﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Esta é uma série original
inspirada na realidade.

2
00:00:08,050 --> 00:00:10,251
Qualquer semelhança com a realidade
é pura coincidência.

3
00:01:01,103 --> 00:01:04,106
Ele nos viu?
Ele nos viu mesmo, filho da puta?

4
00:01:05,524 --> 00:01:07,150
Não. Por favor, não!

5
00:01:12,406 --> 00:01:14,408
- Era só um garoto.
- Era um alvo!

6
00:01:30,257 --> 00:01:32,592
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

7
00:03:49,980 --> 00:03:51,398
- Merda.
- Ei.

8
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
Boa.

9
00:03:53,316 --> 00:03:54,316
Mais uma.

10
00:04:04,286 --> 00:04:05,412
Isso!

11
00:04:09,040 --> 00:04:10,959
Ora, não se irrite.

12
00:04:11,376 --> 00:04:13,712
Tinha uma quadra no internato na Suíça.

13
00:04:17,174 --> 00:04:19,301
Essa questão com a procuradora

14
00:04:19,760 --> 00:04:23,138
está indo bem.
Estamos massacrando-a com a mídia.

15
00:04:23,221 --> 00:04:27,184
Eu sei que ela recebeu um ultimato,
e será deposta do caso.

16
00:04:30,812 --> 00:04:34,191
E o governador já assinou
a autorização da autoestrada.

17
00:04:34,274 --> 00:04:37,319
Vamos com tudo, são 800 mil.

18
00:04:41,865 --> 00:04:44,659
Vamos assinar com outro grupo
na sexta-feira.

19
00:04:46,953 --> 00:04:48,038
O quê?

20
00:04:49,331 --> 00:04:51,625
Não pode fazer isso comigo, idiota.

21
00:04:54,377 --> 00:04:55,587
Sinto muito.

22
00:04:56,546 --> 00:05:00,884
Se o seu dinheiro não entrar no banco,
as ações do meu pai vão despencar.

23
00:05:01,384 --> 00:05:02,594
Ele vai perder tudo.

24
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
Olha, seu pai nunca foi um santo.

25
00:05:09,392 --> 00:05:12,229
Eu sinto muito por sua mãe e suas irmãs.

26
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
Não, bicha.
Você não pode fazer essa merda.

27
00:05:15,357 --> 00:05:20,028
Nós nos conhecemos desde crianças,
como você pode fazer isso? Por favor!

28
00:05:22,948 --> 00:05:24,115
Bicha.

29
00:05:25,367 --> 00:05:27,619
Você tem até sexta-feira, OK?

30
00:05:29,162 --> 00:05:30,330
Bom jogo.

31
00:05:37,754 --> 00:05:40,590
<i><font color="white">Não pergunte a mim,</font>
<font color="white">pergunte diretamente a ela.</font></i>

32
00:05:41,091 --> 00:05:45,136
<i><font color="white">Qual é a intenção da procuradora León</font>
<font color="white">com esta atitude obstrutiva?</font></i>

33
00:05:45,220 --> 00:05:48,723
<i><font color="white">Enquanto trabalhamos</font>
<font color="white">por um futuro melhor para Bogotá,</font></i>

34
00:05:48,807 --> 00:05:52,435
<i><font color="white">a procuradora León está trabalhando</font>
<font color="white">pelo seu próprio futuro.</font></i>

35
00:05:52,519 --> 00:05:55,272
<i><font color="white">Enfim, é assim que as coisas são.</font></i>

36
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
- Santiago.
- Como você está?

37
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
- Você foi bem com essa raquete hoje.
- Sim.

38
00:06:03,363 --> 00:06:05,156
Fui bem hoje, sim.

39
00:06:05,240 --> 00:06:07,784
Quero chegar na sua idade com esse vigor.

40
00:06:09,160 --> 00:06:11,413
Diga-me, como está seu pai?

41
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
Fodido. Reconhece cada vez menos pessoas.

42
00:06:17,586 --> 00:06:20,505
- Uma merda essa doença.
- Sim, uma merda.

43
00:06:25,468 --> 00:06:28,680
Santiago, me perdoe,
mas sinto que tenho que te contar.

44
00:06:29,598 --> 00:06:30,765
Conte-me.

45
00:06:32,392 --> 00:06:34,436
Estão dizendo no Senado

46
00:06:35,145 --> 00:06:37,314
que o galinheiro está uma zona.

47
00:06:39,065 --> 00:06:43,361
Desculpe-me, Edgar,
mas não podemos falar sobre isso.

48
00:06:43,445 --> 00:06:47,991
Eu sei. Mas meu pai teria me pedido,
se ele estivesse mais lúcido.

49
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
Olha, o que eles estão dizendo no Senado

50
00:06:53,913 --> 00:06:55,624
é que você desistiu.

51
00:06:56,207 --> 00:07:00,420
Ninguém entende como
uma subordinada sua insulta o Senado

52
00:07:00,503 --> 00:07:02,631
e envergonha a Procuradoria-Geral.

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,218
Eles estão falando até...

54
00:07:07,802 --> 00:07:09,512
em uma comissão de acusação.

55
00:07:10,930 --> 00:07:12,599
E um debate no Senado.

56
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
Bem.

57
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
Dê meus cumprimentos ao seu pai.

58
00:07:20,899 --> 00:07:23,068
- Fique bem.
- Sim, claro.

59
00:07:30,158 --> 00:07:31,158
Olá.

60
00:07:32,077 --> 00:07:33,244
Olá.

61
00:07:36,748 --> 00:07:38,750
Caiu outra prateleira em você?

62
00:07:44,714 --> 00:07:46,383
Tudo bem na escola do Mário?

63
00:07:47,342 --> 00:07:50,679
- Como você soube?
- Eu estava com você quando te ligaram.

64
00:07:52,472 --> 00:07:57,519
Mário se envolveu em uma briga,
então eles me chamaram.

65
00:08:06,152 --> 00:08:07,362
Quem é?

66
00:08:07,862 --> 00:08:09,531
Uma das minhas supervisoras.

67
00:08:10,699 --> 00:08:12,659
- Já volto.
- Não tenho muito tempo.

68
00:08:20,959 --> 00:08:24,087
- Sandro, não me transfira chamadas.
- Sim, senhora.

69
00:08:24,421 --> 00:08:26,756
O procurador-geral chamou a senhora.

70
00:08:27,799 --> 00:08:30,885
- Agora?
- Sim. O vice-procurador também.

71
00:08:35,765 --> 00:08:36,765
Novidades?

72
00:08:38,685 --> 00:08:39,769
E o carregamento?

73
00:08:42,272 --> 00:08:44,232
Sei que está escondendo algo.

74
00:08:44,983 --> 00:08:47,027
Informante tem que informar.

75
00:08:47,652 --> 00:08:50,739
Não é nada. É só que às vezes...

76
00:08:51,990 --> 00:08:55,076
- minha cabeça...
- O que há com a sua cabeça, Jhon?

77
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
Nada.

78
00:09:02,292 --> 00:09:04,878
O nome que você me deu, Julián Rodríguez.

79
00:09:06,337 --> 00:09:09,049
- Não ouviu mesmo falar dele?
- Não.

80
00:09:10,467 --> 00:09:12,427
Conhece o codinome El Naranjo?

81
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
Não. O que descobriram?

82
00:09:16,514 --> 00:09:20,435
<i><font color="white">Ele está registrado como desmobilizado.</font>
<font color="white">Achei que se conheciam.</font></i>

83
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
- Só tem isso?
- Acreditamos que pode ser um penetra.

84
00:09:24,647 --> 00:09:26,316
Um traficante.

85
00:09:27,275 --> 00:09:30,737
Um intermediário ligado ao cartel
de Michoacán no México.

86
00:09:31,988 --> 00:09:35,033
<i><font color="white">Ele subornou alguém,</font>
<font color="white">fingiu ser guerrilheiro comum</font></i>

87
00:09:35,116 --> 00:09:38,661
para se refugiar sob o Acordo de Paz
e ter crimes esquecidos.

88
00:09:38,870 --> 00:09:42,082
- Então o acharam. Onde ele está?
- Estamos procurando.

89
00:09:42,165 --> 00:09:45,460
- "Procurando", e eu...
- Estamos fazendo o possível.

90
00:09:46,669 --> 00:09:52,008
Da próxima vez, é melhor você pedir
ao Apache informações completas, OK?

91
00:10:14,364 --> 00:10:15,907
Você me chamou, senhor?

92
00:10:16,324 --> 00:10:18,660
Sim. Sente-se, por favor, Daniela.

93
00:10:19,244 --> 00:10:20,244
Obrigada.

94
00:10:25,375 --> 00:10:28,294
O que pretende, Daniela?
Qual é o seu plano?

95
00:10:29,838 --> 00:10:33,550
- Não compreendo.
- Não? Posso te lembrar, sem problema.

96
00:10:34,425 --> 00:10:39,305
Você praticamente paralisou o Plano Bogotá
com suas ações e acusações,

97
00:10:39,556 --> 00:10:43,476
e fez isso usando evidências
de origem duvidosa. O que você acha?

98
00:10:44,018 --> 00:10:48,898
O que é pior, você atacou o Senado
abertamente, sem fundamento.

99
00:10:49,691 --> 00:10:51,943
Você não é uma mulher tenaz, Daniela.

100
00:10:52,026 --> 00:10:53,361
Você é imprudente.

101
00:10:54,737 --> 00:10:59,784
E se você queria ficar bonita na TV,
por que não se tornou uma atriz, cantora?

102
00:10:59,868 --> 00:11:04,205
- Estamos trabalhando sem parar para...
- Não ligo para suas desculpas.

103
00:11:04,622 --> 00:11:06,541
Você está fora deste caso.

104
00:11:07,208 --> 00:11:12,630
- Sr. Procurador, o vice-procurador deu...
- Vou convocar uma coletiva de imprensa

105
00:11:12,714 --> 00:11:15,091
na quarta para anunciar sua exoneração.

106
00:11:17,218 --> 00:11:21,973
Não se apoie no vice-procurador,
ele não vai ajudá-la.

107
00:11:22,432 --> 00:11:25,059
Esta decisão foi tomada
com sua orientação.

108
00:11:25,685 --> 00:11:28,605
Sim, mas não pode fazer isso.
Coronel Rama e eu...

109
00:11:28,688 --> 00:11:32,567
Os relatórios da UJIC são desfavoráveis
ao seu desempenho.

110
00:11:34,068 --> 00:11:36,154
Seu comportamento foi impulsivo.

111
00:11:36,696 --> 00:11:38,948
Não respeitou a hierarquia de comando.

112
00:11:39,032 --> 00:11:41,242
Ela colocou a investigação em risco,

113
00:11:41,784 --> 00:11:45,038
colocou a vida de policiais em risco.

114
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Colocou em risco sua vida, senhor.

115
00:11:49,375 --> 00:11:54,297
Seu zelo para estar no centro das atenções
nublou sua mente, Daniela.

116
00:11:55,173 --> 00:11:59,093
Devia, ao menos, ter mais respeito
e decência com a instituição.

117
00:11:59,177 --> 00:12:04,682
Se não por si mesma, pelos membros,
pelas pessoas que trabalharam com você,

118
00:12:05,099 --> 00:12:09,520
que até arriscaram a vida
para protegê-la, como você bem sabe.

119
00:12:21,658 --> 00:12:23,826
O que decidiu fazer comigo, então?

120
00:12:26,037 --> 00:12:30,792
Por enquanto, apenas sorria em silêncio
com seus amigos na imprensa. Ou eu juro

121
00:12:31,334 --> 00:12:35,797
que você vai acabar arquivando
casos de carros roubados em Leticia.

122
00:12:46,099 --> 00:12:47,976
Novidades, senhora procuradora?

123
00:12:49,686 --> 00:12:51,187
Eu já dei o suficiente.

124
00:12:52,313 --> 00:12:57,485
Se a Procuradoria-Geral tiver novidades,
comunicaremos imediatamente. Obrigada.

125
00:12:59,946 --> 00:13:02,365
Senhora procuradora.

126
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
Atenda.

127
00:13:39,902 --> 00:13:41,821
Caldera, preciso falar com você.

128
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
Posso sentar?

129
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Vim dizer que pode relaxar,
não vou mais te incomodar.

130
00:14:04,135 --> 00:14:05,428
Como assim?

131
00:14:06,179 --> 00:14:07,513
Eu fui expulso.

132
00:14:09,140 --> 00:14:12,685
Não foi expulso.
Eles só cancelaram sua bolsa de estudos.

133
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Bem, é a mesma coisa,
já que meu pai não pode pagar.

134
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Você não contou que a erva não era sua?

135
00:14:20,318 --> 00:14:22,612
Você é a única que acredita em mim.

136
00:14:22,945 --> 00:14:25,281
Todo mundo sabe que era do Villy.

137
00:14:26,616 --> 00:14:31,162
Certo, mas eu briguei com esse cara,
e a escola não vai me perdoar por isso.

138
00:14:32,080 --> 00:14:37,001
Que pena. Mas ele merecia,
por agir como um imbecil.

139
00:14:39,128 --> 00:14:40,630
Bem, sim, mas...

140
00:14:41,756 --> 00:14:42,840
Dá na mesma.

141
00:14:44,092 --> 00:14:45,426
Seu pai.

142
00:14:46,135 --> 00:14:47,762
Nos falamos depois, certo?

143
00:14:48,012 --> 00:14:49,180
Tchau.

144
00:14:51,766 --> 00:14:54,352
- O que está fazendo aqui?
- Eu vim te buscar.

145
00:14:54,435 --> 00:14:56,396
Eu não sou um bebezinho.

146
00:15:11,369 --> 00:15:12,662
Boa sorte.

147
00:15:13,037 --> 00:15:15,706
Obrigada. Tchau.

148
00:16:01,752 --> 00:16:04,255
O Sr. Caldera veio vê-la,
Sra. Procuradora.

149
00:16:05,006 --> 00:16:06,257
Certo.

150
00:16:07,425 --> 00:16:10,761
- Posso dizer a ele para voltar outra hora.
- Não.

151
00:16:11,220 --> 00:16:12,472
Já vou.

152
00:16:40,374 --> 00:16:41,626
Duque.

153
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
Coronel.

154
00:16:48,549 --> 00:16:51,469
Duque, você sabe
quem dá as ordens aqui, certo?

155
00:16:51,761 --> 00:16:52,761
Sim, claro.

156
00:16:53,221 --> 00:16:56,182
E entende que não sou obrigado
a dar explicações?

157
00:16:56,724 --> 00:17:01,187
- Sim, sei que não é obrigado a nada.
- Perfeito.

158
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
Mas deveria.

159
00:17:05,608 --> 00:17:08,319
Trabalhamos no caso
desde que você começou e...

160
00:17:09,737 --> 00:17:11,614
Vou explicar uma coisa, Duque.

161
00:17:11,697 --> 00:17:15,284
Às vezes,
a cadeia de comando perde clareza,

162
00:17:15,535 --> 00:17:17,286
fica danificada, apodrece.

163
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
- Entende?
- Sim, eu entendo, coronel.

164
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Agora, a questão é...

165
00:17:24,293 --> 00:17:25,670
o que fazer nesse caso?

166
00:17:26,796 --> 00:17:30,258
Nesta situação, Duque, você vai descansar.

167
00:17:31,050 --> 00:17:34,720
Talvez tantas horas de trabalho
a façam perder a clareza.

168
00:17:35,888 --> 00:17:37,098
Entendido? Vá.

169
00:17:38,683 --> 00:17:39,934
Coronel.

170
00:17:42,728 --> 00:17:44,230
Eu fui removida do caso.

171
00:17:48,067 --> 00:17:52,572
Em poucos dias o procurador-geral
irá anunciar em uma coletiva de imprensa.

172
00:17:55,324 --> 00:17:56,576
O que aconteceu?

173
00:17:58,286 --> 00:17:59,704
Rama e Eduardo.

174
00:18:00,121 --> 00:18:01,455
Isso que aconteceu.

175
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
Posso ser franco?

176
00:18:05,293 --> 00:18:07,086
Bem. Não sei, Caldera.

177
00:18:07,962 --> 00:18:08,962
Pode?

178
00:18:09,630 --> 00:18:11,841
Só perde tempo na Procuradoria-Geral.

179
00:18:13,134 --> 00:18:14,594
Não está aqui para isso.

180
00:18:17,346 --> 00:18:20,391
Se não devo impor a lei,
para que eu estou aqui?

181
00:18:25,229 --> 00:18:26,731
Para ser presidente.

182
00:18:30,776 --> 00:18:31,986
O quê?

183
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
Então?

184
00:18:33,863 --> 00:18:35,239
Conseguimos o endereço?

185
00:18:36,407 --> 00:18:38,367
Nada em nome de Julián Rodríguez.

186
00:18:39,952 --> 00:18:42,121
Há propriedades no nome do filho,

187
00:18:42,622 --> 00:18:44,248
mas ambas estão no México.

188
00:18:44,540 --> 00:18:46,000
E a mãe do filho?

189
00:18:46,500 --> 00:18:50,713
Morreu no México há seis anos.
Talvez um ajuste de contas entre cartéis.

190
00:18:53,257 --> 00:18:55,926
Algum parente com propriedades próximas?

191
00:18:56,677 --> 00:18:59,180
Não ahei nada.
É como se ele não existisse.

192
00:19:00,931 --> 00:19:02,183
Nada.

193
00:19:02,475 --> 00:19:04,185
<i><font color="white">Você sempre quis mudanças.</font></i>

194
00:19:06,604 --> 00:19:09,690
Sim, a morte do seu irmão
foi uma tragédia.

195
00:19:12,193 --> 00:19:14,028
Mas foi uma alavanca para você.

196
00:19:15,112 --> 00:19:17,698
E o caminho à presidência
está aí para você.

197
00:19:18,199 --> 00:19:20,660
A falta de credibilidade é absoluta.

198
00:19:21,911 --> 00:19:27,833
Ninguém acredita mais nas instituições,
no governo, no presidente.

199
00:19:28,584 --> 00:19:33,631
Não há uma figura
que seja confiável e visível.

200
00:19:36,050 --> 00:19:37,760
Mas tem quem acredita em você

201
00:19:37,885 --> 00:19:39,220
e quer apoiá-la.

202
00:19:43,766 --> 00:19:47,228
Você me deu a lista
de grupos desmobilizados, certo?

203
00:19:50,272 --> 00:19:52,733
- Ele aparece?
- Sim, aqui está o nome dele.

204
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
Subornaram o comandante da guerrilha
que fez a lista

205
00:19:55,986 --> 00:19:58,280
e incluíram mais 94 criminosos.

206
00:19:59,657 --> 00:20:02,284
O assinou aqui embaixo,
Hildebrando Villarán?

207
00:20:02,952 --> 00:20:05,621
Funcionário
da Secretaria da Comissão de Paz.

208
00:20:05,705 --> 00:20:07,164
Ele aprovou a lista.

209
00:20:07,873 --> 00:20:10,501
- O que sabemos dele?
- Paradeiro desconhecido.

210
00:20:12,420 --> 00:20:13,629
Alguma propriedade?

211
00:20:14,714 --> 00:20:16,090
Eu teria que procurar.

212
00:20:16,549 --> 00:20:18,092
Vamos atrás dele.

213
00:20:19,343 --> 00:20:22,221
Que merda você está falando?

214
00:20:23,139 --> 00:20:24,348
Que gente?

215
00:20:25,391 --> 00:20:27,768
Quem de fato dirige este país.

216
00:20:30,604 --> 00:20:32,273
Não ouviu o que eu disse?

217
00:20:33,315 --> 00:20:35,109
Em dois dias, não sou ninguém.

218
00:20:36,444 --> 00:20:38,487
Muito pode acontecer em dois dias.

219
00:20:38,946 --> 00:20:41,198
Você ainda tem contacto com Mallarino?

220
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
Sim, por quê?

221
00:20:45,453 --> 00:20:46,829
Ele pode nos ser útil.

222
00:20:47,705 --> 00:20:49,874
Não quero continuar esta conversa.

223
00:20:51,125 --> 00:20:52,125
Vergara.

224
00:20:53,836 --> 00:20:58,758
Me avisaram que você era especialista
em tecer planos que só convêm a você.

225
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
Com todo o respeito, Daniela,

226
00:21:05,431 --> 00:21:08,476
Quer que eu te tire
da merda em menos de dois dias?

227
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Então não imponha condições.

228
00:21:13,898 --> 00:21:15,149
Você está acabada.

229
00:21:15,816 --> 00:21:17,359
Não terá tempo para agir.

230
00:21:33,000 --> 00:21:37,421
<i><font color="white">A Procuradoria-Geral convocou</font>
<font color="white">uma coletiva de imprensa sem explicações.</font></i>

231
00:21:37,505 --> 00:21:41,050
<i><font color="white">Fontes não oficiais alegam ligação</font>
<font color="white">à procuradora León</font></i>

232
00:21:41,133 --> 00:21:45,387
<i><font color="white">e o caso da inspetora-delegada Flórez,</font>
<font color="white">mas esperemos até quarta-feira.</font></i>

233
00:21:45,471 --> 00:21:47,681
Eu te digo sobre o que é a coletiva.

234
00:21:49,934 --> 00:21:51,310
Cuidado.

235
00:21:51,852 --> 00:21:53,395
Nós a acertamos,

236
00:21:54,104 --> 00:21:55,104
e com tudo.

237
00:21:55,564 --> 00:21:57,399
Você é sempre tão negativo, né?

238
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
E você tão linguarudo.

239
00:22:00,361 --> 00:22:03,531
Relaxe, Edgar. Sobre o que mais vai ser?

240
00:22:03,656 --> 00:22:07,201
- Ela tem mais vidas que um gato.
- O que mais te preocupa?

241
00:22:08,285 --> 00:22:11,831
Camo? Sem a procuradora,
ele não vai mais atrapalhar.

242
00:22:12,540 --> 00:22:14,124
Quem se envolve com Camo

243
00:22:14,834 --> 00:22:17,211
nunca mais fica tranquilo.

244
00:22:19,463 --> 00:22:21,048
É nesse segundo,

245
00:22:23,259 --> 00:22:27,429
quando você diz sim ou não,
que sua vida muda.

246
00:22:28,973 --> 00:22:31,225
Vende o carro para a pessoa errada,

247
00:22:31,642 --> 00:22:35,312
beija a mulher errada,
recebe o cheque errado.

248
00:22:37,481 --> 00:22:39,316
Se envolve com essas pessoas,

249
00:22:40,651 --> 00:22:43,445
e nunca mais tem paz.

250
00:23:37,833 --> 00:23:39,293
- Olá.
- Olá.

251
00:23:41,003 --> 00:23:42,171
Você esqueceu isso.

252
00:23:43,756 --> 00:23:44,965
Obrigado.

253
00:24:25,923 --> 00:24:29,551
Acho que podemos
dar o caso dos táxis pro Quemada também.

254
00:24:29,635 --> 00:24:31,595
Ele se dá bem com essas pessoas.

255
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
Está preocupado?

256
00:24:36,809 --> 00:24:37,935
Eu?

257
00:24:38,227 --> 00:24:41,480
- Não.
- Relaxe, isso não é contagioso.

258
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
- Obrigado, procuradora. Com licença.
- Você está disponível?

259
00:24:48,153 --> 00:24:51,448
Sim, claro. Prossiga, Vergara.

260
00:24:59,915 --> 00:25:00,958
O que é isso?

261
00:25:01,333 --> 00:25:02,751
O que você esperava.

262
00:25:14,972 --> 00:25:18,434
- Onde conseguiu isso?
- Sabe exatamente de onde isso veio.

263
00:25:31,739 --> 00:25:34,408
- Isso é verdade?
- Eu não saberia dizer.

264
00:25:43,417 --> 00:25:47,337
- Para quem você trabalha, Vergara?
- Para a senhora, é claro.

265
00:25:47,504 --> 00:25:48,797
Ou para o Caldera?

266
00:25:52,801 --> 00:25:55,220
Para todos que servem meu país.

267
00:25:57,222 --> 00:25:59,183
Isso é um pouco exagerado, não é?

268
00:26:00,392 --> 00:26:01,643
Me diga você.

269
00:26:08,734 --> 00:26:10,527
Senhora, não aqui.

270
00:26:19,745 --> 00:26:20,871
Não.

271
00:26:21,163 --> 00:26:23,582
Dar uma olhada não vai te comprometer.

272
00:26:35,427 --> 00:26:36,887
São autênticos?

273
00:26:38,514 --> 00:26:39,932
Aparentemente, são.

274
00:26:40,599 --> 00:26:42,017
Mas você não tem provas.

275
00:26:42,768 --> 00:26:44,728
Pode provar tudo o que publica?

276
00:26:52,110 --> 00:26:53,737
Eu preciso de confirmação.

277
00:26:55,614 --> 00:26:57,991
Peço desculpas por fazer você vir aqui.

278
00:26:58,826 --> 00:26:59,952
Que pretende fazer?

279
00:27:01,328 --> 00:27:05,290
Sentar no meu carro
e te dar cinco minutos para você decidir

280
00:27:05,457 --> 00:27:08,252
se você quer esse furo
ou dou para outra pessoa.

281
00:27:30,023 --> 00:27:31,275
Para quando?

282
00:27:31,692 --> 00:27:32,943
Amanhã.

283
00:27:53,881 --> 00:27:55,507
Encontrei dois endereços.

284
00:27:56,049 --> 00:27:58,886
- Boa.
- Um apartamento de 80m² em Chapinero.

285
00:27:59,052 --> 00:28:01,972
E uma fazenda de um hectare
em Villa de Leyva.

286
00:28:03,348 --> 00:28:05,058
Um funcionário é o dono?

287
00:28:17,154 --> 00:28:19,781
<i>- <font color="white">Me mande por mensagem.</font>
- <font color="white">Sim, senhora.</font></i>

288
00:28:37,174 --> 00:28:38,759
Você é mexicana, não é?

289
00:28:40,218 --> 00:28:41,845
Eu morava no México, sim.

290
00:28:42,763 --> 00:28:44,598
Como conseguiu entrar na UJIC?

291
00:28:46,183 --> 00:28:47,476
Eu sou colombiana.

292
00:28:48,560 --> 00:28:50,896
Mais do que você e seus companheiros,

293
00:28:50,979 --> 00:28:53,482
que só fazem este país sofrer.

294
00:28:57,194 --> 00:28:59,196
Você nunca se cansa de me irritar.

295
00:29:01,448 --> 00:29:03,533
Falando sobre camaradas

296
00:29:03,867 --> 00:29:06,703
sem nem saber o que é ser colombiano.

297
00:29:11,792 --> 00:29:13,126
Eu sei, sim.

298
00:29:14,670 --> 00:29:16,129
Mais do que imagina.

299
00:29:19,716 --> 00:29:20,968
Aposto que sim.

300
00:29:32,062 --> 00:29:33,897
Vocês sequestraram meu pai.

301
00:29:37,943 --> 00:29:39,528
Eu tinha dez anos.

302
00:29:40,654 --> 00:29:42,864
E o devolveram duas semanas depois.

303
00:29:46,493 --> 00:29:47,703
Sem a cabeça.

304
00:29:52,708 --> 00:29:55,335
No dia seguinte,
minha mãe nos tirou do país.

305
00:29:57,004 --> 00:29:58,588
Fomos morar no México.

306
00:30:01,300 --> 00:30:04,094
Ela nunca mais quis voltar, mas eu quis.

307
00:30:05,804 --> 00:30:07,097
E aqui estou.

308
00:30:11,518 --> 00:30:12,978
Fazendo a minha parte.

309
00:30:15,564 --> 00:30:17,733
Por isso que eu falo como mexicana.

310
00:30:24,656 --> 00:30:27,659
Se eu pudesse,
eu mudaria muitas coisas que fiz.

311
00:30:29,703 --> 00:30:32,331
Mas, neste país, poucos podem escolher.

312
00:30:33,373 --> 00:30:35,459
A maioria faz o que tem que fazer.

313
00:30:38,337 --> 00:30:39,755
Não tenho pena de você.

314
00:30:42,215 --> 00:30:43,925
Você sempre pode escolher.

315
00:31:02,694 --> 00:31:04,696
Uma placa dizia "El Naranjo".

316
00:31:06,073 --> 00:31:08,950
- Tem certeza de que é esta a casa?
- Absoluta.

317
00:31:33,350 --> 00:31:34,518
Duque.

318
00:31:54,204 --> 00:31:55,539
Duque.

319
00:32:18,854 --> 00:32:20,647
<i><font color="white">O que aconteceu com ela, cara?</font></i>

320
00:32:21,440 --> 00:32:22,482
Filho da puta.

321
00:32:25,527 --> 00:32:28,238
- Procure por ele! Julián Rodríguez.
- Sim.

322
00:32:28,363 --> 00:32:29,363
Agente Duque, UJIC.

323
00:32:31,825 --> 00:32:33,118
Onde está o Benjamín?

324
00:32:35,704 --> 00:32:36,872
Benjamín!

325
00:32:41,626 --> 00:32:42,626
Benjamín!

326
00:32:45,005 --> 00:32:46,214
Benjamín.

327
00:32:48,508 --> 00:32:49,676
Benjamín!

328
00:32:56,975 --> 00:32:59,728
- Isso não é casa de um homem reinserido.
- Como?

329
00:32:59,811 --> 00:33:01,062
Sabe o que digo.

330
00:33:04,483 --> 00:33:05,859
Ele não está na casa.

331
00:33:20,290 --> 00:33:21,291
Ei, não!

332
00:33:44,022 --> 00:33:45,106
- Não fui eu.
- Jhon!

333
00:33:45,440 --> 00:33:47,150
Não fui eu!

334
00:33:47,651 --> 00:33:49,611
Não fui eu.

335
00:33:50,987 --> 00:33:54,074
- Foi o dono da casa.
- Vamos te levar para sua mamãe.

336
00:33:54,658 --> 00:33:56,159
Vai ficar tudo bem.

337
00:34:11,550 --> 00:34:12,926
Você está a salvo.

338
00:36:05,789 --> 00:36:07,082
O que faz aqui?

339
00:36:09,501 --> 00:36:10,585
O que é isso?

340
00:36:11,086 --> 00:36:12,962
Minha passagem para Letícia.

341
00:36:17,092 --> 00:36:20,470
<i><font color="white">Os documentos envolveriam</font>
<font color="white">o vice-procurador-geral Guerrero</font></i>

342
00:36:20,553 --> 00:36:23,139
<i><font color="white">com o esquema de corrupção Sangermacht,</font></i>

343
00:36:23,348 --> 00:36:27,018
<i><font color="white">o que deixa claro o motivo da coletiva</font>
<font color="white">anunciada há dois dias,</font></i>

344
00:36:27,102 --> 00:36:30,730
<i><font color="white">realizada hoje,</font>
<font color="white">na qual o vice-procurador declarou:</font></i>

345
00:36:30,814 --> 00:36:35,151
<i><font color="white">Minha renúncia ao cargo</font>
<font color="white">de vice-procurador é um sinal</font></i>

346
00:36:35,235 --> 00:36:38,780
<i><font color="white">do alto respeito e admiração</font>
<font color="white">que tenho por essa instituição.</font></i>

347
00:36:39,155 --> 00:36:41,157
<i><font color="white">Por isso decidi me afastar,</font></i>

348
00:36:41,241 --> 00:36:44,786
<i><font color="white">para que as investigações relevantes</font>
<font color="white">possam ser realizadas.</font></i>

349
00:36:45,412 --> 00:36:47,122
<i><font color="white">Quero deixar bem claro</font></i>

350
00:36:47,205 --> 00:36:52,669
<i><font color="white">que esta renúncia</font>
<font color="white">não é nenhuma confissão de culpa.</font></i>

351
00:36:53,336 --> 00:36:57,173
<i><font color="white">Eu nego categoricamente</font>
<font color="white">as acusações contra mim,</font></i>

352
00:36:57,257 --> 00:37:02,554
<i><font color="white">e lembro aos senhores de que não fui</font>
<font color="white">formalmente acusado. Obrigado.</font></i>

353
00:37:22,198 --> 00:37:23,324
Cavalheiros.

354
00:37:28,204 --> 00:37:30,206
Você é uma filha da puta, Daniela.

355
00:37:30,415 --> 00:37:34,711
- Tenha um pouco de classe, Eduardo.
- Eu confiei em você, eu defendi você.

356
00:37:35,462 --> 00:37:37,005
E eu agradeço.

357
00:37:37,881 --> 00:37:39,007
Ah, é?

358
00:37:39,340 --> 00:37:43,178
- Você sabe que os documentos são falsos.
- Não sei.

359
00:37:44,095 --> 00:37:46,055
Se são, não precisa se preocupar.

360
00:37:46,848 --> 00:37:49,267
Se transformou no que persegue há anos.

361
00:37:49,768 --> 00:37:50,852
Não.

362
00:37:51,728 --> 00:37:54,272
Só aprendi a jogar como vocês, homens.

363
00:37:58,067 --> 00:37:59,527
Entre, Senador.

364
00:38:00,695 --> 00:38:04,783
Que bagunça, essa questão
com o vice-procurador, de...

365
00:38:05,533 --> 00:38:07,160
<i><font color="white">Sangermacht.</font></i>

366
00:38:07,243 --> 00:38:08,953
Você mudou, Daniela.

367
00:38:10,663 --> 00:38:11,956
Você vai arder.

368
00:38:30,266 --> 00:38:31,935
<i><font color="white">Continua seguindo seu plano?</font></i>

369
00:38:33,186 --> 00:38:34,354
Qual plano?

370
00:38:35,814 --> 00:38:40,026
Pelo que sei, León não está atrás de mim,
não está procurando por mim,

371
00:38:40,109 --> 00:38:41,903
eu não sou do seu interesse.

372
00:38:42,403 --> 00:38:45,198
Ela está interessada em você, doutor.

373
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
Que merda, Caldera!

374
00:38:53,706 --> 00:38:55,208
Você me assustou.

375
00:38:55,625 --> 00:38:57,710
Ganhamos tempo, mas não muito.

376
00:38:59,295 --> 00:39:02,215
Basta um escândalo
para o procurador-geral.

377
00:39:02,423 --> 00:39:04,884
- Imagino que devo te agradecer.
- Não.

378
00:39:05,593 --> 00:39:07,178
Me deve bem mais que isso.

379
00:39:08,555 --> 00:39:09,806
Quanto você quer?

380
00:39:12,183 --> 00:39:13,810
Quatrocentos mil dólares.

381
00:39:16,396 --> 00:39:21,401
E sair dessa merda de escritório.
Então, 20% de tudo que você ganharem.

382
00:39:24,946 --> 00:39:26,281
Isso será impossível.

383
00:39:28,449 --> 00:39:31,244
Assim como matar a procuradora.
Corajosa, não?

384
00:39:31,536 --> 00:39:33,788
Nem conseguiram tirá-la do escritório.

385
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Não se engane.

386
00:39:37,125 --> 00:39:40,169
Não sou como você
só por estarmos juntos nessa.

387
00:39:40,253 --> 00:39:42,130
- Não se engane.
- Não se engane você.

388
00:39:43,631 --> 00:39:45,466
Não me subestime como eles.

389
00:39:46,634 --> 00:39:49,262
Amanhã, a investigação será diferente.

390
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Sem espião,

391
00:39:51,723 --> 00:39:53,683
sem loucura, sem nada.

392
00:39:54,767 --> 00:39:56,686
Vou recuperar minha família

393
00:39:57,061 --> 00:40:00,356
e não serei sua marionete política.

394
00:40:01,441 --> 00:40:02,734
Fui clara?

395
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
Você tem razão.

396
00:40:07,947 --> 00:40:10,450
- Isso foi um erro.
- Sim.

397
00:40:17,373 --> 00:40:19,000
Com sua licença, doutor.

398
00:40:19,334 --> 00:40:20,668
Está bem.

399
00:40:23,212 --> 00:40:27,967
- Tem que ser antes de sexta-feira.
- Eu tenho uma arma secreta, senador.

400
00:40:31,679 --> 00:40:32,679
Me diga.

401
00:40:34,682 --> 00:40:38,728
Seus amigos senadores sabem
que você está aqui?

402
00:40:39,437 --> 00:40:40,897
Faça o que digo.

403
00:40:41,230 --> 00:40:44,734
- Você não devia ter dito isso.
- Peça demissão, Vergara.

404
00:40:45,902 --> 00:40:48,738
Eu não quero nada do esgoto
de onde vocês saíram.

405
00:40:52,533 --> 00:40:53,785
Já vamos.

406
00:42:51,277 --> 00:42:54,113
MARATONA DE DESCONTOS

407
00:43:35,404 --> 00:43:37,323
Eu espero que seja importante.

408
00:43:38,366 --> 00:43:41,035
- Nós tínhamos um acordo, certo?
- Sim.

409
00:43:41,702 --> 00:43:42,954
Aníbal.

410
00:43:43,538 --> 00:43:46,999
- Preciso que me ajude com ele.
- E o que eu ganho com isso?

411
00:43:49,669 --> 00:43:51,712
Apache me mandou comprar armas.

412
00:43:52,088 --> 00:43:53,381
Armas?

413
00:43:53,464 --> 00:43:54,464
Para quê?

414
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Para matar a procuradora.

415
00:44:04,100 --> 00:44:08,104
Legendas: Miriam Chazanas

