﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Esta é uma série original
inspirada na realidade.

2
00:00:08,050 --> 00:00:10,251
Qualquer semelhança com a realidade
é pura coincidência.

3
00:00:28,445 --> 00:00:30,113
<i><font color="white">O policial pegou a arma dele.</font></i>

4
00:00:30,405 --> 00:00:32,366
<i><font color="white">Você atirou em legítima defesa.</font></i>

5
00:00:38,247 --> 00:00:40,666
Você foi ao galpão e Rodríguez estava lá.

6
00:00:41,083 --> 00:00:43,001
Ele te atacou e você bateu nele.

7
00:00:47,589 --> 00:00:50,342
- Várias vezes.
- Com coronhadas.

8
00:00:55,389 --> 00:00:57,724
É a primeira e única vez que faço isso.

9
00:01:01,144 --> 00:01:03,313
Pela amizade que tive com seu pai.

10
00:01:05,983 --> 00:01:07,109
Por você.

11
00:01:08,318 --> 00:01:10,779
O examinador vai te contar
o lado dele da história.

12
00:01:11,071 --> 00:01:12,739
Fique tranquila.

13
00:01:13,198 --> 00:01:16,660
Lembre-se desta conversa.
É com isso que precisa se preocupar.

14
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
Atirei em legítima defesa.

15
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
Dei coronhadas nele.

16
00:01:22,833 --> 00:01:24,960
<i><font color="white">-E quebrou o braço dele.</font>
<font color="white">-Quebrei seu braço.</font></i>

17
00:01:29,506 --> 00:01:30,966
Obrigada.

18
00:01:33,552 --> 00:01:34,803
Vai ficar tudo bem.

19
00:01:46,898 --> 00:01:52,487
UNIDADE JUDICIAL
PARA INVESTIGAÇÕES CRIMINAIS

20
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

21
00:03:36,883 --> 00:03:38,135
Olá, senhor.

22
00:03:38,969 --> 00:03:40,303
Como vai, Camo?

23
00:03:42,973 --> 00:03:44,141
Quer uma?

24
00:03:44,599 --> 00:03:46,143
Não, muito obrigado.

25
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
É cedo demais até pra mim.

26
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
<i><font color="white">Ela corre todo dia no mesmo lugar.</font></i>

27
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
<i><font color="white">Sempre antes das 6h30.</font></i>

28
00:03:58,238 --> 00:04:02,033
<i><font color="white">A mesma coisa todo dia,</font>
<font color="white">8km em pouco menos de uma hora,</font></i>

29
00:04:02,576 --> 00:04:04,202
<i><font color="white">com 12 seguranças.</font></i>

30
00:04:04,953 --> 00:04:07,456
<i><font color="white">Contei dez câmeras de segurança na região.</font></i>

31
00:04:10,000 --> 00:04:12,711
São 1.200m em linha reta,
em um declive de 400 metros.

32
00:04:13,378 --> 00:04:15,046
<i><font color="white">Possível vento lateral.</font></i>

33
00:04:16,214 --> 00:04:17,924
<i><font color="white">E um alvo em movimento.</font></i>

34
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
CONSTRUÇÕES E CONTRATOS

35
00:04:21,887 --> 00:04:23,221
Esta é a sua parte.

36
00:04:24,306 --> 00:04:26,516
Metade dela, como combinado.

37
00:04:27,726 --> 00:04:29,311
Lembre-se, tem que ser agora.

38
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
É quase impossível.

39
00:04:32,731 --> 00:04:33,940
Quase?

40
00:04:38,487 --> 00:04:41,114
Vamos deixar uma coisa bem clara.

41
00:04:43,575 --> 00:04:45,118
Se você ferrar tudo agora,

42
00:04:47,329 --> 00:04:50,415
esqueça qualquer negócio nesta cidade.

43
00:04:53,460 --> 00:04:55,128
Aníbal parou de trabalhar.

44
00:04:57,881 --> 00:05:00,592
<i><font color="white">Estou procurando um de seus funcionários.</font></i>

45
00:05:01,009 --> 00:05:03,428
<i><font color="white">Um amigo meu, Jhon.</font></i>

46
00:05:03,845 --> 00:05:05,222
Jhon Gómez.

47
00:05:05,555 --> 00:05:08,391
Desculpe, senhor. Quem é você?
Não pode estar aqui.

48
00:05:08,475 --> 00:05:10,352
Saia, por favor.

49
00:05:13,313 --> 00:05:15,482
Não sabemos se foi embora ou...

50
00:05:18,318 --> 00:05:21,613
Ele é um amigo antigo.
Estou o procurando há muito tempo.

51
00:05:30,247 --> 00:05:31,373
Cuidado.

52
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
Esta é a ficha do seu amigo, Jhon Gómez.

53
00:05:36,002 --> 00:05:37,504
Seu nome, só isso.

54
00:05:38,213 --> 00:05:39,589
O resto está em branco.

55
00:05:47,681 --> 00:05:49,474
Eu te ligo quando confirmar.

56
00:05:53,103 --> 00:05:54,145
Yei Yei,

57
00:05:55,438 --> 00:05:57,274
falei que não seria fácil.

58
00:06:08,451 --> 00:06:13,582
Não se preocupe, acho que é só
uma reunião de pais de rotina.

59
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
<i><font color="white">Não precisamos ir os dois.</font></i>

60
00:06:15,500 --> 00:06:18,295
Sem problemas. Sério, eu posso ir.

61
00:06:18,378 --> 00:06:21,590
Só preciso me organizar. Eu adoraria ir.

62
00:06:21,965 --> 00:06:26,011
Não se preocupe, só estou te informando.
Está tudo bem.

63
00:06:26,636 --> 00:06:27,846
<i><font color="white">Certo.</font></i>

64
00:06:28,430 --> 00:06:29,681
<i><font color="white">Obrigada.</font></i>

65
00:06:30,432 --> 00:06:31,683
<i><font color="white">Como ela está?</font></i>

66
00:06:32,142 --> 00:06:34,519
<i><font color="white">-Ela está bem?</font></i>
- Está, sim.

67
00:06:37,230 --> 00:06:38,230
O quê?

68
00:06:43,945 --> 00:06:46,406
<i><font color="white">-Sinto muito.</font></i>
- Não sinta.

69
00:06:46,489 --> 00:06:48,867
Eu é que deveria sentir.

70
00:06:52,203 --> 00:06:55,624
<i><font color="white">Tenho pensado muito nas coisas e...</font></i>

71
00:06:56,875 --> 00:07:02,672
Acho que você tinha mesmo razão
em algumas coisas.

72
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
Em algumas coisas?

73
00:07:05,550 --> 00:07:06,968
Em quase tudo.

74
00:07:09,095 --> 00:07:11,264
Mas eu gostaria se...

75
00:07:11,973 --> 00:07:14,017
quando você achar melhor,

76
00:07:14,100 --> 00:07:17,562
pudéssemos nos ver,
porque preciso me desculpar com você.

77
00:07:18,355 --> 00:07:21,316
<i><font color="white">E quero fazer isso pessoalmente,</font>
<font color="white">cara a cara.</font></i>

78
00:07:22,150 --> 00:07:23,610
Quando você quiser.

79
00:07:25,070 --> 00:07:28,615
Acho melhor você ir agora.

80
00:07:28,698 --> 00:07:31,117
Senão vai se atrasar. Nos falamos depois.

81
00:07:31,534 --> 00:07:33,119
Tudo bem.

82
00:07:34,579 --> 00:07:35,664
<i><font color="white">Tchau.</font></i>

83
00:07:45,048 --> 00:07:47,425
Este é o adiantamento.

84
00:07:48,468 --> 00:07:50,971
Te dou o resto quando terminar o trabalho.

85
00:07:56,476 --> 00:07:59,562
E vai me apresentar aos chefes ou não?

86
00:07:59,938 --> 00:08:01,606
Calma, Yei Yei.

87
00:08:01,690 --> 00:08:05,360
Eu e você vamos encontrar novos amigos.

88
00:08:05,610 --> 00:08:08,947
Esta merda já era pra nós, cara.

89
00:08:12,075 --> 00:08:13,576
Não me decepcione.

90
00:08:18,373 --> 00:08:21,793
Não vai pro Brasil com esse dinheiro, vai?

91
00:08:58,288 --> 00:09:00,331
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA

92
00:09:00,415 --> 00:09:03,501
<i><font color="white">O sequestrador vestiu a vítima</font>
<font color="white">em roupas femininas,</font></i>

93
00:09:03,585 --> 00:09:06,838
<i><font color="white">tornando quase impossível identificá-lo</font>
<font color="white">à primeira vista.</font></i>

94
00:09:07,380 --> 00:09:09,966
<i><font color="white">Isso atrapalhou nossas buscas.</font></i>

95
00:09:10,050 --> 00:09:14,095
<i><font color="white">Nós o encontramos graças ao esforço</font>
<font color="white">dos integrantes da UJIC.</font></i>

96
00:09:14,763 --> 00:09:17,557
<i><font color="white">-O sequestrador morreu...</font></i>
- Ela é cliente daqui, não?

97
00:09:17,640 --> 00:09:20,185
<i><font color="white">...durante o confronto,</font>
<font color="white">numa situação de legítima defesa.</font></i>

98
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
<i><font color="white">O importante é que agora,</font>
<font color="white">Benjamín está com sua família,</font></i>

99
00:09:23,646 --> 00:09:28,359
<i><font color="white">se recuperando do que passou</font>
<font color="white">em um ambiente familiar e carinhoso.</font></i>

100
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
<i><font color="white">Obrigada!</font></i>

101
00:09:37,577 --> 00:09:39,120
Aqueles malditos...

102
00:09:40,246 --> 00:09:41,956
Aqueles malditos...

103
00:09:43,666 --> 00:09:44,959
Misury!

104
00:09:46,002 --> 00:09:47,337
Misury!

105
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Senhor, Misury não está aqui.

106
00:09:50,548 --> 00:09:53,426
- E onde está?
- Resolvendo os empréstimos do <i><font color="white">pagadiario.</font></i>

107
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
Veja bem, garoto,

108
00:09:56,429 --> 00:09:57,931
encontre Jhon

109
00:09:58,139 --> 00:10:01,851
e seja a sombra dele.
Se vir algo estranho, me avise.

110
00:10:01,935 --> 00:10:05,396
- Sim, senhor.
- Se não tiver nada estranho, avise também.

111
00:10:05,480 --> 00:10:07,148
Claro, imediatamente.

112
00:10:09,776 --> 00:10:13,279
Porra! Minha TV!

113
00:10:18,076 --> 00:10:19,536
Merda...

114
00:10:23,081 --> 00:10:26,793
PROCURADORIA

115
00:10:29,337 --> 00:10:30,588
Bom dia.

116
00:10:36,761 --> 00:10:38,054
Procuradora León.

117
00:10:39,472 --> 00:10:40,890
Procurador Camaño.

118
00:10:41,224 --> 00:10:46,229
Não leve pro lado pessoal.
Algumas pessoas são influenciáveis demais.

119
00:10:47,355 --> 00:10:50,316
E o Clube de Tênis? Gostou?

120
00:10:50,692 --> 00:10:53,611
Você joga squash.
Há uma liga de elite aqui em Bogotá.

121
00:10:53,945 --> 00:10:56,865
Não, prefiro esportes
que eu possa jogar sozinha.

122
00:10:59,534 --> 00:11:02,704
Admito que os subestimei.

123
00:11:03,288 --> 00:11:04,455
Como?

124
00:11:04,831 --> 00:11:06,541
Seus padrinhos, quero dizer.

125
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
São mais poderosos do que imaginei.

126
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
Não sei do que está falando.

127
00:11:12,672 --> 00:11:16,843
Também subestimei sua velocidade
de aprendizado, Daniela.

128
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
Mas não acontecerá de novo.

129
00:11:20,096 --> 00:11:24,475
Talvez você seja uma vice-procuradora
melhor do que Eduardo.

130
00:11:26,519 --> 00:11:27,729
Com licença.

131
00:11:31,566 --> 00:11:32,692
Senhora.

132
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
Certo, quero deixar algo bem claro.

133
00:11:37,071 --> 00:11:40,658
Não tenho nada contra você,
coronel Rama. Pelo contrário.

134
00:11:40,867 --> 00:11:44,037
Ainda somos um time, não? Enfim...

135
00:11:44,871 --> 00:11:49,000
No momento,
consideramos a investigação encerrada.

136
00:11:49,083 --> 00:11:51,336
As pessoas adorariam isso.

137
00:11:51,878 --> 00:11:53,504
Ou podemos continuar buscando.

138
00:11:55,006 --> 00:11:59,510
Mas faremos certo dessa vez.
Do jeito "tradicional".

139
00:12:02,347 --> 00:12:07,268
Do jeito "tradicional"?
Sabe o que isso significa neste país.

140
00:12:08,436 --> 00:12:09,812
Ninguém será preso.

141
00:12:10,897 --> 00:12:12,440
Veremos o que vai acontecer.

142
00:12:13,024 --> 00:12:15,276
O que acontecerá ao informante?

143
00:12:16,527 --> 00:12:17,862
Acabou.

144
00:12:18,571 --> 00:12:19,864
Ele não serve pra mais nada.

145
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
Não, obrigado.

146
00:13:21,134 --> 00:13:22,385
Daniela,

147
00:13:22,885 --> 00:13:26,639
estou aqui porque não gostei
de como nossa última conversa acabou.

148
00:13:27,181 --> 00:13:29,267
Agradeço toda a sua ajuda.

149
00:13:29,684 --> 00:13:31,602
Sou muito grata a você, Caldera.

150
00:13:32,812 --> 00:13:36,149
Mas também sei que é hora
de cumprir as regras.

151
00:13:36,774 --> 00:13:38,151
Você está cometendo um erro.

152
00:13:39,360 --> 00:13:41,446
Quero que recue todos os seus homens.

153
00:13:42,572 --> 00:13:43,990
O informante.

154
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Certo.

155
00:13:48,453 --> 00:13:51,456
E mesmo que odeie isso,
pedi que Vergara fosse liberado.

156
00:13:51,748 --> 00:13:52,832
Certo.

157
00:13:53,666 --> 00:13:56,627
Mas temos que esperar
até seu novo chefe de segurança chegar.

158
00:13:57,045 --> 00:13:59,464
Deixá-la sozinha não seria seguro.

159
00:14:00,048 --> 00:14:01,257
Tudo bem.

160
00:14:01,883 --> 00:14:05,762
É uma pena, procuradora.
Muita gente esperava sua promoção.

161
00:14:07,638 --> 00:14:09,891
Ninguém está desistindo
de uma promoção aqui.

162
00:14:10,850 --> 00:14:12,435
Queria que fosse fácil assim.

163
00:14:15,313 --> 00:14:16,522
Se cuide.

164
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Quanto tempo falta para a sua aula?

165
00:15:47,530 --> 00:15:50,825
Só uns... cinco minutos.

166
00:15:51,200 --> 00:15:52,994
Ficou sabendo de Benjamín?

167
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Achei que nunca o encontrariam.

168
00:15:55,955 --> 00:15:57,748
Mas aquela policial é demais.

169
00:16:05,006 --> 00:16:07,216
- O que foi?
- O quê?

170
00:16:15,349 --> 00:16:17,768
Não quero que mude de escola.

171
00:16:40,708 --> 00:16:42,043
Tenho que ir.

172
00:16:42,126 --> 00:16:44,170
- Certo.
- Tchau.

173
00:16:54,347 --> 00:16:56,557
Sim. Não está cansada?

174
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
- Esse turno foi pesado.
- Foi horrível.

175
00:17:04,732 --> 00:17:06,359
- Tchau.
- Até mais.

176
00:17:12,323 --> 00:17:13,491
Olá.

177
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Oi.

178
00:17:16,536 --> 00:17:18,579
Pode me dar cinco minutos?

179
00:17:20,581 --> 00:17:22,083
Queria pedir desculpas.

180
00:17:25,878 --> 00:17:27,880
Sei que não te tratei bem.

181
00:17:34,762 --> 00:17:36,222
Não sei como fazer isso.

182
00:17:37,640 --> 00:17:42,186
Tem algo ocupando toda a minha vida
e o meu tempo agora.

183
00:17:42,979 --> 00:17:44,438
Mas, se eu fizer isso,

184
00:17:45,606 --> 00:17:47,233
minha família ficará tranquila.

185
00:17:50,069 --> 00:17:54,615
Então, isso que você tem a fazer
tem a ver com seu passado, imagino.

186
00:18:08,254 --> 00:18:09,714
O que quer que seja,

187
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
pense bem antes de fazer.

188
00:18:17,847 --> 00:18:19,473
Não sou bom pra você.

189
00:18:22,935 --> 00:18:24,520
Está terminando comigo?

190
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
É para o seu bem e a sua segurança.

191
00:18:34,363 --> 00:18:36,741
Pra alguém sem experiência,
você é bom nisso.

192
00:19:10,483 --> 00:19:15,029
A carne está dura, mas gostosa, não é?

193
00:19:18,658 --> 00:19:20,117
É lombo.

194
00:19:20,201 --> 00:19:21,869
Estava na promoção.

195
00:19:23,371 --> 00:19:27,541
Pra conseguir pagar tudo,
tem que ser inteligente no mercado.

196
00:19:32,421 --> 00:19:33,964
Vou trazer um suco.

197
00:19:49,605 --> 00:19:51,774
Vi aquela policial na TV.

198
00:19:52,483 --> 00:19:54,110
A que encontrou Benjamín.

199
00:19:55,528 --> 00:19:58,364
E a vi lá fora também, à noite.

200
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Por que ela estava lá?

201
00:20:01,242 --> 00:20:02,576
Pra te investigar?

202
00:20:09,208 --> 00:20:10,501
Um suquinho.

203
00:20:13,921 --> 00:20:15,089
Está bem gostoso.

204
00:20:16,298 --> 00:20:17,591
Obrigada.

205
00:20:23,514 --> 00:20:24,682
Eu atendo.

206
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Boa noite.

207
00:20:37,445 --> 00:20:39,530
Uma encomenda para Mario Gómez.

208
00:20:41,073 --> 00:20:42,324
Certo.

209
00:20:42,408 --> 00:20:43,784
Assine aqui, por favor.

210
00:20:50,416 --> 00:20:53,043
- Muito obrigado. Tchau.
- Obrigado.

211
00:20:53,127 --> 00:20:54,253
É pra mim?

212
00:20:55,421 --> 00:20:57,506
Obrigado, vovó, estava ótimo.

213
00:21:12,271 --> 00:21:16,692
MAL POSSO ESPERAR PRA TE VER, MARIO.
SEU AVÔ, CARPENTER.

214
00:21:25,910 --> 00:21:28,662
EMBAIXADA E CONSULADO AMERICANO

215
00:21:56,816 --> 00:21:58,150
Como foi?

216
00:22:06,992 --> 00:22:09,370
Como está sua amiga, a Juliana?

217
00:22:16,418 --> 00:22:17,670
Benjamín!

218
00:22:33,227 --> 00:22:34,520
Benjamín.

219
00:22:48,659 --> 00:22:50,160
- Desculpe.
- Não se preocupe.

220
00:22:50,244 --> 00:22:51,328
Tudo bem.

221
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
Venha cá.

222
00:22:53,706 --> 00:22:56,208
ESCOLA SAN PASCAL

223
00:23:09,847 --> 00:23:12,057
Não sei nada sobre Apache.

224
00:23:13,559 --> 00:23:15,603
Sei que está mentindo, Jhon.

225
00:23:17,938 --> 00:23:20,065
Espero que seja por uma boa causa.

226
00:23:20,357 --> 00:23:23,235
Não quero informações hoje,
vim só te alertar.

227
00:23:23,319 --> 00:23:25,529
Vamos trabalhar no caso
de outro jeito agora.

228
00:23:26,697 --> 00:23:28,115
Sem um informante.

229
00:23:30,492 --> 00:23:32,703
Vai perder seu emprego e sua casa.

230
00:23:35,789 --> 00:23:39,251
Queria poder te ajudar,
mas é impossível, na minha posição.

231
00:23:43,756 --> 00:23:45,049
Vamos ficar bem.

232
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Não consigo dormir.

233
00:23:59,980 --> 00:24:03,025
Tenho pesadelos com Benjamín
e aquele maldito.

234
00:24:07,279 --> 00:24:08,572
Dê um tempo.

235
00:24:10,074 --> 00:24:11,408
Não vai esquecer,

236
00:24:12,076 --> 00:24:13,410
mas vai se acostumar.

237
00:24:19,833 --> 00:24:21,001
Tenho que ir.

238
00:25:11,844 --> 00:25:13,095
Espere!

239
00:25:13,512 --> 00:25:15,305
Está tudo bem!

240
00:25:15,389 --> 00:25:18,392
- Quem mandou me seguir?
- Não sabia que trabalhava pra polícia!

241
00:25:18,475 --> 00:25:20,769
- Foi Apache que mandou?
- Sim.

242
00:25:21,145 --> 00:25:23,731
- Desde quando, filho da puta?
- Ontem.

243
00:25:23,814 --> 00:25:25,524
Não! Calma!

244
00:25:25,607 --> 00:25:28,277
Tem outro jeito de resolver isso!
Me escute!

245
00:25:28,360 --> 00:25:31,238
Apache está trabalhando
pra uma gangue grande demais.

246
00:25:31,321 --> 00:25:34,908
Ele vai acabar se ferrando.
Com vocês ou com os chefes dele.

247
00:25:34,992 --> 00:25:38,120
Só quero sumir antes disso, beleza?

248
00:25:38,912 --> 00:25:42,458
- Vai abandonar o barco?
- Era um barco de merda.

249
00:25:42,916 --> 00:25:45,961
Não dá pra viver decentemente
nesta merda de cidade.

250
00:25:46,211 --> 00:25:49,381
Vou dizer a Apache
que não vi nada estranho, beleza?

251
00:25:49,465 --> 00:25:53,177
E em uma semana, eu sumo.
Fica tudo certo, não faça nada comigo.

252
00:25:58,599 --> 00:26:03,020
Não, meu ombro!

253
00:26:03,270 --> 00:26:04,938
Escute aqui, seu filho da puta.

254
00:26:05,189 --> 00:26:08,650
Se disser a Apache que me viu,
eu acabo com a sua raça.

255
00:26:08,859 --> 00:26:11,153
- Entendeu?
- Sim!

256
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Agora vá pro inferno e não volte, porra.

257
00:26:13,906 --> 00:26:15,574
Pode deixar.

258
00:26:42,601 --> 00:26:44,061
Entre, "Jhonzinho".

259
00:27:00,327 --> 00:27:03,956
Posso saber por que contou tudo
à polícia, porra?

260
00:27:04,748 --> 00:27:07,459
- Contei o quê?
- Não me faça de idiota, Yei Yei!

261
00:27:07,668 --> 00:27:11,755
Está nas manchetes,
aquela vaca vai ganhar uma medalha!

262
00:27:11,839 --> 00:27:13,841
Te contei tudo pra resolver as coisas.

263
00:27:14,466 --> 00:27:17,094
- Foi o que eu fiz, resolvi.
- Com quem você falou?

264
00:27:17,177 --> 00:27:18,720
Não falei com ninguém.

265
00:27:18,971 --> 00:27:20,764
Fui lá sozinho resgatar o menino.

266
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
Aí liguei pra polícia
e contei onde ele estava.

267
00:27:23,892 --> 00:27:25,727
Queria que eu o deixasse em casa?

268
00:27:26,019 --> 00:27:28,272
Lembre que sei quem você é, Yei Yei.

269
00:27:29,356 --> 00:27:33,110
Posso pegar o telefone,
falar com a polícia

270
00:27:33,193 --> 00:27:36,655
e te fazer apodrecer na cadeia.
Estou certo ou não?

271
00:27:37,447 --> 00:27:38,657
Sim.

272
00:27:39,741 --> 00:27:41,994
Mas eu seria inútil pra você na cadeia.

273
00:27:42,452 --> 00:27:44,830
Por isso ainda não atirei em você, porra.

274
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
Sabe o que está em jogo aqui?

275
00:27:56,258 --> 00:27:58,385
O futuro está em jogo.

276
00:27:59,094 --> 00:28:01,638
Consegue entender isso ou não?

277
00:28:05,183 --> 00:28:08,020
Agora você é que está
me fazendo de idiota.

278
00:28:08,687 --> 00:28:11,440
Quantos trabalhos já fiz pra você?

279
00:28:11,523 --> 00:28:14,818
Apache, esse sequestro
será esquecido em breve.

280
00:28:14,902 --> 00:28:18,947
Amanhã de manhã, haverá um caso
de assassinato nas manchetes.

281
00:28:23,160 --> 00:28:25,203
Amanhã de manhã.

282
00:28:29,374 --> 00:28:32,711
Nossas vidas vão mudar, irmão.

283
00:28:33,587 --> 00:28:36,924
E não quero que nada nem ninguém

284
00:28:37,424 --> 00:28:39,259
estrague esse momento pra mim.

285
00:28:41,178 --> 00:28:43,347
Ponha isso na sua cabeça.

286
00:29:01,949 --> 00:29:04,409
<i><font color="white">Tudo bem aqui, senhora.</font>
<font color="white">Vou conferir os fundos.</font></i>

287
00:29:04,826 --> 00:29:06,328
Obrigada, Vergara.

288
00:29:29,518 --> 00:29:30,894
Comida chinesa.

289
00:29:32,938 --> 00:29:34,731
Tem uma visita, senhora.

290
00:29:35,607 --> 00:29:37,818
- Está tudo certo?
- Sim, obrigada.

291
00:29:39,861 --> 00:29:41,196
Vou esperar lá fora.

292
00:29:44,866 --> 00:29:46,827
Achou que era outro admirador?

293
00:29:47,744 --> 00:29:49,037
Não sei.

294
00:29:51,581 --> 00:29:55,002
Bolinhos, <i><font color="white">chop suey,</font></i>
carne de porco agridoce.

295
00:29:56,336 --> 00:29:58,922
Disse que queria me ver
pessoalmente, então...

296
00:29:59,423 --> 00:30:00,757
Aqui estou.

297
00:30:02,217 --> 00:30:03,885
- Se quiser que eu vá...
- Não.

298
00:30:05,137 --> 00:30:06,221
Não.

299
00:30:07,973 --> 00:30:09,391
Estou morrendo de fome.

300
00:30:48,764 --> 00:30:50,349
Então...

301
00:30:50,766 --> 00:30:52,559
Eu vim dizer que...

302
00:30:53,018 --> 00:30:56,563
Acho que devo ir pra uma escola pública.

303
00:31:01,443 --> 00:31:04,780
Sem a bolsa,
não sei como vamos pagar esta.

304
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
E não tenho nada a ver
com aquelas pessoas.

305
00:31:13,038 --> 00:31:15,749
Acho que é a melhor opção.

306
00:31:17,667 --> 00:31:21,046
Se é o que quer, eu concordo, meu bem.

307
00:31:23,507 --> 00:31:25,425
Se acha que é o melhor pra você,

308
00:31:25,509 --> 00:31:28,762
vamos começar a procurar
uma nova escola amanhã.

309
00:31:32,307 --> 00:31:35,018
Bem, eu desci pra lhes dizer isso, e...

310
00:31:35,102 --> 00:31:38,397
pra dormirem bem e terem uma boa noite.

311
00:31:38,897 --> 00:31:40,357
Boa noite.

312
00:32:30,407 --> 00:32:31,783
Está gostoso?

313
00:32:34,161 --> 00:32:35,996
Estava até você aparecer.

314
00:32:36,955 --> 00:32:38,165
O que você quer?

315
00:32:39,040 --> 00:32:40,834
Que me conte onde ele mora.

316
00:32:41,585 --> 00:32:43,712
Já contei onde ele trabalha.

317
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
Ele passa quase todos os dias lá.

318
00:32:46,923 --> 00:32:48,925
Não tenho saco pra isso.

319
00:32:49,551 --> 00:32:52,220
E aquilo parece uma fachada
para a polícia.

320
00:32:52,929 --> 00:32:54,431
Me diga onde ele mora.

321
00:32:56,933 --> 00:32:58,018
Eu não sei.

322
00:33:00,061 --> 00:33:02,397
Acha que só porque você parece...

323
00:33:10,030 --> 00:33:12,657
Adoro quando uma mulher faz isso.

324
00:33:13,700 --> 00:33:15,744
Vou te esfaquear e Yei Yei...

325
00:33:19,164 --> 00:33:20,248
Diga.

326
00:33:23,001 --> 00:33:24,211
Não sei.

327
00:33:37,307 --> 00:33:38,475
Diga.

328
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Avenida 56.

329
00:33:42,646 --> 00:33:44,773
Número 55-23.

330
00:33:54,449 --> 00:33:56,535
Por que foi tão difícil contar?

331
00:33:59,371 --> 00:34:01,957
Ele tem um filho. Deixe-o em paz.

332
00:34:03,667 --> 00:34:06,044
Você? Tão preocupada assim?

333
00:34:08,880 --> 00:34:11,591
Quando te vi a primeira vez, pensei:

334
00:34:12,926 --> 00:34:15,428
"Eu e aquela bela negra
poderíamos ter alguma coisa."

335
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
Não me faça rir.

336
00:34:54,301 --> 00:34:55,385
Mario.

337
00:34:58,972 --> 00:35:00,098
Posso entrar?

338
00:35:14,779 --> 00:35:16,156
Eu queria...

339
00:35:17,782 --> 00:35:20,035
agradecer pelo que você disse lá embaixo.

340
00:35:22,287 --> 00:35:23,496
Mas, enfim...

341
00:35:26,708 --> 00:35:29,252
Agora, tenho o dinheiro pra escola.

342
00:35:29,711 --> 00:35:33,006
Não quero que se preocupe com isso.

343
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
Quanto à sua decisão,

344
00:35:37,427 --> 00:35:41,181
quero que pense bem
e escolha o que for melhor pra você.

345
00:35:46,186 --> 00:35:49,230
Sobre Benjamín e a policial na TV,

346
00:35:49,773 --> 00:35:52,233
eu a vi à noite, lá fora.

347
00:35:57,155 --> 00:35:58,865
É mais uma de suas mentiras.

348
00:36:12,128 --> 00:36:13,254
Tudo bem.

349
00:36:13,963 --> 00:36:15,173
E...

350
00:36:15,548 --> 00:36:17,759
o mercado não é seu único emprego.

351
00:36:23,682 --> 00:36:25,975
Mas não pode me contar sobre o outro.

352
00:36:31,564 --> 00:36:34,234
Porque assim é mais seguro, não é?

353
00:36:38,988 --> 00:36:42,283
Mas esse outro emprego
não é como a guerrilha,

354
00:36:44,160 --> 00:36:45,912
você não mata ninguém.

355
00:36:54,713 --> 00:36:56,005
Certo.

356
00:37:01,761 --> 00:37:02,846
Boa noite, filho.

357
00:37:03,888 --> 00:37:05,181
Boa noite, pai.

358
00:38:17,253 --> 00:38:20,089
<i><font color="white">-Alô?</font></i>
- Quero confirmar se o plano está de pé.

359
00:38:20,757 --> 00:38:23,051
<i><font color="white">Está. Amanhã?</font></i>

360
00:38:23,718 --> 00:38:24,844
Amanhã.

361
00:38:32,310 --> 00:38:35,647
Esta merda já era pra nós, cara.

362
00:38:36,314 --> 00:38:37,857
<i><font color="white">Não me decepcione.</font></i>

363
00:38:40,068 --> 00:38:43,071
Yei Yei, falei que não seria fácil.

364
00:38:55,625 --> 00:38:56,835
<i><font color="white">Boa noite, filho.</font></i>

365
00:38:58,419 --> 00:38:59,712
<i><font color="white">Boa noite, pai.</font></i>

366
00:39:21,276 --> 00:39:22,485
<i><font color="white">Filho,</font></i>

367
00:39:22,819 --> 00:39:26,531
<i><font color="white">não está cansado de carregar</font>
<font color="white">tanta coisa nos ombros</font></i>

368
00:39:26,990 --> 00:39:29,325
e sempre seguir em frente, apesar de tudo?

369
00:39:30,535 --> 00:39:32,161
<i><font color="white">Não pode fazer isso comigo.</font></i>

370
00:39:32,662 --> 00:39:34,372
Eles são tudo que tenho.

371
00:39:34,664 --> 00:39:36,332
Fique tranquila, sei me cuidar.

372
00:39:38,751 --> 00:39:41,379
Acho que a única coisa
que sei fazer na vida é...

373
00:39:42,505 --> 00:39:43,715
isso.

374
00:39:44,757 --> 00:39:46,175
Seguir em frente.

375
00:40:21,669 --> 00:40:22,962
Eu te acordei?

376
00:40:23,963 --> 00:40:25,048
Não.

377
00:40:31,262 --> 00:40:33,723
Vou correr por uma hora e volto, certo?

378
00:40:33,806 --> 00:40:35,767
Claro. Eu já estou indo.

379
00:40:37,310 --> 00:40:40,229
- Certo.
- Acho que isso não era parte do plano.

380
00:40:42,190 --> 00:40:45,693
Digo, ontem, quando vim aqui, não achei...

381
00:40:45,902 --> 00:40:47,695
que acabaríamos assim.

382
00:40:48,863 --> 00:40:50,114
Bem...

383
00:40:51,658 --> 00:40:53,076
Vou te pagar um jantar hoje.

384
00:41:07,924 --> 00:41:09,008
Tchau.

385
00:43:57,593 --> 00:43:59,303
Cuidado! Alvo atingido!

386
00:44:00,138 --> 00:44:01,722
Protejam-na!

387
00:44:02,473 --> 00:44:03,808
Fique conosco.

388
00:44:03,891 --> 00:44:05,268
Nas montanhas!

389
00:44:06,602 --> 00:44:08,938
Cubram suas áreas!

390
00:44:23,161 --> 00:44:25,288
Protejam-na! Lá em cima!

391
00:44:34,922 --> 00:44:38,843
Alvo atingido!
Precisamos sair daqui imediatamente!

392
00:44:46,893 --> 00:44:50,897
Legendas: Lara Scheffer

