﻿1
00:00:10,792 --> 00:00:14,192
Documentary Now!
S03E05 "Searching For Mr. Larson"

2
00:00:15,877 --> 00:00:18,099
Legendas por FunnyFunk

3
00:00:20,866 --> 00:00:22,933
Tradução e revisão: Penadinho.

4
00:00:28,923 --> 00:00:31,727
<i>Documentário Já!</i>

5
00:00:31,752 --> 00:00:33,165
Boa noite.

6
00:00:33,166 --> 00:00:34,466
Sou Helen Mirren,

7
00:00:34,467 --> 00:00:38,504
e você assiste ao "Documentário
Agora!" temporada 52.

8
00:00:38,505 --> 00:00:41,440
O cartum "Do Outro Lado"

9
00:00:41,441 --> 00:00:44,743
deixou uma marca indelével
na cultura americana.

10
00:00:44,744 --> 00:00:48,914
Mas pouco é conhecido sobre seu
criador, Gary Larson

11
00:00:48,915 --> 00:00:51,323
até um dos seus maiores fãs

12
00:00:51,324 --> 00:00:55,187
decidir nos contar sua
história no documentário

13
00:00:55,188 --> 00:00:57,353
"Procurando Mr. Larson:

14
00:00:57,354 --> 00:01:00,290
Uma Carta de Amor
do Outro Lado."

15
00:01:02,364 --> 00:01:05,252
Desenhar foi uma boa coisa pra mim.
Contudo, agora,

16
00:01:05,277 --> 00:01:08,146
anos depois,
eu quase nunca penso sobre isso.

17
00:01:08,171 --> 00:01:12,780
Gary Larson,
criador de "Do Outro Lado".

18
00:01:17,627 --> 00:01:21,348
"Do Outro Lado" é um
clássico americano.

19
00:01:21,349 --> 00:01:24,049
Esse cartum de página única
ganhou milhões de corações

20
00:01:24,050 --> 00:01:25,584
oferecendo fatias diárias

21
00:01:25,585 --> 00:01:29,312
de simples, porém elegante,
de absurdidade cômica.

22
00:01:29,313 --> 00:01:30,908
Por 15 anos

23
00:01:30,909 --> 00:01:33,620
e traduzida em
mais de 17 línguas,

24
00:01:33,621 --> 00:01:36,630
tornou-se propriamente
uma instituição.

25
00:01:36,631 --> 00:01:40,475
Seu criador é o inigualável
gênio Gary Larson.

26
00:01:40,476 --> 00:01:43,035
Depois de dar tanto
de si para o mundo,

27
00:01:43,036 --> 00:01:45,522
Sr. Larson retirou-se em 1995

28
00:01:45,523 --> 00:01:48,161
para seguir uma vida
de quieta solidão.

29
00:01:48,162 --> 00:01:50,876
Mas, do homem que
tanto deu ao mundo,

30
00:01:50,877 --> 00:01:52,311
tão pouco é conhecido.

31
00:01:52,312 --> 00:01:54,789
Quem é o verdadeiro Gary Larson?

32
00:01:54,790 --> 00:01:56,790
Eu estava determinado
a descobrir.

33
00:01:56,791 --> 00:01:58,805
Esta é a, totalmente
não autorizada,

34
00:01:58,806 --> 00:02:00,586
não oficial, história definitiva

35
00:02:00,587 --> 00:02:04,163
da minha jornada na descoberta
do homem atrás do mito.

36
00:02:04,164 --> 00:02:06,992
Eu sou o documentarista
Bradley Adams,

37
00:02:06,993 --> 00:02:08,393
e eu estou...

38
00:02:08,394 --> 00:02:11,029
<i>Procurando por Sr. Larson.</i>

39
00:02:12,539 --> 00:02:14,307
<i>Este filme não tem
afiliação com Gary Larson,</i>

40
00:02:14,332 --> 00:02:16,295
<i>Farworks Inc,
ou com a franquia "Do Outro Lado"</i>

41
00:02:17,062 --> 00:02:19,264
Oi, sou o Brad.

42
00:02:19,265 --> 00:02:20,325
Sou eu.

43
00:02:22,067 --> 00:02:23,738
Crescer foi uma luta.

44
00:02:23,739 --> 00:02:26,063
Eu realmente não
sabia onde me encaixar

45
00:02:26,064 --> 00:02:29,452
até conseguir meu passaporte
para "Do Outro Lado."

46
00:02:29,453 --> 00:02:32,801
Uma vez que cruzei sua
fronteira, nunca mais voltei.

47
00:02:32,802 --> 00:02:35,839
Pergunta pra esse cara.

48
00:02:35,840 --> 00:02:37,097
É o meu pai.

49
00:02:37,098 --> 00:02:38,761
Eu, de fato, fiquei doido

50
00:02:38,762 --> 00:02:41,098
com a parada do "Outro
Lado", né?

51
00:02:41,099 --> 00:02:42,946
Bom, divertiu mesmo.

52
00:02:46,162 --> 00:02:48,515
Sim, me diverti.

53
00:02:48,516 --> 00:02:51,707
Meu sonho era viver
em "Do Outro Lado".

54
00:02:51,732 --> 00:02:52,897
Mais do que fã,

55
00:02:52,898 --> 00:02:54,667
eu era discípulo de Gary Larson

56
00:02:54,668 --> 00:02:56,689
e seu mundo subversivo.

57
00:02:56,714 --> 00:02:58,035
Então quem melhor escreveria

58
00:02:58,036 --> 00:02:59,754
a carta final de
amor para o homem,

59
00:02:59,755 --> 00:03:01,906
a entregando bem na sua porta?

60
00:03:04,852 --> 00:03:07,732
Malas prontas,
meu pai na filmagem,

61
00:03:07,733 --> 00:03:10,280
e eu quase pronto
pra cair na estrada.

62
00:03:10,281 --> 00:03:11,416
Conferiu tudo, Bradley?

63
00:03:11,417 --> 00:03:12,686
Belezinha.

64
00:03:12,687 --> 00:03:14,785
Bem divertido este tempo
juntos, filho.

65
00:03:14,786 --> 00:03:15,920
Bom, é divertido sim.

66
00:03:15,921 --> 00:03:18,477
Mas, não esquece, sou o diretor.

67
00:03:18,478 --> 00:03:20,599
Isso é trabalho, pai.

68
00:03:20,600 --> 00:03:22,563
Oi, vim pra me despedir.

69
00:03:22,588 --> 00:03:23,888
<i>Lisa (Esposa do Brad)</i>

70
00:03:23,912 --> 00:03:25,798
Você tá indo embora agora?

71
00:03:25,799 --> 00:03:27,243
É, o filme.

72
00:03:27,244 --> 00:03:29,876
Começamos a produção hoje.

73
00:03:29,877 --> 00:03:31,161
Sua mãe não vem ajudar?

74
00:03:31,162 --> 00:03:34,285
Ela não estará na
cidade até sexta.

75
00:03:34,286 --> 00:03:35,658
Bom,
acho que você vai ficar bem.

76
00:03:35,659 --> 00:03:38,300
Fazer um grande documentário
requer sacrifício.

77
00:03:38,301 --> 00:03:40,008
Não seria fácil pra mim.

78
00:03:40,009 --> 00:03:41,674
Mas eu sabia que,
em algum lugar lá fora,

79
00:03:41,675 --> 00:03:43,750
Gary Larson esperava,

80
00:03:43,751 --> 00:03:45,692
e eu não poderia dar
as costas pra ele.

81
00:03:45,693 --> 00:03:47,051
Beleza, bom, me deseja sorte.

82
00:03:47,052 --> 00:03:48,867
Vê se pegou o tripé.

83
00:03:48,868 --> 00:03:50,687
Foi uma dura despedida,

84
00:03:50,688 --> 00:03:52,445
mas, assim que peguei
a brisa da manhã,

85
00:03:52,446 --> 00:03:53,682
senti inspiração

86
00:03:53,683 --> 00:03:56,389
para dar início à minha
jornada pessoal de descoberta.

87
00:03:56,390 --> 00:03:59,278
Tudo que eu sabia era que
Gary Larson, supostamente, vivia

88
00:03:59,279 --> 00:04:01,286
em algum lugar no
noroeste do pacífico

89
00:04:01,287 --> 00:04:03,551
Então, sai do Colorado

90
00:04:03,552 --> 00:04:07,918
em minha viagem através dos
Eua, rumo ao desconhecido.

91
00:04:07,919 --> 00:04:10,233
Tinha uma câmera, tanque cheio,

92
00:04:10,234 --> 00:04:12,742
estava pronto pra
caçar o meu herói.

93
00:04:12,743 --> 00:04:15,123
Pelo caminho,
eu falaria com qualquer um e todos

94
00:04:15,124 --> 00:04:16,714
sobre minha coisa favorita.

95
00:04:17,971 --> 00:04:20,004
Então, o que as pessoas
acham de "Do Outro Lado"?

96
00:04:20,005 --> 00:04:22,364
Vamos lá, ei, senhor, oi.

97
00:04:22,365 --> 00:04:25,131
Queremos saber o que acha...

98
00:04:25,156 --> 00:04:26,733
Eu quero falar sobre
"Do Outro Lado."

99
00:04:26,758 --> 00:04:28,659
Conhece a tirinha?

100
00:04:28,660 --> 00:04:29,927
Beleza, tudo bem.

101
00:04:29,928 --> 00:04:31,095
Dona, oi.

102
00:04:31,096 --> 00:04:33,164
Eu tô fazendo... o
que denomino como

103
00:04:33,165 --> 00:04:35,782
uma carta de amor
a Gary Larson...

104
00:04:35,783 --> 00:04:36,815
ela não quer conversa.

105
00:04:36,816 --> 00:04:40,793
Oi, quais são a suas tirinhas
favoritas de "Outro Lado"?

106
00:04:40,794 --> 00:04:42,944
Tenho palitinhos de
muçarela, se quiserem...

107
00:04:42,945 --> 00:04:44,166
pegar uns aí...

108
00:04:44,167 --> 00:04:45,776
Durante minha primeira
parada no caminho,

109
00:04:45,777 --> 00:04:48,134
algo estranho
começou a acontecer.

110
00:04:48,135 --> 00:04:50,376
Ninguém podia gravar
conversa comigo

111
00:04:50,377 --> 00:04:52,440
sobre a influência de
Larson em suas vidas.

112
00:04:52,441 --> 00:04:55,850
Qual sua memória favorita
de ter visto isso?

113
00:04:57,272 --> 00:05:00,212
Era como se a realidade
tivesse de cabeça pra baixo,

114
00:05:00,213 --> 00:05:03,997
e eu estava num dos
cenários absurdos do Larson.

115
00:05:03,998 --> 00:05:07,695
Agora Deus tava pra apertar
o botão "castigo" pra mim.

116
00:05:08,863 --> 00:05:10,522
Então James apareceu.

117
00:05:10,523 --> 00:05:13,040
Ele veio pra me expulsar do
estacionamento da Applebee,

118
00:05:13,041 --> 00:05:15,762
mas aconteceu dele
ser um fã também.

119
00:05:15,787 --> 00:05:16,908
Conheço demais.

120
00:05:16,933 --> 00:05:18,057
- Viu essa?
- Sim.

121
00:05:18,058 --> 00:05:19,705
Pois é...
é o assunto do documentário.

122
00:05:19,730 --> 00:05:21,531
- É sobre Gary Larson.
- Certo.

123
00:05:21,556 --> 00:05:24,363
E meu relacionamento com ele

124
00:05:24,364 --> 00:05:26,075
conhecer ele...

125
00:05:26,076 --> 00:05:31,131
e, tipo, minha conexão
com todos esses quadrinhos.

126
00:05:31,132 --> 00:05:32,345
- É realmente...
- Mano.

127
00:05:33,727 --> 00:05:35,137
Muito legal, cara.

128
00:05:35,138 --> 00:05:36,883
- Dinos fumantes.
- É.

129
00:05:36,884 --> 00:05:38,095
- Tipo...
- Boa.

130
00:05:38,096 --> 00:05:39,697
- Na lata.
- Sempre.

131
00:05:39,698 --> 00:05:42,070
- Eu poderia ler isso por horas, cara.
- Eu também.

132
00:05:42,071 --> 00:05:44,026
Esse projeto estava
quase se tornando

133
00:05:44,027 --> 00:05:46,695
muito mais que uma
homenagem a Gary Larson.

134
00:05:46,696 --> 00:05:49,496
Estava, de fato,
mudando toda discussão

135
00:05:49,497 --> 00:05:51,142
sobre "Do Outro Lado."

136
00:05:52,477 --> 00:05:54,155
Oi, neném.

137
00:05:54,215 --> 00:05:57,310
<i>Você...você volta hoje à noite?
Tô passando mal de novo.</i>

138
00:05:57,334 --> 00:05:59,301
Hoje à noite não.

139
00:05:59,302 --> 00:06:00,936
Mas, antes que diga algo...

140
00:06:00,961 --> 00:06:04,828
<i>Por favor, Brad, achei que ia passar depois
da gravidez, mas não passou...pode voltar?</i>

141
00:06:04,852 --> 00:06:06,451
Desculpa...

142
00:06:06,452 --> 00:06:09,203
mas não precisamos
falar disso agora.

143
00:06:09,204 --> 00:06:10,584
Tenho essa história pra você.

144
00:06:10,609 --> 00:06:15,726
<i>Não, eu tô muito tonta, vomitei direto na
banheira, pois é mais fácil pro meu pescoço</i>

145
00:06:15,751 --> 00:06:17,445
<i>Também não tô comendo, e...</i>

146
00:06:17,469 --> 00:06:18,996
Sinto muito por sua tontura.

147
00:06:19,021 --> 00:06:21,304
Sabe que não gosto de falar
dessas coisas de hormônios

148
00:06:21,329 --> 00:06:22,809
pois me deixa com
estômago embrulhado.

149
00:06:22,834 --> 00:06:24,767
<i>Por favor, leva isso a sério.</i>

150
00:06:24,843 --> 00:06:27,843
<i>Algo não tá bem,
se importa com minha saúde?</i>

151
00:06:28,003 --> 00:06:29,390
Claro que ligo pra sua saúde.

152
00:06:29,391 --> 00:06:32,165
Digo,
você se importa com esse filme?

153
00:06:32,190 --> 00:06:34,441
<i>Tem noção do que tá me
dizendo, Brad?</i>

154
00:06:34,466 --> 00:06:36,812
<i>Você tá dizendo pra eu
carregar esse fardo sozinha!</i>

155
00:06:36,837 --> 00:06:38,338
<i>Sozinha.</i>

156
00:06:38,378 --> 00:06:42,867
Eu continuo a voltar pra frase
"Carregando o fardo sozinha."

157
00:06:42,868 --> 00:06:44,787
Quando minha esposa
gritou tais palavras,

158
00:06:44,788 --> 00:06:46,399
algo despertou.

159
00:06:46,400 --> 00:06:49,020
Talvez estaria eu
carregando o fardo sozinho?

160
00:06:49,021 --> 00:06:50,935
Estou fazendo esse
filme sozinho,

161
00:06:50,936 --> 00:06:53,140
no entando, milhares,
milhões provavelmente,

162
00:06:53,141 --> 00:06:54,597
poderiam participar.

163
00:06:54,598 --> 00:06:58,160
Era hora de eu oferecer, aos fãs de
"Do Outro Lado" de todas as partes,

164
00:06:58,161 --> 00:07:00,666
a oportunidade de juntarem-se
a esta incrível jornada.

165
00:07:00,691 --> 00:07:02,298
<i>Financiamente Coletivo</i>

166
00:07:02,914 --> 00:07:06,004
Naquela noite,
esperei as ligações dos outros,

167
00:07:06,005 --> 00:07:09,460
alguém em especial chegou
por uma página da Indiegogo.

168
00:07:09,461 --> 00:07:11,580
Que?

169
00:07:11,581 --> 00:07:14,058
Pai, tem que ver isso.

170
00:07:14,059 --> 00:07:15,946
Uma bomba.

171
00:07:15,947 --> 00:07:20,031
Essa jornada estava
pra ter uma virada.

172
00:07:22,079 --> 00:07:24,649
Na manhã seguinte,
conforme seguia ao meu destino,

173
00:07:24,650 --> 00:07:26,904
não pude deixar de
pensar na minha sorte.

174
00:07:26,905 --> 00:07:28,323
Minha cabeça rodava...

175
00:07:28,324 --> 00:07:29,900
Tô bem?

176
00:07:29,901 --> 00:07:31,671
Pois estava eu pra sentar

177
00:07:31,672 --> 00:07:34,597
e entrevistar uma
eminência, uma lenda.

178
00:07:34,598 --> 00:07:37,340
Ele era, simplesmente, O Cara.

179
00:07:37,341 --> 00:07:40,673
Ninguém além de Matthew Walter.

180
00:07:40,674 --> 00:07:42,309
Acho que todos me conhecem

181
00:07:42,310 --> 00:07:44,768
como o criador do "A
Caverna Doutro Lado"

182
00:07:44,769 --> 00:07:48,733
Uma fanpage no GeoCities
que comecei em 1993,

183
00:07:48,758 --> 00:07:50,932
na qual eu colocava todas
tirinhas do "Do Outro Lado"

184
00:07:50,957 --> 00:07:52,717
com um índice pra
referência cruzada.

185
00:07:52,718 --> 00:07:53,780
Eu lembro disso.

186
00:07:53,781 --> 00:07:55,179
Foi realmente um pioneiro.

187
00:07:55,180 --> 00:07:57,269
Ninguém fazia isso
naquela época.

188
00:07:58,103 --> 00:08:00,070
Exatamente.

189
00:08:00,071 --> 00:08:02,394
Foi a realização de um sonho.

190
00:08:02,395 --> 00:08:04,908
Mas logo o céu fechou-se.

191
00:08:04,909 --> 00:08:06,110
E então, um ano depois,

192
00:08:06,111 --> 00:08:08,404
Tomei um processo Pare & Desista,
dos advogados do Larson,

193
00:08:08,405 --> 00:08:11,233
para que eu tirasse
o site do ar.

194
00:08:11,234 --> 00:08:13,532
Acho, deve ter sido algum
tipo de pegadinha...

195
00:08:13,533 --> 00:08:15,243
Não, foi pra valer.

196
00:08:15,244 --> 00:08:18,357
Eu achava que o Gary me
devia uma boa explicação,

197
00:08:18,358 --> 00:08:21,582
então consegui um
número não listado dele,

198
00:08:21,583 --> 00:08:24,143
respeitosamente o busquei,

199
00:08:24,144 --> 00:08:26,418
o questionando de que porra
de acordo era aquele.

200
00:08:26,419 --> 00:08:30,530
Deixei 5 mensagens,
mas ele nunca ligou de volta.

201
00:08:30,531 --> 00:08:32,102
Por isso quis
falar com você.

202
00:08:32,103 --> 00:08:35,906
Tenha cuidado com ele, e
seu filminho por aqui.

203
00:08:35,907 --> 00:08:37,842
Ele não é um cara legal.

204
00:08:37,843 --> 00:08:40,453
Gary Larson é um pau no cu.

205
00:08:41,349 --> 00:08:43,959
Há momentos na vida
tão chocantes que

206
00:08:43,984 --> 00:08:45,197
te deixam tão perdido quanto

207
00:08:45,222 --> 00:08:47,419
aquele "alien desaparecido"
da caixa de leite

208
00:08:47,420 --> 00:08:48,821
na cozinha do espaço,

209
00:08:48,822 --> 00:08:49,940
onde dois outros aliens

210
00:08:49,941 --> 00:08:52,488
comem cereal no café da manhã.

211
00:08:52,489 --> 00:08:56,187
Se Gary não quis falar com um
super fã que nem o Matthew,

212
00:08:56,188 --> 00:08:59,048
teria qualquer chance
dele falar comigo?

213
00:08:59,049 --> 00:09:01,940
Então decidi
pesquisar mais fundo.

214
00:09:01,941 --> 00:09:05,402
Acontece que a reclusão do
Gary era um segredo aberto,

215
00:09:05,403 --> 00:09:07,320
e fãs não estavam felizes.

216
00:09:07,321 --> 00:09:09,145
Povo é mau.

217
00:09:09,146 --> 00:09:12,358
Mas um cara defendia o Gary.

218
00:09:12,359 --> 00:09:14,545
Seu nome era Ted Ellis,

219
00:09:14,546 --> 00:09:16,880
um corretor de seguros de
Boise, Idaho.

220
00:09:16,881 --> 00:09:19,527
Ei, pai, quão longe daqui fica
Boise, Idaho?

221
00:09:19,528 --> 00:09:21,510
Mas, ainda mais intrigante,

222
00:09:21,511 --> 00:09:24,563
foi a afirmação de Ted de que ele
era amigo de infância do Gary.

223
00:09:24,564 --> 00:09:25,984
E, fosse isso verdade,

224
00:09:25,985 --> 00:09:29,542
Ted poderia ser minha ligação
direta com o próprio Gary.

225
00:09:29,543 --> 00:09:31,681
Então eu dirigi direto pra Boise

226
00:09:31,682 --> 00:09:33,981
e acampei no estacionamento
do seu escritório

227
00:09:33,982 --> 00:09:36,671
até à sua chegada
na manhã seguinte.

228
00:09:37,837 --> 00:09:39,188
É ele.

229
00:09:41,578 --> 00:09:43,869
Brad! Devagar!

230
00:09:44,943 --> 00:09:47,144
Pai, vem.

231
00:09:48,721 --> 00:09:50,621
Licença, senhor.

232
00:09:50,622 --> 00:09:52,916
- Oi, é Ted Ellis?
- Sim sou.

233
00:09:52,917 --> 00:09:55,085
Como vai, sou Brad Adams.

234
00:09:56,746 --> 00:09:58,521
Ele não se assustou ao me ver,

235
00:09:58,522 --> 00:10:02,459
mas, finalmente, concordou em
falar, se eu deixasse pra 9:15.

236
00:10:02,460 --> 00:10:05,763
Brad, Gary tem uma vida própria.

237
00:10:05,764 --> 00:10:07,373
Ele tem outros interesses

238
00:10:07,374 --> 00:10:11,264
além dos quadrinhos
que fez há anos.

239
00:10:11,265 --> 00:10:13,470
Sim, mas isso é definitivamente

240
00:10:13,471 --> 00:10:15,652
que... é interessante.

241
00:10:15,653 --> 00:10:17,165
Sim.

242
00:10:17,166 --> 00:10:19,626
Deixa eu te perguntar.

243
00:10:19,627 --> 00:10:21,894
Por que você necessita
falar com ele tanto?

244
00:10:21,919 --> 00:10:23,822
Eu só queria falar com
ele sobre o seu trabalho.

245
00:10:23,823 --> 00:10:25,312
Bom, o trabalho tá aí.

246
00:10:25,313 --> 00:10:27,050
Apenas veja.

247
00:10:29,367 --> 00:10:31,799
É verdade que você foi a base

248
00:10:31,800 --> 00:10:34,906
pro "Escola Pra Dotados"?

249
00:10:34,907 --> 00:10:36,393
Sabe qual... onde
um moleque tenta...

250
00:10:36,394 --> 00:10:38,044
Não, eu conheço a tira.

251
00:10:38,045 --> 00:10:40,397
Ele não consegue abrir
a porta que diz "Puxa"

252
00:10:40,398 --> 00:10:41,965
Não sou eu.

253
00:10:43,468 --> 00:10:45,823
Bom, dizem que é você.

254
00:10:45,824 --> 00:10:47,681
- Saiba disso
- Quer saber?

255
00:10:47,682 --> 00:10:49,776
- Tenho uma consulta.
- Certo.

256
00:10:49,777 --> 00:10:51,459
Obrigado pela atenção.

257
00:10:51,460 --> 00:10:53,124
tenho apenas uma
última pergunta,

258
00:10:53,125 --> 00:10:54,338
daí te deixo em paz.

259
00:10:54,339 --> 00:10:56,670
Você cresceu com Gary em Tacoma?

260
00:10:56,671 --> 00:10:57,710
- Cresci.
- Certo.

261
00:10:57,711 --> 00:10:59,718
Acha que,
quando ele era criança,

262
00:10:59,719 --> 00:11:01,325
que aquela área
era o tipo de lugar

263
00:11:01,326 --> 00:11:03,065
que ele, eventualmente,
queria viver?

264
00:11:03,066 --> 00:11:05,113
- Não vou dizer onde ele mora.
- Certo.

265
00:11:05,114 --> 00:11:06,653
Pela costa, né?

266
00:11:06,654 --> 00:11:08,058
- Pela água?
- Tenha um bom dia.

267
00:11:08,059 --> 00:11:09,427
Beleza.

268
00:11:12,313 --> 00:11:13,363
Tá quente.

269
00:11:14,408 --> 00:11:15,771
Conforme ia embora,

270
00:11:15,772 --> 00:11:18,086
a realidade começou a afundar.

271
00:11:18,087 --> 00:11:21,015
Ted Ellis era para ser meu
contato direto ao Gary,

272
00:11:21,016 --> 00:11:23,883
mas, ao contrário,
ele me barrou.

273
00:11:23,884 --> 00:11:25,730
O que ele tentava esconder?

274
00:11:25,731 --> 00:11:26,980
Mais importante...

275
00:11:26,981 --> 00:11:29,993
como eu poderia
encontrar o Lary agora?

276
00:11:29,994 --> 00:11:31,322
Oi, bem.

277
00:11:31,323 --> 00:11:32,441
Tem um minuto?

278
00:11:32,442 --> 00:11:34,345
Eu poderia ter uma das
suas falas motivacionais.

279
00:11:34,370 --> 00:11:36,181
<i>O bebê acordou e precisa de mim.</i>

280
00:11:36,206 --> 00:11:37,626
Bom, sei que o bebê
precisa de você,

281
00:11:37,651 --> 00:11:39,451
mas, no momento,
eu é quem preciso de você.

282
00:11:39,476 --> 00:11:43,495
Hoje,
esse cara foi bem cruel comigo.

283
00:11:44,027 --> 00:11:45,452
<i>O que ele disse?</i>

284
00:11:45,565 --> 00:11:47,112
Primeiro, disse que

285
00:11:47,113 --> 00:11:49,281
minha motivação em homenagear
Gary Larson é egoísta,

286
00:11:49,282 --> 00:11:50,853
que, absolutamente não é.

287
00:11:50,854 --> 00:11:52,191
É o oposto.

288
00:11:52,192 --> 00:11:54,271
Daí ele disse pra eu
deixar o Gary em paz.

289
00:11:54,272 --> 00:11:55,842
Tipo, quem é ele?

290
00:11:55,843 --> 00:11:59,104
Então ele disse que
meu filme é idiota.

291
00:11:59,125 --> 00:12:01,296
<i>Bom, ele tem até razão aí.</i>

292
00:12:02,783 --> 00:12:05,249
Que, o que quer dizer?

293
00:12:05,827 --> 00:12:07,049
<i>Qual é, Brad...</i>

294
00:12:07,105 --> 00:12:08,838
<i>seu filme é bem retardado.</i>

295
00:12:08,916 --> 00:12:11,249
<i>Que dizer, qual a razão disso tudo?</i>

296
00:12:11,274 --> 00:12:13,661
<i>que Gary Larson existe?</i>

297
00:12:13,717 --> 00:12:15,984
<i>Acho que todo mundo já sabe disso.</i>

298
00:12:16,022 --> 00:12:17,022
<i>Tipo...</i>

299
00:12:17,047 --> 00:12:18,782
<i>quem ia querer ver isso...</i>

300
00:12:22,514 --> 00:12:23,656
Ouviu?

301
00:12:23,657 --> 00:12:25,088
Eu era o único

302
00:12:25,089 --> 00:12:28,499
que entendia a
importância desse filme?

303
00:12:28,500 --> 00:12:31,277
São em momentos asssim
que ler "Do Outro Lado"

304
00:12:31,278 --> 00:12:33,713
é como olhar em um espelho.

305
00:12:33,714 --> 00:12:35,300
Como nessa charge,

306
00:12:35,301 --> 00:12:37,271
sou eu, Clark Kent.

307
00:12:37,272 --> 00:12:39,049
E tem minha esposa, Lisa.

308
00:12:39,050 --> 00:12:40,450
E, este, meu filme.

309
00:12:40,451 --> 00:12:42,368
E ela acha que é estúpido

310
00:12:42,369 --> 00:12:44,166
e que eu deveria apenas
pendurar minha capa.

311
00:12:44,167 --> 00:12:45,499
E isso me deixa sem fuso

312
00:12:45,500 --> 00:12:47,423
pois as alfinetadas
dela tão erradas.

313
00:12:47,424 --> 00:12:49,735
E eu tenho que continuar a
vasculhar o "Planeta Diário"

314
00:12:49,736 --> 00:12:51,833
a procura por Gary Larson.

315
00:12:51,834 --> 00:12:55,541
E como se Gary tivesse
uma janela na minha alma.

316
00:12:55,542 --> 00:12:57,485
Foi uma noite sem sono

317
00:12:57,486 --> 00:13:01,238
conforme eu, metaforicamente,
aproximava-me da minha caverna interior.

318
00:13:01,239 --> 00:13:03,820
Mas, como poderia
dizer Blake Snyder,

319
00:13:03,821 --> 00:13:08,197
"É sempre mais escuro
antes da alvorada"

320
00:13:14,301 --> 00:13:16,229
Que?!

321
00:13:16,230 --> 00:13:18,365
300 mil mangos?!

322
00:13:18,366 --> 00:13:21,394
Que? 300?

323
00:13:21,395 --> 00:13:22,550
Não tô brincando.

324
00:13:22,551 --> 00:13:24,672
- Confere!
- Jesus...

325
00:13:24,673 --> 00:13:25,926
É sério!

326
00:13:25,927 --> 00:13:28,208
Pode ter sido minha incrível
descrição para o filme

327
00:13:28,209 --> 00:13:29,588
como, "A História Definitiva

328
00:13:29,589 --> 00:13:31,737
de Gary Larson e
'Do Outro Lado'."

329
00:13:31,738 --> 00:13:33,295
Pode ter sido as
repetidas menções

330
00:13:33,296 --> 00:13:34,819
da participação direta
do próprio Gary.

331
00:13:34,820 --> 00:13:36,139
É grana mole!

332
00:13:36,140 --> 00:13:38,386
Mas gosto de pensar
que foi o destino.

333
00:13:38,387 --> 00:13:40,408
Gary em pessoa a dizer,

334
00:13:40,409 --> 00:13:42,695
"Faça por mim.
Eu preciso disso."

335
00:13:42,696 --> 00:13:44,715
Fazer documentário é moleza.

336
00:13:44,716 --> 00:13:46,650
E agora tenho um
verdadeiro orçamento.

337
00:13:46,651 --> 00:13:48,866
Posso, finalmente,
bancar estrutura

338
00:13:48,867 --> 00:13:50,153
pra um documentário de verdade.

339
00:13:51,403 --> 00:13:52,933
Então fui direto pro coração

340
00:13:52,934 --> 00:13:54,259
do país de "Do Outro Lado"

341
00:13:54,260 --> 00:13:55,892
Seattle, Washington,

342
00:13:55,893 --> 00:13:59,092
onde abri meu novo escritório
de produção 5 estrelas.

343
00:13:59,093 --> 00:14:01,341
Que tal esse pra QG, hein?

344
00:14:01,366 --> 00:14:03,131
Perfeito.

345
00:14:03,132 --> 00:14:05,976
Bom, agora tudo que preciso é duma
equipe documentarista de verdade..

346
00:14:06,001 --> 00:14:07,088
Sem ofensas, pai.

347
00:14:07,113 --> 00:14:08,689
<i>Detetive Particular,
Hacker do Bem.</i>

348
00:14:08,826 --> 00:14:11,042
Era apenas uma questão de tempo.

349
00:14:12,626 --> 00:14:13,891
<i>Dois dias depois</i>

350
00:14:14,021 --> 00:14:15,388
Olha ele.

351
00:14:21,715 --> 00:14:23,428
- Brad Adams?
- Sim.

352
00:14:23,429 --> 00:14:25,032
- Aqui.
- Muito obrigado.

353
00:14:25,033 --> 00:14:26,588
Obrigado.

354
00:14:30,732 --> 00:14:33,025
Olha isso tudo.

355
00:14:33,026 --> 00:14:36,905
São informações pessoais
e fotos de Gary Larson.

356
00:14:36,906 --> 00:14:39,149
Ele é apenas um cara normal.

357
00:14:39,150 --> 00:14:42,998
Incrível como pode-se conseguir
isso com apenas 10 mangos.

358
00:14:42,999 --> 00:14:46,289
Eu odiaria que alguém
fizesse isso comigo.

359
00:14:46,290 --> 00:14:47,978
Bizarro.

360
00:14:47,979 --> 00:14:50,638
Olha a casa dele.

361
00:14:50,639 --> 00:14:53,114
O endereço.

362
00:14:53,115 --> 00:14:55,612
Tudo se encaixava.

363
00:14:55,613 --> 00:14:58,985
E havia apenas
uma coisa a fazer.

364
00:14:58,986 --> 00:15:01,151
Oi, docinho.

365
00:15:01,929 --> 00:15:03,472
<i>Por que tá ligando?</i>

366
00:15:03,796 --> 00:15:05,924
Bem... tenho algumas
novidades pra você.

367
00:15:05,925 --> 00:15:08,161
Lembra de quando você disse

368
00:15:08,162 --> 00:15:12,383
que ninguém iria
querer ver o meu filme?

369
00:15:12,408 --> 00:15:13,470
<i>Sim, lembro.</i>

370
00:15:13,494 --> 00:15:16,257
Bom, acontece que, adivinha?

371
00:15:16,258 --> 00:15:17,638
A internet quer.

372
00:15:17,639 --> 00:15:21,482
Levantei 300 mil no Indiegogo.

373
00:15:21,507 --> 00:15:22,638
<i>Deus do céu!</i>

374
00:15:23,595 --> 00:15:25,270
<i>Nossa, Bradley...</i>

375
00:15:25,397 --> 00:15:29,148
<i>Bradley, me escuta,
não gasta um centavo no seu filme.</i>

376
00:15:29,173 --> 00:15:34,510
<i>Você tem dívida no crédito
educativo, uma hipoteca, e um bebê...</i>

377
00:15:34,535 --> 00:15:37,374
É, mas o dinheiro foi
todo pra produção,

378
00:15:37,375 --> 00:15:39,402
então foi todo gasto.

379
00:15:39,427 --> 00:15:41,289
<i>Você tem um
recém-nascido em casa!</i>

380
00:15:41,313 --> 00:15:44,057
Sim, mas algo nasceu aqui...

381
00:15:44,058 --> 00:15:45,132
o filme.

382
00:15:45,157 --> 00:15:48,348
<i>Isso nem é um filme de verdade,
só você e seu pai numa viagem...</i>

383
00:15:48,372 --> 00:15:50,173
Tá, você parece bem cansada.

384
00:15:50,174 --> 00:15:51,857
A gente volta a se
falar mais tarde, tá?

385
00:15:51,858 --> 00:15:52,858
Amo você.

386
00:15:54,398 --> 00:15:56,268
Ela parece nervosa.

387
00:15:56,269 --> 00:15:57,727
Não, é brincadeira íntima.

388
00:15:57,728 --> 00:16:00,074
É como a gente se
comunica, tá beleza.

389
00:16:02,364 --> 00:16:05,633
Pra ser honesto, nossa brincadeirinha
disparou-me algumas dúvidas.

390
00:16:05,634 --> 00:16:08,918
Talvez fosse apenas nervosismo
antes do grande dia.

391
00:16:08,919 --> 00:16:12,189
Tudo que sei é que sinto-me
mais deprimido que nunca.

392
00:16:12,190 --> 00:16:14,886
Tive tropeços antes
dessa jornada,

393
00:16:14,887 --> 00:16:16,674
mas algo tinha sempre
que sair de surpresa

394
00:16:16,675 --> 00:16:18,142
e me levantar.

395
00:16:18,143 --> 00:16:21,788
Fosse a paixão de um colega fã,

396
00:16:21,789 --> 00:16:25,664
ou a sabedoria de
um mentor pessoal,

397
00:16:25,665 --> 00:16:27,928
ou uma tremenda demonstração
de apoio público

398
00:16:27,929 --> 00:16:32,086
na forma de um monte de grana.

399
00:16:32,087 --> 00:16:34,109
Mas poderia eu
esperar outro milagre

400
00:16:34,110 --> 00:16:36,728
pra manter o esse projeto vivo?

401
00:16:36,729 --> 00:16:38,655
Era demais a pergunta.

402
00:16:38,656 --> 00:16:41,704
Eu estava pra desistir.

403
00:16:43,058 --> 00:16:45,974
E então conheci Renee.

404
00:16:45,975 --> 00:16:47,868
Que tão filmando, pessoal?

405
00:16:49,261 --> 00:16:52,074
Intrigada pela câmera,
ela parou pra conversar.

406
00:16:52,075 --> 00:16:53,804
Bom,
só estamos viajando pelo país,

407
00:16:53,805 --> 00:16:56,448
conversando com todo mundo,
fãs, alguns especialistas.

408
00:16:56,449 --> 00:16:57,861
Entrevistamos Matthew Walter.

409
00:16:57,862 --> 00:16:59,389
Então decidiram fazer um filme.

410
00:16:59,390 --> 00:17:00,757
Muito legal.

411
00:17:00,758 --> 00:17:02,863
É, bem fácil.

412
00:17:02,864 --> 00:17:04,827
Todos têm algo que vale
a pena compartilhar...

413
00:17:04,828 --> 00:17:06,157
sabe, uma história.

414
00:17:06,158 --> 00:17:07,340
Tipo, e você?

415
00:17:07,341 --> 00:17:09,673
Tem algum hobby,
experiência, algo do tipo?

416
00:17:09,674 --> 00:17:11,109
Fui médica de combate.

417
00:17:11,110 --> 00:17:13,084
Acabo de chegar do Afeganistão.

418
00:17:13,085 --> 00:17:14,201
- Afeganistão?
- Sim.

419
00:17:14,202 --> 00:17:15,709
A gente ainda tá lá?

420
00:17:15,710 --> 00:17:16,725
Sim.

421
00:17:16,726 --> 00:17:18,425
Nossa.

422
00:17:18,426 --> 00:17:20,806
Bom, você poderia fazer
disso uma história,

423
00:17:20,807 --> 00:17:23,060
ou talvez ir pra algo
menos depressivo.

424
00:17:23,061 --> 00:17:25,759
Poderia fazer duma
sobremesa favorita,

425
00:17:25,760 --> 00:17:27,880
ou sobre um animal que ama.

426
00:17:27,881 --> 00:17:29,286
Algo assim.

427
00:17:29,287 --> 00:17:30,933
Ouvir a mim mesmo falar sobre

428
00:17:30,934 --> 00:17:32,570
a incrível jornada desse filme

429
00:17:32,571 --> 00:17:34,613
pôs tudo de volta
em perspectiva.

430
00:17:34,614 --> 00:17:36,510
Você não precisa da
permissão de ninguém

431
00:17:36,511 --> 00:17:38,208
para dizer sua história,

432
00:17:38,209 --> 00:17:39,700
ou a história de qualquer um.

433
00:17:39,701 --> 00:17:41,518
Apenas crie.

434
00:17:41,519 --> 00:17:43,185
Você é uma inspiração.

435
00:17:43,186 --> 00:17:47,941
Aconteceu que o milagre,
pelo qual eu procurava,

436
00:17:47,942 --> 00:17:51,411
era eu mesmo.

437
00:17:55,667 --> 00:17:57,863
Ótimo, muito obrigado.

438
00:17:57,864 --> 00:18:00,922
Parti naquela manhã sentindo-me
massivamente energizado.

439
00:18:00,923 --> 00:18:04,332
Uma vez que Gary Larson experimentasse
a paixão de um verdadeiro fã,

440
00:18:04,333 --> 00:18:05,805
quem sabia o que era possível?

441
00:18:05,806 --> 00:18:07,518
Talvez mesmo ele saísse
da aposentadoria.

442
00:18:07,519 --> 00:18:10,881
Momentos antes do
encontro com Gary Larson.

443
00:18:10,882 --> 00:18:12,415
Depois de tudo que passei,

444
00:18:12,416 --> 00:18:13,961
qualquer coisa menor que isso,

445
00:18:13,986 --> 00:18:16,235
agora pareceria total fracasso.

446
00:18:18,951 --> 00:18:23,785
Certo, então,
South Maple é uma rua naquela direção.

447
00:18:23,786 --> 00:18:27,087
Você vai andando
e bate na porta?

448
00:18:27,088 --> 00:18:28,663
Pai,
vou deixar claro que ele saiba

449
00:18:28,688 --> 00:18:31,034
que fomos muito respeitosos
com a sua privacidade,

450
00:18:31,035 --> 00:18:32,074
certo?

451
00:18:32,075 --> 00:18:33,408
Não sou uma pessoa doida.

452
00:18:33,409 --> 00:18:35,038
Isso é pelo filme.

453
00:18:37,570 --> 00:18:39,394
Quantos carros.

454
00:18:41,493 --> 00:18:43,625
Achei que seria mais
fácil de estacionar.

455
00:18:48,457 --> 00:18:49,932
Que porra...

456
00:18:49,933 --> 00:18:52,541
Por que tanta gente?

457
00:18:52,542 --> 00:18:53,790
Não pode ser.

458
00:18:55,593 --> 00:18:57,227
Não.

459
00:18:57,260 --> 00:18:58,676
<i>American Masters</i>

460
00:19:00,260 --> 00:19:01,831
O que acontece aqui?

461
00:19:01,832 --> 00:19:03,148
Senhor!

462
00:19:03,149 --> 00:19:04,578
- Cavalheiro?
- Oi.

463
00:19:04,579 --> 00:19:06,412
Vou precisar de que mova o
carro, por favor.

464
00:19:06,413 --> 00:19:08,316
Por que tantos caminhões?

465
00:19:08,317 --> 00:19:10,230
- O que é?
- Ken Burns.

466
00:19:10,255 --> 00:19:12,237
Terminamos sua entrevista
pra "Mestres Americanos"

467
00:19:12,238 --> 00:19:13,554
com Gary Larson.

468
00:19:13,555 --> 00:19:15,245
Entrevistaram Gary Larson?

469
00:19:15,246 --> 00:19:17,562
Não podia acreditar
no que acontecia.

470
00:19:17,563 --> 00:19:19,578
Dirigi mais de 100 kilômetros,

471
00:19:19,579 --> 00:19:22,546
e agora aqui estou,
nem a 3 metros da casa do Gary.

472
00:19:22,547 --> 00:19:24,329
- Sr. Larson!
- Certo, não, não...

473
00:19:24,330 --> 00:19:27,227
Novamente,
o Universo estava tentando me calar.

474
00:19:27,252 --> 00:19:28,967
- Sr. Larson! É o escritório dele.
- Não!

475
00:19:28,968 --> 00:19:30,117
- Deixa eu...
- Se pudesse...

476
00:19:30,118 --> 00:19:31,498
não...

477
00:19:31,499 --> 00:19:34,591
Era uma verdadeira
luta Davi vs Golias.

478
00:19:34,592 --> 00:19:36,925
Eu e meu velho pai de 73 anos

479
00:19:36,926 --> 00:19:39,549
contra Ken Burns, o "Sr.
Hollywood".

480
00:19:39,550 --> 00:19:41,186
Quero dizer mais alguma coisa.

481
00:19:41,187 --> 00:19:43,954
Tudo que eu queria era fazer
ao Gary algumas perguntas.

482
00:19:43,955 --> 00:19:45,581
Só isso. Eu sei que ele tá aí.

483
00:19:45,582 --> 00:19:47,542
- Tudo bem.
- Eu sei, eu sei... tamo indo...

484
00:19:49,347 --> 00:19:51,349
Não tive a menor chance.

485
00:20:02,727 --> 00:20:05,129
Tudo bem, Bradley?

486
00:20:12,111 --> 00:20:13,670
Minha jornada acabou,

487
00:20:13,671 --> 00:20:16,308
e não foi com o final
pelo qual tanto esperei.

488
00:20:16,309 --> 00:20:19,443
Então voltei ao local
onde tudo começou.

489
00:20:19,444 --> 00:20:24,877
E, de repente, tudo ficou claro.

490
00:20:24,878 --> 00:20:25,941
Por toda a minha vida,

491
00:20:25,942 --> 00:20:28,988
tudo que eu sempre quis era
viver em "Do Outro Lado".

492
00:20:28,989 --> 00:20:30,925
Eu pensei que,
encontrando Gary Larson,

493
00:20:30,926 --> 00:20:33,357
eu estaria a um passo disso.

494
00:20:35,154 --> 00:20:37,705
Mas, se aprendi algo de
"Do Outro Lado", é que

495
00:20:38,067 --> 00:20:39,631
a vida é absurda

496
00:20:39,656 --> 00:20:42,928
e nem sempre é
pra fazer sentido.

497
00:20:42,953 --> 00:20:47,568
Então, em algum modo,
não encontrando-me com Gary Larson,

498
00:20:47,569 --> 00:20:51,067
eu, de fato, estou mais perto
de "Do Outro Lado" que nunca.

499
00:20:51,737 --> 00:20:54,228
Gary pode ter criado
"Do Outro Lado",

500
00:20:54,229 --> 00:20:55,835
mas fazendo este filme,

501
00:20:55,836 --> 00:20:58,431
sou quem descobriu seu
verdadeiro significado.

502
00:20:58,432 --> 00:21:01,615
E agora eu o compartilho
com todos vocês,

503
00:21:01,616 --> 00:21:03,445
especialmente minha
maravilhosa família,

504
00:21:03,446 --> 00:21:05,955
que deu muito apoio
nessa jornada.

505
00:21:05,956 --> 00:21:08,766
Então bem vindos
ao "Do Outro Lado."

506
00:21:08,767 --> 00:21:12,084
Gary e eu, a gente te vê por aí.

507
00:21:12,574 --> 00:21:15,062
<i>Entrando em Do Outro Lado</i>

