﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Esta é uma série original
inspirada na realidade.

2
00:00:08,050 --> 00:00:10,251
Qualquer semelhança com a realidade
é pura coincidência.

3
00:00:15,098 --> 00:00:18,852
<i><font color="white">Bom dia, Bogotá.</font>
<font color="white">As notícias de hoje são um pouco confusas</font></i>

4
00:00:18,936 --> 00:00:22,147
<i><font color="white">sobre um possível atentado contra</font>
<font color="white">a procuradora Daniela León.</font></i>

5
00:00:29,488 --> 00:00:30,739
- Fantástico!
<i><font color="white">-Atenção.</font></i>

6
00:00:30,822 --> 00:00:33,116
- Deu certo!
<i><font color="white">-Notícias de última hora.</font></i>

7
00:00:33,200 --> 00:00:37,287
<i><font color="white">Houve um atentado contra</font>
<font color="white">a procuradora Daniela León.</font></i>

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,207
<i><font color="white">No bairro Rosales, ao norte da cidade.</font></i>

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,876
<i><font color="white">Segundo fontes de redes sociais</font>
<font color="white">ainda não confirmadas,</font></i>

10
00:00:43,001 --> 00:00:45,879
<i><font color="white">às 6h30 desta manhã,</font></i>

11
00:00:45,963 --> 00:00:48,840
<i><font color="white">a procuradora-delegada</font>
<font color="white">da Suprema Corte, Daniela León,</font></i>

12
00:00:48,966 --> 00:00:50,801
<i><font color="white">foi atingida por vários disparos.</font></i>

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
<i><font color="white">Eu não vi nada.</font>
<font color="white">Eu a vi em uma poça de sangue.</font></i>

14
00:00:53,929 --> 00:00:57,266
<i><font color="white">Algumas testemunhas a viram</font>
<font color="white">enquanto fugia com sua escolta.</font></i>

15
00:00:57,349 --> 00:00:59,810
<i><font color="white">Bem, nós a vemos com frequência,</font></i>

16
00:00:59,893 --> 00:01:02,229
<i><font color="white">ainda mais quando está cercada</font>
<font color="white">pela escolta.</font></i>

17
00:01:02,312 --> 00:01:04,648
<i><font color="white">É muito triste o que aconteceu.</font></i>

18
00:01:04,731 --> 00:01:08,694
<i><font color="white">A procuradora foi levada numa ambulância.</font>
<font color="white">Ainda não sabemos se ela sobreviveu.</font></i>

19
00:01:09,069 --> 00:01:10,779
<i><font color="white">Isso ainda não está concluído.</font></i>

20
00:01:35,220 --> 00:01:37,931
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

21
00:02:43,872 --> 00:02:45,332
O que aconteceu?

22
00:02:46,500 --> 00:02:48,251
Onde estamos?

23
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
Daniela.

24
00:02:50,212 --> 00:02:54,383
Preciso que me autorize
a confirmar sua morte à imprensa.

25
00:02:55,467 --> 00:02:56,927
Como assim "minha morte"?

26
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
Tirar vantagem de seu atentado.

27
00:03:01,640 --> 00:03:02,682
Mas...

28
00:03:04,309 --> 00:03:07,145
Jhon fez parecer real.

29
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
Jhon Gómez?

30
00:03:19,783 --> 00:03:20,909
Edgar!

31
00:03:24,830 --> 00:03:26,331
Já podemos assinar.

32
00:03:26,957 --> 00:03:28,083
Sim.

33
00:03:28,583 --> 00:03:29,960
Como combinamos.

34
00:03:33,547 --> 00:03:34,798
Perfeito.

35
00:03:37,426 --> 00:03:39,136
Então...

36
00:03:39,636 --> 00:03:40,971
ele conseguiu.

37
00:03:43,890 --> 00:03:46,727
Confirmando sua morte,
Apache me apresentará aos líderes.

38
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
Todos pensam que estou morta?

39
00:03:53,859 --> 00:03:55,444
Eles ainda não sabem o que pensar.

40
00:03:55,902 --> 00:03:59,698
Mas quanto mais demorarmos,
mais difícil será explicar tudo.

41
00:04:02,325 --> 00:04:06,121
Quem bolou este plano de merda?

42
00:04:06,913 --> 00:04:08,206
Foi o que eu disse.

43
00:04:10,751 --> 00:04:11,918
Daniela.

44
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Se você não colaborar,

45
00:04:14,296 --> 00:04:15,672
nosso plano fracassa.

46
00:04:20,177 --> 00:04:21,303
E Rama?

47
00:04:22,053 --> 00:04:23,430
Giselle?

48
00:04:23,513 --> 00:04:24,848
Eles não sabem de nada.

49
00:04:34,983 --> 00:04:37,194
Então não podemos mais nos ver.

50
00:04:38,445 --> 00:04:39,946
Nem como amigos.

51
00:04:40,489 --> 00:04:41,573
Por garantia.

52
00:04:42,741 --> 00:04:44,159
Espero que compreenda.

53
00:04:48,163 --> 00:04:49,331
Está bem.

54
00:04:55,712 --> 00:04:56,797
Está bem.

55
00:05:03,470 --> 00:05:05,055
<i><font color="white">E se eu não cooperar?</font></i>

56
00:05:07,015 --> 00:05:09,434
E se eu disser a verdade, Caldera?

57
00:05:10,936 --> 00:05:12,145
O que vai fazer?

58
00:05:13,313 --> 00:05:14,648
Não faça isso comigo.

59
00:05:16,149 --> 00:05:17,776
Você é uma cobra.

60
00:05:24,950 --> 00:05:26,952
Filho da puta!

61
00:05:28,411 --> 00:05:29,621
Ei...

62
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Temos que fazer isso, amor.

63
00:05:42,133 --> 00:05:44,844
É o único jeito
de nós três ficarmos seguros.

64
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
O que dirá à nossa menina?

65
00:06:01,820 --> 00:06:03,196
Vou buscá-la.

66
00:06:13,665 --> 00:06:15,875
Avise-me quando
Rama e Giselle chegarem.

67
00:06:17,919 --> 00:06:20,422
São minha equipe
e quero falar com eles pessoalmente.

68
00:06:26,845 --> 00:06:29,514
<i><font color="white">Temos informações de última hora.</font></i>

69
00:06:30,056 --> 00:06:35,145
<i><font color="white">Confirmamos que a procuradora</font>
<font color="white">Daniela León faleceu esta manhã.</font></i>

70
00:06:36,605 --> 00:06:40,191
<i><font color="white">Ela fez tudo para acabar com a corrupção</font>
<font color="white">em nosso país.</font></i>

71
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
<i><font color="white">-O ataque confirma...</font></i>
- E aí?

72
00:06:42,152 --> 00:06:45,030
<i><font color="white">-Que a corrupção alcançou...</font></i>
- Onde estão Misury e Edilson?

73
00:06:45,113 --> 00:06:48,033
<i><font color="white">-Os poderosos ainda não foram punidos.</font></i>
- Não sei, senhor.

74
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
<i><font color="white">Como isso aconteceu?</font>
<font color="white">Alguma coisa precisa mudar</font></i>

75
00:06:51,036 --> 00:06:55,332
<i><font color="white">se quisermos abandonar a violência</font>
<font color="white">que nos cerca desde o nascimento.</font></i>

76
00:06:56,458 --> 00:06:57,626
Yei Yei?

77
00:07:00,128 --> 00:07:01,421
E agora, senhor?

78
00:07:33,203 --> 00:07:35,914
Esta noite, darei a você
o resto do dinheiro.

79
00:07:36,289 --> 00:07:37,666
Você mereceu.

80
00:07:38,458 --> 00:07:41,503
Duvidei de você,
mas está tudo bem, <i><font color="white">Pisa Suave.</font></i>

81
00:07:59,479 --> 00:08:00,939
Senhores.

82
00:08:02,607 --> 00:08:04,567
Senadores ilustres.

83
00:08:10,865 --> 00:08:11,992
Sócios.

84
00:08:16,579 --> 00:08:17,789
Seu dinheiro.

85
00:08:23,253 --> 00:08:27,757
Foi ele quem realizou seus sonhos.

86
00:08:28,591 --> 00:08:30,093
Este é Yei Yei.

87
00:08:43,064 --> 00:08:44,399
Eu sei

88
00:08:44,941 --> 00:08:49,446
que vocês não gostam de assinar
contratos ou acordos.

89
00:08:49,529 --> 00:08:54,325
E tudo bem, porque vocês não devem
assinar documentos e deixar evidências.

90
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
Vocês estão certos.

91
00:08:56,369 --> 00:08:59,539
Também acredito

92
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
que nós somos homens de palavra.

93
00:09:10,341 --> 00:09:12,010
Não me olhem assim.

94
00:09:20,769 --> 00:09:22,812
Eu não corrompi vocês.

95
00:09:22,896 --> 00:09:26,149
Vocês já eram pilantras
quando nos conhecemos.

96
00:09:31,654 --> 00:09:33,281
Talvez desde antes.

97
00:09:34,032 --> 00:09:35,533
Talvez seus pais fossem assim.

98
00:09:39,621 --> 00:09:40,997
De onde eu venho,

99
00:09:41,581 --> 00:09:45,710
fechamos negócio com cachaça.

100
00:09:46,711 --> 00:09:49,130
E é isso que vamos fazer.

101
00:09:51,674 --> 00:09:55,053
A procuradora León
não é mais um problema.

102
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
Precisamos obter uma confissão, certo?

103
00:10:03,269 --> 00:10:05,647
Precisamos de uma prova para dar ao juiz.

104
00:10:15,406 --> 00:10:19,327
Vamos brindar à merda do futuro.

105
00:10:27,794 --> 00:10:30,004
Este cretino está certo.

106
00:10:36,344 --> 00:10:37,720
Ao futuro.

107
00:10:41,099 --> 00:10:42,267
Ao futuro.

108
00:10:46,896 --> 00:10:49,524
NÃO ENTRE

109
00:10:50,358 --> 00:10:52,110
<i><font color="white">Muito bem, senador.</font></i>

110
00:10:56,614 --> 00:10:58,241
<i><font color="white">Ao futuro.</font></i>

111
00:11:02,871 --> 00:11:04,247
Cifuentes e Ibargüen?

112
00:11:04,330 --> 00:11:06,583
<i><font color="white">E se quiserem beber mais,</font></i>

113
00:11:07,959 --> 00:11:09,586
<i><font color="white">trouxe mais cachaça.</font></i>

114
00:11:13,506 --> 00:11:16,426
Vamos esperar.
Precisamos de uma confissão.

115
00:11:16,509 --> 00:11:17,677
Giselle?

116
00:11:17,760 --> 00:11:18,803
Está na escuta?

117
00:11:20,179 --> 00:11:21,639
Estou, senhora.

118
00:11:22,265 --> 00:11:23,641
<i><font color="white">Vamos esperar.</font></i>

119
00:11:31,941 --> 00:11:33,610
Quem é Jhon de verdade?

120
00:11:34,903 --> 00:11:36,529
Pergunte a ele.

121
00:11:52,962 --> 00:11:56,674
CONSTRUÇÕES E CONTRATOS

122
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
Você fez algo muito importante para nós.

123
00:12:18,321 --> 00:12:19,822
Siga-me. Quero mostrar uma coisa.

124
00:12:25,745 --> 00:12:28,873
<i><font color="white">Esta cidade cresceu muito</font>
<font color="white">desde que eu era criança.</font></i>

125
00:12:29,415 --> 00:12:32,168
<i><font color="white">Eu não sei. Não vi como era antes.</font></i>

126
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
Está vendo aquele edifício?

127
00:12:36,214 --> 00:12:37,465
É nosso.

128
00:12:38,549 --> 00:12:39,926
É uma escola.

129
00:12:40,259 --> 00:12:42,220
Mil alunos.

130
00:12:43,680 --> 00:12:47,058
Internet banda larga. Uma piscina.

131
00:12:47,976 --> 00:12:49,769
Um campo de futebol.

132
00:12:50,269 --> 00:12:54,691
Uma obra gigante.
E essa parte de Bogotá precisava disso.

133
00:12:56,109 --> 00:12:58,319
- É uma escola pública?
- Sim.

134
00:12:59,237 --> 00:13:02,407
Ganhamos a licitação há dois anos.

135
00:13:04,701 --> 00:13:08,788
Em sete anos, esse lugar
vai começar a desabar.

136
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Um ano depois do término da nossa
política de responsabilidade de terceiros.

137
00:13:15,044 --> 00:13:17,422
Eles chamam de obsolescência planejada.

138
00:13:18,297 --> 00:13:21,509
<i><font color="white">E o governo vai pedir que consertemos.</font></i>

139
00:13:21,592 --> 00:13:23,636
<i><font color="white">Nós vamos cobrar,</font></i>

140
00:13:23,720 --> 00:13:26,848
<i><font color="white">as crianças terão uma nova escola</font>
<font color="white">e todos ficarão felizes.</font></i>

141
00:13:27,140 --> 00:13:28,558
<i><font color="white">Um negócio perfeito.</font></i>

142
00:13:35,815 --> 00:13:37,567
Então, é isso que vocês fazem.

143
00:13:39,152 --> 00:13:44,198
<i><font color="white">Sim. Escolas, hospitais,</font>
<font color="white">rodovias, pontes...</font></i>

144
00:13:45,116 --> 00:13:46,659
as linhas do metrô.

145
00:13:47,952 --> 00:13:50,038
- Escute, Yei Yei...
- Jhon.

146
00:13:51,539 --> 00:13:52,665
Jhon.

147
00:13:54,250 --> 00:13:58,755
A verdade é que, na Colômbia,
é mais fácil ser preso por roubar comida,

148
00:13:59,422 --> 00:14:03,593
do que por construir uma ponte ruim
ou por pagar suborno.

149
00:14:04,469 --> 00:14:07,096
É o mais perto que estará do poder.

150
00:14:09,140 --> 00:14:10,725
De onde eu venho,

151
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
é como as coisas funcionam.

152
00:14:14,395 --> 00:14:16,689
É como os negócios funcionam.

153
00:14:21,194 --> 00:14:23,237
Foi o que aconteceu
com a procuradora?

154
00:14:24,197 --> 00:14:25,740
Ela atrapalhou seus negócios?

155
00:14:26,199 --> 00:14:28,076
<i><font color="white">A questão da procuradora</font></i>

156
00:14:29,410 --> 00:14:31,913
<i><font color="white">é que ela se intrometeu</font>
<font color="white">em um de nossos planos.</font></i>

157
00:14:31,996 --> 00:14:33,331
<i><font color="white">E perderíamos</font></i>

158
00:14:34,165 --> 00:14:35,458
<i><font color="white">muito dinheiro.</font></i>

159
00:14:36,000 --> 00:14:37,794
<i><font color="white">Precisávamos tirá-la do caminho.</font></i>

160
00:14:37,877 --> 00:14:38,920
Giselle.

161
00:14:39,837 --> 00:14:41,672
<i><font color="white">Prepare-se e aguarde meu sinal.</font></i>

162
00:14:42,507 --> 00:14:44,384
Estamos prontos, senhora.

163
00:14:45,510 --> 00:14:47,887
Nós somos muito parecidos.

164
00:14:50,973 --> 00:14:55,311
Passei a vida
fazendo coisas extraordinárias

165
00:14:55,770 --> 00:14:57,438
para pessoas medíocres.

166
00:14:58,439 --> 00:14:59,899
Olhe para eles!

167
00:15:01,776 --> 00:15:03,694
Tudo foi feito para eles.

168
00:15:04,028 --> 00:15:06,531
Sabe o que eles têm de valor?

169
00:15:08,783 --> 00:15:10,159
O sobrenome.

170
00:15:13,162 --> 00:15:14,956
Seu chefe é...

171
00:15:15,748 --> 00:15:17,834
como um macaquinho.

172
00:15:20,837 --> 00:15:22,922
Onde aprendeu suas habilidades?

173
00:15:28,261 --> 00:15:30,054
Quando eu era criança

174
00:15:30,304 --> 00:15:32,682
me tiraram de casa para ser guerrilheiro.

175
00:15:33,182 --> 00:15:36,978
<i><font color="white">Ficamos descalços durante meses,</font></i>

176
00:15:37,520 --> 00:15:39,689
<i><font color="white">para que tivéssemos calos.</font></i>

177
00:15:40,022 --> 00:15:43,067
<i><font color="white">Assim não faríamos barulho</font>
<font color="white">ao andarmos na floresta.</font></i>

178
00:15:43,818 --> 00:15:45,486
Também nos ensinaram a passar fome.

179
00:15:46,779 --> 00:15:49,824
Eles nos davam esse tanto
de cana-de-açúcar por semana.

180
00:15:50,074 --> 00:15:54,328
Aprendemos a ser autossuficientes.
Isso durou meses.

181
00:15:55,246 --> 00:15:56,622
Anos.

182
00:15:58,166 --> 00:16:00,168
Depois, as operações começaram.

183
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
No início, eram fáceis.

184
00:16:02,420 --> 00:16:05,756
Só tínhamos que cortar gargantas
de soldados durante a noite.

185
00:16:07,133 --> 00:16:09,677
Depois, ficou mais difícil.

186
00:16:09,886 --> 00:16:11,512
<i><font color="white">Explosivos.</font></i>

187
00:16:11,971 --> 00:16:14,015
<i><font color="white">Eliminar pequenas unidades.</font></i>

188
00:16:15,224 --> 00:16:16,726
<i><font color="white">E massacres.</font></i>

189
00:16:20,688 --> 00:16:24,275
Quando o treinamento acabou, metade
dos meus companheiros haviam morrido.

190
00:16:25,151 --> 00:16:27,528
Sabe quem são os soldados mais inúteis?

191
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
Crianças.

192
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
<i><font color="white">Quanto menor, melhor.</font></i>

193
00:16:34,035 --> 00:16:36,162
<i><font color="white">Então, das que sobreviveram ao treinamento</font></i>

194
00:16:36,454 --> 00:16:39,457
<i><font color="white">uma perdeu metade do corpo</font>
<font color="white">em uma explosão.</font></i>

195
00:16:39,957 --> 00:16:41,584
Não gosto disso.

196
00:16:43,836 --> 00:16:45,171
Nem eu.

197
00:16:45,838 --> 00:16:47,465
Outra se matou.

198
00:16:48,090 --> 00:16:50,134
Após 20 anos, sou o único sobrevivente.

199
00:16:51,969 --> 00:16:54,055
<i><font color="white">Sonhávamos com uma escola.</font></i>

200
00:16:55,097 --> 00:16:58,392
Como uma dessas que você construiu
para desabar depois de um minuto.

201
00:16:58,893 --> 00:17:01,979
Uma droga de escola
para aprender coisas normais.

202
00:17:02,688 --> 00:17:06,234
Onde não se toma coronhada
porque não aprende.

203
00:17:10,738 --> 00:17:12,156
Bem,

204
00:17:12,240 --> 00:17:15,076
vou ao banheiro.

205
00:17:15,159 --> 00:17:16,202
Tudo bem.

206
00:17:16,327 --> 00:17:19,205
Por isso, nunca mais me diga,
seu filho da puta,

207
00:17:19,997 --> 00:17:21,541
<i><font color="white">que nós somos parecidos.</font></i>

208
00:17:21,624 --> 00:17:24,585
- Droga! Vamos!
- Todos em suas posições.

209
00:17:24,710 --> 00:17:26,963
<i><font color="white">-Em suas posições!</font></i>
- Vamos! Andem!

210
00:17:27,255 --> 00:17:28,631
Entendeu?

211
00:17:29,632 --> 00:17:31,634
Você entendeu, filho da puta?

212
00:17:32,260 --> 00:17:33,427
Ei, Yei Yei!

213
00:17:33,511 --> 00:17:36,138
Yei Yei, o que está fazendo? Solte-o.

214
00:17:39,767 --> 00:17:41,185
Protejam esta área.

215
00:17:51,696 --> 00:17:53,197
Quer acabar comigo?

216
00:18:12,925 --> 00:18:14,135
Veado!

217
00:18:15,595 --> 00:18:16,762
Limpo!

218
00:18:17,138 --> 00:18:18,306
Vai!

219
00:18:18,639 --> 00:18:20,224
- Vai.
- Parado.

220
00:18:20,641 --> 00:18:21,684
Mãos para cima.

221
00:18:41,704 --> 00:18:43,080
Onde está o Jhon?

222
00:18:44,081 --> 00:18:45,291
Ele o levou.

223
00:18:45,708 --> 00:18:46,751
E Apache?

224
00:18:52,465 --> 00:18:53,924
Que diabos é isto?

225
00:18:54,550 --> 00:18:56,844
Diga-me quanto você quer?

226
00:18:56,927 --> 00:18:59,847
Se quiser dinheiro, posso dar a você.

227
00:19:01,932 --> 00:19:03,309
Deixe de ser agressivo...

228
00:19:11,150 --> 00:19:13,944
Não, não! Diga um valor. Darei a você.

229
00:19:14,028 --> 00:19:15,821
Não!

230
00:19:15,905 --> 00:19:19,200
Não me mate, por favor.

231
00:19:19,283 --> 00:19:22,161
Passei 25 anos na floresta
comendo lesmas, pão e merda.

232
00:19:24,372 --> 00:19:27,750
As pessoas deste país
lutam para ter uma casa.

233
00:19:27,833 --> 00:19:30,461
E elas não podem
por causa de canalhas como você.

234
00:19:36,133 --> 00:19:38,469
Solte o senador! É uma ordem.

235
00:19:39,387 --> 00:19:41,806
Vamos cuidar dele. Solte-o.

236
00:19:43,891 --> 00:19:47,436
- Não me mate, por favor.
- Jhon, solte-o. Não me obrigue a atirar.

237
00:19:47,645 --> 00:19:48,938
Por quê?

238
00:19:49,814 --> 00:19:53,109
Para que ele esteja livre em seis meses?
E faça tudo de novo.

239
00:19:53,567 --> 00:19:54,652
E não farão nada.

240
00:19:55,945 --> 00:19:57,863
Jhon, por favor.

241
00:19:58,823 --> 00:20:00,157
Por favor.

242
00:20:02,451 --> 00:20:04,995
- Não! Por favor, não.
- Jhon!

243
00:20:05,246 --> 00:20:06,872
Pare, agora mesmo.

244
00:20:10,668 --> 00:20:14,463
Sei o que está pensando.
Convivo com isso diariamente.

245
00:20:15,881 --> 00:20:17,925
Eles pensam que são intocáveis.

246
00:20:20,094 --> 00:20:21,470
Você não me conhece.

247
00:20:23,055 --> 00:20:25,099
Você só quer me usar, como os outros.

248
00:20:25,558 --> 00:20:27,727
Jhon, não! Jhon!

249
00:20:28,102 --> 00:20:29,270
Não.

250
00:20:30,020 --> 00:20:31,147
Deixem-nos.

251
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Saiam.

252
00:20:34,942 --> 00:20:35,942
Giselle.

253
00:20:37,737 --> 00:20:38,863
Saia.

254
00:20:39,321 --> 00:20:42,032
- Procuradora, você chegou na hora.
- Cale-se.

255
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
Está certo. Eu não conheço você.

256
00:20:52,460 --> 00:20:53,919
Não sei nada sobre sua vida.

257
00:20:56,005 --> 00:20:58,382
Mas conheço milhares de histórias
como a sua.

258
00:21:01,051 --> 00:21:02,762
Sei que não teve escolha.

259
00:21:05,139 --> 00:21:06,307
Não pôde escolher.

260
00:21:07,516 --> 00:21:10,019
Não pôde salvar Carmelo.

261
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
Mas salvou a minha vida.

262
00:21:16,692 --> 00:21:19,445
E agora estou tentando salvar você.

263
00:21:23,157 --> 00:21:24,742
A escolha é sua.

264
00:21:27,369 --> 00:21:28,621
Você escolhe.

265
00:21:28,913 --> 00:21:30,122
Yei Yei.

266
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
Não.

267
00:21:45,679 --> 00:21:47,431
Não faça isso.

268
00:21:47,515 --> 00:21:48,766
Não.

269
00:21:51,519 --> 00:21:52,812
Não, por favor.

270
00:21:59,902 --> 00:22:01,028
Obrigado.

271
00:22:22,675 --> 00:22:26,220
<i><font color="white">Há 20 horas,</font>
<font color="white">pensávamos que a procuradora estava morta,</font></i>

272
00:22:26,303 --> 00:22:28,430
<i><font color="white">mas eram notícias falsas.</font></i>

273
00:22:28,514 --> 00:22:32,184
<i><font color="white">Soubemos de fontes oficiais,</font>
<font color="white">que ela está no Hospital Norte,</font></i>

274
00:22:32,268 --> 00:22:33,978
<i><font color="white">está estável e fora de perigo.</font></i>

275
00:22:34,103 --> 00:22:37,231
<i><font color="white">Darei mais informações do hospital.</font></i>

276
00:22:37,314 --> 00:22:40,651
Ao mesmo tempo, fontes
da UJIC e da Procuradoria

277
00:22:40,734 --> 00:22:45,447
informaram sobre a prisão dos senadores
Franco, Gamero, Ibargüen e Cifuentes

278
00:22:45,531 --> 00:22:48,284
<i><font color="white">por seu envolvimento no atentado</font>
<font color="white">contra a procuradora León.</font></i>

279
00:22:48,659 --> 00:22:52,079
<i><font color="white">Bem como o assassinato</font>
<font color="white">da inspetora-delegada Flórez.</font></i>

280
00:22:52,162 --> 00:22:56,625
<i><font color="white">E também em outros casos de corrupção</font>
<font color="white">relacionados ao plano Bogotá 2030.</font></i>

281
00:22:56,709 --> 00:22:58,794
As pessoas precisam de respostas.

282
00:22:58,877 --> 00:23:00,629
Senador, tem algo a dizer?

283
00:23:01,005 --> 00:23:05,134
<i><font color="white">Suspeitam que Mauricio Camo,</font>
<font color="white">um criminoso desmobilizado</font></i>

284
00:23:05,217 --> 00:23:09,179
<i><font color="white">também estava envolvido.</font>
<font color="white">Mas ainda não sabemos onde ele está.</font></i>

285
00:23:09,388 --> 00:23:11,682
Parece que a procuradora está chegando.

286
00:23:11,765 --> 00:23:14,685
Procuradora, a senhora vai renunciar?

287
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
<i><font color="white">Lá vem a procuradora, após sofrer</font>
<font color="white">dois atentados no último mês</font></i>

288
00:23:18,480 --> 00:23:22,401
<i><font color="white">e solucionar um dos casos de corrupção</font>
<font color="white">mais complexos da cidade.</font></i>

289
00:23:22,484 --> 00:23:25,237
<i><font color="white">Ela está saindo</font>
<font color="white">do Hospital Militar do Norte.</font></i>

290
00:23:25,654 --> 00:23:27,197
<i><font color="white">-Procuradora...</font>
<font color="white">-E agora?</font></i>

291
00:23:27,281 --> 00:23:31,785
<i><font color="white">As pessoas que atacaram a mim</font>
<font color="white">e à inspetora delegada</font></i>

292
00:23:31,869 --> 00:23:35,205
<i><font color="white">foram presas e estão sendo</font>
<font color="white">processadas neste momento.</font></i>

293
00:23:35,289 --> 00:23:38,417
<i><font color="white">Podemos dizer que foi uma vitória</font>
<font color="white">para o país.</font></i>

294
00:23:38,500 --> 00:23:40,502
<i><font color="white">-Obrigada.</font>
<font color="white">-Procuradora!</font></i>

295
00:23:40,586 --> 00:23:42,504
<i><font color="white">O que pode dizer sobre os criminosos?</font></i>

296
00:23:42,963 --> 00:23:45,174
<i><font color="white">Procuradora León.</font></i>

297
00:24:02,566 --> 00:24:04,151
Não esqueci o que você fez.

298
00:24:07,154 --> 00:24:08,656
Muitas pessoas acreditam em você.

299
00:24:09,198 --> 00:24:10,741
O que elas pensam?

300
00:24:13,202 --> 00:24:14,495
Não pode negar.

301
00:24:18,165 --> 00:24:19,583
O povo ama você.

302
00:24:25,297 --> 00:24:26,590
Pesquisas?

303
00:24:27,049 --> 00:24:28,217
Quando as fez?

304
00:24:28,467 --> 00:24:29,843
Esta manhã.

305
00:24:33,806 --> 00:24:37,309
Uma presidência montada
sobre um atentado falso.

306
00:24:39,895 --> 00:24:42,481
- Ninguém sabe disso.
- Vocês sabem.

307
00:24:43,107 --> 00:24:44,692
E me dá nojo.

308
00:24:47,945 --> 00:24:49,196
Sem dúvida.

309
00:24:49,863 --> 00:24:53,200
Você é mais forte quando é corrupta.

310
00:25:04,503 --> 00:25:05,754
O que foi?

311
00:25:08,090 --> 00:25:11,385
Vai ser estranho
não ver mais você na escola.

312
00:25:13,762 --> 00:25:17,641
Bem, não se preocupe.
Vamos nos ver à tarde.

313
00:25:26,024 --> 00:25:28,360
Quer ir para a faculdade?

314
00:25:30,154 --> 00:25:31,655
Acho que sim.

315
00:25:51,175 --> 00:25:52,843
Ei, Mario, vou para casa.

316
00:25:58,891 --> 00:26:01,894
Se isso vier a público, vamos nos ferrar.

317
00:26:05,355 --> 00:26:07,149
Nunca me dou mal, Daniela.

318
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
Com minhas regras.

319
00:26:22,706 --> 00:26:24,124
Claro.

320
00:26:28,378 --> 00:26:29,588
E você?

321
00:26:30,714 --> 00:26:31,757
O que você quer?

322
00:26:33,592 --> 00:26:35,469
Vamos esperar você ser presidente.

323
00:26:50,484 --> 00:26:51,735
Pare o carro.

324
00:26:52,486 --> 00:26:53,737
O que foi?

325
00:27:39,449 --> 00:27:40,701
Yei Yei.

326
00:27:41,493 --> 00:27:43,745
Agora, a família está completa.

327
00:27:44,538 --> 00:27:45,706
Não se movam.

328
00:27:48,417 --> 00:27:50,210
Sabe de uma coisa, Mario?

329
00:27:50,294 --> 00:27:51,503
Seu pai

330
00:27:52,754 --> 00:27:55,173
foi o melhor guerrilheiro que tínhamos.

331
00:27:56,174 --> 00:27:59,136
Um desgraçado com talento para matar.

332
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
Não faça nenhuma idiotice.

333
00:28:03,056 --> 00:28:04,766
Isso é entre você e eu.

334
00:28:05,350 --> 00:28:06,643
Entre você e eu?

335
00:28:07,644 --> 00:28:12,649
Isso acabou quando você preferiu
aquela vadia aos seus companheiros.

336
00:28:17,654 --> 00:28:19,823
- Quando é o seu aniversário, Mario?
- Raúl...

337
00:28:20,699 --> 00:28:22,492
Estou falando com o garoto.

338
00:28:22,576 --> 00:28:23,994
E meu nome é Aníbal.

339
00:28:25,120 --> 00:28:26,496
Quando é seu aniversário?

340
00:28:27,873 --> 00:28:29,124
Em outubro.

341
00:28:31,043 --> 00:28:32,336
Em outubro.

342
00:28:33,170 --> 00:28:38,383
Significa que fodeu aquela vadia
em janeiro.

343
00:28:39,676 --> 00:28:41,762
Quantos anos você tem Mario?

344
00:28:43,847 --> 00:28:45,098
Quinze.

345
00:28:49,728 --> 00:28:51,980
Foi logo depois de Caguán.

346
00:28:53,774 --> 00:28:56,610
Logo depois que a levamos,
este desgraçado a viu

347
00:28:57,110 --> 00:28:58,403
e fodeu com ela.

348
00:29:01,073 --> 00:29:04,826
Por isso que ela era tão obediente
quando eu a fodia.

349
00:29:06,286 --> 00:29:07,454
O quê?

350
00:29:09,164 --> 00:29:10,707
Ela não contou?

351
00:29:19,591 --> 00:29:21,093
Olha o cabelo dele.

352
00:29:22,094 --> 00:29:24,972
A cor, os olhos azuis.

353
00:29:25,055 --> 00:29:26,265
Quem sabe?

354
00:29:29,184 --> 00:29:30,435
Bem, acho que não.

355
00:29:31,770 --> 00:29:33,772
Por que peguei muitas garotas.

356
00:29:33,855 --> 00:29:34,898
Vamos!

357
00:29:35,148 --> 00:29:36,775
O que aconteceu com minha mãe?

358
00:29:37,859 --> 00:29:39,069
O quê?

359
00:29:39,152 --> 00:29:41,321
O que aconteceu com a minha mãe?

360
00:29:43,115 --> 00:29:44,866
Seu pai não contou?

361
00:29:48,954 --> 00:29:50,122
Mario,

362
00:29:50,747 --> 00:29:53,333
seu pai matou sua mãe.

363
00:29:53,417 --> 00:29:55,836
Fique parado, filho da puta.

364
00:29:56,295 --> 00:29:58,380
Não escute esse idiota, filho.

365
00:29:59,172 --> 00:30:02,509
Não, garoto.
Sua mãe morreu por causa do seu pai.

366
00:30:03,760 --> 00:30:05,137
Não dê ouvidos.

367
00:30:05,470 --> 00:30:07,431
É mentira, Mario. Não acredite.

368
00:30:08,056 --> 00:30:09,349
Solte-o.

369
00:30:10,017 --> 00:30:11,476
Seu pai

370
00:30:11,810 --> 00:30:15,397
me traiu quando sua mãe apareceu.

371
00:30:15,856 --> 00:30:18,317
Você, seu babaca,
não deveria ter nascido.

372
00:30:18,817 --> 00:30:20,610
Solte meu filho, seu idiota.

373
00:30:20,694 --> 00:30:22,112
Solte-o.

374
00:30:22,738 --> 00:30:23,947
Por favor!

375
00:30:29,244 --> 00:30:32,247
Acalme-se.

376
00:30:34,624 --> 00:30:35,917
<i><font color="white">De joelhos.</font></i>

377
00:30:37,377 --> 00:30:39,421
- Fique calmo.
- Estou calmo.

378
00:30:45,469 --> 00:30:47,846
Estou implorando de joelhos. Por favor.

379
00:30:48,138 --> 00:30:49,514
Por favor, solte-o.

380
00:30:51,975 --> 00:30:55,645
Pare com isso. Não funciona comigo.

381
00:30:55,729 --> 00:30:57,397
<i><font color="white">Mande o Mario ajoelhar-se.</font></i>

382
00:30:58,398 --> 00:31:00,484
- Mario, ajoelhe-se.
- Não se mova.

383
00:31:00,567 --> 00:31:01,985
Fique de joelhos, Mario.

384
00:31:02,444 --> 00:31:03,612
Não se mova.

385
00:31:04,571 --> 00:31:05,739
Solte-o.

386
00:31:08,742 --> 00:31:11,453
Se quer que termine assim.

387
00:31:13,914 --> 00:31:16,208
Sabe de uma coisa, Yei Yei?

388
00:31:17,709 --> 00:31:19,920
É uma pena que tenha que terminar assim.

389
00:31:21,338 --> 00:31:22,589
Solte-o.

390
00:31:23,131 --> 00:31:24,257
Por favor.

391
00:31:28,095 --> 00:31:30,680
Você era meu irmão,
mais que meu verdadeiro irmão.

392
00:31:30,764 --> 00:31:32,849
<i><font color="white">Alvo na mira. Aguardando liberação.</font></i>

393
00:31:32,933 --> 00:31:34,101
<i><font color="white">Atire.</font></i>

394
00:31:46,113 --> 00:31:48,573
Você está bem?

395
00:31:53,286 --> 00:31:55,705
<i><font color="white">Vasculhem o perímetro. Unidade a caminho.</font></i>

396
00:32:05,006 --> 00:32:08,885
Isto é paz.
O exército protegendo pessoas como vocês.

397
00:32:14,933 --> 00:32:16,059
Espere.

398
00:32:25,235 --> 00:32:26,862
O que vai acontecer com ele?

399
00:32:26,945 --> 00:32:29,865
Se ele sobreviver,
vai apodrecer na cadeia.

400
00:32:39,124 --> 00:32:42,419
Não quero mais você
ou seu filho perto da minha filha.

401
00:32:44,796 --> 00:32:46,089
Nunca mais.

402
00:33:06,610 --> 00:33:07,819
Seu arquivo.

403
00:33:08,111 --> 00:33:10,780
Tudo que restou de Yei Yei está aqui.

404
00:33:16,870 --> 00:33:18,580
Não vou agradecer a você.

405
00:33:21,166 --> 00:33:23,293
Ainda há muito a ser feito.

406
00:33:23,627 --> 00:33:25,295
Você decide se quer atender.

407
00:34:01,206 --> 00:34:02,332
Mario.

408
00:34:04,251 --> 00:34:08,338
Abra a porta, por favor.
Gostaria de falar com você.

409
00:34:12,592 --> 00:34:15,053
Sabe por que vou demiti-lo?

410
00:34:17,430 --> 00:34:19,266
- Senhora, eu juro...
- Pare.

411
00:34:19,975 --> 00:34:22,477
Peguei você. Todos vocês.

412
00:34:23,562 --> 00:34:24,729
Mario.

413
00:34:26,273 --> 00:34:27,357
Por favor.

414
00:34:38,201 --> 00:34:39,619
<i><font color="white">Como eles o contataram?</font></i>

415
00:34:42,831 --> 00:34:44,833
<i><font color="white">Eles buscam pessoas pequenas.</font></i>

416
00:34:46,376 --> 00:34:47,669
Aqueles de baixo.

417
00:34:49,588 --> 00:34:51,506
Secretárias, office-boys...

418
00:34:54,426 --> 00:34:56,344
Eles nos convencem com dinheiro.

419
00:35:06,855 --> 00:35:08,481
Não vou colocá-lo na cadeia.

420
00:35:11,234 --> 00:35:12,736
Contudo,

421
00:35:13,278 --> 00:35:17,991
nunca mais trabalhará com algo assim.

422
00:35:18,575 --> 00:35:20,869
Pegue suas coisas e saia.

423
00:35:22,829 --> 00:35:24,414
Obrigado, senhora.

424
00:35:35,091 --> 00:35:36,343
CONFIDENCIAL

425
00:37:04,139 --> 00:37:06,433
Por que não me falou da procuradora?

426
00:37:08,518 --> 00:37:09,978
Colocaria o plano em risco.

427
00:37:10,311 --> 00:37:11,563
E Apache?

428
00:37:21,281 --> 00:37:23,950
Você era uma lenda no grupo de guerrilha.

429
00:37:24,534 --> 00:37:25,744
Bem,

430
00:37:25,827 --> 00:37:27,954
eu só obedecia a ordens.

431
00:37:28,580 --> 00:37:31,583
- Porque era guerra.
- Como meu pai.

432
00:37:33,668 --> 00:37:35,003
Como seu pai.

433
00:37:37,338 --> 00:37:38,715
Chega de mentiras.

434
00:37:52,228 --> 00:37:55,315
EMBAIXADA E CONSULADO AMERICANO

435
00:37:56,441 --> 00:37:57,817
<i><font color="white">O que vai fazer agora?</font></i>

436
00:38:00,570 --> 00:38:03,490
Continuarei meu trabalho
no supermercado. O que mais posso fazer?

437
00:38:03,990 --> 00:38:06,451
Haverá uma prova para a UJIC
em alguns meses.

438
00:38:07,827 --> 00:38:11,122
- E daí? Está me ajudando?
- Seu idiota.

439
00:38:12,916 --> 00:38:13,958
Sem chance.

440
00:38:16,503 --> 00:38:17,879
Podemos ser parceiros.

441
00:38:19,047 --> 00:38:21,508
Sua idiota. Sem chance.

442
00:38:28,181 --> 00:38:31,810
Preciso fechar.
Mas podem ficar mais um pouco.

443
00:38:31,893 --> 00:38:34,521
Não, vamos embora.

444
00:38:34,604 --> 00:38:37,273
Ei, senhorita, conhece minha amiga?

445
00:38:37,524 --> 00:38:41,444
Sim, é uma de nossas
melhores clientes, Giselle.

446
00:38:42,070 --> 00:38:44,906
Embora seus sanduíches sejam deliciosos,

447
00:38:44,989 --> 00:38:48,952
não é por isso que Giselle vem aqui.
Ela vem aqui para ver você.

448
00:38:56,709 --> 00:38:58,545
- Com licença.
- Sim.

449
00:39:01,089 --> 00:39:02,882
Que diabos foi isso?

450
00:39:04,384 --> 00:39:05,844
Chega de mentiras.

451
00:39:07,303 --> 00:39:09,514
Bem, tenha uma boa noite.

452
00:39:10,265 --> 00:39:11,641
Ou sono.

453
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Não!

454
00:40:19,792 --> 00:40:20,835
<i><font color="white">Sinto muito.</font></i>

455
00:40:21,502 --> 00:40:22,837
Sinto muito.

456
00:40:25,131 --> 00:40:26,424
Cuide do Mario.

457
00:41:07,298 --> 00:41:12,637
<i><font color="white">Procuradora. O que tem a dizer</font>
<font color="white">àqueles que lhe deram tanto apoio?</font></i>

458
00:41:14,055 --> 00:41:17,058
Colombianos são gente boa, Alex.

459
00:41:17,141 --> 00:41:18,726
Somos boas pessoas.

460
00:41:19,143 --> 00:41:25,066
E sou grata pelo amor
e apoio que recebi das pessoas.

461
00:41:25,149 --> 00:41:29,737
<i><font color="white">Meu objetivo sempre foi</font>
<font color="white">dar aos colombianos</font></i>

462
00:41:29,821 --> 00:41:34,993
<i><font color="white">uma vida melhor em um país</font>
<font color="white">complexo e desigual como o nosso.</font></i>

463
00:41:35,243 --> 00:41:37,954
<i><font color="white">E acho que o atentado contra mim</font></i>

464
00:41:38,037 --> 00:41:42,041
<i><font color="white">mostra como nosso sistema é corrupto.</font></i>

465
00:41:42,125 --> 00:41:46,671
<i><font color="white">Hoje é o melhor dia</font>
<font color="white">para fazer algo a respeito.</font></i>

466
00:41:47,130 --> 00:41:49,173
<i><font color="white">O que quer dizer?</font></i>

467
00:41:49,507 --> 00:41:50,633
<i><font color="white">Eu decidi</font></i>

468
00:41:50,967 --> 00:41:54,345
<i><font color="white">concorrer à presidência no ano que vem.</font></i>

469
00:41:54,429 --> 00:41:56,639
<i><font color="white">Como uma candidata independente.</font></i>

470
00:41:56,723 --> 00:42:00,560
<i><font color="white">Espero que todo amor</font>
<font color="white">que recebi dos colombianos</font></i>

471
00:42:00,643 --> 00:42:05,773
<i><font color="white">se transforme em votos</font>
<font color="white">para que possamos combater a corrupção,</font></i>

472
00:42:05,857 --> 00:42:10,653
<i><font color="white">a desigualdade e a insegurança</font>
<font color="white">que afetam o povo colombiano.</font></i>

473
00:42:35,553 --> 00:42:38,890
Seu pai te ama muito.
Vai partir o coração dele.

474
00:42:40,183 --> 00:42:42,143
Jhon é meu pai, mas...

475
00:42:42,477 --> 00:42:43,978
preciso ir.

476
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
Amo você, vovó.

477
00:42:51,611 --> 00:42:52,653
Tchau.

478
00:43:57,301 --> 00:44:01,514
ADEUS PAI, DEIXO ISTO PARA VOCÊ.
PRECISAMOS CONVERSAR.

479
00:47:47,198 --> 00:47:49,033
Legendas: Marina Boscato

