49:25,941
- O pessoal da capela saberia?
- Poderia nos deixar a sós?

678
00:49:33,783 --> 00:49:35,660
O que está fazendo, Joe?

679
00:49:35,910 --> 00:49:38,871
Sabe o que estou fazendo.
Você me deu autorização...

680
00:49:38,913 --> 00:49:40,790
Para cuidar das
crianças da Emily.

681
00:49:40,790 --> 00:49:43,084
Isso foi há 2 dias atrás,
e você ainda está aqui.

682
00:49:43,125 --> 00:49:44,835
Já disse que prometi
para minha mulher...

683
00:49:44,877 --> 00:49:46,671
Que os perturbaria?

684
00:49:46,712 --> 00:49:49,090
O cardiologista do Jeffrey
viu o ECG dele,

685
00:49:49,131 --> 00:49:52,051
e ficou muito zangado
que a sua visita...

686
00:49:52,093 --> 00:49:56,972
o tenha estressado daquela
forma. O que está havendo?

687
00:50:06,606 --> 00:50:10,318
O papagaio está bem.
Viverá mais que nós.

688
00:50:11,152 --> 00:50:13,738
Tentei dar um jeito
naquela bagunça.

689
00:50:13,780 --> 00:50:16,366
O abajur caído,
o vaso quebrado.

690
00:50:16,408 --> 00:50:18,785
Não precisava ter
arrumado tudo.

691
00:50:18,827 --> 00:50:23,790
Não arrumei tudo.
Deixei algo para lhe mostrar.

692
00:50:28,169 --> 00:50:31,673
Sabe aquela figura estranha
que as crianças desenharam?

693
00:50:31,715 --> 00:50:33,675
A cruz torta.

694
00:50:38,596 --> 00:50:41,765
São elas quem a desenham?
Ou é você?

695
00:50:46,854 --> 00:50:50,149
Porque se você fez isso,
você precisa de ajuda.

696
00:50:52,735 --> 00:50:54,528
Está nas janelas também.

697
00:51:05,497 --> 00:51:07,666
Cuide do papagaio
para mim, está bem?

698
00:51:40,698 --> 00:51:41,866
Com licença.

699
00:51:42,700 --> 00:51:44,744
Estou procurando
pela Irmã Madeline.

700
00:51:44,786 --> 00:51:47,080
Posso perguntar
do que se trata?

701
00:51:47,121 --> 00:51:48,998
É pessoal.
Aquela ali é ela?

702
00:51:49,040 --> 00:51:51,376
Você terá que ligar
para marcar uma hora.

703
00:51:51,542 --> 00:51:52,919
- Com licença!
- Senhor.

704
00:51:52,919 --> 00:51:54,754
- Irmã Madeline?
- Senhor!

705
00:51:54,796 --> 00:51:57,173
Irmã Madeline?
Poderíamos conversar?

706
00:51:57,215 --> 00:51:59,926
- Senhor!
- Por favor! Irmã Madeline!

707
00:52:02,220 --> 00:52:03,930
Por favor, a senhora...?

708
00:52:04,931 --> 00:52:07,600
Por favor.
A senhora é a Irmã Madeline?

709
00:52:07,642 --> 00:52:10,060
Está invadindo uma
propriedade particular.

710
00:52:10,102 --> 00:52:14,439
Eu sei. Tentei ligar.
Deram-me este endereço.

711
00:52:14,439 --> 00:52:16,525
Ele vai ligar para a polícia.

712
00:52:16,566 --> 00:52:19,653
Por favor, dê-me 5 minutos.

713
00:52:19,695 --> 00:52:21,947
Vocês já causaram
muitos danos.

714
00:52:21,947 --> 00:52:23,490
A senhora não está
entendendo.

715
00:52:23,532 --> 00:52:27,536
Você não está entendendo. Chega
de jornalistas e entrevistas.

716
00:52:27,577 --> 00:52:30,956
Não sou jornalista.
Sou... sou médico.

717
00:52:32,207 --> 00:52:36,753
Sou chefe da Emergência
do Hospital de Chicago.

718
00:52:36,837 --> 00:52:38,964
Joe Darrow.

719
00:52:41,925 --> 00:52:44,428
- O Joe da Emily.
- Sim.

720
00:52:47,556 --> 00:52:49,975
É por isso que preciso
conversar com a senhora.

721
00:52:50,017 --> 00:52:52,311
Quero saber sobre
o seu trabalho.

722
00:52:54,562 --> 00:52:57,148
Já liguei para a polícia.
Aconselho o senhor ir embora.

723
00:52:57,189 --> 00:52:59,233
Tudo bem.
Ele não é jornalista.

724
00:52:59,275 --> 00:53:00,818
Mas ainda está
traspassando.

725
00:53:00,860 --> 00:53:03,571
- Eu lamento. Eu...
- Contratamos a Irmã Madeline...

726
00:53:03,613 --> 00:53:07,408
sabendo que a presença dela
não causaria nenhum distúrbio.

727
00:53:09,201 --> 00:53:10,620
Irmã.

728
00:53:11,037 --> 00:53:12,663
Sim, senhor.

729
00:53:17,960 --> 00:53:21,297
A polícia chegará logo.
Aconselho o senhor ir embora.

730
00:53:39,940 --> 00:53:42,484
Está aqui por alguma
razão, senhor?

731
00:53:43,026 --> 00:53:45,820
- Como?
- Aproxime-se, por favor.

732
00:54:33,951 --> 00:54:35,703
E percebi que,

733
00:54:35,744 --> 00:54:39,415
em uma era onde ninguém
mais acredita em milagres,

734
00:54:39,456 --> 00:54:43,210
eu testemunhava
milagres todos os dias.

735
00:54:43,252 --> 00:54:48,132
E a Oncologia Pediátrica
era o laboratório ideal...

736
00:54:48,132 --> 00:54:51,760
para o estudo de experiências
de quase-morte.

737
00:54:51,802 --> 00:54:55,097
Sendo crianças,
elas estão mais abertas...

738
00:54:55,139 --> 00:54:58,058
para o que acontece
do outro lado.

739
00:54:59,018 --> 00:55:02,271
Está convencida de que não é
fruto da imaginação deles?

740
00:55:03,063 --> 00:55:05,274
Fruto da imaginação?

741
00:55:06,483 --> 00:55:08,693
O que estamos
vivenciando agora...

742
00:55:08,735 --> 00:55:11,279
pode ser fruto
da sua imaginação.

743
00:55:12,322 --> 00:55:16,659
Você é médico porque sonhou
em ser médico, certo?

744
00:55:17,619 --> 00:55:22,123
Você se imaginou
fazendo isso.

745
00:55:23,833 --> 00:55:27,629
Se podemos criar um mundo
com o que imaginamos,

746
00:55:27,670 --> 00:55:30,131
por que não o próximo mundo?

747
00:55:30,173 --> 00:55:35,011
- Está dizendo que a crença...
- Nos leva lá.

748
00:55:35,928 --> 00:55:37,764
A Emily acreditava?

749
00:55:39,599 --> 00:55:42,018
Porque eu acho que
ela chegou lá.

750
00:55:42,894 --> 00:55:45,980
Acho que está tentando
entrar em contato comigo.

751
00:55:46,814 --> 00:55:49,025
Dois garotos já a viram.

752
00:55:49,484 --> 00:55:52,986
Um estava sem batimento
cardíaco, o outro em coma.

753
00:55:53,028 --> 00:55:54,655
No túnel?

754
00:55:55,030 --> 00:55:59,660
Em um arco-íris, tentando
me dizer algo importante.

755
00:56:00,285 --> 00:56:02,663
Mas não sei o que é.

756
00:56:03,205 --> 00:56:05,207
E eles... eles...

757
00:56:05,248 --> 00:56:09,628
Eles desenharam isso
depois de a terem visto.

758
00:56:10,629 --> 00:56:12,422
Já viu isto antes?

759
00:56:14,216 --> 00:56:15,759
Não.

760
00:56:26,395 --> 00:56:28,021
Eu não sei.

761
00:56:29,064 --> 00:56:32,401
Estou...
Estou enlouquecendo?

762
00:56:35,236 --> 00:56:38,155
Tão louco quanto
Colombo era...

763
00:56:38,197 --> 00:56:40,908
por achar que a Terra
tinha um outro lado.

764
00:56:43,160 --> 00:56:46,664
Fale com um anestesista.
Ele lhe dirá.

765
00:56:46,706 --> 00:56:49,917
Há centenas de degraus
na escada da consciência...

766
00:56:49,959 --> 00:56:53,879
entre estar alerta
e estar morto.

767
00:56:55,256 --> 00:57:00,594
Para anestesiar um paciente
eles "descem" 10 degraus.

768
00:57:01,262 --> 00:57:05,933
Abaixo disso há uma escala
cinza descendente,

769
00:57:05,975 --> 00:57:10,313
como as profundezas
inexploradas do oceano.

770
00:57:11,480 --> 00:57:17,403
É nestas profundezas turvas
que ela encontra as crianças.

771
00:57:18,404 --> 00:57:20,113
Elas são o conduto dela...

772
00:57:20,155 --> 00:57:23,825
porque ela sabia que
você as encontraria.

773
00:57:25,327 --> 00:57:27,495
Fique perto delas.

774
00:57:27,537 --> 00:57:29,748
Esteja com elas
quando elas "dormirem"...

775
00:57:29,789 --> 00:57:32,626
para que você esteja com
elas quando acordarem...

776
00:57:32,667 --> 00:57:35,295
antes que os detalhes
desapareçam.

777
00:57:35,920 --> 00:57:40,967
Uma delas voltará
com a resposta.

778
00:57:44,179 --> 00:57:46,681
FREIRA ENTREVISTA
CRIANÇAS QUASE-MORTAS

779
00:57:46,723 --> 00:57:49,184
TABLÓIDES MANCHAM
PESQUISA DA FREIRA

780
00:57:49,225 --> 00:57:52,270
FREIRA DESPEDIDA POR
CONTROVÉRSIA DE EQM

781
00:57:54,356 --> 00:57:56,983
DICIONÁRIO DE SÍMBOLOS

782
00:58:44,571 --> 00:58:47,199
- Com cuidado. Vamos lá.
- Cuidado.

783
00:58:47,199 --> 00:58:49,117
- Formulário de autorização.
- Vou trazê-lo.

784
00:58:49,158 --> 00:58:50,868
- Obrigado.
- Obrigada.

785
00:58:51,452 --> 00:58:53,121
- Onde está?
- Embaixo à direita.

786
00:58:53,162 --> 00:58:55,039
- Cuidado com a transferência.
- Cuidado com o soro.

787
00:58:55,081 --> 00:58:56,791
- Continue ventilando.
- Bem aqui.

788
00:58:57,333 --> 00:58:58,626
Tudo bem.
Pegarei o monitor.

789
00:58:58,668 --> 00:59:01,671
Aqui é a Jeanette. Preciso falar
com o Dr. Dickinson, por favor.

790
00:59:01,713 --> 00:59:03,548
- Os monitores estão prontos.
- Dr. Darrow!

791
00:59:03,840 --> 00:59:05,550
Sim, é uma emergência.

792
00:59:06,092 --> 00:59:07,969
Não posso esperar.
Mantenha-me na linha.

793
00:59:08,928 --> 00:59:11,347
Dr. Dickinson?
Temos um rim saudável.

794
00:59:11,389 --> 00:59:13,766
Só o Dr. Darrow. Joe.

795
00:59:15,602 --> 00:59:17,937
Estou a caminho
para extrair o rim.

796
00:59:17,937 --> 00:59:20,231
E quero que você
o proteja pana mim.

797
00:59:20,773 --> 00:59:21,774
Diga-me o que fazer.

798
00:59:21,816 --> 00:59:23,776
Eles estão vindo pegar
os outros órgãos,

799
00:59:23,776 --> 00:59:25,320
mas este rim é meu.

800
00:59:25,361 --> 00:59:29,157
Quero que isto esteja claro
caso alguém tente pegá-lo.

801
00:59:29,198 --> 00:59:30,700
Fique de olho nele.

802
00:59:30,742 --> 00:59:32,951
Não saia da sala e mantenha
os abutres afastados.

803
00:59:32,993 --> 00:59:34,578
Não quero que ninguém
o abra até eu chegar.

804
00:59:34,620 --> 00:59:35,495
Deixe comigo.

805
00:59:35,537 --> 00:59:38,248
Coloque a Jeanette de volta.
Chego em 10 minutos.

806
00:59:38,665 --> 00:59:40,125
Jeanette.

807
00:59:40,584 --> 00:59:42,044
Sim, senhor.

808
00:59:55,307 --> 00:59:56,975
Você é o Dr. Dickinson?

809
00:59:57,184 --> 00:59:58,143
O Dr. Darrow.

810
00:59:58,977 --> 01:00:01,021
Eles me disseram para
não deixá-lo sozinho,

811
01:00:01,063 --> 01:00:03,899
mas tenho que levar este
monitor para o recipiente.

812
01:00:04,149 --> 01:00:05,859
Eu fico de olho aqui.

813
01:00:06,401 --> 01:00:08,111
O respirador está
no nível 16.

814
01:00:08,153 --> 01:00:10,322
Deverá manter
os órgãos frescos.

815
01:01:22,892 --> 01:01:24,352
Joe.

816
01:01:33,111 --> 01:01:34,779
Joe.

817
01:01:56,050 --> 01:01:58,844
Aproxime-se.

818
01:02:01,680 --> 01:02:03,223
Meu Deus.

819
01:02:04,224 --> 01:02:06,310
Em que quarto está o doador?

820
01:02:06,352 --> 01:02:08,395
No 215. A primeira
porta à direita.

821
01:02:08,437 --> 01:02:11,023
Ligue para o suporte aéreo.
Diga que já subiremos.

822
01:02:11,440 --> 01:02:12,983
Pessoal. Teremos que...

823
01:02:19,615 --> 01:02:23,077
Somos do Lakeview. Temos um
paciente esperando um coração.

824
01:02:23,118 --> 01:02:24,703
Vocês não deveriam
estar aqui.

825
01:02:24,745 --> 01:02:25,955
Você é o Dr. Dickinson?

826
01:02:25,955 --> 01:02:29,208
- Saiam daqui, por favor.
- Vá com calma, doutor.

827
01:02:29,249 --> 01:02:31,960
- Tire ele daqui, está bem?
- Não. Tudo bem, Joe.

828
01:02:32,001 --> 01:02:33,878
- O Dickinson disse...
- Ele está no estacionamento.

829
01:02:33,920 --> 01:02:36,422
Disse para levá-los para
a sala de cirurgia.

830
01:02:36,464 --> 01:02:38,132
- Vamos nessa.
- Esperem, está bem?

831
01:02:38,174 --> 01:02:40,385
- Joe, está tudo bem.
- Não, não está.

832
01:02:40,426 --> 01:02:42,887
Ele não está pronto
para sair daqui.

833
01:02:43,680 --> 01:02:46,307
O que estamos esperando?
Vamos. Tirem ele daqui.

834
01:02:46,349 --> 01:02:48,142
- Charlie, espere um instante.
- O que foi?

835
01:02:48,184 --> 01:02:49,811
Ele não está morto.

836
01:02:50,019 --> 01:02:53,606
Vi sinal de vida.
Eu vi. Eu vi no monitor.

837
01:02:53,648 --> 01:02:57,402
Ora, Joe. Ele está morto.
Vamos! Vamos tirá-lo daqui.

838
01:02:58,236 --> 01:02:59,904
Vamos lá! Vamos nessa!

839
01:03:00,071 --> 01:03:01,364
Charlie, escute.

840
01:03:04,158 --> 01:03:06,911
Charlie, tem algo acontecendo.
Não faça isso.

841
01:03:06,953 --> 01:03:08,997
- Não mate este homem.
- Joe, controle-se.

842
01:03:09,038 --> 01:03:10,832
Este homem está morto.

843
01:03:10,999 --> 01:03:12,417
- Ele falou comigo.
- Joe, por favor.

844
01:03:12,458 --> 01:03:14,459
- É verdade.
- Ele não falou com você.

845
01:03:14,501 --> 01:03:17,671
Era a Emily! Era a voz dela
e eu não estou maluco!

846
01:03:17,713 --> 01:03:19,798
Afaste-se.
Não fale desse jeito.

847
01:03:19,840 --> 01:03:21,008
Você tem...

848
01:03:21,049 --> 01:03:23,302
Você tem que me escutar.
Escute-me.

849
01:03:23,343 --> 01:03:26,680
Charlie, espere um pouco.
Deixe-me a sós com ele.

850
01:03:26,722 --> 01:03:29,224
Isso é loucura, Joe.
Vamos! Levem-no para dentro!

851
01:03:30,142 --> 01:03:32,644
- Devagar! Com calma!
- Afaste-se, cara!

852
01:03:34,313 --> 01:03:36,690
- Chamem a segurança!
- Tirem-no daqui!

853
01:03:36,732 --> 01:03:38,900
- Pelo amor de Deus, Joe!
- Charlie!

854
01:03:38,942 --> 01:03:41,903
- Chamem a segurança!
- Charlie, só um minuto!

855
01:03:41,945 --> 01:03:43,363
Tirem-no daqui!

856
01:03:43,405 --> 01:03:44,531
Joe!

857
01:03:45,240 --> 01:03:47,242
Enviem a segurança para
o prédio 2 imediatamente.

858
01:03:47,284 --> 01:03:49,077
Por favor! Escutem-me!

859
01:04:12,934 --> 01:04:14,560
Obrigado por ter vindo.

860
01:04:18,481 --> 01:04:19,982
Você pagou a fiança?

861
01:04:20,024 --> 01:04:22,234
Foi sua 1a ofensa.
Foi anulada.

862
01:04:22,610 --> 01:04:25,279
Também conversei com o
administrador do hospital,

863
01:04:25,321 --> 01:04:29,116
que vai retirar a queixa se você
concordar em tirar umas férias.

864
01:04:29,575 --> 01:04:31,535
- Aposto que sim.
- Ele disse que você jura...

865
01:04:31,577 --> 01:04:33,621
que um paciente com morte
cerebral falou com você.

866
01:04:33,663 --> 01:04:34,747
É verdade?

867
01:04:35,581 --> 01:04:37,541
- Não.
- Que bom.

868
01:04:39,293 --> 01:04:40,836
Era a Emily.

869
01:04:42,963 --> 01:04:44,631
Falando através dele.

870
01:04:46,508 --> 01:04:48,593
Com os garotos
até dá para entender,

871
01:04:48,635 --> 01:04:51,596
pois eles a conheciam.
É claro que sonharão com ela.

872
01:04:51,638 --> 01:04:53,556
Ela era a chave da
sobrevivência deles.

873
01:04:53,598 --> 01:04:56,518
Certo, mas e o garoto que
nunca a tinha visto antes?

874
01:04:56,559 --> 01:04:57,560
Que garoto?

875
01:04:57,602 --> 01:04:59,980
O garoto do qual
lhe falei na cozinha.

876
01:04:59,980 --> 01:05:03,108
A 1a vez que a conheceu foi
em coma, Miriam, lembra?

877
01:05:03,149 --> 01:05:05,986
Tenho como prova a papelada
de quando ele foi admitido.

878
01:05:06,027 --> 01:05:08,780
É evidência, certo?
Não é o que você queria?

879
01:05:09,781 --> 01:05:11,533
Ela está tentando
se comunicar comigo,

880
01:05:11,574 --> 01:05:13,159
e está ficando desesperada.

881
01:05:13,201 --> 01:05:16,496
Por quê? Por que está
ficando desesperada, Joe?

882
01:05:20,583 --> 01:05:23,003
Não me diga que acha que
ela ainda está viva.

883
01:05:23,003 --> 01:05:25,005
Se um garoto a vê
quando está em coma,

884
01:05:25,046 --> 01:05:27,339
por que ela não poderia
estar tentando...

885
01:05:27,339 --> 01:05:29,675
- se comunicar de um coma?
- Ninguém sobreviveu.

886
01:05:29,717 --> 01:05:32,177
O governo da Venezuela
vasculhou a selva...

887
01:05:32,219 --> 01:05:34,013
- por quase um mês.
- E nunca a encontraram.

888
01:05:34,054 --> 01:05:36,348
Exatamente. E é por isso
que estamos aqui agora,

889
01:05:36,390 --> 01:05:37,975
porque você nunca
viu o corpo dela...

890
01:05:38,017 --> 01:05:39,893
e você nunca
se conformou.

891
01:05:43,522 --> 01:05:45,357
A Emily está morta, Joe.

892
01:05:46,692 --> 01:05:50,696
Você ainda se recusa
a aceitar isso.

893
01:05:51,947 --> 01:05:54,074
Olha, eu entendo.

894
01:05:54,116 --> 01:05:56,285
Se eu não tivesse visto
o corpo da Hanah,

895
01:05:56,327 --> 01:05:57,870
também não teria acreditado.

896
01:05:57,911 --> 01:06:01,665
Ainda estaria, que nem você,
esperando ela voltar para casa.

897
01:06:02,374 --> 01:06:05,502
Você tem que dar
um fim nisso, Joe.

898
01:06:05,544 --> 01:06:08,964
Você tem que fazer o que
é difícil, como eu fiz.

899
01:06:09,006 --> 01:06:11,091
Como todo mundo faz.

900
01:06:11,133 --> 01:06:14,886
Você tem que esvaziar
os armários, as gavetas,

901
01:06:14,928 --> 01:06:18,806
e tirar o aviso que diz que o
fantasma da Emily é bem-vindo,

902
01:06:18,848 --> 01:06:21,601
e dar continuidade
a sua vida sem ela.

903
01:06:31,611 --> 01:06:32,987
Tudo bem.

904
01:06:37,951 --> 01:06:40,244
E os seus planos
de fazer rafting?

905
01:06:41,704 --> 01:06:43,081
Como assim?
O que tem?

906
01:06:43,122 --> 01:06:46,167
Bem, vai tirar a sua
cabeça daqui.

907
01:06:46,209 --> 01:06:48,294
Acha que eu deva ir?

908
01:06:48,336 --> 01:06:50,713
Talvez eu o acompanhe.

909
01:06:50,755 --> 01:06:53,007
Sei remar muito bem.

910
01:06:54,968 --> 01:06:57,344
O nível do rio sobe
nesta época do ano.

911
01:06:57,386 --> 01:07:00,222
O grau de dificuldade
sobe de 2 para 5.

912
01:07:00,264 --> 01:07:03,058
Vamos para casa e vamos
estudar nossos mapas.

913
01:07:03,100 --> 01:07:06,311
Marquem os pontos perigosos,
as trilhas, as cachoeiras.

914
01:07:06,353 --> 01:07:09,398
- Olhem estas calças de safari.
- Não é para levar muita coisa.

915
01:07:09,481 --> 01:07:11,984
- Só levarei minha tanga.
- Então, levarei minha câmera.

916
01:07:12,025 --> 01:07:15,445
É melhor que seja descartável,
porque tudo vai molhar.

917
01:07:15,696 --> 01:07:18,407
E por falar em molhar.
À nossa aventura.

918
01:07:18,448 --> 01:07:20,450
- Aventura.
- Aventura.

919
01:07:31,336 --> 01:07:33,297
VENDE-SE

920
01:07:38,010 --> 01:07:39,553
O que você acha?

921
01:07:40,553 --> 01:07:43,180
Acho que já estava na hora.

922
01:07:43,723 --> 01:07:46,976
Não, quero dizer, acha que
conseguirei vendê-la?

923
01:07:47,018 --> 01:07:49,645
O corretor disse que
precisa ser pintada.

924
01:07:49,687 --> 01:07:52,231
Consiga o que puder
por ela e vá embora.

925
01:07:52,273 --> 01:07:54,066
Deixe as lembranças
para atrás.

926
01:07:54,108 --> 01:07:55,860
Você não fez isso
quando a Hanah morreu.

927
01:07:55,901 --> 01:07:57,653
Sim, mas não
havia cadáveres...

928
01:07:57,695 --> 01:07:59,572
brincando de
ventríloquo comigo.

929
01:08:01,699 --> 01:08:03,618
Sentirei a sua falta, Joe.

930
01:08:05,620 --> 01:08:07,830
Sentirei falta
dos seus waffles.

931
01:08:10,708 --> 01:08:14,045
Poderia mostrar a casa,
se eu viajar por uma semana?

932
01:08:14,086 --> 01:08:15,963
Vou fazer rafting.

933
01:08:16,005 --> 01:08:17,673
Será um prazer.

934
01:08:18,382 --> 01:08:20,676
Bem-vindo de volta ao mundo.

935
01:12:13,778 --> 01:12:15,614
RAFTING!

936
01:12:27,250 --> 01:12:29,669
PARQUE NACIONAL
CANYONLANDS

937
01:12:57,321 --> 01:12:58,530
- Alô?
- Hal!

938
01:12:58,572 --> 01:13:01,158
Lendo o mapa do rio,
encontrei um símbolo.

939
01:13:01,200 --> 01:13:03,702
Duas linhas tortas
que se cruzam no meio...

940
01:13:03,744 --> 01:13:06,497
São cachoeiras. Marque-as
com um círculo vermelho.

941
01:13:06,538 --> 01:13:08,123
Teremos que
atravessar a pé.

942
01:13:08,165 --> 01:13:10,751
Elas são muito fortes
nesta época do ano.

943
01:13:12,586 --> 01:13:13,545
Joe?

944
01:13:46,411 --> 01:13:47,870
Um arco-íris.

945
01:13:52,083 --> 01:13:55,044
PISTA DE POUSO AYACUCHO
VENEZUELA

946
01:14:11,102 --> 01:14:13,187
- Você é o doutor?
- Sim.

947
01:14:13,229 --> 01:14:14,606
Muito bem.

948
01:14:15,481 --> 01:14:17,400
- Como vai?
- Bem.

949
01:14:17,442 --> 01:14:18,985
O que temos aqui?

950
01:14:19,693 --> 01:14:23,113
- O meu piloto está aqui?
- Eu sou o piloto. Víctor.

951
01:14:24,531 --> 01:14:25,741
Como vai?

952
01:14:26,617 --> 01:14:28,201
Eu pego a sua bagagem.

953
01:14:28,243 --> 01:14:30,412
Você voa há muito
tempo, Víctor?

954
01:14:31,204 --> 01:14:33,206
Não se preocupe.
Sei pilotar.

955
01:14:33,248 --> 01:14:35,125
Você tem brevê, certo?

956
01:14:35,167 --> 01:14:37,377
Sim. Mais ou menos.

957
01:14:43,634 --> 01:14:45,135
Juanajupa.

958
01:14:45,802 --> 01:14:47,554
Juanajupa, já esteve lá?

959
01:14:47,596 --> 01:14:49,348
Sim, Juanajupa.

960
01:14:50,641 --> 01:14:52,476
Fica aqui, certo?

961
01:14:54,811 --> 01:14:56,438
Com a cachoeira?

962
01:14:57,230 --> 01:15:00,108
Não sei. Só estive lá
na época da seca.

963
01:15:04,028 --> 01:15:05,821
O meu intérprete
já chegou?

964
01:15:05,821 --> 01:15:08,324
Os yanomamis falam
um pouco de espanhol.

965
01:15:08,366 --> 01:15:10,451
Eu falo um pouco
de juajebo.

966
01:15:10,493 --> 01:15:12,703
Você fala com eles
através de mim.

967
01:15:13,454 --> 01:15:14,956
Muito bem, vamos.

968
01:15:26,175 --> 01:15:28,928
Era a sua namorada
na fotografia?

969
01:15:30,763 --> 01:15:32,306
Minha esposa.

970
01:15:33,349 --> 01:15:35,017
Era minha esposa.

971
01:15:36,936 --> 01:15:38,980
Veio recuperá-la?

972
01:15:42,191 --> 01:15:44,026
De certa forma.

973
01:15:56,496 --> 01:15:59,207
Houve um acidente aqui
na primavera passada.

974
01:15:59,249 --> 01:16:01,835
Um ônibus que caiu no rio.

975
01:16:03,878 --> 01:16:05,714
- A Cruz Vermelha?
- Sim, certo.

976
01:16:05,714 --> 01:16:07,340
Provavelmente poderá vê-lo,

977
01:16:07,424 --> 01:16:09,467
já que o rio
não está tão alto.

978
01:16:09,509 --> 01:16:11,511
Está adiante.
Fica no caminho.

979
01:16:15,432 --> 01:16:17,976
O deslizamento levou
mais do que o ônibus.

980
01:16:18,018 --> 01:16:21,313
Isolou do mundo
uma tribo inteira.

981
01:16:21,938 --> 01:16:24,524
Consegue vê-lo?
Lá embaixo.

982
01:16:28,987 --> 01:16:30,614
Ninguém sobreviveu.

983
01:16:31,197 --> 01:16:33,908
Os yanomamis ainda usam
algumas das roupas deles.

984
01:16:35,159 --> 01:16:37,411
Ali adiante fica Juanajupa.

985
01:16:39,038 --> 01:16:41,874
Alguns dos corpos se
desprenderam do ônibus,

986
01:16:41,916 --> 01:16:44,043
desceram rio abaixo
e acabaram na aldeia.

987
01:17:07,358 --> 01:17:11,195
Os nossos guias trabalham
com todas as tribos da região.

988
01:17:12,655 --> 01:17:16,033
Mencionei que eles não
gostam de gente de fora?

989
01:17:22,330 --> 01:17:24,999
Que bom que eu
estou com você.

990
01:17:35,301 --> 01:17:38,179
Este americano
quer ir à aldeia.

991
01:17:43,184 --> 01:17:46,771
Não, não, não. Ele não
é da companhia mineira.

992
01:17:57,532 --> 01:17:58,908
Você quer dinheiro?

993
01:17:58,950 --> 01:18:02,160
Não me venha com isso.
Você quer dinheiro.

994
01:18:06,456 --> 01:18:09,876
Ele disse que não pode
levá-lo para a aldeia.

995
01:18:10,377 --> 01:18:12,170
Mas por dinheiro...

996
01:18:12,963 --> 01:18:15,048
ele pode levá-lo aos túmulos.

997
01:20:35,102 --> 01:20:36,478
Senhor.

998
01:20:38,022 --> 01:20:39,356
Senhor.

999
01:20:40,733 --> 01:20:42,610
Deveríamos ir embora.

1000
01:20:48,324 --> 01:20:49,783
Eles...

1001
01:20:51,410 --> 01:20:53,829
Eles não sabem, certo?
Onde...

1002
01:20:55,247 --> 01:20:57,541
Onde cada corpo
foi enterrado.

1003
01:20:59,834 --> 01:21:04,172
Se o tempo piorar,
não poderemos sair daqui.

1004
01:21:05,548 --> 01:21:08,092
E isso não é bom
para ninguém.

1005
01:21:34,661 --> 01:21:36,079
Senhores...

1006
01:21:36,996 --> 01:21:38,581
Senhores.

1007
01:21:38,623 --> 01:21:40,083
Minha esposa.

1008
01:21:40,333 --> 01:21:42,960
- A esposa dele.
- Minha esposa.

1009
01:21:43,961 --> 01:21:45,087
A Cruz Vermelha.

1010
01:21:45,128 --> 01:21:46,421
A Cruz Vermelha.

1011
01:21:46,463 --> 01:21:48,215
A Cruz Vermelha.
Onde?

1012
01:21:48,257 --> 01:21:50,300
- Onde?
- Onde? Onde?

1013
01:21:50,342 --> 01:21:52,594
Alguém sabe onde?

1014
01:21:53,512 --> 01:21:55,722
- A conhecem?
- Qual?

1015
01:22:01,186 --> 01:22:03,063
- Você a conhece?
- O que estão dizendo?

1016
01:22:03,105 --> 01:22:04,731
Dizem que a conhecem.

1017
01:22:13,865 --> 01:22:15,534
O que ele está dizendo?

1018
01:22:15,576 --> 01:22:18,203
Ele diz que quer
levá-lo à aldeia.

1019
01:22:18,245 --> 01:22:20,914
E ele diz que não, que
você precisa de permissão.

1020
01:22:21,873 --> 01:22:24,543
O que ele está dizendo?
Que diabos está dizendo?

1021
01:22:24,585 --> 01:22:25,961
Não sei. Eu...

1022
01:22:46,731 --> 01:22:47,899
Senhor!

1023
01:22:49,358 --> 01:22:51,152
Não pode ir para
a aldeia, senhor!

1024
01:22:51,485 --> 01:22:53,654
Não pode! Senhor!

1025
01:22:56,866 --> 01:22:58,993
Senhor! Pare, senhor!

1026
01:23:12,756 --> 01:23:13,965
Senhor!

1027
01:23:14,633 --> 01:23:17,177
Podemos voltar com
o pessoal do governo.

1028
01:23:17,218 --> 01:23:19,554
Mas precisa voltar
comigo agora!

1029
01:23:25,518 --> 01:23:27,437
Eu disse, "agora", senhor.

1030
01:23:30,398 --> 01:23:32,275
Não. Não, não, não!

1031
01:26:19,730 --> 01:26:21,649
Ela quer que você vá até lá.

1032
01:26:21,691 --> 01:26:22,817
Vá até ela.

1033
01:26:22,858 --> 01:26:25,069
Joe. Não consegue me ouvir?

1034
01:26:26,571 --> 01:26:27,822
Joe!

1035
01:26:29,282 --> 01:26:32,285
Centenas de degraus
na escada da consciência.

1036
01:26:35,705 --> 01:26:38,708
- Ninguém sobreviveu!
- Onde está o corpo dela?

1037
01:26:39,625 --> 01:26:41,210
- Emily!
- Joe!

1038
01:26:41,502 --> 01:26:42,878
Escutem-me!

1039
01:29:59,862 --> 01:30:03,824
Você é maluco, sabia?
Tem sorte em estar vivo.

1040
01:30:03,824 --> 01:30:06,160
Não estava respirando.
Faz mais de uma hora.

1041
01:30:06,160 --> 01:30:07,495
Levante-se.

1042
01:30:08,162 --> 01:30:11,040
Cruzaremos o rio.
E com um pouco de sorte...

1043
01:30:11,082 --> 01:30:14,585
chegaremos à pista antes
de escurecer. Vamos.

1044
01:30:14,627 --> 01:30:16,671
Ela sobreviveu o acidente.

1045
01:30:24,845 --> 01:30:26,931
Ela conseguiu
chegar na aldeia.

1046
01:30:28,975 --> 01:30:31,310
Não pode ir para a aldeia.
Pare!

1047
01:30:31,852 --> 01:30:34,479
Não posso voltar sem você.
Perderei o meu brevê.

1048
01:30:36,231 --> 01:30:37,566
Pare, senhor!

1049
01:31:00,422 --> 01:31:01,339
Senhor!

1050
01:31:02,674 --> 01:31:04,050
Pare, senhor!

1051
01:31:04,092 --> 01:31:05,385
Não faça isso!

1052
01:31:29,199 --> 01:31:30,576
Senhor!

1053
01:31:33,954 --> 01:31:37,291
O homem disse que
precisamos de permissão.

1054
01:31:39,627 --> 01:31:41,212
Eu tenho permissão.

1055
01:31:42,171 --> 01:31:44,590
Ninguém me impedirá
de ir até lá.

1056
01:32:25,129 --> 01:32:26,381
Esperem.

1057
01:32:34,931 --> 01:32:37,559
Por favor. Minha esposa.

1058
01:32:39,310 --> 01:32:41,104
Vocês a conheciam?

1059
01:32:42,063 --> 01:32:44,023
Minha esposa.

1060
01:32:46,025 --> 01:32:47,985
Vocês a conheciam?

1061
01:32:52,823 --> 01:32:54,491
Minha esposa.

1062
01:33:03,250 --> 01:33:04,543
Doutora.

1063
01:33:06,712 --> 01:33:08,213
Doutora.

1064
01:33:08,380 --> 01:33:09,965
Minha esposa.

1065
01:33:13,218 --> 01:33:14,887
Minha esposa.

1066
01:33:17,306 --> 01:33:19,057
A cachoeira.

1067
01:33:19,725 --> 01:33:21,643
Ela esteve aqui.

1068
01:33:44,916 --> 01:33:46,209
Venha cá.

1069
01:33:57,094 --> 01:33:59,931
Ela disse que a conheciam.

1070
01:34:01,140 --> 01:34:03,226
Ela veio ajudá-los...

1071
01:34:04,769 --> 01:34:07,897
até que o rio
a trouxe de volta...

1072
01:34:09,273 --> 01:34:10,608
morrendo.

1073
01:34:24,454 --> 01:34:27,082
Não conseguiram
salvar o corpo dela.

1074
01:34:27,874 --> 01:34:30,001
Mas salvaram a sua alma.

1075
01:36:30,410 --> 01:36:32,538
Ela disse, "libélula".

1076
01:36:58,939 --> 01:37:01,108
Não sei se a Emily a viu.

1077
01:37:01,441 --> 01:37:04,069
Pelo menos quando
era de corpo e alma.

1078
01:37:05,070 --> 01:37:07,614
E não sei como
o bebê sobreviveu.

1079
01:37:07,823 --> 01:37:12,119
Prematura. Tão pequena
e frágil no meio da selva.

1080
01:37:14,829 --> 01:37:17,123
O que sei é que
a Emily fez de tudo...

1081
01:37:17,164 --> 01:37:20,126
para que a nossa filha
termirnasse nos meus braços.

1082
01:37:21,294 --> 01:37:25,256
O que ela me ensinou na vida.
Ela me ensinou na morte.

1083
01:37:26,424 --> 01:37:28,968
Em acreditar. Em ter fé.

1084
01:37:31,888 --> 01:37:34,473
Uma vez uma amiga me disse.

1085
01:37:35,600 --> 01:37:38,603
"A crença nos leva lá".

