1
00:00:07,085 --> 00:00:10,645
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:18,445 --> 00:00:22,245
SEGUNDA-FEIRA À NOITE

3
00:00:22,685 --> 00:00:23,845
Situação?

4
00:00:23,925 --> 00:00:25,965
-Não sei descrever.
-Como der.

5
00:00:26,525 --> 00:00:29,125
Uns 200 criminosos violentos
de direita e esquerda.

6
00:00:29,205 --> 00:00:32,645
Todos armados, muitos feridos.
Nunca vi nada igual.

7
00:00:32,725 --> 00:00:35,285
-Nunca viu briga de rua?
-Assim, não.

8
00:00:35,365 --> 00:00:37,845
-Chamaram reforços?
-A tropa de choque.

9
00:00:37,925 --> 00:00:41,525
Petrovic. Talvez lembre de mim.
Estava na Cartão Vermelho.

10
00:00:41,605 --> 00:00:44,325
Testemunhas disseram
que está ligado ao Erdem.

11
00:00:44,405 --> 00:00:46,285
É melhor ver pessoalmente.

12
00:00:55,125 --> 00:00:56,125
Parado! No chão!

13
00:01:46,845 --> 00:01:48,645
Foi bom chamarem o choque.

14
00:01:48,725 --> 00:01:52,245
Precisamos de muitas ambulâncias também,
e canhões de água.

15
00:01:52,325 --> 00:01:55,085
Até lá, mantenham distância
até se cansarem.

16
00:02:09,005 --> 00:02:10,845
Vamos lá!

17
00:02:10,925 --> 00:02:11,805
É!

18
00:02:30,685 --> 00:02:32,405
Pode ter sido esse aqui.

19
00:02:32,965 --> 00:02:34,805
-Tem certeza?
-Sim, total.

20
00:02:34,885 --> 00:02:37,205
Mas sulistas
não parecem todos iguais?

21
00:02:37,285 --> 00:02:39,365
Quer me confundir?

22
00:02:47,525 --> 00:02:48,845
Talvez esse?

23
00:02:48,925 --> 00:02:50,005
E esse?

24
00:02:55,205 --> 00:02:56,965
E esse aqui?

25
00:02:57,045 --> 00:02:59,325
-Ele também?
-Sim.

26
00:03:00,165 --> 00:03:03,365
E esses dois?

27
00:03:03,965 --> 00:03:05,885
Já disse que foram três.

28
00:03:07,245 --> 00:03:09,205
Tem certeza?

29
00:03:12,245 --> 00:03:15,685
E esse?
Esse dirigiu o Lamborghini.

30
00:03:15,765 --> 00:03:17,525
-Certo?
-Isso.

31
00:03:17,605 --> 00:03:19,925
O senhor confirmaria
em um tribunal?

32
00:03:20,845 --> 00:03:23,965
Tem coragem? No tribunal?
Com toda a pressão?

33
00:03:24,045 --> 00:03:26,165
Fui Major do NVA.

34
00:03:26,245 --> 00:03:27,965
Mentir não é brincadeira.

35
00:03:29,845 --> 00:03:31,125
Como assim?

36
00:03:33,725 --> 00:03:35,405
Porque matou Orkan Erdem.

37
00:03:42,685 --> 00:03:45,805
-Não sei do...
-Achei o Lamborghini na sua garagem.

38
00:03:47,125 --> 00:03:50,165
Foi esperto.
Um carro daquele é um bom motivo.

39
00:03:50,245 --> 00:03:52,965
Caímos e perseguimos
árabes ladrões de carros.

40
00:03:53,045 --> 00:03:56,525
Teve pouco tempo
e a garagem foi a solução mais fácil.

41
00:03:56,605 --> 00:03:58,605
Uma aposta arriscada, como gosto.

42
00:04:00,605 --> 00:04:03,125
Se não for suspeito,
ninguém o encontrará.

43
00:04:03,725 --> 00:04:06,725
Agora, se for suspeito,
é uma prova conclusiva.

44
00:04:14,805 --> 00:04:17,365
-Não consigo falar com ele.
-Vá tentando.

45
00:04:21,005 --> 00:04:22,445
Certo, pessoal.

46
00:04:22,525 --> 00:04:25,925
Tudo indica que há uma guerra
entre os Kovac e Tarik-Amir.

47
00:04:26,005 --> 00:04:26,965
"PRORROGAÇÃO"

48
00:04:28,765 --> 00:04:31,085
Tarik-Amir quer entrar
nas apostas,

49
00:04:31,165 --> 00:04:33,845
manipular jogos.

50
00:04:33,925 --> 00:04:36,325
Kovac defende o seu território.

51
00:04:36,405 --> 00:04:40,325
A promotoria e o juiz permitiram
que os casos sejam unidos.

52
00:04:40,405 --> 00:04:42,005
Aí meus ex-colegas vieram.

53
00:04:42,085 --> 00:04:44,365
A unidade de Rafika
caça Tarik-Amir há meses.

54
00:04:44,445 --> 00:04:46,765
Infelizmente,
sem apoio de superiores.

55
00:04:46,845 --> 00:04:48,005
Isso mudará agora.

56
00:04:49,765 --> 00:04:54,165
Aqui temos as movimentações
dos celulares conhecidos de Tarik-Amir.

57
00:04:55,725 --> 00:04:57,525
Bem-vindos à Cartão Vermelho.

58
00:04:57,605 --> 00:05:02,205
Liguei as movimentações
aos diversos membros do Tarik-Amir.

59
00:05:02,965 --> 00:05:06,845
Confirmamos a maioria
dos pontos de recepção de drogas

60
00:05:06,925 --> 00:05:09,125
do Tarik-Amir.

61
00:05:09,205 --> 00:05:12,365
Onde desmancham carros
e recebem drogas.

62
00:05:12,445 --> 00:05:14,965
Fizemos o pedido
de busca e apreensão.

63
00:05:15,045 --> 00:05:17,365
E não é só,
há novidades no caso Erdem.

64
00:05:17,445 --> 00:05:20,445
Kareem Tarik-Amir
e dois soldados estiveram aqui.

65
00:05:20,525 --> 00:05:24,365
Passaram três horas
na terça-feira à noite,

66
00:05:24,845 --> 00:05:26,565
duas horas antes da morte.

67
00:05:26,645 --> 00:05:28,525
É a casa da família Erdem.

68
00:05:28,605 --> 00:05:32,125
-Exatamente. Tarik-Amir e Erdem.
-Isso não prova nada.

69
00:05:32,205 --> 00:05:33,645
Não foi a cena do crime.

70
00:05:33,725 --> 00:05:35,525
Por isso focamos nas drogas.

71
00:05:36,285 --> 00:05:38,685
Prendemos todo Tarik-Amir
ligado a drogas

72
00:05:38,765 --> 00:05:41,405
e ao interrogar
perguntamos daquela noite.

73
00:05:41,485 --> 00:05:43,365
Tivemos azar no passado.

74
00:05:44,725 --> 00:05:46,405
Sabiam que íamos chegar.

75
00:05:46,485 --> 00:05:48,205
Agora não daremos tempo.

76
00:05:48,285 --> 00:05:50,645
Vamos atacar logo. Às 4h30.

77
00:05:50,725 --> 00:05:52,445
Quais locais vamos atacar?

78
00:05:52,525 --> 00:05:55,525
Terá reunião tática
sob comando da unidade especial.

79
00:05:57,285 --> 00:05:58,605
Orkan Erdem.

80
00:05:59,565 --> 00:06:00,805
Aylin Peters.

81
00:06:03,285 --> 00:06:08,285
Späti Frühm, Rado Vukovic,
Paul Rabenstein e...

82
00:06:09,525 --> 00:06:11,565
Canberk Karaca.

83
00:06:16,005 --> 00:06:17,605
Seis mortos em uma semana.

84
00:06:17,685 --> 00:06:19,365
E Tarik-Amir está conectado.

85
00:06:19,965 --> 00:06:22,125
Amanhã cedo
teremos uma chance única.

86
00:06:22,205 --> 00:06:24,285
Foi por isso virei policial,

87
00:06:24,365 --> 00:06:26,485
para tirar os porcos da rua.

88
00:06:28,045 --> 00:06:29,125
Onde está Grimmer?

89
00:07:56,285 --> 00:07:57,965
Uso de arma.

90
00:08:23,405 --> 00:08:25,445
Mandy! Vá correndo até Eva.

91
00:08:25,525 --> 00:08:28,965
Pegue as chaves da garagem.
Te vejo lá em dois minutos.

92
00:08:33,405 --> 00:08:35,765
Há pouco acharam um assassino em série.

93
00:08:37,365 --> 00:08:40,445
Acharam um corpo
num barril na casa dele.

94
00:08:40,525 --> 00:08:43,805
Mas ele morrera
e fora enterrado como cidadão exemplar.

95
00:08:44,805 --> 00:08:47,045
O barril ficou lá por décadas.

96
00:08:47,125 --> 00:08:49,885
Até se mudou de casa
e o levou junto.

97
00:08:49,965 --> 00:08:51,325
-É mesmo?
-Sim.

98
00:08:52,485 --> 00:08:55,885
Só que a vítima não era o jogador
mais famoso da Alemanha.

99
00:08:55,965 --> 00:08:57,005
Não sabia disso.

100
00:08:57,085 --> 00:08:58,765
Só depois, quando vi na TV.

101
00:08:58,845 --> 00:09:01,965
Não sabia
que tinha matado Orkan Erdem?

102
00:09:02,605 --> 00:09:04,125
Fui do Exército...

103
00:09:05,085 --> 00:09:08,125
Oriental, depois do Ocidental.

104
00:09:08,645 --> 00:09:10,925
Nos colocavam
junto de nossos inimigos.

105
00:09:11,005 --> 00:09:12,605
Era curioso.

106
00:09:13,245 --> 00:09:15,885
Sempre segui as regras!

107
00:09:16,885 --> 00:09:19,325
Mesmo no caos,
quando ninguém sabia nada.

108
00:09:20,925 --> 00:09:23,925
Nunca descumpri
nenhuma lei na vida!

109
00:09:24,645 --> 00:09:28,045
Sempre paguei meus impostos.
E esses filhos da mãe?

110
00:09:29,005 --> 00:09:30,725
Eles vêm para cá,

111
00:09:30,805 --> 00:09:34,805
cagam nas nossas leis,
no nosso gramado.

112
00:09:34,885 --> 00:09:37,165
Os nossos não são melhores,
não entenda mal.

113
00:09:37,965 --> 00:09:41,325
São todos idiotas, cada um deles.
Serei honesto,

114
00:09:41,405 --> 00:09:43,445
odeio todos eles.

115
00:09:43,525 --> 00:09:45,245
Mas sabe quem mais odeio?

116
00:09:46,645 --> 00:09:49,525
Seus cães.
Cagam em todo lugar.

117
00:09:50,445 --> 00:09:54,485
Cagam em cima do meu gramado
e eu cuido dele.

118
00:09:54,565 --> 00:09:58,085
Embaixo da minha janela, sabe?
Cagam em tudo!

119
00:09:58,165 --> 00:10:00,725
Já gritei com eles,
joguei água.

120
00:10:00,805 --> 00:10:05,245
Até coloquei uma placa:
"não deixe o cão cagar no gramado."

121
00:10:08,805 --> 00:10:13,765
Usei a placa quando o turco
filho da mãe saiu do seu carrão.

122
00:10:13,845 --> 00:10:15,645
O carro que custou 250 mil,

123
00:10:15,725 --> 00:10:20,605
para deixar seu cão
cagar no meu mísero jardim.

124
00:10:22,485 --> 00:10:26,805
Meu pedacinho de terra verde.

125
00:10:28,845 --> 00:10:30,925
Acertei o filho da puta na cabeça,

126
00:10:31,805 --> 00:10:33,405
com a placa.

127
00:10:33,485 --> 00:10:36,805
Ele levantou a mão
e a placa decepou o dedo.

128
00:10:36,885 --> 00:10:40,125
Quando o dedo voou,
sabia que não poderia ficar vivo.

129
00:10:40,605 --> 00:10:41,765
O cão latia.

130
00:10:41,845 --> 00:10:44,165
O carro seria mais chamativo
que o corpo.

131
00:10:44,245 --> 00:10:46,805
Então peguei o carro,
joguei a placa dentro

132
00:10:46,885 --> 00:10:49,125
e dirigi 100 metros
até minha garagem.

133
00:10:50,125 --> 00:10:52,045
Queria esconder o corpo,

134
00:10:52,725 --> 00:10:54,725
mas quando voltei
a polícia chegou.

135
00:10:54,805 --> 00:10:56,725
Tomei um banho,
fui para a janela

136
00:10:56,805 --> 00:10:58,445
e fiz que nada aconteceu.

137
00:11:06,805 --> 00:11:07,885
E aí?

138
00:11:07,965 --> 00:11:11,285
-Aliviado?
-De certo modo. Pode me levar agora.

139
00:11:16,165 --> 00:11:18,405
É perigoso para cidadãos comuns?

140
00:11:24,965 --> 00:11:26,365
Sente-se.

141
00:11:37,805 --> 00:11:39,325
Hans?

142
00:11:39,845 --> 00:11:42,285
O comando especial está com seis equipes.

143
00:11:42,365 --> 00:11:44,205
As ruas que dão acesso ao local

144
00:11:44,285 --> 00:11:47,085
estão bloqueadas em quatro pontos.

145
00:11:48,605 --> 00:11:49,765
Onde Aykut está?

146
00:11:50,965 --> 00:11:52,205
Com a família Erdem.

147
00:11:52,285 --> 00:11:55,285
Pra ver se viram alguém
de Tarik-Amir naquela noite.

148
00:11:55,365 --> 00:11:57,925
Que besteira.
Os Erdem não falarão nada.

149
00:11:58,005 --> 00:12:01,365
Acha que Aykut é infiltrado
e não quer que saiba da operação.

150
00:12:01,445 --> 00:12:03,605
É, não quero
correr riscos com Aykut.

151
00:12:04,525 --> 00:12:08,925
Soa tudo muito bem,
senhoras e senhores.

152
00:12:09,005 --> 00:12:11,045
Bandlow quer relatórios por hora.

153
00:12:11,125 --> 00:12:15,965
Espero descobrir logo
o assassino de Erdem.

154
00:12:16,045 --> 00:12:20,365
Ainda temos três horas
para dormir um pouco.

155
00:12:20,445 --> 00:12:22,405
Será uma noite curta.

156
00:12:22,485 --> 00:12:23,845
Podem ir.

157
00:12:23,925 --> 00:12:26,605
Semana que vem faremos
horas extras na praia!

158
00:12:27,165 --> 00:12:31,485
-Te parece familiar?
-Um frio na barriga? Sim.

159
00:12:31,805 --> 00:12:34,525
Há uma semana achamos
que estaria resolvido.

160
00:12:36,165 --> 00:12:37,845
Agora é diferente.

161
00:12:39,085 --> 00:12:40,205
Bom.

162
00:12:47,765 --> 00:12:49,805
Vai para casa dormir?

163
00:12:49,885 --> 00:12:52,125
Vou passar na minha irmã,
checar Murad.

164
00:12:52,205 --> 00:12:53,405
Tem algo errado.

165
00:12:53,485 --> 00:12:55,205
É normal antes de algo assim.

166
00:12:56,205 --> 00:12:59,045
Nada acontecerá com eles.
Damas primeiro.

167
00:13:03,685 --> 00:13:06,085
O depoimento de Murad
contra Kovac vale ouro.

168
00:13:06,165 --> 00:13:08,085
Eu também...

169
00:13:08,165 --> 00:13:09,845
Já perdi uma testemunha.

170
00:13:15,725 --> 00:13:16,965
Caralho!

171
00:13:22,085 --> 00:13:23,165
Pulmão de fumante.

172
00:13:25,765 --> 00:13:27,325
Melhor ir ao médico.

173
00:13:27,405 --> 00:13:29,845
Um bom boquete também resolve.

174
00:13:29,925 --> 00:13:31,645
Receber um de uma mulher.

175
00:13:38,085 --> 00:13:39,205
Até amanhã.

176
00:13:40,725 --> 00:13:44,645
Fique fora do caso Orkan Erdem.
Entendeu?

177
00:14:10,125 --> 00:14:13,805
Parados! Polícia! Não reajam!

178
00:14:46,965 --> 00:14:48,885
No chão! Polícia!

179
00:14:48,965 --> 00:14:50,285
Pegue-o!

180
00:14:52,965 --> 00:14:54,005
Vem, sobe aqui.

181
00:15:29,845 --> 00:15:32,085
Pra garagem.
Tem polícia por todo lado.

182
00:15:36,365 --> 00:15:37,485
Aqui.

183
00:15:43,365 --> 00:15:44,845
Cuidado, calma.

184
00:15:44,925 --> 00:15:47,125
Solte agora.

185
00:15:50,245 --> 00:15:52,445
Parece que quebrou uma costela.

186
00:15:52,525 --> 00:15:54,325
Não podemos mexer.

187
00:15:57,365 --> 00:15:58,845
Precisa ser tratado.

188
00:16:00,965 --> 00:16:03,725
Mandy, ainda tem o número
do Dr. Kneiff?

189
00:16:03,805 --> 00:16:05,725
Fizemos a casa dele ano passado.

190
00:16:06,765 --> 00:16:08,245
Ele nos deve.

191
00:16:08,805 --> 00:16:09,845
Vá buscá-lo.

192
00:16:10,645 --> 00:16:12,565
E você! Fique de olho,

193
00:16:13,325 --> 00:16:15,045
para não chamarem a polícia.

194
00:16:15,685 --> 00:16:17,125
-Rápido!
-Certo.

195
00:16:28,605 --> 00:16:29,685
Obrigada.

196
00:16:31,645 --> 00:16:33,845
-Curtiram?
-É nosso aniversário de casamento.

197
00:16:34,285 --> 00:16:36,805
-É mesmo? Quantos anos?
-Três.

198
00:16:47,605 --> 00:16:48,605
Quinto andar.

199
00:16:54,845 --> 00:16:56,485
Meu marido gostou de você.

200
00:16:57,805 --> 00:16:58,965
Katharina!

201
00:17:00,725 --> 00:17:03,845
Poderia vir conosco, sabia?

202
00:17:05,365 --> 00:17:09,285
É tentador, Katharina,
mas espero visita.

203
00:17:47,605 --> 00:17:50,045
-Sim?
-Voltou à Alemanha?

204
00:17:50,965 --> 00:17:51,845
SELEÇÃO ALEMÃ

205
00:17:51,925 --> 00:17:53,445
-Sim.
-Teve sucesso?

206
00:17:53,525 --> 00:17:54,845
Não.

207
00:17:54,925 --> 00:17:57,885
Schmaus foi morto
antes que pudesse falar com ele.

208
00:18:04,565 --> 00:18:05,845
Me decepcionou.

209
00:18:09,165 --> 00:18:10,725
O recepcionista.

210
00:18:11,765 --> 00:18:14,205
Tem uma foto sua.

211
00:18:15,165 --> 00:18:16,525
Poderia ter mandado alguém.

212
00:18:16,605 --> 00:18:20,685
Mas não estava longe
e gosto de você, Trinity,

213
00:18:21,725 --> 00:18:22,925
de algum jeito.

214
00:18:23,005 --> 00:18:24,605
Enquanto eu for útil.

215
00:18:24,685 --> 00:18:27,765
Está checando a história de Schmaus.

216
00:18:29,525 --> 00:18:30,685
Mas...

217
00:18:31,365 --> 00:18:33,285
Ninguém a está pagando pra isso.

218
00:18:33,885 --> 00:18:36,725
Ele disse que trabalhava para mim?

219
00:18:36,805 --> 00:18:39,885
Eu disse para deixar isso de lado.

220
00:18:40,565 --> 00:18:43,565
E sempre me pareceu estar acima...

221
00:18:44,565 --> 00:18:48,285
Dos valores morais
antiquados e falsos.

222
00:18:48,365 --> 00:18:49,925
-É verdade.
-E agora?

223
00:18:50,005 --> 00:18:52,045
Está arrependida?
Senso de justiça?

224
00:18:52,125 --> 00:18:53,645
Quer mostrar a verdade?

225
00:18:54,205 --> 00:18:57,445
Quero saber a verdade.
Meu preço é a verdade.

226
00:18:58,165 --> 00:19:00,085
Saber os bastidores.

227
00:19:00,165 --> 00:19:04,005
-Conhece  O Mágico de Oz ?
-A máquina mágica.

228
00:19:04,085 --> 00:19:07,405
Não ligo se o mundo sabe
se a máquina é falsa ou não.

229
00:19:07,485 --> 00:19:09,405
Mas eu quero saber.

230
00:19:09,485 --> 00:19:11,085
Quero saber como ele gira.

231
00:19:12,725 --> 00:19:16,765
Certo, Dorothy.
Só uma vez, pergunte.

232
00:19:16,845 --> 00:19:18,805
Schmaus trabalhava
pra Federação?

233
00:19:20,845 --> 00:19:22,685
Primeiro, como você.

234
00:19:24,085 --> 00:19:25,205
Resolvendo problemas.

235
00:19:26,205 --> 00:19:30,405
Abafava escândalos,
liberava o caminho.

236
00:19:31,765 --> 00:19:33,205
Nós aprendemos.

237
00:19:33,645 --> 00:19:37,085
Os jogadores,
multimilionários incontroláveis,

238
00:19:37,165 --> 00:19:39,605
mimados e arrogantes,

239
00:19:39,685 --> 00:19:43,245
ficavam mansos
quando a Federação ajudava a resolver

240
00:19:43,325 --> 00:19:46,045
seus problemas secretos.

241
00:19:46,125 --> 00:19:49,605
Schmaus teve a ideia
de um novo modelo de negócios.

242
00:19:49,685 --> 00:19:51,725
Criar escândalos.

243
00:19:52,325 --> 00:19:53,525
Era brilhante.

244
00:19:54,565 --> 00:19:55,765
E melhor para todos.

245
00:19:56,405 --> 00:19:58,605
Fácil de controlar,
manter em segredo

246
00:19:58,685 --> 00:20:01,125
para amansar os profissionais.

247
00:20:02,365 --> 00:20:04,285
A Federação manipulou jogos?

248
00:20:04,365 --> 00:20:06,485
É claro que não.

249
00:20:07,725 --> 00:20:11,045
Evitou um possível escândalo.

250
00:20:11,125 --> 00:20:12,245
Bom trabalho.

251
00:20:12,845 --> 00:20:16,365
Agora cuide da unidade especial,
estão criando estardalhaço.

252
00:20:17,045 --> 00:20:20,445
Devemos apresentar logo
um assassino para o público.

253
00:20:21,285 --> 00:20:22,405
Obrigada, Laubach.

254
00:20:23,325 --> 00:20:25,005
Não vou decepcioná-lo.

255
00:20:31,325 --> 00:20:33,925
Nunca houve manipulação de jogo

256
00:20:34,005 --> 00:20:36,405
na Liga Nacional
ou na seleção nacional.

257
00:20:37,685 --> 00:20:38,525
Nunca.

258
00:20:45,445 --> 00:20:46,725
Nunca.

259
00:21:03,245 --> 00:21:05,805
Onde Ulf está?

260
00:21:07,365 --> 00:21:08,885
Buscando um médico.

261
00:21:11,325 --> 00:21:14,885
Agradeça a ele...

262
00:21:19,005 --> 00:21:20,005
por tudo.

263
00:21:20,605 --> 00:21:21,685
Eu o perdoo.

264
00:21:23,205 --> 00:21:24,685
Está esquecido.

265
00:21:27,325 --> 00:21:30,845
Diga que ele tem um grande futuro

266
00:21:31,525 --> 00:21:35,485
na Irmandade.

267
00:21:36,205 --> 00:21:37,685
Ulf não precisa de você.

268
00:21:38,485 --> 00:21:41,085
Está louca?

269
00:21:41,165 --> 00:21:42,765
Sangrarei até morrer!

270
00:21:42,845 --> 00:21:45,925
Não vai acontecer.

271
00:24:04,605 --> 00:24:06,405
Sinto muito, chegaram tarde.

272
00:24:07,765 --> 00:24:10,005
Pode ir.
O senhor nunca esteve aqui.

273
00:24:11,445 --> 00:24:13,205
Chamarei a polícia.

274
00:24:14,085 --> 00:24:16,485
Ulf, Mandy. Podem ir.

275
00:24:17,445 --> 00:24:20,325
-E você?
-Cuidarei disso.

276
00:24:30,045 --> 00:24:32,125
Aqui é Eva Grimmer.

277
00:24:32,205 --> 00:24:34,725
Tem ladrões na garagem.
Estou vendo a luz.

278
00:24:36,845 --> 00:24:38,245
Por favor, rápido,

279
00:24:39,365 --> 00:24:41,845
não tenho coragem de ir lá.

280
00:24:57,485 --> 00:24:58,765
Tome.

281
00:25:01,885 --> 00:25:03,125
Aspirina.

282
00:25:13,045 --> 00:25:14,245
Perguntas?

283
00:25:18,485 --> 00:25:19,845
Albert Meiser.

284
00:25:21,205 --> 00:25:23,045
Ele matou Orkan Erdem?

285
00:25:23,125 --> 00:25:24,125
Sim.

286
00:25:25,645 --> 00:25:28,845
-Uma briga banal?
-Zeki cagou no gramado dele.

287
00:25:28,925 --> 00:25:30,005
Onde ele está?

288
00:25:31,205 --> 00:25:33,765
No banheiro. Preso.

289
00:25:34,325 --> 00:25:35,605
O que você tem a ver?

290
00:25:36,925 --> 00:25:39,605
-Nada, por enquanto.
-Para que tudo isso?

291
00:25:40,565 --> 00:25:42,325
Que merda está fazendo?

292
00:25:43,485 --> 00:25:45,045
Tive uma ideia.

293
00:25:45,125 --> 00:25:49,525
Kurt, você deixou
a racionalidade para trás.

294
00:25:50,245 --> 00:25:52,645
Deixou um policial
inconsciente e o amarrou.

295
00:25:53,965 --> 00:25:55,485
Está encobrindo
um assassino.

296
00:25:56,165 --> 00:25:58,685
Solte-me e deponho a seu favor.

297
00:25:58,765 --> 00:26:00,805
Se pudesse voltar no tempo,

298
00:26:00,885 --> 00:26:03,005
passar por essa porta,

299
00:26:03,085 --> 00:26:06,685
sair na casa de Hitler
na rua Thier, em Munique,

300
00:26:06,765 --> 00:26:09,085
antes dele chegar ao poder,
em 1925.

301
00:26:10,365 --> 00:26:13,365
-O que está fazendo?
-Mataria Hitler?

302
00:26:14,285 --> 00:26:18,005
Evitaria a guerra? O holocausto?
Salvaria 80 milhões de pessoas?

303
00:26:18,645 --> 00:26:21,525
-Achei que fosse fã de Hitler.
-Antigamente, sim.

304
00:26:23,765 --> 00:26:26,565
Em casa era um herói,
só se falava nele.

305
00:26:28,125 --> 00:26:29,725
Mas aprendi.

306
00:26:30,925 --> 00:26:34,325
E essa noite fiz uma aposta
contra mim mesmo.

307
00:26:34,925 --> 00:26:37,365
Apostei que você também aprenderia.

308
00:26:39,085 --> 00:26:40,325
Que acontece se não?

309
00:26:43,005 --> 00:26:44,605
Eu perco.

310
00:26:51,885 --> 00:26:54,685
APOSTA - FUTEBOL - TÊNIS
BASQUETE - HANDEBOL

311
00:26:54,765 --> 00:26:56,645
Que bom que nos entendemos.

312
00:26:56,725 --> 00:27:00,965
Diga aos seus parceiros
que podem confiar em Tarik-Amir.

313
00:27:01,045 --> 00:27:02,885
Claro. O principal é a paz.

314
00:27:02,965 --> 00:27:04,205
Com certeza.

315
00:27:15,805 --> 00:27:18,165
Por que está dirigindo?
Onde Raif está?

316
00:27:18,245 --> 00:27:19,685
Fazendo algo para Hakim.

317
00:27:21,005 --> 00:27:23,165
-Tudo certo lá dentro?
-Sim.

318
00:27:24,685 --> 00:27:26,445
Trabalham pro Tarik-Amir agora.

319
00:27:29,125 --> 00:27:30,205
Onde Hakim está?

320
00:27:30,845 --> 00:27:33,285
Despedida de solteiro.
Vou levá-lo pra lá.

321
00:27:33,885 --> 00:27:34,725
Certo.

322
00:27:36,885 --> 00:27:38,085
E Kamila?

323
00:27:38,805 --> 00:27:42,085
Está em casa com as meninas.

324
00:27:42,165 --> 00:27:43,645
Sabe como Hakim é.

325
00:27:45,805 --> 00:27:47,845
-Quer saber?
-O quê?

326
00:27:47,925 --> 00:27:51,805
Diga aos rapazes para irem na frente.
Vamos até as garotas.

327
00:27:51,885 --> 00:27:55,485
Hakim pediu para perguntar
à Lara uma coisa sobre o presente.

328
00:27:57,365 --> 00:27:59,365
-Certo.
-Vamos.

329
00:28:08,965 --> 00:28:10,245
Sente-se.

330
00:28:17,405 --> 00:28:20,125
É sobre a operação
Cartão Vermelho.

331
00:28:21,485 --> 00:28:24,085
Unidade perfeita.
Gente competente, legal.

332
00:28:24,725 --> 00:28:27,205
Tem todos os privilégios
que a lei permite.

333
00:28:27,285 --> 00:28:29,885
Com o potencial
de realizar tanto bem.

334
00:28:29,965 --> 00:28:33,405
Tirar Tarik-Amir das ruas.
Acabar com o clã dos Kovac.

335
00:28:34,205 --> 00:28:36,845
Há tanto ligado a esse caso,
tantas conexões.

336
00:28:36,925 --> 00:28:39,205
Podemos ficar semanas
ou meses nisso.

337
00:28:39,925 --> 00:28:42,725
E se buscarmos os porcos
da Irmandade Marzahn?

338
00:28:42,805 --> 00:28:45,525
Os porcos corruptos
da Federação de Futebol?

339
00:28:45,925 --> 00:28:48,405
São possibilidades
que a unidade tem.

340
00:28:48,485 --> 00:28:50,365
Privilégios de investigação,

341
00:28:50,445 --> 00:28:52,965
direto ao juiz,
promotor, comando especial.

342
00:28:53,045 --> 00:28:54,765
Tudo isso...

343
00:28:55,445 --> 00:28:58,885
Se apresentarmos o velho
aposentado como assassino...

344
00:29:00,045 --> 00:29:02,925
Essa é sua ideia?
Encobrir um assassino?

345
00:29:04,885 --> 00:29:06,365
Não é minha ideia.

346
00:29:07,085 --> 00:29:09,365
Teremos de esconder
o negócio do Meiser.

347
00:29:09,445 --> 00:29:10,685
Por um tempo.

348
00:29:10,765 --> 00:29:13,165
Depois mandaremos prendê-lo,
que é certo.

349
00:29:13,645 --> 00:29:17,325
Minha ideia é simples:
aproveitar a unidade especial.

350
00:29:22,845 --> 00:29:24,365
Vamos lá, cara.

351
00:29:24,445 --> 00:29:26,085
Não percebe?

352
00:29:27,085 --> 00:29:29,165
Em uma semana
avançou mais nisso

353
00:29:29,245 --> 00:29:30,645
do que em 18 meses.

354
00:29:30,725 --> 00:29:32,125
Quanta gente salvaria

355
00:29:32,205 --> 00:29:35,605
se livrarmos essa cidade
do crime organizado?

356
00:29:37,365 --> 00:29:38,565
Devo ser honesto.

357
00:29:39,565 --> 00:29:41,765
Seu plano não faz sentido.

358
00:29:41,845 --> 00:29:45,605
Mas esse não é o problema.
É que não acredito em você.

359
00:29:46,965 --> 00:29:49,325
Quer livrar a cidade do crime?

360
00:29:49,885 --> 00:29:51,605
Você é um criminoso.

361
00:29:51,685 --> 00:29:54,445
Olhe para mim, sou seu refém!

362
00:29:54,525 --> 00:29:57,565
E se eu não participar?
O que acontece com você?

363
00:29:58,125 --> 00:30:01,285
-O solto de qualquer jeito.
-É mesmo?

364
00:30:02,285 --> 00:30:03,685
E pede pros seus amigos

365
00:30:03,765 --> 00:30:05,845
terminarem o que começaram?

366
00:30:24,805 --> 00:30:25,765
Certo.

367
00:30:26,845 --> 00:30:28,765
É algo que aprendi com Paula.

368
00:30:31,085 --> 00:30:32,565
Cura pela verdade.

369
00:30:33,645 --> 00:30:35,125
Verdade absoluta.

370
00:30:35,605 --> 00:30:36,765
Essa noite,

371
00:30:37,925 --> 00:30:39,245
nossa conversa

372
00:30:39,845 --> 00:30:41,205
precisa ser sincera.

373
00:30:41,285 --> 00:30:43,885
Fomos nós que demos a surra em você.

374
00:30:43,965 --> 00:30:46,205
Hans, eu e mais dois colegas.

375
00:30:46,285 --> 00:30:47,685
Por quê?

376
00:30:50,845 --> 00:30:54,565
Me encheu o saco.
Queria te dar uma lição.

377
00:30:55,805 --> 00:30:58,285
Que viesse com menos entusiasmo,

378
00:30:58,365 --> 00:30:59,685
talvez faltar um dia.

379
00:31:00,365 --> 00:31:02,845
O nariz foi um acidente,
desculpe.

380
00:31:03,405 --> 00:31:05,805
Já que está tão honesto,
é corrupto?

381
00:31:05,885 --> 00:31:07,045
Não.

382
00:31:07,125 --> 00:31:10,045
-Vi você pegar o dinheiro.
-Mas nunca me vendi.

383
00:31:10,125 --> 00:31:12,085
Ninguém recebeu favor meu.

384
00:31:13,165 --> 00:31:17,405
Não trabalho com criminosos.
Sou policial, amo meu trabalho.

385
00:31:19,005 --> 00:31:22,285
Às vezes me aproveito,
não faço tudo correto.

386
00:31:22,365 --> 00:31:24,685
Mas sempre prendo os filhos da mãe.

387
00:31:25,165 --> 00:31:29,245
-Como Albert Meiser?
-Ele também, com certeza.

388
00:31:29,325 --> 00:31:31,725
E Kovac? Você o avisou?

389
00:31:31,805 --> 00:31:34,445
Sim. Para ele ficar mal
com seu pessoal.

390
00:31:34,525 --> 00:31:36,685
Só falaram
porque ele os traiu.

391
00:31:36,765 --> 00:31:38,965
Pegaremos todo o clã,
incluindo Tomo.

392
00:31:39,045 --> 00:31:40,085
Além disso,

393
00:31:40,165 --> 00:31:42,925
eles testemunharam
contra Tarik-Amir, certo?

394
00:31:46,165 --> 00:31:49,845
Precisa ver o todo,
como se estivesse no futuro.

395
00:31:49,925 --> 00:31:52,805
Tipo matar Hitler.
Os fins justificam os meios.

396
00:31:52,885 --> 00:31:54,285
Justificam os meios.

397
00:31:56,085 --> 00:31:58,645
Assim que me soltar,
vou denunciá-lo.

398
00:31:58,725 --> 00:32:00,885
-Sabe disso, né?
-A aposta continua.

399
00:32:00,965 --> 00:32:04,085
-Não me conhece bem para apostar.
-Gosto do risco.

400
00:32:04,165 --> 00:32:06,485
Apostou no jogo?
Da Alemanha e Turquia?

401
00:32:08,645 --> 00:32:10,485
Não. Por quê?

402
00:32:11,885 --> 00:32:13,525
Só pensei.

403
00:32:13,605 --> 00:32:14,925
A aposta continua.

404
00:32:15,645 --> 00:32:17,445
Até quando? Quando me soltará?

405
00:32:18,005 --> 00:32:20,965
Vamos repassar a sua decisão
até o futuro.

406
00:32:21,045 --> 00:32:22,605
-Certo.
-Bom.

407
00:32:25,005 --> 00:32:27,765
Solto você,
me denuncia. E depois?

408
00:32:28,485 --> 00:32:32,005
Será preso.
Albert Meiser será preso.

409
00:32:32,085 --> 00:32:34,765
O assassinato é resolvido
e sou promovido.

410
00:32:34,845 --> 00:32:36,045
Errado.

411
00:32:36,125 --> 00:32:39,805
Primeiro, a operação contra
Tarik-Amir será cancelada amanhã.

412
00:32:40,925 --> 00:32:43,725
-Isso também.
-Tarik-Amir escapa, ileso.

413
00:32:44,365 --> 00:32:46,925
Talvez Kovac seja pego
por Späti, ou não.

414
00:32:47,005 --> 00:32:49,605
Mas Albert Meiser,
o assassino de Erdem,

415
00:32:50,525 --> 00:32:52,205
sairá ileso.

416
00:32:53,205 --> 00:32:57,205
Achei o Lamborghini
na garagem dele e arrombei a porta.

417
00:32:57,285 --> 00:33:00,125
Não tinha mandado.
A confissão fica invalidada.

418
00:33:00,685 --> 00:33:02,365
E tudo isso aqui?

419
00:33:02,445 --> 00:33:05,205
Será fácil o advogado dele
arquivar o processo.

420
00:33:05,285 --> 00:33:09,085
Se fizer a coisa do jeito certo,
o assassino sai livre.

421
00:33:09,165 --> 00:33:11,965
-É culpa sua.
-Até aqui, sim.

422
00:33:12,045 --> 00:33:15,605
Mas depende de você,
não de mim.

423
00:33:16,325 --> 00:33:20,365
Mais ainda no futuro?
Virará um escândalo.

424
00:33:20,445 --> 00:33:22,645
A imprensa acabará com a unidade.

425
00:33:23,125 --> 00:33:26,445
Claro, eu levo a pior,
mas todos se darão mal.

426
00:33:26,525 --> 00:33:27,765
Ninguém sairá ileso.

427
00:33:28,165 --> 00:33:31,485
Nem Bandlow, nem Seiler,
nem Petrovic, nem Erol.

428
00:33:31,565 --> 00:33:35,205
Muitos homens bons vão cair
e Tarik-Amir estará rindo.

429
00:33:35,285 --> 00:33:38,645
Berlim continuará nas mãos
de traficantes de pessoas, drogas e armas.

430
00:33:38,725 --> 00:33:40,445
Continuarão os negócios.

431
00:33:40,525 --> 00:33:42,205
Isso, meu amigo turco...

432
00:33:44,965 --> 00:33:46,365
Está atrás da porta A.

433
00:33:48,045 --> 00:33:49,925
Parece ser uma porta de merda,

434
00:33:51,405 --> 00:33:52,925
mas não tenho escolha.

435
00:33:53,685 --> 00:33:56,045
Atrás da porta B
encobrirei um assassino,

436
00:33:56,445 --> 00:33:59,165
impeço a solução,
quebro meu voto de policial,

437
00:33:59,965 --> 00:34:02,765
acabo me tornando
um cuzão arrogante

438
00:34:02,845 --> 00:34:04,485
tipo o que estou olhando.

439
00:34:07,165 --> 00:34:08,845
Você tem razão.

440
00:34:10,325 --> 00:34:12,645
-Mas é só parte da verdade.
-Eu sei.

441
00:34:12,725 --> 00:34:15,165
Salvamos 80 milhões de pessoas, etc...

442
00:34:15,245 --> 00:34:17,005
Não faça papel de ridículo.

443
00:34:17,085 --> 00:34:19,365
Isso é ridículo.
Essa merda é ridícula.

444
00:34:19,445 --> 00:34:20,325
Sente-se.

445
00:34:22,085 --> 00:34:23,245
Parecia uma vadia.

446
00:34:23,325 --> 00:34:26,205
-Você estava lá?
-Não, mas...

447
00:34:26,285 --> 00:34:29,485
-Conte.
-Fiquei sabendo.

448
00:34:29,565 --> 00:34:31,285
Ele veio direto para mim,

449
00:34:31,365 --> 00:34:34,285
mas curtia
muito se depilar.

450
00:34:36,165 --> 00:34:37,485
Com licença.

451
00:34:39,005 --> 00:34:40,245
Você também?

452
00:35:16,685 --> 00:35:17,805
O que quer?

453
00:35:21,525 --> 00:35:24,845
Presente de Hakim para você.
Quer saber se vai gostar.

454
00:35:24,925 --> 00:35:27,685
Pergunte à Lara.
Não estão transando?

455
00:35:43,645 --> 00:35:45,965
-Está me vigiando?
-Para sua proteção.

456
00:35:46,045 --> 00:35:48,245
-Contra quem?
-Todos.

457
00:35:51,925 --> 00:35:53,125
Hakim sabe?

458
00:35:56,005 --> 00:35:57,845
Só queria me livrar de Erol.

459
00:35:58,685 --> 00:36:01,165
Achei que estava
atrás de vocês por mim.

460
00:36:01,245 --> 00:36:02,525
Está atrás do Hakim.

461
00:36:05,685 --> 00:36:07,245
E é melhor assim.

462
00:36:09,325 --> 00:36:10,765
É parte do plano?

463
00:36:12,005 --> 00:36:13,405
A mais importante.

464
00:37:01,725 --> 00:37:03,125
Qual é?

465
00:37:04,965 --> 00:37:07,325
Quarto andar, porta da direita.

466
00:37:07,405 --> 00:37:09,605
-O policial turco chegou?
-Não.

467
00:37:10,965 --> 00:37:13,965
-O garoto e a irmã?
-Foram para casa.

468
00:37:15,125 --> 00:37:16,085
Vamos subir.

469
00:37:20,205 --> 00:37:22,605
Só darão uma surra, né?
Quebrar dedos?

470
00:37:24,045 --> 00:37:25,365
Claro.

471
00:37:26,605 --> 00:37:28,645
Ligue nesse número
quando chegar.

472
00:37:31,485 --> 00:37:33,325
Queria ir embora.

473
00:37:33,405 --> 00:37:35,165
-Para ver se Murad...
-Não.

474
00:37:35,245 --> 00:37:38,165
Espere aqui e nos ligue.

475
00:38:59,485 --> 00:39:02,925
-Sem aspirina dessa vez?
-Vou devolver sua arma.

476
00:39:04,285 --> 00:39:08,485
Que bom. Essa merda acabou?
Perdeu a aposta. Deixe-me ir.

477
00:39:08,565 --> 00:39:10,565
Tem uma hora antes de denunciá-lo.

478
00:39:10,925 --> 00:39:12,085
É mesmo?

479
00:39:13,125 --> 00:39:14,365
Por que não quatro?

480
00:39:15,205 --> 00:39:19,405
Por que não depois da operação?
Talvez consiga pegar Tarik-Amir.

481
00:39:22,045 --> 00:39:24,165
Disse que não o conheço
para apostar.

482
00:39:25,365 --> 00:39:26,565
Pode estar certo.

483
00:39:27,605 --> 00:39:29,125
Mas uma coisa eu sei.

484
00:39:30,165 --> 00:39:32,885
Quer foder Tarik-Amir
mais do que tudo.

485
00:39:34,165 --> 00:39:35,165
Sim.

486
00:39:35,805 --> 00:39:36,965
E daí?

487
00:39:44,245 --> 00:39:46,685
Vamos passar pela porta B.
Depois pode ir.

488
00:39:47,805 --> 00:39:48,845
Certo.

489
00:39:49,885 --> 00:39:52,525
Porta B. Isso fica entre nós.
Quanto tempo?

490
00:39:52,605 --> 00:39:54,805
Alguns dias. No máximo 14.

491
00:39:54,885 --> 00:39:57,365
-Sonhava com meses.
-Claro.

492
00:39:57,725 --> 00:39:59,405
Pense nas pontas soltas.

493
00:40:00,005 --> 00:40:02,885
O que Orkan Erdem
fazia nessa parte da cidade?

494
00:40:02,965 --> 00:40:04,325
É uma boa pergunta.

495
00:40:04,405 --> 00:40:07,165
Talvez Tarik-Amir tenha algo a ver.

496
00:40:07,245 --> 00:40:09,205
De acordo com os homens de Kovac,

497
00:40:09,285 --> 00:40:13,005
Kareem não disse que tinha
Orkan Erdem e outros jogadores?

498
00:40:13,685 --> 00:40:16,685
Talvez Tarik-Amir
tenha pressionado Orkan.

499
00:40:17,285 --> 00:40:21,685
A investigação mostrou que Kareem
e mais dois membros de Tarik-Amir

500
00:40:21,765 --> 00:40:25,005
estiveram na casa dele
por três horas na noite da morte.

501
00:40:25,925 --> 00:40:27,165
Viu?

502
00:40:27,885 --> 00:40:30,605
Talvez tenham brigado.
Ameaças, pressão.

503
00:40:30,685 --> 00:40:33,885
Talvez Orkan Erdem
estivesse fora de si, fugindo.

504
00:40:34,645 --> 00:40:36,085
Era uma rua principal.

505
00:40:36,165 --> 00:40:39,845
-Talvez tivesse um encontro.
-Em um Lamborghini dourado?

506
00:40:39,925 --> 00:40:42,085
Não dá pra só trocar de carro.

507
00:40:42,165 --> 00:40:44,525
Orkan dirige em pânico,
no meio da noite.

508
00:40:44,605 --> 00:40:46,885
O cão começa a latir,
ele estaciona...

509
00:40:46,965 --> 00:40:49,205
Não conhece a cidade,
vivia em Londres.

510
00:40:49,285 --> 00:40:52,125
Escolhe o gramado errado.
Meiser começa a brigar.

511
00:40:52,205 --> 00:40:54,205
Orkan está mal
e diz algo errado.

512
00:40:54,285 --> 00:40:55,925
A briga esquenta e...

513
00:40:56,005 --> 00:41:00,125
Orkan é morto em Marzahn
em vez de estar no hotel com os jogadores.

514
00:41:00,205 --> 00:41:03,765
E o cara que o tirou do hotel...

515
00:41:04,645 --> 00:41:05,965
É Tarik-Amir.

516
00:41:07,765 --> 00:41:10,125
Uma pena ser Kareem e não Hakim.

517
00:41:10,885 --> 00:41:13,005
-São a mesma coisa.
-Porta B.

518
00:41:14,085 --> 00:41:15,565
Respondemos tudo.

519
00:41:15,645 --> 00:41:19,365
Deixamos Meiser de fora
por motivos táticos.

520
00:41:19,765 --> 00:41:22,405
Combinamos os testemunhos,
essa noite some.

521
00:41:22,485 --> 00:41:24,045
A Cartão Vermelho vive.

522
00:41:24,125 --> 00:41:27,445
Limpa a cidade,
você é promovido.

523
00:41:29,245 --> 00:41:32,165
A porta B
parece boa de repente, não?

524
00:41:33,805 --> 00:41:35,125
Talvez.

525
00:41:36,005 --> 00:41:38,165
Mas ninguém tem bola de cristal.

526
00:41:38,245 --> 00:41:40,125
Ninguém pode ver o futuro.

527
00:41:40,805 --> 00:41:42,325
Está improvisando.

528
00:41:42,405 --> 00:41:44,965
Digo sem inveja,
improvisa muito bem,

529
00:41:45,805 --> 00:41:48,045
mas seu planejamento é ridículo.

530
00:41:49,005 --> 00:41:51,165
Pode sair do controle e explodir.

531
00:41:51,245 --> 00:41:53,805
E se os fins
justificarem mais os meios?

532
00:41:53,885 --> 00:41:56,405
E se o depoimento de hoje
for só o começo?

533
00:41:56,485 --> 00:41:59,005
E se varrermos
mais merda pra baixo do tapete?

534
00:41:59,085 --> 00:42:01,125
-E aí?
-Lidaremos com isso.

535
00:42:01,205 --> 00:42:02,565
Dê dois dias.

536
00:42:02,645 --> 00:42:05,245
Dois dias
e tiraremos algo de bom disso.

537
00:42:05,325 --> 00:42:06,805
Está se repetindo.

538
00:42:08,645 --> 00:42:09,805
Diga uma coisa,

539
00:42:09,885 --> 00:42:12,645
acredita que eliminar
a violência das ruas

540
00:42:13,365 --> 00:42:15,085
é bom e importante?

541
00:42:16,205 --> 00:42:19,925
Concorda que temos uma
oportunidade única?

542
00:42:20,845 --> 00:42:21,685
Talvez.

543
00:42:22,165 --> 00:42:25,765
Se tem a chance de fazer algo bom,
não quer aproveitar?

544
00:42:27,645 --> 00:42:29,045
A arma está na cômoda.

545
00:42:30,725 --> 00:42:33,565
Os fins não justificam os meios.
Nunca.

546
00:42:34,765 --> 00:42:36,285
É uma espiral descendo.

547
00:42:36,965 --> 00:42:38,685
Há existem leis e princípios

548
00:42:39,325 --> 00:42:41,205
pra não tomarmos
decisões assim.

549
00:42:41,285 --> 00:42:43,525
Para fugirmos
dessas decisões?

550
00:42:45,165 --> 00:42:46,685
Quem decidirá?

551
00:42:48,845 --> 00:42:50,165
Erol?

552
00:42:52,805 --> 00:42:54,085
Sim?

553
00:42:55,925 --> 00:42:56,925
Seja honesto.

554
00:42:58,085 --> 00:42:59,645
Vai pensar nisso?

555
00:43:00,725 --> 00:43:01,965
Sim.

556
00:43:03,325 --> 00:43:05,805
Pense em seu amigo,
o mensageiro da paz,

557
00:43:05,885 --> 00:43:07,245
o que fizeram com ele.

558
00:43:08,205 --> 00:43:11,325
Seu inimigo não conhece
leis e princípios.

559
00:43:12,005 --> 00:43:13,925
Por isso eles vencem.

560
00:43:16,725 --> 00:43:20,205
Decida e me ligue.
Porta A ou B?

561
00:43:43,285 --> 00:43:48,005
Sempre cumpri as regras,
sempre paguei...

562
00:43:48,085 --> 00:43:49,725
O vigiarei daqui em diante.

563
00:43:50,365 --> 00:43:52,725
Se o pegar
roubando um pirulito,

564
00:43:52,805 --> 00:43:54,605
o prendo por assassinato, ok?

565
00:43:55,765 --> 00:43:58,525
Não conte a ninguém.
Nunca estive aqui, ok?

566
00:43:59,365 --> 00:44:00,925
Tenho a chave da sua casa.

567
00:44:01,005 --> 00:44:02,805
Pode me esperar,

568
00:44:05,485 --> 00:44:06,885
a qualquer hora.

569
00:44:08,725 --> 00:44:10,005
E Meiser?

570
00:44:10,605 --> 00:44:15,005
Não suporto filhos da puta como você.
Não teste minha paciência.

571
00:44:28,485 --> 00:44:30,925
Diga que tudo dará certo, Kareem.

572
00:44:31,925 --> 00:44:34,365
Que não preciso mais ter medo.

573
00:44:34,445 --> 00:44:36,085
Não precisa mais ter medo.

574
00:44:37,325 --> 00:44:38,485
Juro.

575
00:44:38,565 --> 00:44:39,845
Está dando certo.

576
00:44:41,005 --> 00:44:42,565
Melhor do que imaginei.

577
00:44:42,645 --> 00:44:46,325
O clã dos Kovac está sem líder,
os melhores soldados presos.

578
00:44:46,405 --> 00:44:49,645
Estamos comprando as casas de apostas.
Uma após a outra.

579
00:44:50,605 --> 00:44:53,285
Os parceiros no exterior
estão convencidos.

580
00:44:55,165 --> 00:44:57,885
Logo, serei o mais
lucrativo da família

581
00:44:59,845 --> 00:45:01,765
e o novo chefe.

582
00:45:02,445 --> 00:45:05,605
-E Hakim será preso.
-Hakim será preso.

583
00:45:15,685 --> 00:45:16,965
Preciso voltar.

584
00:45:17,965 --> 00:45:20,725
Sinto muito que tenha
que passar por isso.

585
00:45:23,565 --> 00:45:27,725
-Se nunca tivesse contado de você...
-Estava apaixonado.

586
00:45:27,805 --> 00:45:31,085
E quem pode se calar
quando o coração está apaixonado?

587
00:45:32,205 --> 00:45:34,245
Seu irmão é uma má pessoa,
Kareem.

588
00:45:35,325 --> 00:45:37,525
Senão teria respeitado
o seu amor.

589
00:45:38,165 --> 00:45:40,245
Merece o que planeja para ele.

590
00:45:41,565 --> 00:45:44,485
Por Allah, e como.

591
00:45:46,205 --> 00:45:48,365
Prometa que será
antes do casamento.

592
00:45:48,445 --> 00:45:50,045
Antes do casamento.

593
00:45:52,005 --> 00:45:53,485
Não posso prometer isso.

594
00:45:54,565 --> 00:45:56,125
O casamento é amanhã.

595
00:45:57,405 --> 00:45:59,085
Só prometa.

596
00:45:59,845 --> 00:46:02,205
Promessas são mágicas.

597
00:46:04,165 --> 00:46:05,765
Prometo.

598
00:46:10,645 --> 00:46:11,805
Chocolate quente?

599
00:46:13,325 --> 00:46:14,885
Ia levar para você.

600
00:46:19,405 --> 00:46:22,485
Não ia mostrar as faixas
que fez com os  beats  do Raif?

601
00:46:23,125 --> 00:46:25,205
Amanhã, está bem?
Hoje não quero.

602
00:46:29,325 --> 00:46:33,085
O que foi, Murad?
Não está feliz por estar em casa?

603
00:46:33,765 --> 00:46:36,685
-Sim, mas...
-O quê?

604
00:46:37,925 --> 00:46:40,765
-Não fique brava, ok?
-Murad! Está me assustando.

605
00:46:42,165 --> 00:46:43,845
Erol não ligou.

606
00:46:45,205 --> 00:46:46,805
Então por que estamos aqui?

607
00:46:49,045 --> 00:46:50,205
Tarik-Amir.

608
00:46:51,965 --> 00:46:54,285
Querem dar uma lição no Erol.

609
00:46:54,365 --> 00:46:57,205
Nada sério.
Raif não queria ter se envolvido.

610
00:47:14,245 --> 00:47:17,765
Kurti! Que surpresa.
Estou de saída.

611
00:47:18,165 --> 00:47:19,325
Agora?

612
00:47:19,405 --> 00:47:22,645
Sim, ele trabalha em um bar,
só sai à 1h.

613
00:47:24,205 --> 00:47:27,445
A babá não chegou.
Pode cuidar dos meninos até chegar?

614
00:47:28,165 --> 00:47:30,685
-Claro.
-Que bom.

615
00:47:32,045 --> 00:47:33,605
Desde quando tem babá?

616
00:47:34,645 --> 00:47:37,445
Agora tenho um emprego
e preciso de uma.

617
00:47:38,365 --> 00:47:42,325
-Vou arrumando a cozinha.
-Não precisa, já arrumei.

618
00:47:45,045 --> 00:47:47,725
Ele é um fofo.
Deseje-me sorte.

619
00:47:52,205 --> 00:47:54,645
-Tchau!
-Tchau.

620
00:48:14,885 --> 00:48:16,085
Ninguém sairá ileso.

621
00:48:16,165 --> 00:48:19,525
Nem Bandlow, nem Seiler,
nem Petrovic, nem Erol.

622
00:48:19,605 --> 00:48:23,525
Muitos homens bons vão cair
e Tarik-Amir estará rindo.

623
00:48:23,605 --> 00:48:26,765
Berlim continuará nas mãos
de traficantes de pessoas, drogas e armas.

624
00:48:26,845 --> 00:48:28,445
Continuarão os negócios.

625
00:48:28,525 --> 00:48:30,165
Isso, meu amigo turco...

626
00:48:32,565 --> 00:48:33,925
Está atrás da porta A.

627
00:48:59,525 --> 00:49:01,805
Ele chegou, pode subir.

628
00:49:02,685 --> 00:49:03,645
Vai começar.

629
00:49:39,245 --> 00:49:41,045
EROL: NÃO

630
00:49:41,125 --> 00:49:43,045
NÃO

631
00:50:54,285 --> 00:50:55,845
Não atire.

632
00:51:03,685 --> 00:51:05,725
Caralho, onde está?
Não vejo nada!

633
00:51:05,805 --> 00:51:07,525
Vamos, o turco deve morrer.

634
00:51:23,245 --> 00:51:25,805
Não temos muito tempo,
a polícia vai chegar.

635
00:51:25,885 --> 00:51:27,525
Está demorando muito.

636
00:51:29,445 --> 00:51:30,405
Lá está ele.

637
00:52:00,645 --> 00:52:02,645
Você está vendo? É ele ali?

638
00:52:05,085 --> 00:52:06,085
É ele?

639
00:52:18,245 --> 00:52:20,445
Ele caiu, deve estar morto.

640
00:52:26,725 --> 00:52:27,765
Por aqui!

641
00:53:10,885 --> 00:53:12,205
Deve estar na lixeira.

642
00:53:13,405 --> 00:53:14,725
Estão trancadas.

643
00:53:18,645 --> 00:53:20,245
Vamos embora!

644
00:53:20,765 --> 00:53:21,805
Vamos.

645
00:54:02,565 --> 00:54:04,205
Maïssa, eu...

646
00:54:07,965 --> 00:54:10,885
Acreditei em você, sabia?

647
00:54:11,445 --> 00:54:13,205
Achei que era diferente.

648
00:54:13,285 --> 00:54:15,005
Eu sou, não sabia que...

649
00:54:20,805 --> 00:54:22,205
Não!

650
00:54:31,805 --> 00:54:34,045
NÃO

651
00:55:19,165 --> 00:55:22,085
-Perdi uma aposta.
-Não contarei a ninguém.

652
00:55:22,645 --> 00:55:25,205
Matou alguém porque o cão
cagou no jardim

653
00:55:25,285 --> 00:55:27,165
e acha que sairá ileso?

654
00:55:41,085 --> 00:55:42,205
Porta B.

655
00:55:42,685 --> 00:55:44,125
Estou dentro.

656
00:55:48,205 --> 00:55:50,205
Legendas: Adriana Akemia Ogawa

