1
00:00:05,606 --> 00:00:10,566
LegendasTV e GeekS
loucamente apresentam...
2
00:00:10,767 --> 00:00:15,687
Legendas:
HBO Max
3
00:00:15,897 --> 00:00:20,897
Revisão e adaptação:
Darrow
4
00:01:00,936 --> 00:01:02,936
BASEADO NOS PERSONAGENS
CRIADOS PARA A DC
5
00:01:05,990 --> 00:01:09,780
Doom Patrol - 3.03
Patrulha Morta
6
00:01:35,953 --> 00:01:39,087
Se ignorarmos o fato
de que parecemos estar mortos,
7
00:01:39,088 --> 00:01:41,772
é quase tranquilo.
8
00:01:45,154 --> 00:01:46,906
Estamos mortos
de verdade, porra?
9
00:01:46,907 --> 00:01:48,325
Está de brincadeira comigo?
10
00:01:48,326 --> 00:01:51,084
Está de brincadeira comigo?
Não estamos mortos, caralho.
11
00:01:51,085 --> 00:01:53,930
Claro,
estamos só cruzando o rio.
12
00:01:53,931 --> 00:01:55,444
Tudo bem.
13
00:01:55,445 --> 00:01:59,003
Desculpe, queria que eu dissesse
que você estava certo?
14
00:01:59,004 --> 00:02:01,751
Que o grande cara e verde
com o raio da morte era mau?
15
00:02:01,752 --> 00:02:04,501
- Queria.
- Certo. Você venceu, Bola Azul.
16
00:02:04,979 --> 00:02:08,251
Isso é besteira. Mortos ou não,
vamos embora daqui.
17
00:02:08,252 --> 00:02:09,652
Não vamos embora daqui.
18
00:02:09,653 --> 00:02:11,411
Cale a boca, Saco.
19
00:02:12,869 --> 00:02:15,375
Escutem, nós passamos
correndo pelo Jawa,
20
00:02:16,342 --> 00:02:18,029
e damos o fora do Dodge.
21
00:02:18,419 --> 00:02:19,819
É isso aí, porra!
22
00:02:21,099 --> 00:02:23,596
Pergunta: alguém mais
está começando
23
00:02:23,597 --> 00:02:25,766
a se sentir
um pouco estranho?
24
00:02:29,284 --> 00:02:30,699
O que é isso?
25
00:02:30,700 --> 00:02:32,100
Tem cheiro de...
26
00:02:32,613 --> 00:02:34,013
Ovo?
27
00:02:41,306 --> 00:02:42,706
Olá?
28
00:02:43,982 --> 00:02:45,412
O que está acontecendo?
29
00:03:27,835 --> 00:03:29,235
Pessoal?
30
00:03:32,280 --> 00:03:33,680
Vocês voltaram...
31
00:03:44,518 --> 00:03:46,118
DESTINATÁRIO:
MORADOR ATUAL
32
00:03:46,119 --> 00:03:48,059
RUA DRAKE WAY, 80
CLOVERTON, OHIO
33
00:03:55,242 --> 00:03:56,642
Droga.
34
00:04:09,320 --> 00:04:10,720
Fios?
35
00:04:15,773 --> 00:04:18,364
Não, não.
36
00:04:22,122 --> 00:04:24,471
Não, não, não.
37
00:04:27,654 --> 00:04:29,054
Meu Deus.
38
00:04:33,472 --> 00:04:35,033
Não, não, não!
39
00:04:37,733 --> 00:04:40,067
Não, não!
40
00:04:40,871 --> 00:04:43,460
Está feliz agora?
41
00:04:44,219 --> 00:04:46,526
Se estivesse aqui,
eu poderia gritar com você!
42
00:04:46,953 --> 00:04:50,147
Mas você me deixou aqui
sozinho!
43
00:04:50,390 --> 00:04:53,178
E agora perdi
os melhores amigos que já tive!
44
00:04:54,458 --> 00:04:56,803
Eu nem deveria estar aqui!
45
00:05:56,696 --> 00:05:58,096
A culpa é minha.
46
00:05:59,177 --> 00:06:01,370
Aquele resort idiota
foi minha ideia.
47
00:06:02,552 --> 00:06:05,889
Niles deixou meu destino
nas minhas mãos.
48
00:06:05,890 --> 00:06:10,247
Ele literalmente me deu a chave
do meu destino, e o que fiz?
49
00:06:10,764 --> 00:06:12,898
Saí de férias.
50
00:06:15,280 --> 00:06:16,680
Cliff.
51
00:06:18,076 --> 00:06:19,476
Cliff.
52
00:06:43,478 --> 00:06:44,878
Como estamos hoje?
53
00:06:45,263 --> 00:06:46,773
Está me zoando?
54
00:06:48,750 --> 00:06:50,740
- Pai?
- Quem?
55
00:06:52,060 --> 00:06:54,781
Sou eu, o Cliff. Seu filho.
56
00:06:57,638 --> 00:06:59,038
Cliffie?
57
00:07:04,006 --> 00:07:05,577
Misericórdia.
58
00:07:07,961 --> 00:07:10,756
As coisas mudaram muito
desde a última vez que te vi.
59
00:07:11,338 --> 00:07:13,758
Com certeza. Aqui é o céu?
60
00:07:14,353 --> 00:07:18,061
Até cerca de 30 segundos atrás,
eu poderia jurar que sim.
61
00:07:19,300 --> 00:07:21,057
O que diabos
aconteceu com você?
62
00:07:21,838 --> 00:07:23,652
Na verdade,
já que perguntou,
63
00:07:25,403 --> 00:07:28,065
virei um super-herói menor
desde que nos vimos.
64
00:07:29,490 --> 00:07:31,622
Não achei
que o raio da morte alienígena
65
00:07:31,623 --> 00:07:34,535
do Garguax, o Dizimador,
me mataria, mas aqui estamos.
66
00:07:35,221 --> 00:07:36,757
Raio da morte alienígena?
67
00:07:42,288 --> 00:07:44,429
O importante
é ser feliz, filho.
68
00:07:51,277 --> 00:07:53,290
Disse para ter cuidado
onde pisa, filho.
69
00:07:58,911 --> 00:08:00,311
Mãe?
70
00:08:00,688 --> 00:08:03,142
Vamos, Victor,
não temos o dia todo.
71
00:08:04,499 --> 00:08:06,440
Espere, mãe. Calma!
72
00:08:19,154 --> 00:08:20,554
Minha doce Kay.
73
00:08:23,243 --> 00:08:26,051
Você voltou!
Você voltou para mim!
74
00:08:26,052 --> 00:08:27,629
Abuelita!
75
00:08:32,728 --> 00:08:34,128
Eu não acredito.
76
00:08:35,202 --> 00:08:38,854
Venha. Vamos tomar
um leite com canela, meu amor.
77
00:08:43,194 --> 00:08:46,393
Tudo bem, abuelita,
é a Jane.
78
00:08:48,620 --> 00:08:51,149
Jane? Claro.
79
00:08:52,381 --> 00:08:54,850
Jane, esta é a minha avó.
80
00:08:58,302 --> 00:09:00,895
Venha. Vamos.
81
00:09:19,745 --> 00:09:22,191
Viva! Dorothy chegou. Isso!
82
00:09:22,192 --> 00:09:24,240
Como foi o enterro?
Foi incrível?
83
00:09:24,693 --> 00:09:28,034
O enterro do meu pai?
Foi tudo bem.
84
00:09:28,035 --> 00:09:31,646
Ótimo. Tenho ótimas notícias.
Na verdade, não são tão boas.
85
00:09:31,647 --> 00:09:33,525
Mas não se preocupe,
tenho um plano.
86
00:09:34,068 --> 00:09:35,468
Quais notícias?
87
00:09:38,444 --> 00:09:39,844
O que é isto?
88
00:09:40,269 --> 00:09:42,118
Não, não.
89
00:09:43,848 --> 00:09:47,185
Então, o problema foi o Cliff,
que veio em pedaços,
90
00:09:47,186 --> 00:09:49,207
mas nada que uma solda
não resolvesse.
91
00:09:49,867 --> 00:09:51,966
Mas as ataduras?
Salvaram tudo.
92
00:09:51,967 --> 00:09:54,524
Preservarão os corpos
até o solo degelar.
93
00:09:54,976 --> 00:09:56,801
Enterro de Cinco de Mayo.
94
00:09:59,063 --> 00:10:00,463
Espere aí.
95
00:10:08,405 --> 00:10:11,229
Certo? É a cara da Jane.
96
00:10:12,194 --> 00:10:13,594
A cara da Jane.
97
00:10:14,507 --> 00:10:16,779
- Larry?
- O quê?
98
00:10:18,011 --> 00:10:20,707
Por que colocou
nossos amigos mortos
99
00:10:20,708 --> 00:10:22,620
na mesa da sala de jantar?
100
00:10:23,898 --> 00:10:27,850
Porque deixá-los nas caixas
era estranho e mórbido.
101
00:10:27,851 --> 00:10:29,251
Sério, Dorothy.
102
00:10:30,032 --> 00:10:32,548
E não está estranho
e mórbido agora?
103
00:10:36,966 --> 00:10:39,810
Vendo com outros olhos,
entendo o que quer dizer.
104
00:10:42,756 --> 00:10:44,156
Meu Deus.
105
00:10:53,283 --> 00:10:55,314
Larry, tudo bem.
106
00:10:57,404 --> 00:10:59,275
Que tal eu fazer panquecas
para nós?
107
00:10:59,276 --> 00:11:00,676
Certo.
108
00:11:14,707 --> 00:11:16,775
Deixe-me ajudar.
109
00:11:26,577 --> 00:11:27,977
Socorro!
110
00:11:28,648 --> 00:11:30,439
Socorro!
111
00:11:33,028 --> 00:11:34,496
O que aconteceu?
112
00:11:34,497 --> 00:11:36,756
Rita! Vi o rosto da Rita
na massa.
113
00:11:36,757 --> 00:11:40,415
Juro por Deus, o rosto dela
estava na massa de panqueca.
114
00:11:41,329 --> 00:11:44,836
E se ela estiver presa
no purgatório?
115
00:11:44,837 --> 00:11:47,789
Eu a vi, Dorothy.
Tem que acreditar em mim.
116
00:11:48,045 --> 00:11:49,706
E se ela não estiver morta?
117
00:11:51,617 --> 00:11:53,017
Precisamos de ajuda.
118
00:11:54,599 --> 00:11:57,675
LONDRES, INGLATERRA
119
00:12:04,410 --> 00:12:06,310
Acho que Crystal
devia esperar lá fora.
120
00:12:07,583 --> 00:12:09,683
Para começar,
é besteira você falar de mim
121
00:12:09,684 --> 00:12:11,937
como se eu não estivesse
bem aqui, Edwin.
122
00:12:12,270 --> 00:12:14,117
Cara,
sabe que ela não gosta disso.
123
00:12:14,118 --> 00:12:15,717
Você está fazendo
a mesma coisa.
124
00:12:15,718 --> 00:12:17,668
Sei que vocês têm isso:
"Estamos mortos,
125
00:12:17,669 --> 00:12:19,369
somos amigos fantasmas
há 30 anos."
126
00:12:19,370 --> 00:12:22,261
- Uns 40 anos.
- Tanto faz, Charles.
127
00:12:22,498 --> 00:12:24,318
Faço parte
da agência de detetives,
128
00:12:24,319 --> 00:12:25,754
então não me deixem
de fora.
129
00:12:25,755 --> 00:12:28,257
Você é a parte da agência
que ainda pode morrer.
130
00:12:28,258 --> 00:12:30,208
Quer morrer?
Porque isto é perigoso.
131
00:12:30,209 --> 00:12:33,386
Se simplesmente a matássemos,
não seria mais um problema.
132
00:12:33,387 --> 00:12:35,636
Duvido que consegue
repetir isso!
133
00:12:35,637 --> 00:12:37,323
Toquei em um ponto fraco,
não foi?
134
00:12:41,303 --> 00:12:43,062
É uma ambulância.
135
00:12:43,692 --> 00:12:45,983
- Observação perspicaz.
- Cale a boca, Edwin.
136
00:12:45,984 --> 00:12:49,860
Esperem um pouco.
Acho que conheço a ambulância.
137
00:12:49,861 --> 00:12:52,513
Danny, é você?
138
00:12:52,845 --> 00:12:54,481
Você conhece
uma ambulância?
139
00:12:54,482 --> 00:12:56,139
Costumava ser uma rua,
não é?
140
00:12:57,878 --> 00:12:59,330
Quer que a gente
vá com ele.
141
00:12:59,823 --> 00:13:02,073
Deveríamos ir,
o Danny é demais.
142
00:13:02,074 --> 00:13:03,881
Estamos no meio de um caso.
143
00:13:07,042 --> 00:13:09,342
Ele ainda estará aqui
quando voltarmos.
144
00:13:32,417 --> 00:13:33,817
Obrigado, Danny.
145
00:13:38,690 --> 00:13:41,674
Oi. Bela mansão.
146
00:13:42,572 --> 00:13:44,255
Vejam só esses dois.
147
00:13:44,256 --> 00:13:45,717
Santo Deus.
148
00:13:45,718 --> 00:13:47,622
Sente-se o cheiro
de ataduras daqui.
149
00:13:47,623 --> 00:13:49,826
Podemos ouvir vocês.
150
00:13:50,168 --> 00:13:51,789
Essa não!
151
00:13:51,790 --> 00:13:53,190
Espere aí, quem?
152
00:13:55,352 --> 00:13:57,802
Conseguem ouvir os garotos?
153
00:13:58,214 --> 00:14:01,133
Não seja doida,
claro que podemos.
154
00:14:01,134 --> 00:14:04,996
Vocês são fantasmas
e estão bem na nossa frente.
155
00:14:05,485 --> 00:14:07,364
Danny recomendou vocês.
156
00:14:07,646 --> 00:14:10,110
São a Agência
dos Garotos Detetives Mortos?
157
00:14:10,111 --> 00:14:14,181
Sim. Resolvemos todo e qualquer
mistério sobrenatural.
158
00:14:14,182 --> 00:14:15,968
Assombrações, maldições,
159
00:14:15,969 --> 00:14:18,631
criaturas de outro mundo,
qualquer coisa estranha.
160
00:14:18,632 --> 00:14:21,698
Estamos seletivamente aqui
para resolver mistérios.
161
00:14:22,321 --> 00:14:23,721
Quantos anos tem esta casa?
162
00:14:23,722 --> 00:14:27,173
Muitos. É uma casa
perfeitamente adorável.
163
00:14:27,174 --> 00:14:29,577
Quanto cobram
por seus serviços?
164
00:14:30,834 --> 00:14:32,957
Temos que pôr
comida na mesa.
165
00:14:33,542 --> 00:14:35,543
Eu tenho que comer,
eles não comem.
166
00:14:35,544 --> 00:14:37,204
Certo.
167
00:14:37,205 --> 00:14:41,144
Isso foi muito divertido,
mas agora podem ir embora.
168
00:14:41,145 --> 00:14:44,502
Não, fiquem.
E serão pagos de forma justa.
169
00:14:44,863 --> 00:14:46,840
Mas sem gracinhas.
170
00:14:47,142 --> 00:14:48,542
Combinado?
171
00:14:54,812 --> 00:14:56,488
Por que você fez isso?
172
00:14:56,831 --> 00:14:58,500
Não sei. Conforto?
173
00:14:58,872 --> 00:15:01,265
Jesus, não está claro
que não estou bem?
174
00:15:01,266 --> 00:15:03,194
Esses garotos são
a ideia do Danny?
175
00:15:03,195 --> 00:15:06,519
Enviaram a ambulância mágica
para nos buscar, certo?
176
00:15:06,520 --> 00:15:10,179
Escutem, se vocês são fantasmas,
então por que posso vê-los?
177
00:15:10,180 --> 00:15:12,604
Pessoas que estiveram
perto da morte
178
00:15:12,605 --> 00:15:14,701
ou de horrores extremos
podem nos ver.
179
00:15:15,918 --> 00:15:18,441
- Entendido.
- Certo, vamos ao que interessa.
180
00:15:18,442 --> 00:15:20,752
Precisa de um item pessoal
para falar com eles.
181
00:15:20,753 --> 00:15:23,013
E precisaremos de alguém
para ser o conduíte.
182
00:15:23,014 --> 00:15:24,962
Você é médium.
Não pode fazer isso?
183
00:15:25,221 --> 00:15:27,722
Desculpe, não deixo mais
espíritos entrarem em mim.
184
00:15:27,723 --> 00:15:29,127
Pode dar errado.
185
00:15:29,128 --> 00:15:31,352
- Ela está danificada.
- Cale a boca, Edwin.
186
00:15:31,353 --> 00:15:32,753
De qualquer forma...
187
00:15:34,415 --> 00:15:36,816
Deve ser alguém
com uma forte conexão
188
00:15:36,817 --> 00:15:38,571
com quem estamos
tentando contatar.
189
00:15:38,572 --> 00:15:41,687
Larry viu Rita hoje de manhã
na massa de panqueca.
190
00:15:42,314 --> 00:15:44,402
Ou estou alucinando
de tristeza.
191
00:15:44,403 --> 00:15:47,177
Então, você é uma múmia
muito triste?
192
00:15:47,178 --> 00:15:50,392
Se Rita está tentando contato,
ainda pode estar consciente.
193
00:15:51,125 --> 00:15:53,614
Então, o cara das ataduras aqui
é o conduíte.
194
00:15:58,648 --> 00:16:00,973
Então, esta é sua vida
após a morte?
195
00:16:01,529 --> 00:16:03,299
Você bebe cerveja e caça?
196
00:16:03,705 --> 00:16:05,105
Claro que sim.
197
00:16:05,827 --> 00:16:08,352
Na verdade,
chamo de "meu lugar feliz".
198
00:16:09,771 --> 00:16:11,171
Dê uma olhada.
199
00:16:28,079 --> 00:16:30,489
Por que diabos fez isso?
200
00:16:30,490 --> 00:16:32,902
Você vai adorar,
tem gosto de frango.
201
00:16:33,630 --> 00:16:36,578
Aquela coisa tipo cavalo
com asas era linda,
202
00:16:36,579 --> 00:16:37,979
e você simplesmente...
203
00:16:39,001 --> 00:16:42,070
Você a destruiu
como tudo na sua vida,
204
00:16:42,071 --> 00:16:43,802
seu filho da puta.
205
00:16:43,803 --> 00:16:47,939
Sei que tentou de tudo
para me foder.
206
00:16:47,940 --> 00:16:50,736
Fazer de mim um pai ruim,
um marido ruim.
207
00:16:50,737 --> 00:16:52,562
Mas adivinhe só, cuzão?
208
00:16:52,563 --> 00:16:55,158
Não funcionou.
Não pôde me destruir.
209
00:16:55,159 --> 00:16:57,787
Porque, no final,
eu conhecia a minha filha.
210
00:16:57,788 --> 00:16:59,195
Conhecia o meu neto.
211
00:16:59,196 --> 00:17:01,979
E sabe de uma coisa?
Eles me conheciam.
212
00:17:02,228 --> 00:17:04,602
Minha querida Clara
teve um filho, não é?
213
00:17:05,090 --> 00:17:08,069
Quer dizer, minha querida Clara?
Por que se importa?
214
00:17:09,976 --> 00:17:11,376
Cacete.
215
00:17:17,191 --> 00:17:21,267
Como assim, sua querida Clara?
Não existe sua querida Clara!
216
00:17:27,183 --> 00:17:30,412
Acho que nunca tinha visto
ela sorrir tanto.
217
00:17:30,645 --> 00:17:32,505
Ela costumava sorrir
218
00:17:33,344 --> 00:17:36,003
e rir, cantar e dançar.
219
00:17:37,076 --> 00:17:41,398
Essa menina tinha
um espírito muito vivo.
220
00:17:47,685 --> 00:17:49,085
Tudo bem.
221
00:17:50,945 --> 00:17:52,441
Sei o que aconteceu.
222
00:17:53,889 --> 00:17:55,289
Claro que sim.
223
00:17:56,634 --> 00:17:59,612
Eu a mantive ao meu lado
o máximo que pude.
224
00:18:00,946 --> 00:18:04,806
Usava qualquer desculpa
para mantê-la aqui, longe dele.
225
00:18:05,214 --> 00:18:09,230
E, então, em uma manhã,
eles se foram.
226
00:18:10,713 --> 00:18:14,720
Ele não suportava
que eu soubesse o que sabia
227
00:18:15,320 --> 00:18:16,972
e as levou embora.
228
00:18:17,482 --> 00:18:18,882
Minha Elena.
229
00:18:20,821 --> 00:18:22,452
Minha doce Kay.
230
00:18:25,445 --> 00:18:27,355
Era meu único dever.
231
00:18:30,468 --> 00:18:33,571
Um dever.
Ele as levou embora.
232
00:18:37,933 --> 00:18:41,506
Eu falhei com essa garotinha
tantas vezes
233
00:18:42,958 --> 00:18:45,869
que, sinceramente,
não sei por que continua comigo.
234
00:18:47,371 --> 00:18:50,417
Quero dizer,
estamos mortas.
235
00:18:50,716 --> 00:18:52,116
Eu a matei.
236
00:18:53,306 --> 00:18:54,857
E, ainda assim,
237
00:18:56,502 --> 00:18:58,220
ela é incrível.
238
00:18:59,875 --> 00:19:02,249
A garota que você criou
é incrível.
239
00:19:02,781 --> 00:19:05,924
Deus sabe
que as coisas não são perfeitas,
240
00:19:08,259 --> 00:19:09,708
mas sei de uma coisa.
241
00:19:11,221 --> 00:19:13,443
Ele não a machuca mais.
242
00:19:16,874 --> 00:19:18,274
Que bom.
243
00:19:19,533 --> 00:19:22,101
Que bom.
244
00:19:25,689 --> 00:19:29,001
Sei que está sofrendo, Victor.
É muita coisa.
245
00:19:30,319 --> 00:19:31,752
Quer conversar a respeito?
246
00:19:34,940 --> 00:19:36,403
Depois do acidente,
247
00:19:39,096 --> 00:19:40,578
depois que perdemos você,
248
00:19:41,695 --> 00:19:43,196
o papai salvou
a minha vida.
249
00:19:45,505 --> 00:19:48,099
Ele e o S.T.A.R. Labs
me deram o nome de Ciborgue
250
00:19:49,056 --> 00:19:52,188
e, não sei, desde então,
meio que sou um super-herói.
251
00:19:52,728 --> 00:19:54,265
Tento, pelo menos.
252
00:19:54,266 --> 00:19:56,295
Parece algo
que seu pai faria.
253
00:19:57,996 --> 00:19:59,396
Mãe.
254
00:20:01,457 --> 00:20:02,995
Eu sinto muito.
255
00:20:02,996 --> 00:20:06,193
- Não queria...
- Não. Não se culpe
256
00:20:06,194 --> 00:20:08,528
por absolutamente nada.
257
00:20:09,678 --> 00:20:11,162
Está me ouvindo?
258
00:20:12,918 --> 00:20:14,368
Veja isto.
259
00:20:14,369 --> 00:20:16,202
Estou aqui todos os dias
260
00:20:16,203 --> 00:20:18,390
caminhando em meio
a toda essa beleza.
261
00:20:19,955 --> 00:20:22,872
Estou no melhor momento
da minha vida aqui e agora.
262
00:20:25,014 --> 00:20:26,414
Tudo bem.
263
00:20:30,809 --> 00:20:33,364
Nunca ouvi você falar
sobre fazer trilhas.
264
00:20:33,365 --> 00:20:35,860
Como é?
Seu pai e eu fazíamos trilhas.
265
00:20:35,861 --> 00:20:38,545
- E escalávamos também.
- Espere aí. Quando?
266
00:20:39,373 --> 00:20:41,895
Muito antes
de você nascer, bobo.
267
00:20:44,900 --> 00:20:46,300
Eu conheci uma pessoa.
268
00:20:47,539 --> 00:20:50,653
É para isso que estou aqui.
Nome?
269
00:20:50,952 --> 00:20:53,714
Roni. Ela é legal, mãe.
270
00:20:53,715 --> 00:20:55,115
Ela é real.
271
00:20:55,442 --> 00:20:57,247
Ela abriu os meus olhos,
272
00:20:58,216 --> 00:20:59,932
mas está sofrendo muito.
273
00:21:01,651 --> 00:21:03,570
E ela fez algumas coisas
muito ruins.
274
00:21:05,662 --> 00:21:07,965
E sei que devo
ser um herói,
275
00:21:09,128 --> 00:21:11,315
mas eu só tinha
que dar outra chance a ela.
276
00:21:11,570 --> 00:21:13,805
Era a única coisa
que parecia certa.
277
00:21:14,151 --> 00:21:17,461
Não importa o risco.
Claro que o papai diz...
278
00:21:17,462 --> 00:21:20,280
Victor, estou cagando
para o que seu pai diz.
279
00:21:20,549 --> 00:21:24,067
Talvez tenha decidido te tornar
algum tipo de arma cibernética,
280
00:21:24,380 --> 00:21:27,782
mas, como sua mãe,
e metade responsável por isso,
281
00:21:28,191 --> 00:21:30,330
tenho orgulho de ver
282
00:21:30,807 --> 00:21:35,532
que o homem sensível,
inteligente e bondoso que criei
283
00:21:35,533 --> 00:21:37,375
está vivo e bem.
284
00:21:40,224 --> 00:21:45,112
Agora, pegue isso e venha.
285
00:21:47,885 --> 00:21:49,285
Estamos quase chegando.
286
00:21:58,195 --> 00:21:59,849
Isto tudo é da Rita?
287
00:22:00,686 --> 00:22:03,593
Se tentaremos entrar em contato
com um de nossos amigos,
288
00:22:03,594 --> 00:22:04,994
vamos tentar com todos.
289
00:22:05,907 --> 00:22:09,081
Certo, você é a médium.
O que eles fazem?
290
00:22:09,082 --> 00:22:10,482
Edwin tem
amplo conhecimento
291
00:22:10,483 --> 00:22:13,133
sobre criaturas mortas
que podem tentar dominar Larry.
292
00:22:13,599 --> 00:22:17,836
Charles tem um estoque de armas,
fantasias, coisas perturbadoras.
293
00:22:19,089 --> 00:22:20,806
Certo, e para que é isso?
294
00:22:20,807 --> 00:22:24,711
É um taco de beisebol.
Porque estamos nos EUA.
295
00:22:27,421 --> 00:22:28,821
Cuide da sua vida.
296
00:22:45,581 --> 00:22:47,237
Deus.
297
00:22:53,147 --> 00:22:55,387
Garotos. Nabo!
298
00:22:57,193 --> 00:22:59,385
Seus fantasmas sexuais
usam esse código.
299
00:22:59,386 --> 00:23:01,268
Só para que fiquem sabendo.
300
00:23:01,269 --> 00:23:03,292
Eles precisam
de um cabinet particulier.
301
00:23:06,351 --> 00:23:09,787
É uma sala privada
para encontros românticos.
302
00:23:12,220 --> 00:23:15,118
Era uma frase muito comum
quando eu estava vivo.
303
00:23:21,828 --> 00:23:24,063
Esperem, senti algo.
304
00:23:24,727 --> 00:23:26,983
Mas, se for a Rita,
estou sentindo...
305
00:23:27,837 --> 00:23:31,246
É como se ela estivesse aqui
e do outro lado.
306
00:23:31,247 --> 00:23:32,696
O que isso significa?
307
00:23:33,147 --> 00:23:36,577
Não é normal,
então não sei bem, mas...
308
00:23:39,344 --> 00:23:42,155
Larry, chame a Rita.
309
00:23:45,315 --> 00:23:48,049
- Rita? Está me ouvindo?
- Larry?
310
00:23:51,115 --> 00:23:53,648
Larry, estamos presos no...
311
00:23:53,649 --> 00:23:55,351
Parece ser o Inferno.
312
00:23:55,646 --> 00:23:58,270
- Acho que é o Inferno.
- Não é o Inferno.
313
00:23:58,625 --> 00:24:00,025
Confiem em mim.
314
00:24:00,026 --> 00:24:02,962
- Quem era esse?
- Rita, aqui é a Dorothy. Oi.
315
00:24:02,963 --> 00:24:04,363
Disse que está
com os outros?
316
00:24:04,842 --> 00:24:08,574
Estamos debaixo de algum tipo
de túnel escuro,
317
00:24:08,575 --> 00:24:09,975
com luzes que passam.
318
00:24:09,976 --> 00:24:11,773
Parece o túnel das almas.
319
00:24:12,515 --> 00:24:15,186
- Ainda estão em processamento.
- Então, não se foram?
320
00:24:15,187 --> 00:24:16,591
Sabe onde estão?
321
00:24:16,592 --> 00:24:17,992
Tecnicamente.
322
00:24:18,327 --> 00:24:21,726
Não se preocupe, Rita.
Vamos pegar você. Vai ficar bem.
323
00:24:21,727 --> 00:24:24,002
Certo, esse não é o plano.
324
00:24:32,969 --> 00:24:35,840
Espere!
Não precisa resistir.
325
00:24:45,445 --> 00:24:48,492
Fizemos o que era para fazer,
enviaremos a fatura por e-mail.
326
00:24:48,493 --> 00:24:51,506
Se querem ir para o além,
façam isso sozinhos.
327
00:24:51,507 --> 00:24:52,907
Esperem.
328
00:24:52,908 --> 00:24:56,361
Espere. Não sabemos como.
Por favor.
329
00:24:56,633 --> 00:24:59,245
Perdi a minha mãe
e depois o meu pai.
330
00:24:59,560 --> 00:25:02,344
Não posso perder meus amigos,
são tudo o que tenho.
331
00:25:03,468 --> 00:25:04,868
Você perdeu...
332
00:25:05,829 --> 00:25:07,580
Não é mais problema nosso.
333
00:25:07,581 --> 00:25:09,979
Crystal,
imagine como é saber
334
00:25:09,980 --> 00:25:12,623
que pode haver um jeito
de recuperar sua família.
335
00:25:13,345 --> 00:25:15,346
Mas não pode fazer isso
sem ajuda.
336
00:25:20,952 --> 00:25:22,590
Certo, vamos?
337
00:25:22,591 --> 00:25:25,982
Acho que talvez
devêssemos ajudar.
338
00:25:25,983 --> 00:25:29,619
Vá se foder. Sabe que a Morte
está nos procurando.
339
00:25:29,620 --> 00:25:31,116
Desfilar no além
340
00:25:31,117 --> 00:25:33,373
parece um ótimo modo
de chamar a atenção dela.
341
00:25:33,374 --> 00:25:34,977
Cruzar é um pedido e tanto.
342
00:25:34,978 --> 00:25:37,228
Não costumamos fazer isso,
Crystal, você sabe.
343
00:25:37,229 --> 00:25:41,044
Espere.
Existe uma Morte de verdade?
344
00:25:41,045 --> 00:25:43,419
Uma Morte com M maiúsculo,
345
00:25:43,420 --> 00:25:45,456
procurando
especificamente por vocês?
346
00:25:45,957 --> 00:25:47,383
Cuide da sua vida.
347
00:25:47,384 --> 00:25:48,784
É disso que estou falando.
348
00:25:49,878 --> 00:25:53,032
Sim, é diferente.
E, sei lá, assustador.
349
00:25:53,033 --> 00:25:55,951
E, sim, é mais arriscado
para vocês do que para mim.
350
00:25:55,952 --> 00:25:58,927
Mas, Edwin, ninguém conhece
o além como você.
351
00:26:00,040 --> 00:26:01,451
E Charles irá protegê-lo.
352
00:26:01,745 --> 00:26:03,990
- Não precisa.
- Eu o faria de qualquer modo.
353
00:26:03,991 --> 00:26:06,521
Dizem que criaram a agência
para ajudar as pessoas,
354
00:26:06,522 --> 00:26:08,522
terem um propósito
com tanto tempo livre.
355
00:26:09,046 --> 00:26:11,565
Querem ser como os caras
dos romances policiais.
356
00:26:11,937 --> 00:26:14,297
Certo, eu voto
para ajudarmos.
357
00:26:14,663 --> 00:26:16,513
- Também voto para ajudarmos.
- O quê?
358
00:26:16,514 --> 00:26:18,367
- Desculpe.
- Também voto para ajudar.
359
00:26:18,368 --> 00:26:19,768
Você não tem direito
a voto.
360
00:26:25,130 --> 00:26:26,748
Tudo bem.
361
00:26:26,749 --> 00:26:29,430
Mas, se formos pegos,
você ficará arrasada, Crystal.
362
00:26:29,431 --> 00:26:31,789
É isso aí,
que rapaz corajoso.
363
00:26:33,337 --> 00:26:35,229
Tudo bem, Larry,
vamos com você.
364
00:26:35,594 --> 00:26:38,518
Sua conexão com Rita será
como uma lanterna no escuro.
365
00:26:38,519 --> 00:26:41,852
Não. Porque estou vivo.
366
00:26:41,853 --> 00:26:44,018
E, se estou vivo,
como posso ir com vocês?
367
00:26:46,765 --> 00:26:48,165
Adoro isto.
368
00:26:48,423 --> 00:26:51,693
Você vai
como uma projeção astral.
369
00:26:51,694 --> 00:26:53,491
Sua alma deixará seu corpo.
370
00:26:53,492 --> 00:26:55,231
Como o Homem-Negativo.
371
00:26:56,845 --> 00:26:58,245
Não é assim?
372
00:26:58,965 --> 00:27:00,540
Desculpe, deixem para lá.
373
00:27:00,541 --> 00:27:02,256
Aqui, pegue isto.
374
00:27:03,779 --> 00:27:07,742
Concentre-se.
O que você vê?
375
00:27:15,675 --> 00:27:17,840
É um ônibus espacial. Sim.
376
00:27:19,984 --> 00:27:22,887
Caralho! Deus! O quê...
377
00:27:23,219 --> 00:27:24,827
O que você acabou de...
378
00:27:25,065 --> 00:27:26,465
Olhem.
379
00:27:26,859 --> 00:27:29,869
- Olhem para mim.
- Certo. Entramos aqui.
380
00:27:29,870 --> 00:27:33,655
Fique por perto. Edwin sabe bem
como as coisas são neste lado.
381
00:27:33,656 --> 00:27:35,612
Vamos ficar de olho
nas coisas aqui.
382
00:27:52,637 --> 00:27:56,540
Não era assim
que eu imaginava o além.
383
00:27:56,541 --> 00:27:58,031
Aqui não é o além.
384
00:27:59,212 --> 00:28:02,679
É mais uma estrada para o além.
Para muitos lugares.
385
00:28:03,293 --> 00:28:06,599
Edwin está morto desde 1916,
então passou muito tempo aqui.
386
00:28:07,652 --> 00:28:10,093
Esse taco é para o caso
de vermos a Morte?
387
00:28:10,094 --> 00:28:12,394
Entendo que está fazendo
uma coisa muito adulta
388
00:28:12,395 --> 00:28:14,475
usando o humor
para esconder a ansiedade,
389
00:28:14,734 --> 00:28:17,898
mas você é um turista aqui,
certo?
390
00:28:19,380 --> 00:28:21,070
A Morte não é brincadeira.
391
00:28:25,350 --> 00:28:28,790
A Morte é bem legal, na verdade.
E ela é a maior gata.
392
00:28:28,791 --> 00:28:31,104
O pior são as coisas
que trabalham para ela.
393
00:28:39,614 --> 00:28:41,814
Não tem como minha filha
ter se reconciliado
394
00:28:41,815 --> 00:28:44,030
com um merda como você.
395
00:28:44,642 --> 00:28:46,602
E com um merda como você?
396
00:28:47,395 --> 00:28:48,842
Não é a mesma coisa.
397
00:28:49,043 --> 00:28:51,141
Acredite no que quiser,
Cliffie.
398
00:28:52,028 --> 00:28:55,911
O fato é que você ter decapitado
a Kate e a si mesmo
399
00:28:56,140 --> 00:28:58,691
deu início a um relacionamento
longo e frutífero.
400
00:28:59,383 --> 00:29:00,783
Mentira.
401
00:29:02,763 --> 00:29:06,048
Sinceramente,
todo o amor com Clara
402
00:29:07,026 --> 00:29:10,046
quase me fez querer ter
outra chance com você e sua mãe.
403
00:29:10,047 --> 00:29:12,084
Sério? Tudo bem.
404
00:29:12,085 --> 00:29:14,585
Já que estamos presos juntos
por toda a eternidade,
405
00:29:14,586 --> 00:29:17,115
se quiser ter outra chance,
vamos lá.
406
00:29:17,116 --> 00:29:19,173
Eu começo. Vá se foder!
407
00:29:20,725 --> 00:29:23,262
Receio que não é assim
que funciona aqui, filho.
408
00:29:24,570 --> 00:29:26,600
Sou só um comitê
de boas-vindas.
409
00:29:27,422 --> 00:29:30,560
Sua eternidade é para lá.
410
00:29:35,947 --> 00:29:40,271
Se significa ficar longe de você
para sempre, eu topo.
411
00:29:49,546 --> 00:29:51,073
É isso?
412
00:29:52,472 --> 00:29:53,872
Sim, senhor.
413
00:30:05,245 --> 00:30:07,949
Quando falei
dos meus pais antes,
414
00:30:08,623 --> 00:30:10,310
você fez uma cara de...
415
00:30:10,311 --> 00:30:12,184
O que tem?
416
00:30:13,099 --> 00:30:15,647
Nada. Pareceu que talvez...
417
00:30:15,648 --> 00:30:17,764
Estou jogando
para me distrair do fato
418
00:30:17,765 --> 00:30:21,251
de ter acabado de mandar
meus amigos para o perigo.
419
00:30:21,252 --> 00:30:23,775
Se tem alguma pergunta,
é só fazer.
420
00:30:24,113 --> 00:30:25,785
Seus pais também morreram?
421
00:30:40,890 --> 00:30:42,400
Meu carro do autorama?
422
00:30:43,853 --> 00:30:45,801
O que está fazendo aqui,
amiguinho?
423
00:30:47,389 --> 00:30:48,887
Espere, é o Cliff.
424
00:30:49,748 --> 00:30:51,722
Isso significa que Cliff
pode nos ouvir?
425
00:30:52,184 --> 00:30:53,806
Não é uma ciência exata,
426
00:30:53,807 --> 00:30:56,598
mas pode significar
que não está totalmente morto.
427
00:30:57,830 --> 00:30:59,230
Sério?
428
00:31:00,942 --> 00:31:02,692
Talvez possamos
contatar todos eles.
429
00:31:10,867 --> 00:31:12,267
Espere!
430
00:31:21,200 --> 00:31:22,780
Que porra é essa?
431
00:31:41,662 --> 00:31:45,766
Esta árvore é assustadora.
Deve ser para aí que vamos.
432
00:31:46,881 --> 00:31:48,856
Agora entramos no além.
433
00:31:50,908 --> 00:31:53,906
Mas o preço
para abrir a porta
434
00:31:54,487 --> 00:31:55,887
é a dor.
435
00:31:59,684 --> 00:32:02,588
Você não precisa
fazer isso, Edwin.
436
00:32:02,589 --> 00:32:04,339
Podemos achar
outro jeito de entrar.
437
00:32:04,340 --> 00:32:05,740
Eu tenho dor.
438
00:32:09,160 --> 00:32:12,971
Posso me dar ao luxo de usá-la
para abrir a porta. Eu topo.
439
00:32:14,050 --> 00:32:16,070
Muito legal da sua parte.
440
00:32:17,402 --> 00:32:20,936
É só que...
Está vendo aquela alavanca?
441
00:32:21,638 --> 00:32:24,523
É a minha dor.
Eu tenho que puxá-la.
442
00:32:25,657 --> 00:32:28,359
Charles nunca fez
a passagem oficial quando morreu
443
00:32:28,926 --> 00:32:30,531
e você não está
realmente morto.
444
00:32:30,867 --> 00:32:34,909
Sou o único
que este lugar conhece.
445
00:32:35,392 --> 00:32:36,809
Vou fazer isso.
446
00:32:37,917 --> 00:32:40,361
Seria um detetive de merda
se não o fizesse.
447
00:32:41,443 --> 00:32:42,945
Segure isto, por favor.
448
00:32:46,731 --> 00:32:48,131
Tudo bem.
449
00:33:15,728 --> 00:33:17,128
Vamos lá.
450
00:33:34,544 --> 00:33:38,505
Se Adelita
Se fosse com outro
451
00:33:38,506 --> 00:33:42,277
Eu a seguiria
Pela terra e pelo mar
452
00:33:42,278 --> 00:33:46,268
Se fosse pelo mar
Em um navio de guerra
453
00:33:46,269 --> 00:33:50,203
Se fosse por terra
Em um comboio militar
454
00:33:50,204 --> 00:33:52,063
Que lindo!
455
00:33:52,712 --> 00:33:56,075
Kay, vá até a cozinha
pegar uns biscoitos.
456
00:33:58,582 --> 00:34:01,151
Precisamos falar
sobre o que vão fazer agora.
457
00:34:07,011 --> 00:34:08,480
Eu pensei...
458
00:34:09,647 --> 00:34:13,134
Pensei que poderíamos
ficar aqui.
459
00:34:14,930 --> 00:34:18,848
Meu amor,
receio que não seja possível.
460
00:34:21,092 --> 00:34:24,030
Mas ela está
tão feliz aqui.
461
00:34:24,517 --> 00:34:26,402
E você é tão boa para ela.
462
00:34:28,569 --> 00:34:30,779
E não sei se consigo
continuar assim.
463
00:34:34,927 --> 00:34:36,986
E se eu falhar com ela
de novo?
464
00:34:38,306 --> 00:34:39,706
Pode acontecer.
465
00:34:40,766 --> 00:34:43,387
E poderia destroçar você,
466
00:34:43,805 --> 00:34:45,631
como destroçou a mim.
467
00:34:45,917 --> 00:34:47,577
Mas você fará o que eu fiz.
468
00:34:53,595 --> 00:34:55,935
Pegará esta dor
469
00:34:57,262 --> 00:34:59,033
e fará algo com ela.
470
00:35:00,702 --> 00:35:02,216
Sobreviverá.
471
00:35:15,066 --> 00:35:16,466
Você sabe?
472
00:35:18,120 --> 00:35:21,415
Só sei que fazer
essas bonecas
473
00:35:21,794 --> 00:35:23,447
fez doer menos.
474
00:35:23,711 --> 00:35:25,111
Quem sabe por quê?
475
00:35:26,732 --> 00:35:28,634
Quando eu fiz esta Jane,
476
00:35:29,410 --> 00:35:32,510
sabia que ela seria
a mais forte de todas.
477
00:35:33,513 --> 00:35:36,793
Com defeitos, mas forte.
478
00:35:37,430 --> 00:35:38,968
Como podia saber disso?
479
00:35:40,729 --> 00:35:44,384
Porque esse também
é o nome da abuelita.
480
00:35:58,721 --> 00:36:00,121
Está na hora.
481
00:36:11,333 --> 00:36:12,733
Seu pincel!
482
00:36:21,648 --> 00:36:25,396
Que porra é essa?
Eu deveria ir para o além.
483
00:36:25,397 --> 00:36:26,797
Eu também.
484
00:36:29,318 --> 00:36:31,919
Os Vigilantes.
Eles cuidam do túnel.
485
00:36:32,675 --> 00:36:34,562
Mantêm as almas no lugar.
486
00:36:35,782 --> 00:36:38,474
Certo,
só queremos evitá-los.
487
00:36:45,003 --> 00:36:46,403
Ele tem medo de água.
488
00:36:47,124 --> 00:36:49,074
- Por quê?
- Assunto pessoal.
489
00:36:50,475 --> 00:36:52,414
Você é intrometido, não?
490
00:36:53,168 --> 00:36:54,588
Garantirei
que ele fique bem.
491
00:36:54,589 --> 00:36:57,555
Não estou com medo.
Só para que saibam.
492
00:36:57,556 --> 00:36:59,047
Nós sabemos.
493
00:36:59,495 --> 00:37:01,385
Tudo bem,
só para deixar claro.
494
00:37:05,655 --> 00:37:07,583
Eu estava dizendo
ao Charles mais cedo:
495
00:37:09,484 --> 00:37:11,439
parece que vocês gostam
um do outro.
496
00:37:12,303 --> 00:37:13,703
Muito.
497
00:37:17,037 --> 00:37:18,985
Talvez você tenha
sentimentos que...
498
00:37:18,986 --> 00:37:20,386
Ele é meu amigo.
499
00:37:21,873 --> 00:37:23,921
Não seja grosseiro, certo?
500
00:37:29,670 --> 00:37:32,563
Mesmo que eu tivesse,
não seria normal.
501
00:37:32,564 --> 00:37:34,787
Não seria normal,
então por que falar disso?
502
00:37:35,959 --> 00:37:38,182
Desculpe. Eu só...
503
00:37:40,548 --> 00:37:41,948
Eu costumava pensar assim.
504
00:37:43,266 --> 00:37:45,278
Mas é normal agora.
505
00:37:46,809 --> 00:37:49,598
Não estamos em 1916.
506
00:37:50,234 --> 00:37:53,209
Certo. Não sou como você.
507
00:37:56,054 --> 00:37:58,337
Mas obrigado
por se preocupar.
508
00:38:15,563 --> 00:38:17,016
Ele está prestes a surtar?
509
00:38:17,534 --> 00:38:19,666
Estou ótimo. Obrigado.
510
00:38:20,490 --> 00:38:22,670
Morri de hipotermia
em um lago,
511
00:38:23,087 --> 00:38:25,306
mas faço tudo por um caso,
certo?
512
00:38:25,307 --> 00:38:27,150
Que se dane esse rio.
513
00:38:27,654 --> 00:38:29,885
Bom garoto.
Não se preocupe.
514
00:38:31,740 --> 00:38:34,311
Se esta é a parte
em que sou a lanterna,
515
00:38:34,312 --> 00:38:35,712
por que não está brilhando?
516
00:38:36,023 --> 00:38:39,233
Crystal só te deu esse acessório
para se sentir mais confortável.
517
00:38:39,234 --> 00:38:40,634
Ela é esperta.
518
00:38:40,879 --> 00:38:42,279
Ela é boa.
519
00:38:43,620 --> 00:38:47,091
Você apenas a sentirá.
520
00:38:48,116 --> 00:38:49,705
Teoricamente.
521
00:38:50,654 --> 00:38:52,073
Teoricamente?
522
00:38:52,074 --> 00:38:53,779
Não fazemos ideia, cara.
523
00:38:54,561 --> 00:38:56,961
Espero que não esteja
contando conosco para isso.
524
00:38:56,962 --> 00:39:00,163
Certo. Então,
vamos fazer isso ou...
525
00:39:13,778 --> 00:39:16,206
Você está com aquela pedra?
526
00:39:16,207 --> 00:39:17,607
Estou.
527
00:39:21,865 --> 00:39:24,105
Seu pai e eu costumávamos
fazer um ritual.
528
00:39:24,106 --> 00:39:25,990
Sempre que vínhamos aqui,
eu colocava
529
00:39:25,991 --> 00:39:28,906
uma pedra embaixo desta árvore,
e ele me chamava de maluca.
530
00:39:29,959 --> 00:39:32,275
- Ele tinha razão?
- Talvez.
531
00:39:32,276 --> 00:39:34,156
Mas tenho uma árvore
cheia de pedras.
532
00:39:40,809 --> 00:39:42,327
Aquele é o seu caminho,
filho.
533
00:39:43,385 --> 00:39:44,785
O meu o quê?
534
00:39:46,822 --> 00:39:48,276
Sua vida após a morte.
535
00:39:49,855 --> 00:39:52,902
Victor, estou me esforçando
para não chorar aqui.
536
00:39:52,903 --> 00:39:57,555
Então, pode nos fazer um favor
e ir para lá?
537
00:40:01,319 --> 00:40:02,719
O que quis dizer ao falar
538
00:40:02,720 --> 00:40:04,920
que papai decidiu
me transformar em uma arma?
539
00:40:06,330 --> 00:40:08,338
Ele disse
que não tinha escolha,
540
00:40:08,339 --> 00:40:10,653
que era o único jeito
de me salvar.
541
00:40:12,765 --> 00:40:14,926
Victor, quando andar
por aquele caminho,
542
00:40:16,019 --> 00:40:19,163
tudo o que acontecer
a partir daqui é sua escolha.
543
00:40:19,631 --> 00:40:21,031
- Concentre-se nisso.
- Mãe.
544
00:40:21,032 --> 00:40:24,957
Seu pai escolheu
fazer de você um herói.
545
00:40:26,632 --> 00:40:28,046
Isso foi tão errado assim?
546
00:41:09,833 --> 00:41:11,233
O que é isto?
547
00:41:11,528 --> 00:41:14,356
Não é nada.
Eu estava tentando...
548
00:41:15,261 --> 00:41:18,141
- É idiotice.
- Tentando contatar mais alguém?
549
00:41:19,625 --> 00:41:21,088
Meu pai e eu assistíamos
550
00:41:21,089 --> 00:41:22,992
"A Fantástica Fábrica
de Chocolate"
551
00:41:22,993 --> 00:41:24,606
toda vez
que ele me visitava.
552
00:41:28,569 --> 00:41:30,452
Você poderia
só ter me contado.
553
00:41:30,453 --> 00:41:33,357
Você é um pouco intensa.
554
00:41:36,092 --> 00:41:40,912
E não passei muito tempo
com outras adolescentes.
555
00:41:42,364 --> 00:41:45,793
Então,
acho que estava nervosa.
556
00:41:48,126 --> 00:41:50,529
Vamos parar de besteira
e ser garotas legais.
557
00:41:50,918 --> 00:41:53,478
Meus únicos amigos no mundo
são dois garotos mortos,
558
00:41:53,479 --> 00:41:57,149
e estou preocupada com eles.
559
00:41:57,150 --> 00:42:00,087
Mas só um pouco preocupada,
podem cuidar de si próprios.
560
00:42:01,677 --> 00:42:04,760
Mas é bom que tenhamos
uma à outra.
561
00:42:07,631 --> 00:42:09,500
Como você os conheceu?
562
00:42:10,436 --> 00:42:13,008
Não saberia por onde começar
com garotos.
563
00:42:15,649 --> 00:42:18,937
Um demônio chamado David
me possuiu por mais de um ano.
564
00:42:23,144 --> 00:42:26,206
Eu fiz coisas horríveis.
565
00:42:28,710 --> 00:42:32,051
Edwin e Charles finalmente
o expulsaram do meu corpo.
566
00:42:33,025 --> 00:42:34,425
Foi assim
que nos conhecemos.
567
00:42:35,046 --> 00:42:36,678
Eles são corajosos,
não são?
568
00:42:37,730 --> 00:42:40,546
Eles fazem isso há décadas.
569
00:42:41,613 --> 00:42:43,763
Então, sim,
acho que são corajosos.
570
00:42:45,290 --> 00:42:47,841
Mas somos todos
só um bando de crianças fodidas
571
00:42:47,842 --> 00:42:50,638
tentando resolver os problemas
brincando de detetives.
572
00:42:50,639 --> 00:42:52,113
Todos temos um passado.
573
00:42:52,114 --> 00:42:54,190
Tipo, com David, o demônio?
574
00:42:59,681 --> 00:43:02,314
David tirou certas coisas de mim
quando me deixou.
575
00:43:03,032 --> 00:43:04,848
Todas as lembranças
dos meus pais.
576
00:43:04,849 --> 00:43:09,331
Qualquer coisa que me ajudasse
a conhecê-los ou encontrá-los.
577
00:43:10,191 --> 00:43:13,572
Então, a minha missão
é encontrar David,
578
00:43:13,573 --> 00:43:16,835
foder com ele
e recuperar essas memórias.
579
00:43:20,405 --> 00:43:21,805
É muita coisa.
580
00:43:25,138 --> 00:43:28,293
As pessoas dizem
que é melhor seguir adiante.
581
00:43:28,763 --> 00:43:30,948
Vão dizer isso
sobre o seu pai também.
582
00:43:30,949 --> 00:43:33,576
E é um sábio conselho.
583
00:43:37,656 --> 00:43:39,240
Mas danem-se essas pessoas.
584
00:43:39,730 --> 00:43:42,662
Não fique sentada nesta mansão
se lamentando.
585
00:43:43,207 --> 00:43:45,707
Dê um jeito de falar com seu pai
se achar que pode.
586
00:43:46,261 --> 00:43:49,339
Dorothy, nós duas sabemos
que todo tipo de merda
587
00:43:49,340 --> 00:43:50,918
pode acontecer neste mundo.
588
00:43:52,425 --> 00:43:55,046
Crescer tendo objetivos
é importante.
589
00:43:55,411 --> 00:43:58,861
Para mim,
ter uma vingança pessoal
590
00:43:59,266 --> 00:44:00,797
é muito saudável.
591
00:44:17,750 --> 00:44:19,150
Onde está a Rita?
592
00:44:19,151 --> 00:44:21,414
Não ficou claro.
Talvez tenha fugido.
593
00:44:21,415 --> 00:44:23,079
E o que diabos
estamos esperando?
594
00:44:23,080 --> 00:44:25,588
Talvez tenha fugido?
Talvez seja algo pior.
595
00:44:25,589 --> 00:44:27,023
Quem liga, porra?
596
00:44:27,823 --> 00:44:30,700
Vamos dar o fora dessa merda.
Vamos viver de novo.
597
00:44:30,701 --> 00:44:35,457
E serei o melhor avô
que o mundo já viu,
598
00:44:35,458 --> 00:44:39,314
para que eu possa foder
a cabeça do meu pai para sempre
599
00:44:39,315 --> 00:44:42,337
por pensar
que ele poderia superar
600
00:44:42,338 --> 00:44:44,855
o caralho
do vovô Cliff Steele.
601
00:44:53,211 --> 00:44:54,832
Estão me zoando?
602
00:45:08,515 --> 00:45:09,915
Rita?
603
00:45:11,191 --> 00:45:12,591
Larry?
604
00:45:13,244 --> 00:45:14,644
Rita?
605
00:45:15,901 --> 00:45:17,875
- Rita?
- Larry.
606
00:45:20,838 --> 00:45:22,238
Achei você.
607
00:45:23,101 --> 00:45:24,509
Isso é um abraço
de verdade.
608
00:45:26,378 --> 00:45:28,220
- Quem são?
- Eu te conto depois.
609
00:45:32,523 --> 00:45:33,952
Calma, temos problemas.
610
00:45:33,953 --> 00:45:35,814
- Vigilantes?
- O que vamos fazer?
611
00:45:38,961 --> 00:45:41,079
Desculpem, isso é para...
612
00:45:41,080 --> 00:45:43,228
Estamos nos EUA,
é um além norte-americano.
613
00:45:43,229 --> 00:45:45,138
- Vou usar o taco.
- Tudo bem.
614
00:45:49,794 --> 00:45:51,194
Graças a Deus.
615
00:45:51,195 --> 00:45:55,132
Larry? Você não deveria estar
em Júpiter ou algo assim?
616
00:45:55,133 --> 00:45:58,214
O engraçado é que não sou eu,
é uma projeção astral.
617
00:45:58,215 --> 00:46:00,210
Na verdade, não ligo.
618
00:46:01,461 --> 00:46:05,520
É hora de empalhar este peru.
Qual é o caminho para casa?
619
00:46:05,521 --> 00:46:07,394
Acho que não deveria
ter feito isso.
620
00:46:07,395 --> 00:46:09,515
Quem trouxe
o Harry Potter crítico?
621
00:46:18,659 --> 00:46:21,191
- Quem é aquela senhora?
- Não tem senhora nenhuma.
622
00:46:21,192 --> 00:46:23,492
Trabalha para a Morte
e não veio por sua causa.
623
00:46:23,493 --> 00:46:28,274
Vejam só.
Seus garotos levados.
624
00:46:28,617 --> 00:46:31,184
Estou tão feliz
que tenham tomado juízo.
625
00:46:31,496 --> 00:46:34,349
Charles. Edwin.
626
00:46:34,350 --> 00:46:36,958
É quase hora de dormir,
então venham.
627
00:46:37,653 --> 00:46:41,276
Por que você não some daqui
antes que eu chute a sua bunda?
628
00:46:41,277 --> 00:46:43,666
Não. Não é assim
que funciona.
629
00:46:43,667 --> 00:46:45,879
Não a deixarei chegar
perto de você, Edwin.
630
00:46:48,099 --> 00:46:49,923
Achou um brinquedinho?
631
00:46:50,353 --> 00:46:52,232
Tenho uma coleção
na minha mochila.
632
00:46:52,233 --> 00:46:53,822
É o meu lance, não é?
633
00:47:00,069 --> 00:47:01,665
Que porra é essa?
634
00:47:01,666 --> 00:47:04,408
Charles, isso doeu.
635
00:47:06,115 --> 00:47:07,572
Bom para você.
636
00:47:12,936 --> 00:47:14,336
Merda.
637
00:47:14,699 --> 00:47:17,256
Não voltamos aqui
para ficar.
638
00:47:17,257 --> 00:47:19,590
Tem muitas pessoas
que precisam da nossa ajuda,
639
00:47:20,126 --> 00:47:21,906
e você não pode
nos obrigar a nada.
640
00:47:22,425 --> 00:47:24,185
Não tenho mais medo
de você.
641
00:47:25,207 --> 00:47:27,927
Então, pegue sua hora de dormir
e vá se foder.
642
00:47:33,399 --> 00:47:34,893
Todos vocês, vão embora!
643
00:47:35,152 --> 00:47:36,678
Mindy.
644
00:47:38,458 --> 00:47:39,858
Você não se lembra de mim.
645
00:47:41,756 --> 00:47:45,361
Tudo bem. Nunca deixe
que vejam você nervosa.
646
00:47:47,415 --> 00:47:48,815
Saiam daqui.
647
00:47:54,877 --> 00:47:57,658
Ela pode fazer o que quiser.
Precisamos chegar no rio.
648
00:47:57,659 --> 00:47:59,713
Foda-se. Nós fodemos
com aqueles malucos
649
00:47:59,714 --> 00:48:02,050
com os testículos
que brilham no escuro,
650
00:48:02,051 --> 00:48:04,551
vamos foder com a mulher
com cara de aranha também!
651
00:48:04,552 --> 00:48:05,952
Corram!
652
00:48:10,557 --> 00:48:12,889
- Quem era aquele cara?
- Não faço ideia.
653
00:48:47,291 --> 00:48:50,927
Toma isso,
esquisita com cara de aranha!
654
00:49:03,865 --> 00:49:05,428
Que porra é essa?
655
00:49:17,039 --> 00:49:19,207
É só vômito.
656
00:49:36,161 --> 00:49:37,561
Veja!
657
00:49:53,764 --> 00:49:56,702
Com toda a emoção no além,
658
00:49:56,703 --> 00:49:59,033
não te perguntei
sobre o espaço.
659
00:49:59,463 --> 00:50:01,323
Estou surpresa
que já tenha voltado.
660
00:50:01,965 --> 00:50:03,768
Sim, também estou.
661
00:50:04,946 --> 00:50:07,213
Digamos
que foi uma experiência.
662
00:50:07,891 --> 00:50:09,291
Mas eu voltei.
663
00:50:10,507 --> 00:50:12,279
Sem o passageiro.
664
00:50:12,943 --> 00:50:16,924
Larry. Você está bem?
665
00:50:17,689 --> 00:50:21,015
Vou ficar. Obrigado.
666
00:50:22,024 --> 00:50:25,222
Quem era aquele cara
que tentou nos salvar no além?
667
00:50:25,728 --> 00:50:27,244
Um velho amigo?
668
00:50:27,245 --> 00:50:28,645
Nem imagino.
669
00:50:31,733 --> 00:50:33,418
Talvez te confundiu
com alguém.
670
00:50:44,348 --> 00:50:45,748
Talvez.
671
00:50:46,272 --> 00:50:48,551
Seu pai atirou
em um Pégaso?
672
00:50:48,552 --> 00:50:49,952
Isso é
673
00:50:50,577 --> 00:50:55,009
bilhões de vezes pior
do que atirar em um unicórnio.
674
00:50:56,406 --> 00:50:57,908
Acho que preciso de ajuda.
675
00:50:59,433 --> 00:51:01,079
Vou viver aqui.
676
00:51:02,262 --> 00:51:03,776
Com os vivos.
677
00:51:06,860 --> 00:51:08,260
Eu também.
678
00:51:10,423 --> 00:51:11,823
ACESSO NEGADO
679
00:51:17,382 --> 00:51:18,782
- Não pedi...
- Coma.
680
00:51:19,131 --> 00:51:20,782
Todos precisamos
da nossa força.
681
00:51:22,578 --> 00:51:26,117
Pessoal,
tenho um anúncio a fazer.
682
00:51:27,946 --> 00:51:30,118
Estou realmente feliz
por estarem seguros,
683
00:51:30,755 --> 00:51:33,655
e são a coisa mais próxima
de uma família que eu já tive.
684
00:51:33,656 --> 00:51:36,675
- Mas ela está indo embora.
- Fracassados.
685
00:51:38,405 --> 00:51:39,805
Eles têm razão.
686
00:51:39,806 --> 00:51:42,893
Eu vou embora.
Mas só por um tempo.
687
00:51:43,633 --> 00:51:45,685
Preciso achar
algumas coisas.
688
00:51:46,528 --> 00:51:50,230
Esperamos que encontre
o que procura.
689
00:51:51,724 --> 00:51:54,110
Isso estava evidente
para todos nós.
690
00:51:54,111 --> 00:51:56,568
Sutileza realmente
não é seu ponto forte.
691
00:51:56,855 --> 00:51:58,656
Agora é amigo
do cara dos óculos?
692
00:51:59,200 --> 00:52:00,600
Acho que são
muito parecidos.
693
00:52:00,601 --> 00:52:03,299
Sérios, temperamentais
e pessimistas.
694
00:52:03,300 --> 00:52:06,093
Talvez sejamos.
Cai fora, Charles.
695
00:52:10,761 --> 00:52:12,328
Divirtam-se, crianças.
696
00:52:12,920 --> 00:52:15,295
Não se preocupem com a gente.
Estamos ótimos.
697
00:52:50,930 --> 00:52:53,495
Quem caralhos é você?
698
00:52:58,238 --> 00:52:59,638
Boa pergunta.
699
00:53:02,987 --> 00:53:04,705
Quem aceita um chá?
700
00:53:13,991 --> 00:53:15,971
GeekSubs e LegendasTV
Mais que legenders