1
00:00:08,205 --> 00:00:09,605
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:09,685 --> 00:00:12,405
Tumulto, pessoas armadas.
Estão se matando!

3
00:00:12,485 --> 00:00:15,085
Parece ser sobre Orkan Erdem.

4
00:00:18,325 --> 00:00:19,565
Está caótico.

5
00:00:20,165 --> 00:00:22,245
Toda essa violência e ódio.

6
00:00:22,885 --> 00:00:25,845
Parte disso é culpa minha.

7
00:00:25,925 --> 00:00:28,485
Mas nunca pensei
que me seguiria em casa.

8
00:00:28,565 --> 00:00:32,045
Até minha família. Até você, Paula.

9
00:00:33,125 --> 00:00:36,965
3 DIAS ANTES
SEXTA-FEIRA

10
00:00:55,285 --> 00:00:58,365
"JOGO SUJO"

11
00:00:59,725 --> 00:01:02,765
Descobrimos quem ligou
para Erdem no hotel.

12
00:01:02,845 --> 00:01:05,125
Ótimo. Quem foi?

13
00:01:05,205 --> 00:01:07,845
Lukas Schmaus,
dono de uma empresa de evento.

14
00:01:08,565 --> 00:01:09,524
Antecedentes?

15
00:01:09,604 --> 00:01:11,325
Nada demais.

16
00:01:11,405 --> 00:01:13,845
Sonegação, dirigir bêbado, coisas assim.

17
00:01:13,925 --> 00:01:15,725
Já foi advogado.

18
00:01:21,205 --> 00:01:22,365
Grimmer?

19
00:01:25,285 --> 00:01:27,445
-Ainda está aí?
-Sim.

20
00:01:29,085 --> 00:01:33,165
Essa foi a ligação
antes de Erdem sair?

21
00:01:33,245 --> 00:01:35,485
Sim. Qual mais seria?

22
00:01:35,565 --> 00:01:40,085
Certo, visitarei
esse tal Schmaus agora.

23
00:01:40,165 --> 00:01:42,325
Ótimo. Mandarei as informações dele.

24
00:01:42,405 --> 00:01:44,165
Como?

25
00:01:44,245 --> 00:01:49,845
Ótimo! Bom trabalho.
Você é o máximo. Ligo depois.

26
00:01:50,805 --> 00:01:53,605
O detetive gostaria de receber uma visita

27
00:01:53,685 --> 00:01:55,925
antes de fazer outra visita?

28
00:01:56,005 --> 00:01:59,525
Claro. Tenho prioridades.

29
00:02:09,605 --> 00:02:11,485
Preciso contar algo, Kurt...

30
00:02:17,165 --> 00:02:18,405
Que porra é essa?

31
00:02:26,085 --> 00:02:28,325
-Cuidado com o vidro!
-Sim.

32
00:02:29,245 --> 00:02:30,205
Quem fez isso?

33
00:02:31,285 --> 00:02:32,565
Sei lá.

34
00:02:32,925 --> 00:02:36,965
Alguns encrenqueiros.
Crianças do bairro.

35
00:02:37,045 --> 00:02:39,125
Cuidarei disso.

36
00:02:39,205 --> 00:02:42,565
-Pai, o que aconteceu?
-Não foi nada.

37
00:02:42,645 --> 00:02:44,165
Uma janela quebrada.

38
00:02:44,245 --> 00:02:46,245
Já tomaram café da manhã?
Vamos.

39
00:03:08,365 --> 00:03:10,165
-Grimmer.
-Vá até a janela.

40
00:03:12,645 --> 00:03:14,925
Acha que por ser policial
não viríamos?

41
00:03:15,005 --> 00:03:15,885
Escute aqui.

42
00:03:17,285 --> 00:03:19,485
Minha família está aqui,
seu merdinha.

43
00:03:19,565 --> 00:03:20,765
Ótimo.

44
00:03:20,845 --> 00:03:24,085
Pague suas dívidas
se não quiser envolver sua família.

45
00:03:29,285 --> 00:03:32,365
-Passou do limite. Quero...
-Não!

46
00:03:32,445 --> 00:03:35,645
Você que passou do limite
com sua brincadeira de ontem.

47
00:03:39,405 --> 00:03:41,325
IRMANDADE

48
00:03:41,405 --> 00:03:42,725
Sabe como é.

49
00:03:43,485 --> 00:03:45,685
Kovacs sempre recebem,
não importa como.

50
00:03:51,045 --> 00:03:52,845
-Quero duas horas.
-Tem uma.

51
00:03:52,925 --> 00:03:54,805
Traga o dinheiro. Sozinho.

52
00:04:05,365 --> 00:04:08,125
Desculpe, tenho que ir.

53
00:04:08,205 --> 00:04:11,045
-Publicaram o artigo.
-O quê?

54
00:04:11,125 --> 00:04:12,205
Veja.

55
00:04:12,285 --> 00:04:15,125
"Uma joia no Prenzlauer Berg".
Mudará as coisas.

56
00:04:15,205 --> 00:04:18,445
-Ótimo. Demais.
-Vou sair do vermelho finalmente.

57
00:04:19,005 --> 00:04:19,925
Com certeza.

58
00:04:20,005 --> 00:04:24,685
Preciso ir.
Pegarei uma para ler depois. Certo.

59
00:04:24,765 --> 00:04:27,245
Tchau, garoto. Até mais.

60
00:04:27,325 --> 00:04:29,765
-Tchau.
-Chego cedo hoje. Tchau!

61
00:04:31,325 --> 00:04:33,405
Liga para o vidraceiro
do caminho?

62
00:04:43,405 --> 00:04:44,965
Está melhorando as coisas?

63
00:04:48,325 --> 00:04:50,725
Rápido, gente.
Saímos em cinco minutos.

64
00:04:59,885 --> 00:05:00,925
Uma hora.

65
00:05:08,645 --> 00:05:12,845
Estou no local do crime
cercada por pessoas

66
00:05:12,925 --> 00:05:14,165
que não aceitam...

67
00:05:14,245 --> 00:05:15,845
MORTE DE ERDEM: GRANDE COMOÇÃO

68
00:05:15,925 --> 00:05:18,525
...que a jornada de seu herói

69
00:05:19,165 --> 00:05:23,085
tenha terminado brutalmente em Marzahn.

70
00:05:24,325 --> 00:05:28,765
Porque estava em Marzahn na noite
antes de um jogo de classificação?

71
00:05:31,965 --> 00:05:33,525
Não muda nada.

72
00:05:34,605 --> 00:05:35,925
Não precisamos dele.

73
00:05:37,405 --> 00:05:38,805
Temos Bou'Penga.

74
00:05:39,645 --> 00:05:42,045
Podemos provar
aos parceiros do Kovac

75
00:05:42,125 --> 00:05:43,325
que chegamos a todos.

76
00:05:43,405 --> 00:05:46,325
Quando estivermos no mercado,
cumpriremos o prometido.

77
00:05:46,405 --> 00:05:49,325
Demorou pra conseguir
um encontro com Orkan...

78
00:05:49,405 --> 00:05:51,605
Mas ele foi um teste,
um treino.

79
00:05:51,685 --> 00:05:54,445
Bou'Penga será
o protótipo de Amir nas apostas.

80
00:05:54,525 --> 00:05:57,445
Chegamos mais longe com ele
do que com Orkan.

81
00:05:57,525 --> 00:05:59,405
Lançaremos o programa com ele.

82
00:05:59,485 --> 00:06:02,525
Quando os parceiros de Kovac virem,
vão entrar.

83
00:06:02,605 --> 00:06:06,285
E aí, ganharemos muita grana.
Verdade! Falo de bilhões!

84
00:06:06,365 --> 00:06:10,605
Quero falar com Bou'Penga.
Não daqui a alguns meses, mas hoje.

85
00:06:10,685 --> 00:06:12,125
Ouviram? Hoje.

86
00:06:14,645 --> 00:06:17,245
Descubra qual é a suíte dele,

87
00:06:17,325 --> 00:06:20,805
os seguranças, se os conhecemos
e como chegamos nele.

88
00:06:20,885 --> 00:06:24,125
E o material do nosso contato.
Entenderam? É importante.

89
00:06:24,605 --> 00:06:25,445
Quero...

90
00:06:27,485 --> 00:06:29,045
-Hakim!
-Venha cá!

91
00:06:29,125 --> 00:06:30,325
Venha cá!

92
00:06:35,605 --> 00:06:37,445
O que foi?

93
00:06:50,045 --> 00:06:51,725
Está maluco?
O que foi isso?

94
00:06:51,805 --> 00:06:54,085
Não consegue respirar?
Está melhor?

95
00:06:54,685 --> 00:06:56,005
Seu cachorro!

96
00:06:56,765 --> 00:06:58,925
-Que porra é essa?
-Você me diz!

97
00:06:59,005 --> 00:07:00,125
Do que está falando?

98
00:07:01,605 --> 00:07:03,845
Do que estou falando?
Disso!

99
00:07:03,925 --> 00:07:05,245
Não tenho nada a ver!

100
00:07:06,765 --> 00:07:08,205
Olhe para mim.

101
00:07:08,565 --> 00:07:09,685
E repita!

102
00:07:09,765 --> 00:07:11,485
-Quê?
-Que não tem nada a ver!

103
00:07:11,565 --> 00:07:13,405
Não tenho! Juro!

104
00:07:13,485 --> 00:07:15,605
É mesmo?
Por que não olha no olho?

105
00:07:15,685 --> 00:07:17,885
Estou olhando no olho. Juro!

106
00:07:20,885 --> 00:07:22,325
Direi uma coisa, irmão.

107
00:07:22,405 --> 00:07:25,325
Se tiver algo a ver,
é melhor que ninguém saiba.

108
00:07:25,685 --> 00:07:28,645
Porque se a porra da polícia
vier revirar tudo aqui

109
00:07:28,725 --> 00:07:31,605
e assustar minha garota
antes do casamento,

110
00:07:31,685 --> 00:07:33,485
vou cortar seu pescoço!

111
00:07:33,565 --> 00:07:35,405
-Entendeu?
-Sim!

112
00:07:36,485 --> 00:07:37,485
Ótimo.

113
00:08:04,605 --> 00:08:07,045
Thor, que faz aqui?
Não tem aula?

114
00:08:10,125 --> 00:08:11,965
Que cara é essa?

115
00:08:12,525 --> 00:08:14,525
O que houve?

116
00:08:14,605 --> 00:08:15,925
Venha aqui.

117
00:08:18,965 --> 00:08:22,165
Sr. Grimmer, falei com o responsável
pelos créditos.

118
00:08:22,245 --> 00:08:26,645
Infelizmente não pode mais ajudá-lo.

119
00:08:26,725 --> 00:08:29,125
-Sua hipoteca já está...
-Vá se foder!

120
00:08:33,565 --> 00:08:34,645
-Sim?
-Sr. Grimmer?

121
00:08:34,725 --> 00:08:36,685
É a secretária da Mehrower.

122
00:08:36,765 --> 00:08:40,205
Thor está aqui de pijamas.
Alguém precisa buscá-lo.

123
00:08:40,285 --> 00:08:42,445
Quê? Não sou o pai.
Por que me ligou?

124
00:08:42,525 --> 00:08:44,605
A mãe do menino deu esse número

125
00:08:44,684 --> 00:08:47,164
para emergência
se não a encontrássemos.

126
00:08:47,804 --> 00:08:49,325
Tenho uma reunião!

127
00:08:49,405 --> 00:08:52,405
Tentamos ligar pra mãe,
mas não conseguimos falar.

128
00:08:54,885 --> 00:08:56,045
Porra.

129
00:09:00,485 --> 00:09:01,845
Mas que merda!

130
00:09:13,605 --> 00:09:15,805
Det. Birkan?
Karsten Nguyen da B.E.Z.

131
00:09:15,885 --> 00:09:17,405
Tem um momento?

132
00:09:17,485 --> 00:09:19,845
-O que quer?
-Fazer uma oferta.

133
00:09:20,485 --> 00:09:22,365
Meus colegas querem escrever

134
00:09:22,445 --> 00:09:25,045
sobre sua vida pessoal
e a de Kurt Grimmer.

135
00:09:25,645 --> 00:09:28,285
Suspeito de sujeira.
Principalmente Grimmer.

136
00:09:28,365 --> 00:09:32,325
Não se preocupe, convenci o editor
a deixar a história de lado.

137
00:09:35,445 --> 00:09:38,085
Já foi o tempo
em que a orientação sexual

138
00:09:38,165 --> 00:09:41,085
de um policial deveria
virar manchete, certo?

139
00:09:41,725 --> 00:09:45,245
Mas nem todos
com as mesmas raízes que você

140
00:09:45,325 --> 00:09:46,405
pensam assim.

141
00:09:47,805 --> 00:09:49,285
O que quer?

142
00:09:50,005 --> 00:09:50,965
Nada.

143
00:09:51,045 --> 00:09:54,005
Lembre de mim de vez em quando.
Mande algo.

144
00:09:54,085 --> 00:09:56,405
No ramo,
ter informação antes é crucial.

145
00:10:00,365 --> 00:10:01,725
O que te aconteceu?

146
00:10:07,245 --> 00:10:08,605
Quero mais do Grimmer!

147
00:10:23,325 --> 00:10:24,765
Divisão de Homicídios.

148
00:10:26,205 --> 00:10:27,245
Aí vou eu.

149
00:10:29,445 --> 00:10:31,965
Como foi a terça à noite de Orkan? Diga.

150
00:10:32,765 --> 00:10:35,845
Às 19h20,
Erdem recebeu uma ligação

151
00:10:35,925 --> 00:10:38,165
do promotor de eventos
Lukas Schmaus.

152
00:10:38,245 --> 00:10:40,645
Vinte minutos depois,
Orkan, chateado,

153
00:10:40,725 --> 00:10:42,525
pede ao treinador pra sair.

154
00:10:42,605 --> 00:10:45,965
Disse que o pai não estava bem.
O treinador autorizou.

155
00:10:46,045 --> 00:10:48,445
E, 20 minutos depois,
ele saiu do hotel.

156
00:10:48,525 --> 00:10:51,445
O combinado era que pegasse carona,
mas dirigiu.

157
00:10:51,525 --> 00:10:55,285
Nunca apareceu na casa dos pais.
Já sabemos que o pai está bem.

158
00:10:55,765 --> 00:10:57,285
A grande pergunta é...

159
00:10:57,365 --> 00:10:59,045
-Aonde queria ir?
-Exato.

160
00:10:59,125 --> 00:11:01,805
Já temos as informações
do celular dele?

161
00:11:01,885 --> 00:11:03,845
Não. Estou trabalhando nisso.

162
00:11:03,925 --> 00:11:07,605
Esse tal de Schmaus
pode nos ajudar.

163
00:11:08,245 --> 00:11:10,165
-Kurt está falando com ele?
-Sim.

164
00:11:10,725 --> 00:11:11,965
Quem está junto?

165
00:11:15,325 --> 00:11:18,005
Certo.
E as outras ligações daquela noite?

166
00:11:18,085 --> 00:11:19,405
Falou com um amigo.

167
00:11:19,485 --> 00:11:21,045
-Quays Jandoubi.
-Exato.

168
00:11:21,125 --> 00:11:24,085
-Conseguiram falar com Quays?
-Ele sumiu.

169
00:11:24,165 --> 00:11:27,485
Continuem procurando.
Trabalho, amigos, clubes. Tudo.

170
00:11:27,565 --> 00:11:29,645
Pedimos sua compreensão

171
00:11:29,725 --> 00:11:34,965
pois nesta fase inicial
é importante para a investigação

172
00:11:35,045 --> 00:11:37,885
não darmos
muitas informações concretas do caso.

173
00:11:37,965 --> 00:11:42,285
Orkan Erdem foi vítima
de um ataque mortal na terça à noite.

174
00:11:42,365 --> 00:11:47,005
Ainda não sabemos
se foi um assassinato premeditado.

175
00:11:47,085 --> 00:11:50,845
Imprensa de Brandenburg.
Quem decidiu mentir sobre a morte dele?

176
00:11:50,925 --> 00:11:52,925
A decisão de não revelar

177
00:11:53,005 --> 00:11:56,325
a morte de Orkan Erdem
por 24 horas

178
00:11:57,365 --> 00:12:02,445
foi tomada com intuito de não prejudicar
a segurança do jogo Alemanha x Turquia.

179
00:12:02,525 --> 00:12:05,125
Foi tomada junto
com a Federação de Futebol

180
00:12:05,205 --> 00:12:07,765
e a família de Orkan Erdem.

181
00:12:07,845 --> 00:12:09,445
Vamos às perguntas agora.

182
00:12:09,525 --> 00:12:14,005
Jornal Berlin SES.
Pode garantir à população turca

183
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
que estão investigando
motivações de extrema direita?

184
00:12:17,365 --> 00:12:19,685
Garanto que os melhores policiais,

185
00:12:19,765 --> 00:12:21,685
alguns de descendência turca,

186
00:12:21,765 --> 00:12:24,445
estão no caso,
investigando as possibilidades.

187
00:12:24,525 --> 00:12:26,165
Nguyen do B.E.Z.

188
00:12:26,245 --> 00:12:28,565
E boatos de nacionalistas
turcos envolvidos?

189
00:12:28,645 --> 00:12:31,285
Há anos culpam Orkan Erdem

190
00:12:31,365 --> 00:12:33,005
por jogar pela Alemanha.

191
00:12:33,085 --> 00:12:35,245
Ainda não podemos
descartar nada.

192
00:12:35,325 --> 00:12:37,165
Também estamos analisando isso.

193
00:12:37,245 --> 00:12:41,405
O que houve na cena do crime
após identificarem o corpo de Orkan Erdem?

194
00:12:41,485 --> 00:12:43,485
O que quer saber exatamente?

195
00:12:43,565 --> 00:12:46,605
Quais os procedimentos?
Quem estava de plantão?

196
00:12:46,685 --> 00:12:48,805
Quanto tempo pra perícia chegar?

197
00:12:48,885 --> 00:12:52,765
Desculpe, não posso comentar
sobre procedimentos internos.

198
00:12:52,845 --> 00:12:55,245
Certo, vou encerrar a coletiva.

199
00:12:55,325 --> 00:12:58,525
Encontrarão mais informações
em nosso site. Boa tarde.

200
00:12:58,605 --> 00:12:59,685
-Kurt?
-Sim?

201
00:12:59,765 --> 00:13:03,125
-Policiais são bons, não é?
-Claro.

202
00:13:04,045 --> 00:13:07,205
-Por que pergunta?
-Também quero ser policial.

203
00:13:07,285 --> 00:13:08,565
Boa ideia.

204
00:13:09,285 --> 00:13:11,325
Precisamos de meninos corajosos.

205
00:13:14,845 --> 00:13:15,685
DESCONHECIDO

206
00:13:17,005 --> 00:13:18,285
-Sim?
-Certo, Grimmer.

207
00:13:18,365 --> 00:13:20,045
Quer guerra? Terá.

208
00:13:21,325 --> 00:13:23,205
-Tenho a grana!
-Por que não acredito?

209
00:13:23,285 --> 00:13:26,005
Estou com metade,
a outra terei até à noite.

210
00:13:26,085 --> 00:13:27,125
Eu juro.

211
00:13:29,245 --> 00:13:31,125
Nunca arriscaria minha família.

212
00:13:33,645 --> 00:13:37,605
Às 20h, no restaurante Konoba.
E pelo atraso, me deve mais cinco.

213
00:13:39,925 --> 00:13:40,965
Otário.

214
00:13:42,205 --> 00:13:43,045
Merda.

215
00:14:08,205 --> 00:14:09,645
Venha aqui.

216
00:14:09,725 --> 00:14:12,405
Venha cá.
Tudo bem.

217
00:14:13,645 --> 00:14:14,885
Venha cá.

218
00:14:16,045 --> 00:14:18,205
Amigo,
vamos tomar um café da manhã?

219
00:14:24,365 --> 00:14:26,485
Abra. Só mais um pouco.

220
00:14:35,765 --> 00:14:38,685
Kurt, o que está fazendo aqui?

221
00:14:43,605 --> 00:14:44,725
Gostou?

222
00:14:46,405 --> 00:14:48,285
Tchau, docinho.

223
00:14:57,565 --> 00:14:59,405
Não sei como isso aconteceu.

224
00:15:00,365 --> 00:15:02,645
Erik sempre me acorda.
Mas hoje...

225
00:15:02,725 --> 00:15:05,405
-Estava bêbada demais.
-Sinto muito.

226
00:15:09,285 --> 00:15:11,485
Bine, isso não pode continuar.

227
00:15:11,565 --> 00:15:13,165
Precisa tomar rumo. Logo.

228
00:15:13,685 --> 00:15:14,605
Eu sei.

229
00:15:14,685 --> 00:15:16,125
NOTÍCIAS DE SCHMAUS?

230
00:15:30,685 --> 00:15:31,605
Sério?

231
00:15:34,165 --> 00:15:37,685
-Acha que estou a fim?
-Para fazermos as pazes...

232
00:15:37,765 --> 00:15:39,125
Acorde, caralho!

233
00:15:40,405 --> 00:15:42,925
Sabe o que está acontecendo lá fora?

234
00:15:44,645 --> 00:15:46,685
Já pensou que tenho coisas a fazer

235
00:15:46,765 --> 00:15:49,405
além de cuidar de seus filhos
e transar?

236
00:15:50,245 --> 00:15:54,165
Oi, amigo.
A porta estava emperrada.

237
00:15:59,885 --> 00:16:00,965
Bine...

238
00:16:03,565 --> 00:16:04,725
Isso aqui...

239
00:16:09,485 --> 00:16:10,605
não pode continuar.

240
00:16:12,325 --> 00:16:14,485
-Que quer dizer?
-O que quero dizer?

241
00:16:16,565 --> 00:16:17,685
Cresça.

242
00:16:18,765 --> 00:16:21,205
Pare de se lamentar
da infância escrota

243
00:16:21,285 --> 00:16:22,885
e tome uma atitude.

244
00:16:22,965 --> 00:16:25,765
-Disse que me ajudaria!
-Exatamente.

245
00:16:27,605 --> 00:16:30,205
- É por isso que devo ir.
-Não!

246
00:17:17,965 --> 00:17:20,205
INTERIOR MODERNO

247
00:17:20,285 --> 00:17:23,485
Sou uma dona de casa entediada,

248
00:17:23,565 --> 00:17:26,324
dirijo um Mercedes
e meus filhos são ótimos...

249
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Olá?

250
00:17:47,245 --> 00:17:49,125
Desculpe, não quis assustá-la.

251
00:17:49,205 --> 00:17:50,325
Estamos fechados.

252
00:17:50,405 --> 00:17:52,525
-A placa na porta...
-Está fechado!

253
00:17:53,085 --> 00:17:54,325
Tudo bem.

254
00:17:56,365 --> 00:18:00,925
LOJA DA PAULA

255
00:18:08,845 --> 00:18:11,445
Essa merda com Orkan
é uma coisa boa.

256
00:18:12,645 --> 00:18:15,325
Sem isso,
nunca teríamos conseguido Bou'Penga.

257
00:18:15,405 --> 00:18:16,805
Cumpriu o combinado.

258
00:18:23,485 --> 00:18:25,005
Algo errado?

259
00:18:25,765 --> 00:18:26,765
Sim, nós...

260
00:18:28,005 --> 00:18:29,325
Bou'Penga...

261
00:18:30,645 --> 00:18:32,605
O vestiário estava supervigiado.

262
00:18:32,685 --> 00:18:33,965
Seguranças armados.

263
00:18:37,645 --> 00:18:39,965
Estávamos desarmados
e não tinha jeito.

264
00:18:41,285 --> 00:18:43,525
Bou'Penga errar
foi uma coincidência.

265
00:18:43,605 --> 00:18:45,005
Não falamos com ele.

266
00:18:50,805 --> 00:18:54,045
O produto não deve mostrar
só potencial e velocidade,

267
00:18:54,125 --> 00:18:57,085
deve ser elegante e gracioso
ao mesmo tempo.

268
00:18:57,165 --> 00:18:59,525
Deve combinar
a qualidade da marca alemã

269
00:18:59,605 --> 00:19:03,325
com imaginação e cor africana.

270
00:19:03,405 --> 00:19:06,645
Achamos que seria perfeito
pra representar a marca...

271
00:19:06,725 --> 00:19:08,445
Vamos às finanças.

272
00:19:08,525 --> 00:19:10,765
De quanto estamos falando?

273
00:19:11,805 --> 00:19:13,565
O pacote que oferecemos.

274
00:19:13,645 --> 00:19:18,685
Inclui clipes, campanhas,
e aparições em redes sociais,

275
00:19:18,765 --> 00:19:20,125
a coisa toda.

276
00:19:23,125 --> 00:19:24,805
O dia que Raphael nasceu,

277
00:19:24,885 --> 00:19:31,205
enterrei seu cordão umbilical
em um campo de futebol.

278
00:19:31,285 --> 00:19:33,885
Rezei pra ele virar
jogador de futebol.

279
00:19:34,565 --> 00:19:37,445
-Deus ouviu minhas orações.
-Fez isso mesmo?

280
00:19:38,725 --> 00:19:40,965
-Alguém quer biscoitos?
-Não, obrigado.

281
00:19:41,805 --> 00:19:44,725
Preciso rever os contratos.

282
00:19:44,805 --> 00:19:45,765
Claro.

283
00:19:50,245 --> 00:19:51,405
O que foi?

284
00:19:53,325 --> 00:19:56,045
Calma.
Estamos aqui para fazer uma oferta.

285
00:19:56,125 --> 00:19:59,285
-Que porra é essa? Nem te conheço.
-Mas a conhece, né?

286
00:19:59,365 --> 00:20:01,205
A conhece, certo?

287
00:20:01,285 --> 00:20:02,485
Raphael?

288
00:20:03,165 --> 00:20:05,525
-Está tudo bem?
-Sim, tudo bem.

289
00:20:05,605 --> 00:20:07,605
Já vou.

290
00:20:07,685 --> 00:20:09,005
Tudo bem.

291
00:20:11,405 --> 00:20:12,685
Vamos conversar.

292
00:20:14,365 --> 00:20:16,125
-O que foi?
-Onde está?

293
00:20:16,885 --> 00:20:20,085
-Estou atrás de Schmaus.
-Ainda não falou com ele?

294
00:20:20,165 --> 00:20:21,685
Como é inteligente.

295
00:20:22,045 --> 00:20:24,205
Posso saber que fez esse tempo todo?

296
00:20:24,285 --> 00:20:26,605
-Não pode.
-Por que não?

297
00:20:26,685 --> 00:20:28,205
Não é da sua conta.

298
00:20:28,845 --> 00:20:30,565
Somos parceiros...

299
00:20:35,725 --> 00:20:39,405
KARSTEN NGUYEN
JORNALISTA

300
00:20:48,245 --> 00:20:49,725
Loucura, não?

301
00:20:49,805 --> 00:20:52,205
Não sabia
que a puta era menor de idade.

302
00:20:52,285 --> 00:20:55,965
Mas é fácil se enganar com
as garotas de hoje em dia, não é?

303
00:20:59,685 --> 00:21:03,765
-Raphael? Isso é importante.
-Só um segundo. Já vou.

304
00:21:05,205 --> 00:21:08,765
-Quem são essas pessoas?
-Amigos.

305
00:21:09,565 --> 00:21:12,725
-É mesmo?
-Pai, já vou. Juro.

306
00:21:17,645 --> 00:21:19,005
O que querem de mim?

307
00:21:19,085 --> 00:21:22,605
Leve um cartão vermelho.
No próximo jogo, no primeiro tempo.

308
00:21:22,685 --> 00:21:23,765
Só isso.

309
00:21:23,845 --> 00:21:26,045
Juro que ninguém descobrirá,

310
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
nem no mundo dos esportes

311
00:21:28,725 --> 00:21:30,205
e nem seus pais.

312
00:21:31,125 --> 00:21:32,805
-Justo, não?
-Não posso.

313
00:21:33,925 --> 00:21:35,485
Acredite em mim, amigo,

314
00:21:36,285 --> 00:21:37,605
você pode.

315
00:21:45,285 --> 00:21:46,205
DRAMA DE ERDEM

316
00:21:46,285 --> 00:21:48,765
OS FÃS PODERIAM TORCER POR VOCÊ, ORKAN

317
00:21:48,845 --> 00:21:50,085
INVESTIGAÇÃO EM ANDAMENTO

318
00:21:52,045 --> 00:21:54,245
Sr. Schmaus, perdão.
Ela foi entrando.

319
00:21:54,325 --> 00:21:56,525
-Que é isso? Quem é?
-Trinity Sommer.

320
00:21:56,605 --> 00:21:59,605
Coordenadora de RP
da Federação Alemã de Futebol.

321
00:21:59,685 --> 00:22:01,325
Obrigado.

322
00:22:02,405 --> 00:22:03,885
Vim salvar sua pele.

323
00:22:05,525 --> 00:22:08,245
Sabemos dos serviços ilegais
aos jogadores.

324
00:22:08,805 --> 00:22:11,165
Como sei
que não veio para me sabotar?

325
00:22:11,245 --> 00:22:13,125
Nossos interesses são mútuos.

326
00:22:15,845 --> 00:22:19,005
Desculpe, mas é loucura.
Vou chamar a polícia.

327
00:22:19,085 --> 00:22:20,485
Não precisa. Já chamei.

328
00:22:21,725 --> 00:22:23,285
A polícia está aqui.

329
00:22:27,845 --> 00:22:28,725
Faça esperar.

330
00:22:30,605 --> 00:22:34,125
-Sim.
-Controle-se e faça o que digo.

331
00:22:36,125 --> 00:22:38,045
Vai ouvir as perguntas dele.

332
00:22:38,125 --> 00:22:40,845
Se o assunto for os jogadores,
não responda.

333
00:22:41,325 --> 00:22:43,805
Falarei com o advogado
e pensarei em algo.

334
00:22:43,885 --> 00:22:44,845
-Entendeu?
-Sim.

335
00:22:57,965 --> 00:23:01,085
Certo. Vou acabar
com esta reunião muito importante.

336
00:23:10,045 --> 00:23:11,525
Que idiota.

337
00:23:11,605 --> 00:23:12,885
Sr. Schmaus?

338
00:24:01,045 --> 00:24:04,685
-O que fiz para merecer?
-Não é normal dar flores às mulheres?

339
00:24:05,365 --> 00:24:07,485
Não dar flores seria estranho.

340
00:24:11,965 --> 00:24:12,925
Diga-me,

341
00:24:13,885 --> 00:24:15,045
por que as flores?

342
00:24:16,605 --> 00:24:18,645
Invente uma razão se preciso.

343
00:24:20,085 --> 00:24:21,245
Em primeiro lugar,

344
00:24:22,085 --> 00:24:23,525
para me desculpar.

345
00:24:24,525 --> 00:24:26,485
Não queria assustá-la ontem.

346
00:24:26,565 --> 00:24:28,525
Não sou criminoso, sou um...

347
00:24:29,325 --> 00:24:30,205
segurança.

348
00:24:31,685 --> 00:24:33,645
E se não precisar de proteção?

349
00:24:34,405 --> 00:24:37,645
-Toda mulher precisa de proteção.
-Nossa, um cavalheiro!

350
00:24:38,605 --> 00:24:41,245
Veio dos anos 60
com sua moto?

351
00:24:41,325 --> 00:24:43,125
Esse tempo já passou.

352
00:24:43,645 --> 00:24:47,045
Só precisavam de uma jaqueta,
gasolina, bolas grandes

353
00:24:47,125 --> 00:24:50,165
e um buquê de flores para
conquistar as mulheres.

354
00:24:50,245 --> 00:24:51,725
Os tempos nunca passaram.

355
00:24:53,845 --> 00:24:54,805
E em segundo?

356
00:24:56,725 --> 00:24:57,925
Disse: "em primeiro lugar".

357
00:24:59,005 --> 00:25:00,605
Queria chamá-la pra sair.

358
00:25:02,725 --> 00:25:05,285
Esqueceu? Sou casada.

359
00:25:05,365 --> 00:25:07,165
-Com o cara errado.
-Não.

360
00:25:08,285 --> 00:25:10,565
Mas obrigada pelo convite.

361
00:25:26,125 --> 00:25:27,605
O convite está em pé.

362
00:26:00,405 --> 00:26:02,885
VODCA

363
00:26:02,965 --> 00:26:03,845
AMOR AO VIVO

364
00:26:09,325 --> 00:26:10,205
VOCÊ MORREU!

365
00:26:10,645 --> 00:26:11,765
Merda!

366
00:26:13,965 --> 00:26:15,805
VOCÊ MORREU!
AMOR AO VIVO

367
00:26:37,685 --> 00:26:39,325
O que está fazendo?

368
00:26:39,405 --> 00:26:40,565
Virando adulta.

369
00:26:41,165 --> 00:26:42,765
Mas já é adulta.

370
00:26:44,285 --> 00:26:46,365
Sempre podemos ser mais adultos.

371
00:26:55,885 --> 00:26:58,925
Registros com a descrição
de Meiser, a testemunha.

372
00:27:03,525 --> 00:27:04,885
Alguém que conheça?

373
00:27:07,485 --> 00:27:10,645
A procuradoria autorizou
o mandado para Qays Jandoubi.

374
00:27:10,725 --> 00:27:13,125
Já saiu.
Verifique os aeroportos.

375
00:27:21,285 --> 00:27:22,645
O que faz aqui?

376
00:27:22,725 --> 00:27:25,205
Não queria que espionasse?
Vi algo.

377
00:27:26,685 --> 00:27:29,765
Nunca mais venha aqui.
É muito perigoso. Está bem?

378
00:27:29,845 --> 00:27:31,205
Então, o que viu?

379
00:27:32,085 --> 00:27:36,765
Deveria espionar Spati,
ver quem entrava e saía.

380
00:27:37,765 --> 00:27:39,085
Quando?

381
00:27:39,165 --> 00:27:41,045
Depois do jogo da Turquia.

382
00:27:42,525 --> 00:27:44,645
Onde ficou?

383
00:27:44,725 --> 00:27:46,965
Na entrada da creche do outro lado.

384
00:27:48,085 --> 00:27:49,085
Certo.

385
00:27:49,885 --> 00:27:51,485
E quem pediu isso?

386
00:27:55,845 --> 00:27:58,205
Pode falar tudo.
Não acontecerá nada.

387
00:27:59,605 --> 00:28:01,765
-Certo.
-Agora não. Eu cuido disso.

388
00:28:01,845 --> 00:28:03,325
Somos parceiros.

389
00:28:07,885 --> 00:28:08,845
Certo, de novo.

390
00:28:08,925 --> 00:28:12,405
Quem pediu para vigiar a loja de apostas?

391
00:28:15,605 --> 00:28:17,005
Desembuche!

392
00:28:23,085 --> 00:28:25,285
-Kareem.
-O quê?

393
00:28:26,205 --> 00:28:29,045
-De novo, pra todos ouvirmos.
-Kareem Tarik-Amir.

394
00:28:31,405 --> 00:28:34,005
Kareem. Certo.

395
00:28:38,445 --> 00:28:40,525
O que viu?

396
00:28:40,605 --> 00:28:42,725
No começo, não muito. Foi um tédio.

397
00:28:43,565 --> 00:28:46,845
Quando o baixinho
saiu para fechar a loja,

398
00:28:46,925 --> 00:28:48,005
já estava indo.

399
00:28:48,085 --> 00:28:50,165
Mas, de repente, vieram três caras.

400
00:28:50,245 --> 00:28:52,565
Empurraram Spati
de volta para dentro.

401
00:28:52,645 --> 00:28:55,045
Cheguei mais perto
para ver lá dentro.

402
00:28:55,125 --> 00:28:58,045
-Então ouvi um tiro e fugi.
-Viu quem atirou?

403
00:28:58,725 --> 00:28:59,965
Não.

404
00:29:00,045 --> 00:29:01,965
Disse que eram três homens?

405
00:29:02,045 --> 00:29:03,165
Consegue descrever?

406
00:29:04,845 --> 00:29:06,365
Consigo.

407
00:29:07,005 --> 00:29:08,965
Certo, então...

408
00:29:09,045 --> 00:29:12,565
Um rosto mais largo...

409
00:29:12,645 --> 00:29:13,645
Assim.

410
00:29:14,325 --> 00:29:17,765
Então, de acordo com sua descrição...

411
00:29:19,045 --> 00:29:21,165
O que Schmaus disse?

412
00:29:21,245 --> 00:29:22,485
Não estava lá.

413
00:29:23,085 --> 00:29:24,125
Claro.

414
00:29:24,885 --> 00:29:26,645
-Posso adivinhar?
-O quê?

415
00:29:26,725 --> 00:29:27,965
Onde foi hoje cedo?

416
00:29:29,085 --> 00:29:31,085
Talvez com seus amigos nazistas?

417
00:29:32,045 --> 00:29:34,165
Que porra é essa?
Quer brigar?

418
00:29:35,565 --> 00:29:36,725
Então é verdade?

419
00:29:36,805 --> 00:29:39,485
-O quê?
-Que tem problema com turcos.

420
00:29:40,005 --> 00:29:42,085
Pecados jovens.
Foi há muito tempo.

421
00:29:42,165 --> 00:29:44,365
Agora só tenho problema com idiotas.

422
00:29:44,445 --> 00:29:45,485
Entendi.

423
00:29:46,605 --> 00:29:49,845
Quer escrever minha biografia?
Por que saber do passado?

424
00:29:49,925 --> 00:29:51,525
Não ligo para seu passado.

425
00:29:51,605 --> 00:29:54,285
Mas explica porque faz
uma merda de trabalho.

426
00:29:55,045 --> 00:29:58,525
E por que não liga
se o assassino do turco será pego ou não.

427
00:30:02,885 --> 00:30:03,725
Venha comigo.

428
00:30:09,885 --> 00:30:12,165
-Venha aqui!
-Tudo bem. E agora?

429
00:30:12,245 --> 00:30:13,405
Direi uma coisa.

430
00:30:14,325 --> 00:30:16,805
Sei que tenho uma reputação
e é merecida.

431
00:30:17,565 --> 00:30:20,565
Mas se disser mais uma vez
que não me importo,

432
00:30:20,645 --> 00:30:22,165
esquecerei quem sou, ok?

433
00:30:23,525 --> 00:30:24,725
Em alto e bom tom.

434
00:30:25,965 --> 00:30:28,205
Quero encontrar todos eles.
Todos.

435
00:30:28,285 --> 00:30:30,085
E, ao contrário de você,

436
00:30:30,165 --> 00:30:32,885
não ligo se é um Tarik-Amir.

437
00:30:35,365 --> 00:30:37,405
Temos razões para estarmos aqui.

438
00:30:37,485 --> 00:30:38,925
Você e eu.

439
00:30:40,125 --> 00:30:42,365
No fim,
vamos pegar o assassino.

440
00:30:43,245 --> 00:30:44,285
Isso garanto.

441
00:30:45,365 --> 00:30:46,525
Está tudo bem.

442
00:30:47,725 --> 00:30:49,765
Onde esteve hoje de manhã?

443
00:30:51,685 --> 00:30:53,005
Mas que merda.

444
00:30:55,485 --> 00:30:57,965
Atrapalho o casal?
Vamos. Murad terminou.

445
00:31:04,765 --> 00:31:06,925
Esse é o suspeito número um.

446
00:31:07,005 --> 00:31:09,205
Número dois. E o número três.

447
00:31:09,285 --> 00:31:10,205
Obrigado, Tom.

448
00:31:10,285 --> 00:31:13,485
Às 20h, no Konoba.
E, pelo atraso, deve mais cinco.

449
00:31:13,565 --> 00:31:16,845
Não te parecem familiares?

450
00:31:17,485 --> 00:31:20,405
-Com certeza, não são...
-Do clã Kovac. Exato.

451
00:31:20,485 --> 00:31:23,045
É motivo suficiente
para visitá-los.

452
00:31:23,125 --> 00:31:24,045
Espere.

453
00:31:24,125 --> 00:31:27,325
Murad disse que os viu
de noite, a 50 metros.

454
00:31:27,405 --> 00:31:30,885
Acharem que são do Kovac
é o bastante pra um mandado?

455
00:31:30,965 --> 00:31:33,765
Sim. Obrigado pelo resumo.

456
00:31:34,285 --> 00:31:37,365
Sobre a teoria da máfia das apostas
no caso Erdem,

457
00:31:37,445 --> 00:31:40,045
nosso software não pegou
nada suspeito

458
00:31:40,125 --> 00:31:41,845
antes do jogo.

459
00:31:41,925 --> 00:31:45,485
Kareem ter pedido isso
a Murad é muito mais interessante.

460
00:31:45,565 --> 00:31:49,445
-Devemos nos concentrar nisso.
-Não quero atrapalhar você.

461
00:31:49,525 --> 00:31:53,365
Enquanto pensa no assunto,
vamos agir, certo?

462
00:31:53,445 --> 00:31:54,605
Vamos lá!

463
00:31:54,685 --> 00:31:56,845
Achamos que o jogo foi manipulado,

464
00:31:56,925 --> 00:32:00,445
as mortes de Orkan Erdem e Spati
podem ser conectadas.

465
00:32:01,005 --> 00:32:03,285
Então providenciei
para nossa unidade

466
00:32:03,365 --> 00:32:06,765
receber as informações da unidade
que foi lá primeiro.

467
00:32:06,845 --> 00:32:09,725
Acabamos de falar de vocês.

468
00:32:09,805 --> 00:32:11,085
Bem-vindos.

469
00:32:14,325 --> 00:32:15,325
Usem as mesas.

470
00:32:16,565 --> 00:32:17,845
Bem lá atrás.

471
00:32:17,925 --> 00:32:19,845
Certo. Este é o plano.

472
00:32:19,925 --> 00:32:23,725
Vamos nos dividir para entrar nas lojas
do Kovac ao mesmo tempo.

473
00:32:23,805 --> 00:32:26,365
Bruno, Lars
cuidem das lojas em Wilmersdorf.

474
00:32:26,445 --> 00:32:28,045
Operações Especiais vai ajudar.

475
00:32:28,125 --> 00:32:30,485
Cuide de Kreuzberg.
E Hans de Charlottenburg.

476
00:32:32,765 --> 00:32:34,045
KOVAC SPORT BAR

477
00:32:34,125 --> 00:32:39,245
Polícia! Saia!
Mãos para trás.

478
00:32:39,325 --> 00:32:40,205
Polícia!

479
00:32:48,805 --> 00:32:51,765
-Nada.
-Porra!

480
00:32:54,285 --> 00:32:56,125
TIPTOP 24
PROPRIETÁRIO: KOVAC

481
00:32:56,205 --> 00:32:58,125
Polícia!

482
00:32:59,445 --> 00:33:02,125
Saia da cama!
Mãos para trás!

483
00:33:14,005 --> 00:33:16,445
TIPTOP APOSTA 24

484
00:33:17,365 --> 00:33:20,965
Polícia!

485
00:33:21,045 --> 00:33:23,045
Polícia!

486
00:33:30,845 --> 00:33:31,765
Centenas.

487
00:33:40,365 --> 00:33:41,805
Tem mais dinheiro aqui.

488
00:33:49,805 --> 00:33:51,205
Isso, bom trabalho.

489
00:33:53,005 --> 00:33:54,005
Continuem assim.

490
00:34:02,045 --> 00:34:04,165
CARA, FALEI
COM MEU AMIGO SEGURANÇA

491
00:34:04,245 --> 00:34:06,805
LIBEROU NOSSA ENTRADA
NO HAFTBEFEHL!

492
00:34:12,205 --> 00:34:13,684
Aonde está me levando?

493
00:34:14,644 --> 00:34:15,845
A um lugar seguro.

494
00:34:15,925 --> 00:34:17,925
Estou seguro.

495
00:34:22,885 --> 00:34:26,005
Ficarão com minha irmã um tempo.
Por segurança.

496
00:34:26,765 --> 00:34:28,644
É uma testemunha chave agora.

497
00:34:28,724 --> 00:34:30,164
Mas ninguém me viu.

498
00:34:30,244 --> 00:34:32,244
E Kovacs não entram
em Kaiserwarte.

499
00:34:35,365 --> 00:34:37,365
-Olá.
-Oi.

500
00:34:38,845 --> 00:34:40,644
Este será seu quarto.

501
00:34:42,644 --> 00:34:44,164
Era do Erol.

502
00:34:45,005 --> 00:34:46,005
Que lindo.

503
00:34:46,724 --> 00:34:47,845
Não é, Murad?

504
00:34:51,325 --> 00:34:53,125
Posso falar com Murad sozinho?

505
00:34:53,724 --> 00:34:54,805
Claro.

506
00:34:55,684 --> 00:34:56,805
BATALHA DE RAP: PRIMEIRO LUGAR

507
00:34:57,405 --> 00:34:58,605
Fazia rap?

508
00:34:59,684 --> 00:35:01,164
Sério? Sou uma lenda.

509
00:35:01,724 --> 00:35:04,365
-Quero ver.
-Quer que mande um rap agora?

510
00:35:05,605 --> 00:35:08,685
-Só fala, não é?
-Tudo bem.

511
00:35:08,765 --> 00:35:11,125
Ei, carne fresca

512
00:35:11,205 --> 00:35:12,485
Quando chego
Minas vêm em cima

513
00:35:12,565 --> 00:35:14,765
Tô de boa, suave
De Berlim ao Kuwait

514
00:35:15,325 --> 00:35:17,125
-O quê?
-Péssimo.

515
00:35:17,205 --> 00:35:18,885
Vá com calma, garoto.

516
00:35:20,325 --> 00:35:22,005
Certo, sua vez.

517
00:35:22,525 --> 00:35:24,405
Sem freestyle. Quero a verdade.

518
00:35:26,965 --> 00:35:28,445
Sabe por que o trouxe?

519
00:35:30,165 --> 00:35:32,365
Não foi para escondê-los dos Kovacs,

520
00:35:32,445 --> 00:35:34,005
mas de Tarik-Amir.

521
00:35:34,445 --> 00:35:36,325
O que deram pra mentir pra mim?

522
00:35:37,525 --> 00:35:40,405
Tarik-Amir...
Bem que gostaria, não é?

523
00:35:40,485 --> 00:35:43,085
-Não menti.
-Não fode comigo, Murad.

524
00:35:43,165 --> 00:35:44,245
Temos um acordo.

525
00:35:45,805 --> 00:35:47,805
Não viu os Kovacs
e nem estava lá.

526
00:35:47,885 --> 00:35:50,245
Estava, sim!
Queria essas informações.

527
00:35:50,885 --> 00:35:54,485
Sabe o que Kareem fará se descobrir?
Estou me arriscando!

528
00:35:55,405 --> 00:35:57,605
Certo.
Queria te dizer uma coisa.

529
00:35:57,685 --> 00:36:00,405
Foi errado envolvê-lo assim.
Sinto muito.

530
00:36:00,485 --> 00:36:01,485
Tudo bem?

531
00:36:02,885 --> 00:36:05,845
É? Mas agora é tarde demais.

532
00:36:05,925 --> 00:36:07,365
É um policial de bosta.

533
00:36:07,445 --> 00:36:10,045
Verdade.
É por isso que estou te protegendo.

534
00:36:11,445 --> 00:36:14,285
Que porra é essa?
Abra a porta!

535
00:36:14,365 --> 00:36:16,565
-É necessário?
-Abra a porta!

536
00:36:16,645 --> 00:36:17,885
É pra segurança dele.

537
00:36:17,965 --> 00:36:20,485
Tem 15 anos e se envolveu
em algo que não entende.

538
00:36:21,365 --> 00:36:22,205
Tudo bem.

539
00:36:23,445 --> 00:36:26,485
É desnecessário,
mas é um velho truque policial.

540
00:36:27,165 --> 00:36:30,485
Para terem certeza
de que o apartamento está seguro.

541
00:36:31,085 --> 00:36:33,005
Tranquilo, está em boas mãos.

542
00:36:47,965 --> 00:36:51,085
Um maço de notas de dez. Mil no total.

543
00:36:51,605 --> 00:36:52,805
Mil.

544
00:36:54,405 --> 00:36:55,245
Sim?

545
00:36:55,325 --> 00:36:57,525
-Como estão as buscas?
-Indo bem.

546
00:36:57,605 --> 00:36:59,565
A Federação está enchendo.

547
00:36:59,645 --> 00:37:01,165
Estão com medo da mídia.

548
00:37:02,605 --> 00:37:04,405
Querem falar com você.

549
00:37:06,085 --> 00:37:08,005
- Tudo bem?
-Nada bem.

550
00:37:08,405 --> 00:37:11,845
Ajudaram naquela noite.
Devemos uma para eles.

551
00:37:11,925 --> 00:37:14,045
O VP de Laubach
virá pessoalmente.

552
00:37:15,245 --> 00:37:16,365
Tudo bem.

553
00:37:18,445 --> 00:37:22,725
Desculpe incomodá-lo, Sr. Erdem.
O senhor reconhece esse homem?

554
00:37:24,165 --> 00:37:25,445
Claro que sim.

555
00:37:26,045 --> 00:37:27,925
É o Kareem Tarik-Amir.

556
00:37:28,005 --> 00:37:30,085
Morava na esquina de casa.

557
00:37:32,045 --> 00:37:36,605
O senhor notou se Orkan tinha
contato com Tarik-Amir?

558
00:37:36,685 --> 00:37:37,845
Onde quer chegar?

559
00:37:38,525 --> 00:37:41,005
Claro que não! Não era um bandido.

560
00:37:41,565 --> 00:37:44,245
Acha que meu irmão ia falar
com alguém assim?

561
00:37:45,045 --> 00:37:47,165
-Não por vontade, mas...
-Nunca!

562
00:37:48,645 --> 00:37:49,965
Eu teria percebido!

563
00:37:50,565 --> 00:37:54,125
Ouça, se sujar o nome do meu irmão
como estas suspeitas,

564
00:37:54,205 --> 00:37:56,005
vou acionar meus advogados.

565
00:37:56,885 --> 00:37:58,365
Pai, só vai te chatear.

566
00:37:58,445 --> 00:38:00,245
Espere um pouco, filho.

567
00:38:00,325 --> 00:38:03,005
Pensa como os outros, não é?

568
00:38:03,085 --> 00:38:06,645
Um turco morto só pode ter
se envolvido em algo ilegal, né?

569
00:38:06,725 --> 00:38:09,005
Parabéns. De verdade.

570
00:38:09,085 --> 00:38:11,085
Já pensa como um alemão.

571
00:38:26,045 --> 00:38:26,885
Espere.

572
00:38:27,965 --> 00:38:29,525
Algumas...

573
00:38:31,845 --> 00:38:36,085
Algumas semanas atrás,
Kareem veio falar comigo numa boate.

574
00:38:36,165 --> 00:38:38,085
Queria o telefone de Orkan.

575
00:38:39,685 --> 00:38:40,885
A senhora deu?

576
00:38:41,845 --> 00:38:44,885
Não queria que pensasse
que o achava que um bandido.

577
00:38:47,445 --> 00:38:49,365
Sabe se entraram em contato?

578
00:38:51,365 --> 00:38:53,285
Obrigado. Me ajudou muito.

579
00:38:57,445 --> 00:38:59,005
Rápido, tenho compromisso.

580
00:38:59,085 --> 00:39:01,045
Está vendo a limusine à direita?

581
00:39:01,125 --> 00:39:02,645
Do outro lado da rua?

582
00:39:17,605 --> 00:39:18,605
E?

583
00:39:19,645 --> 00:39:21,845
Como vai a investigação,
Sr. Grimmer?

584
00:39:23,285 --> 00:39:24,805
Satisfatórias, Laubach.

585
00:39:26,165 --> 00:39:29,045
O assassinato de Erdem
tem a ver com apostas?

586
00:39:29,725 --> 00:39:31,165
Não descartamos nada.

587
00:39:33,205 --> 00:39:38,765
Seria bom encontrar o assassino logo,
para acabar com todas as especulações.

588
00:39:38,845 --> 00:39:40,045
Tentaremos. Algo mais?

589
00:39:42,965 --> 00:39:45,685
Deve imaginar o que pensamos

590
00:39:46,245 --> 00:39:48,645
de investigações
no mundo das apostas.

591
00:39:50,005 --> 00:39:52,885
O senhor teme os boatos
de manipulação de jogo?

592
00:39:52,965 --> 00:39:56,085
Não existe manipulação
no futebol profissional.

593
00:39:57,205 --> 00:39:59,925
Milhões de pessoas vão aos estádios,

594
00:40:00,005 --> 00:40:01,365
transmissões geram bilhões.

595
00:40:01,445 --> 00:40:04,885
Pelo dinheiro pago,
as pessoas querem um esporte limpo.

596
00:40:04,965 --> 00:40:06,445
Não existe nada limpo.

597
00:40:07,325 --> 00:40:09,485
Talvez seja bom aprenderem isso.

598
00:40:12,165 --> 00:40:15,445
Naturalmente, respeitamos
a imparcialidade da polícia

599
00:40:15,525 --> 00:40:18,885
e não queremos influenciar
nas suas investigações.

600
00:40:18,965 --> 00:40:22,565
Mas se perceberem
que estão investigando a coisa errada,

601
00:40:24,085 --> 00:40:29,165
a Federação poderá ser muito generosa
ao reconhecer o esforço.

602
00:40:30,165 --> 00:40:37,165
Temos a impressão de que é receptivo
aos sinais de generosidade.

603
00:40:37,765 --> 00:40:38,765
É mesmo?

604
00:40:44,325 --> 00:40:46,445
Não existe nada limpo, como disse.

605
00:40:46,525 --> 00:40:51,245
Pense em nossa conversa
e depois me ligue, se achar pertinente.

606
00:40:54,765 --> 00:40:55,885
Não preciso pensar.

607
00:40:57,085 --> 00:40:58,125
Não?

608
00:40:58,765 --> 00:41:02,405
Penso rápido.
Sendo assim, tenho uma proposta.

609
00:41:08,125 --> 00:41:11,445
-Hans?
-Bingo! Encontrei algo. Venha pra cá.

610
00:41:26,965 --> 00:41:29,885
Vou sair, está bem?

611
00:41:30,805 --> 00:41:31,965
Aonde vai?

612
00:41:33,045 --> 00:41:34,805
Ao cinema com uma amiga.

613
00:41:35,245 --> 00:41:36,725
Bom. Divirta-se.

614
00:42:20,605 --> 00:42:22,125
Venha. Te levo para casa.

615
00:42:24,405 --> 00:42:26,405
Obrigada, mas não precisa.

616
00:42:27,445 --> 00:42:30,245
Como? Claro que precisa.

617
00:42:30,325 --> 00:42:32,805
Não deixarei uma dama sozinha à noite.

618
00:42:33,565 --> 00:42:35,285
Muito gentil, mas estou bem.

619
00:42:37,885 --> 00:42:39,405
Qual é o problema?

620
00:42:41,365 --> 00:42:42,565
Nos mudamos de casa

621
00:42:42,645 --> 00:42:45,165
e a polícia
não quer que ninguém saiba.

622
00:42:45,245 --> 00:42:46,325
Entendi.

623
00:42:47,765 --> 00:42:48,685
O quê?

624
00:42:48,765 --> 00:42:51,485
-Ainda acha que sou como meus primos.
-Não.

625
00:42:52,205 --> 00:42:55,645
Sabe o que é?
Onde quer que vá, nunca sou só eu.

626
00:42:56,445 --> 00:42:59,805
Pros alemães sou um turco,
pros turcos sou Tarik-Amir.

627
00:42:59,885 --> 00:43:02,245
Tarik-Amir e nada mais.

628
00:43:05,285 --> 00:43:06,445
Até logo.

629
00:43:09,765 --> 00:43:11,965
-Raif?
-Sim?

630
00:43:12,925 --> 00:43:15,725
A maioria das pessoas vive uma ilusão.

631
00:43:15,805 --> 00:43:18,245
A ilusão de segurança.

632
00:43:19,005 --> 00:43:21,085
Acham que só acontece
com as outras.

633
00:43:21,165 --> 00:43:23,805
Mas as coisas acontecem. Simples assim.

634
00:43:24,765 --> 00:43:28,045
E aí acontece um acidente de carro
e seu pai morre.

635
00:43:28,965 --> 00:43:31,325
Como se não bastasse,
deve ir ao hospital

636
00:43:31,405 --> 00:43:33,205
contar à sua mãe,
que tem câncer.

637
00:43:33,285 --> 00:43:34,805
Um mês depois ela morre.

638
00:43:36,205 --> 00:43:37,485
Entende?

639
00:43:39,165 --> 00:43:40,885
Preciso proteger Murad.

640
00:43:43,285 --> 00:43:45,325
Porque essa ilusão de segurança..

641
00:43:47,005 --> 00:43:48,965
não tenho mais.

642
00:43:53,925 --> 00:43:55,365
Sinto muito.

643
00:43:56,365 --> 00:43:57,405
Tudo bem?

644
00:43:58,885 --> 00:44:00,365
Vou chamar um táxi.

645
00:44:03,605 --> 00:44:04,765
Não.

646
00:44:10,525 --> 00:44:11,965
Leve-me para casa.

647
00:44:19,245 --> 00:44:22,005
Seu amigo Raif...

648
00:44:23,085 --> 00:44:24,405
Sim?

649
00:44:25,005 --> 00:44:25,965
Ele é legal.

650
00:44:26,565 --> 00:44:28,565
-É mesmo?
-É mesmo.

651
00:44:28,645 --> 00:44:30,005
Viu? Foi o que disse.

652
00:44:37,845 --> 00:44:39,685
-Boa noite.
-Boa noite.

653
00:44:56,085 --> 00:44:58,405
Venha, Murad!

654
00:44:58,485 --> 00:44:59,645
Haftbefehl espera!

655
00:45:48,685 --> 00:45:49,725
Subirá no palco.

656
00:45:57,045 --> 00:45:59,445
-Kurt Grimmer?
-Está lá dentro.

657
00:46:17,805 --> 00:46:18,765
Tem mais.

658
00:46:19,565 --> 00:46:21,485
Limpei tudo no caixa eletrônico.

659
00:46:22,125 --> 00:46:23,605
Cheira bem!

660
00:46:34,005 --> 00:46:35,565
Tomo, já estou indo.

661
00:46:35,645 --> 00:46:37,565
Vá se foder! Você já era!

662
00:46:38,205 --> 00:46:41,045
Os ataques?
Tentei evitar as ações de busca.

663
00:46:41,125 --> 00:46:44,965
KOVAC SPORT BAR

664
00:47:03,885 --> 00:47:05,525
-Até logo.
-Tchau.

665
00:47:16,645 --> 00:47:19,765
RESTAURANTE KONOBA

666
00:47:49,085 --> 00:47:50,965
Me deve
e me fode com a polícia?

667
00:47:51,045 --> 00:47:53,605
Qual é a sua?
Acha que é o Super-Homem?

668
00:47:53,685 --> 00:47:56,765
Como disse,
não pude evitar a ação.

669
00:47:57,925 --> 00:47:59,085
Podia ter avisado.

670
00:47:59,885 --> 00:48:03,405
Não fui informado sobre a operação,
meu parceiro fez tudo.

671
00:48:09,245 --> 00:48:12,085
Alguém deve pagar por hoje.
Alguém vai pagar.

672
00:48:20,085 --> 00:48:22,205
-O que é isso?
-50 mil.

673
00:48:22,885 --> 00:48:25,125
Dívidas de jogos são dívida de honra.

674
00:48:27,605 --> 00:48:30,045
Está pagando sua dívida
com meu dinheiro?

675
00:48:30,125 --> 00:48:31,045
Não.

676
00:48:31,605 --> 00:48:34,125
Tive um pressentimento.
Alemanha e Turquia.

677
00:48:36,685 --> 00:48:37,925
Paula?

678
00:48:38,605 --> 00:48:41,885
-Venha para casa, agora.
-Por quê? O que houve?

679
00:48:42,725 --> 00:48:45,245
Sei quem jogou a pedra hoje.

680
00:48:48,245 --> 00:48:49,725
Seu irmão está aqui.

681
00:48:50,805 --> 00:48:51,805
Não está sozinho.

682
00:48:51,885 --> 00:48:55,085
Aqueles filhos da puta!
Estou indo, está bem?

683
00:49:04,685 --> 00:49:07,485
KARSTEN NGUYEN
JORNALISTA

684
00:49:15,045 --> 00:49:16,605
Karsten Nguyen. Alô?

685
00:49:18,845 --> 00:49:19,805
Alô?

686
00:49:20,725 --> 00:49:21,965
É você, Sr. Birkan?

687
00:49:29,805 --> 00:49:31,725
Pronto para falar sobre Grimmer?

688
00:49:37,765 --> 00:49:39,765
Legendas: Adriana Akemia Ogawa

