﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Esta é uma série original
inspirada na realidade.

2
00:00:08,050 --> 00:00:10,251
Qualquer semelhança com a realidade
é pura coincidência.

3
00:01:27,754 --> 00:01:29,423
Aonde estamos indo?

4
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
Saia e espere aqui.

5
00:02:17,304 --> 00:02:20,015
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

6
00:04:02,325 --> 00:04:03,577
Olá, senhor.

7
00:04:04,077 --> 00:04:07,706
Desculpe não ouvir você entrar.
Estávamos esperando por você.

8
00:04:07,998 --> 00:04:10,041
O patrão chegará logo.

9
00:04:10,292 --> 00:04:12,794
Gostaria de almoçar? Está com fome?

10
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
Aqui está, senhor.

11
00:04:41,948 --> 00:04:43,658
Sente-se.

12
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Sinta-se em casa.

13
00:04:53,752 --> 00:04:56,838
O comandante não costuma
falar sobre isso, não é?

14
00:05:01,468 --> 00:05:05,013
Comprei esta casa de um piloto,
exatamente como é.

15
00:05:05,096 --> 00:05:09,893
Ali tem uma churrasqueira,
as casas dos cachorros,

16
00:05:09,976 --> 00:05:14,815
aqui tem uma sala onde sento
e tomo um copo de rum, fumo meu charuto,

17
00:05:14,898 --> 00:05:16,733
assisto meu futebol...

18
00:05:16,817 --> 00:05:21,196
Aqui tem três quartos e um banheiro.

19
00:05:22,072 --> 00:05:23,615
Para hóspedes.

20
00:05:24,449 --> 00:05:25,534
Claro.

21
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
É bom, não é?

22
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
É bom mesmo.

23
00:05:40,549 --> 00:05:44,135
E você dá muitas festas aqui?

24
00:05:45,136 --> 00:05:46,263
Sim.

25
00:05:46,888 --> 00:05:48,181
Muitas.

26
00:05:51,059 --> 00:05:52,435
Com garotas e tudo mais?

27
00:05:53,103 --> 00:05:56,064
Muitas. E com muitos amigos também.

28
00:06:02,654 --> 00:06:06,616
Sua família gostou do presente
que mandei no aniversário de sua filha?

29
00:06:06,700 --> 00:06:09,536
- Sim, senhor. Obrigado. Deus o abençoe.
- Que bom.

30
00:06:10,245 --> 00:06:12,831
Veja, este é o campo de golfe.

31
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
É uma área de treino.

32
00:06:16,710 --> 00:06:18,461
Vamos jogar?

33
00:06:22,507 --> 00:06:23,967
Tenho aqui...

34
00:06:24,384 --> 00:06:26,720
alguns brinquedinhos.

35
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
Alguns tacos...

36
00:06:29,306 --> 00:06:31,141
E mais tacos...

37
00:06:31,224 --> 00:06:33,560
E duas belezuras dessas.

38
00:06:35,812 --> 00:06:38,148
Este é um dos brinquedos
mais lindos que tenho.

39
00:06:38,481 --> 00:06:41,443
Muito lindos, amigo!

40
00:06:46,114 --> 00:06:47,991
Equilíbrio perfeito.

41
00:06:51,202 --> 00:06:54,331
Vamos testar, irmão. Eu te mostro.

42
00:06:54,414 --> 00:06:56,291
Pode beber um pouco mais de rum.

43
00:06:57,125 --> 00:07:00,086
É só respirar fundo e...

44
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
Foi parar na casa do vizinho.

45
00:07:10,472 --> 00:07:15,769
Eu queria quebrar a janela deles
porque não fui aceito no clube.

46
00:07:16,770 --> 00:07:20,273
Assim posso mostrar a eles
que este não é só um esporte de rico!

47
00:07:22,484 --> 00:07:23,985
Saúde!

48
00:07:24,819 --> 00:07:26,613
Toma. Dê uma tacada.

49
00:07:26,696 --> 00:07:29,366
- Eu não sei fazer isso.
- Não seja um maricas. Bata!

50
00:07:29,658 --> 00:07:31,952
Aqui está, irmão.

51
00:07:33,244 --> 00:07:36,206
Coloque os pés na mesma distância.

52
00:07:46,049 --> 00:07:49,386
Eu disse: os pés na mesma distância.

53
00:08:12,575 --> 00:08:14,786
Que filho da puta com pontaria!

54
00:08:18,832 --> 00:08:20,166
Filho da puta!

55
00:08:20,667 --> 00:08:22,460
Deus do céu!

56
00:08:34,222 --> 00:08:38,727
Quem tem dinheiro
é quem dita as regras neste país.

57
00:08:39,477 --> 00:08:41,021
E você sabe por quê?

58
00:08:44,691 --> 00:08:46,651
Porque o dinheiro dá o poder.

59
00:08:51,698 --> 00:08:54,617
E com poder, você pode escrever leis,

60
00:08:54,701 --> 00:08:58,496
criá-las, modificá-las,

61
00:08:58,997 --> 00:09:01,875
enterrá-las, jogá-las no lixo.

62
00:09:03,334 --> 00:09:08,006
É incrível ver como esses putos
fazem isso tão bem!

63
00:09:13,219 --> 00:09:14,971
Advogados,

64
00:09:15,638 --> 00:09:17,599
conselheiros,

65
00:09:18,349 --> 00:09:20,060
tesoureiros...

66
00:09:20,894 --> 00:09:23,730
Eles são os novos exércitos.

67
00:09:28,318 --> 00:09:32,614
É por isso que aqueles idiotas assinaram
o acordo de paz. O que é melhor?

68
00:09:33,740 --> 00:09:36,785
Ser um criminoso dentro da selva,
comendo merda?

69
00:09:37,035 --> 00:09:39,579
Ou ser um criminoso de dentro de casa,

70
00:09:40,163 --> 00:09:44,834
na cidade? É assim que esses cretinos
do governo cometem seus crimes.

71
00:09:53,093 --> 00:09:56,513
Quanto dinheiro alguém precisa
para fabricar suas leis?

72
00:09:56,596 --> 00:09:57,889
Muito.

73
00:10:00,517 --> 00:10:02,227
Eu não tenho o suficiente.

74
00:10:05,980 --> 00:10:07,398
Eu posso...

75
00:10:08,483 --> 00:10:11,069
não ter um sobrenome importante.

76
00:10:12,112 --> 00:10:15,031
Posso não ser membro do clube de campo.

77
00:10:16,199 --> 00:10:20,745
Mas tem uma coisa que me diferencia
dessa oligarquia cretina.

78
00:10:22,914 --> 00:10:26,209
Estou pronto para sujar minhas mãos.

79
00:10:30,130 --> 00:10:32,632
Assim como você, Jhon Gómez.

80
00:10:35,718 --> 00:10:38,930
Você e eu somos muito parecidos, irmão.

81
00:10:39,389 --> 00:10:43,643
Quando eu tinha 16 anos,
eu pertencia ao anel de segurança de Mono.

82
00:10:45,061 --> 00:10:48,565
Eu gostava do jeito que os caras pensavam,

83
00:10:48,648 --> 00:10:51,734
sua ideologia, as armas...

84
00:10:52,944 --> 00:10:56,364
Ele me ensinou
inteligência militar, finanças,

85
00:10:56,489 --> 00:10:59,576
enfermagem, ordem pública.

86
00:10:59,659 --> 00:11:03,746
Durante o dia, cuidávamos do jardim
e construíamos escolas.

87
00:11:03,830 --> 00:11:08,793
À noite, derramávamos o petróleo
das empresas que não nos pagavam.

88
00:11:09,544 --> 00:11:11,045
Até aí,

89
00:11:12,172 --> 00:11:13,381
tudo bem.

90
00:11:33,610 --> 00:11:35,653
Até que mataram meu pai.

91
00:11:36,821 --> 00:11:40,158
Um camponês que nunca faria mal a ninguém.

92
00:11:41,159 --> 00:11:44,037
Ele cuidava de um dos ranchos do Mono.

93
00:11:44,162 --> 00:11:48,416
Um puta rancho,
com muito gado e tudo mais.

94
00:11:51,461 --> 00:11:54,839
Até que chegou um comandante
chamado El Caco.

95
00:11:55,590 --> 00:11:56,841
Filho da puta...

96
00:11:58,259 --> 00:12:01,888
Ele queria algumas cabeças de gado
para a tropa, então as roubou.

97
00:12:01,971 --> 00:12:04,557
O cretino culpou meu pai.

98
00:12:11,230 --> 00:12:14,192
El Caco matou meu pai.

99
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
E o filho da puta do Mono acreditou neles.

100
00:12:21,449 --> 00:12:25,745
Todos os comandantes
protegem uns aos outros.

101
00:12:27,455 --> 00:12:30,083
São cheios de grana, pela cocaína.

102
00:12:31,292 --> 00:12:34,128
E as famílias dos militantes?

103
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Nada.

104
00:12:36,881 --> 00:12:39,717
Não veem um centavo de tudo isso.

105
00:12:43,179 --> 00:12:44,931
É por isso que saí.

106
00:12:46,933 --> 00:12:48,059
E vim...

107
00:12:48,726 --> 00:12:50,144
para Bogotá.

108
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
E aqui estou.

109
00:12:56,484 --> 00:12:58,695
Na cidade grande.

110
00:13:19,590 --> 00:13:21,259
Você sabe por que está aqui?

111
00:13:26,014 --> 00:13:28,266
Você enganou a todos nós, irmão.

112
00:13:30,810 --> 00:13:33,104
Mas eu sei bem quem você é.

113
00:13:34,522 --> 00:13:37,233
Porque o talento nunca desaparece,
Jhon Gómez.

114
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
Não sei do que está falando.

115
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Yei Yei.

116
00:13:50,830 --> 00:13:53,332
Eu bem que vi algo estranho em você.

117
00:13:54,792 --> 00:13:58,504
Mas nunca imaginei que tinha
uma lenda trabalhando para mim.

118
00:14:03,217 --> 00:14:05,178
Mas eu entendo você, irmão.

119
00:14:06,179 --> 00:14:11,225
Se a polícia soubesse o que você fez,
você seria preso, certo?

120
00:14:14,145 --> 00:14:17,440
Mas vou lhe pedir um favor.

121
00:14:18,191 --> 00:14:19,984
Nunca mais minta para mim.

122
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
<i><font color="white">Olá, Mario.</font></i>

123
00:14:27,325 --> 00:14:28,409
<i><font color="white">Como vai?</font></i>

124
00:14:30,328 --> 00:14:34,332
Não, eu não vou.
Vou passar a noite aqui com a Verónica.

125
00:14:36,626 --> 00:14:39,629
Comporte-se e cuide da vovó, OK?

126
00:14:40,046 --> 00:14:41,464
Vejo você amanhã.

127
00:14:47,595 --> 00:14:49,639
Precisa de algo, senhor?

128
00:14:50,556 --> 00:14:53,226
- Não, muito obrigado.
- Boa noite.

129
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
Qual é sua história?

130
00:15:55,621 --> 00:15:58,791
Eu tinha 13 anos quando...

131
00:15:59,876 --> 00:16:02,211
a tropa chegou na minha cidade...

132
00:16:03,963 --> 00:16:06,299
pedindo a taxa para a revolução.

133
00:16:08,718 --> 00:16:10,386
E me levaram com eles.

134
00:16:12,513 --> 00:16:15,391
Havia quatro crianças. Raúl era um deles.

135
00:16:15,475 --> 00:16:16,475
Aníbal.

136
00:16:20,897 --> 00:16:23,858
O filho da puta me deu
meu nome de guerra ali mesmo.

137
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
Yei Yei.

138
00:16:29,655 --> 00:16:33,409
Eles nos levaram para as montanhas
e uma noite, quando caminhávamos,

139
00:16:34,160 --> 00:16:36,621
um helicóptero patrulheiro nos avistou.

140
00:16:37,455 --> 00:16:40,124
Eles atiraram em nós
e mataram o garoto mais velho, Pablo.

141
00:16:43,419 --> 00:16:47,798
No dia seguinte, no acampamento,
a guerra estava bem diante de nós.

142
00:16:49,967 --> 00:16:52,220
Eles estavam trocando tiros
com o exército.

143
00:16:53,846 --> 00:16:55,890
Era impossível saber quem era quem.

144
00:16:55,973 --> 00:17:00,394
Havia homens correndo por toda parte,
cobertos de sangue, chorando, gritando.

145
00:17:02,980 --> 00:17:06,692
Ficamos ali olhando para eles, surtando.

146
00:17:09,570 --> 00:17:12,365
Eles nem perceberam que estávamos ali.

147
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Foi isso.

148
00:17:20,164 --> 00:17:24,168
De manhã, éramos moleques jogando futebol.
À noite, guerrilheiros.

149
00:17:33,719 --> 00:17:36,806
Éramos forçados a viver um passado.

150
00:17:41,394 --> 00:17:44,105
Mas ninguém vai nos forçar
a fazer nada mais.

151
00:17:48,734 --> 00:17:50,987
Boa noite, irmão. Durma bem.

152
00:18:03,624 --> 00:18:07,044
- Bom dia.
- Bom dia, irmão. Sente-se.

153
00:18:08,379 --> 00:18:09,839
Quer suco?

154
00:18:12,425 --> 00:18:14,552
- Bom dia.
- Bom dia.

155
00:18:15,553 --> 00:18:16,762
Obrigado.

156
00:18:30,610 --> 00:18:34,405
Aqui está nossa próxima missão.

157
00:18:37,533 --> 00:18:39,285
Com o que vou te pagar,

158
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
você não terá problemas por um bom tempo.

159
00:18:51,756 --> 00:18:53,549
Eles só têm armas de precisão guiada.

160
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Eles não mencionaram nenhum atentado?

161
00:18:58,179 --> 00:18:59,347
Não.

162
00:19:06,896 --> 00:19:10,191
Preciso que pegue as armas.
Aníbal quer que você vá.

163
00:19:10,274 --> 00:19:13,027
Escolha alguém para ir com você,
porque aquele cara é doido.

164
00:19:13,110 --> 00:19:15,571
Não, prefiro ir sozinho.

165
00:19:15,655 --> 00:19:17,990
Sabe se eles têm um alvo específico?

166
00:19:18,074 --> 00:19:19,533
Já disse que eles não têm.

167
00:19:20,785 --> 00:19:22,078
Como quiser.

168
00:19:22,286 --> 00:19:25,289
Mas hoje à noite, antes de ir,
venha aqui buscar o dinheiro.

169
00:19:28,584 --> 00:19:31,587
Não pense que somos amigos
só porque me ajudou com Benjamín.

170
00:19:32,046 --> 00:19:34,507
Quem disse que quero ser seu amigo?

171
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
O que descobriu?

172
00:19:39,595 --> 00:19:40,805
Preciso de um favor.

173
00:19:42,264 --> 00:19:46,227
Um garoto de seis anos, Benjamín,
foi sequestrado na escola do meu filho.

174
00:19:49,563 --> 00:19:51,399
- Pisei em você.
- O que você quer?

175
00:19:51,607 --> 00:19:53,401
Onde está o Benjamín?

176
00:19:53,859 --> 00:19:54,985
Do que está falando?

177
00:19:55,069 --> 00:19:58,239
Nada disso acontecia nesta escola
antes de você e seu pai chegarem.

178
00:19:58,406 --> 00:20:01,450
Pensei que talvez pudesse
descobrir algo através de seus contatos.

179
00:20:01,534 --> 00:20:05,037
Não pude descobrir quem fez aquilo,
pois a babá era nossa única fonte.

180
00:20:05,121 --> 00:20:06,789
Por que todo esse interesse?

181
00:20:08,207 --> 00:20:11,085
Meu filho está nervoso,
assim como todos na escola.

182
00:20:11,544 --> 00:20:14,463
Meu pai trabalha
na porra de um supermercado.

183
00:20:14,547 --> 00:20:16,757
Ele não tem nada a ver com isso.

184
00:20:16,841 --> 00:20:20,136
Acha que vamos acreditar
na história de um pobretão?

185
00:20:24,056 --> 00:20:26,434
No fim das contas,
ele não passa de uma criança.

186
00:20:26,726 --> 00:20:28,561
Vou ajudar você com isso.

187
00:20:29,770 --> 00:20:30,855
Obrigado.

188
00:20:33,274 --> 00:20:35,359
Disse que meu pai
trabalha em um supermercado.

189
00:20:35,443 --> 00:20:38,529
Sim, mas com a miséria que ele ganha ali,

190
00:20:38,696 --> 00:20:42,491
não acho que ele consiga pagar
a casa onde moram.

191
00:20:42,575 --> 00:20:43,659
Vocês o sequestraram.

192
00:20:44,869 --> 00:20:46,579
Às vezes, precisamos da violência.

193
00:20:47,246 --> 00:20:50,291
Use seus métodos criminosos
e eu, os meus métodos policiais, ok?

194
00:20:50,708 --> 00:20:54,003
Claro. Enquanto isso,
tem um garoto sequestrado

195
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
- por algum filho da puta...
- Não interfira em meu trabalho.

196
00:20:57,006 --> 00:20:58,924
Se quer apanhar, é só falar, otário.

197
00:20:59,008 --> 00:21:00,968
- O que for preciso!
- Não se meta!

198
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Viado é você!
Diga onde está Benjamín.

199
00:21:04,263 --> 00:21:06,724
Eu não uso violência com civis.

200
00:21:07,057 --> 00:21:09,351
Mas isso pode mudar com você.

201
00:21:14,273 --> 00:21:16,275
Onde está Benjamín, guerrilheiro?

202
00:21:17,818 --> 00:21:19,069
Solta!

203
00:21:20,279 --> 00:21:22,531
Me solta, guerrilheiro!

204
00:21:23,157 --> 00:21:24,533
Sai!

205
00:21:24,992 --> 00:21:26,869
Vem, bate em mim!

206
00:21:42,259 --> 00:21:43,761
Estou tão cansada.

207
00:21:44,261 --> 00:21:47,890
Ontem, houve um acidente no trabalho
e meu turno não acabava nunca.

208
00:21:50,810 --> 00:21:52,144
Mas queria ver você.

209
00:21:57,525 --> 00:21:59,151
Está me ouvindo?

210
00:22:00,653 --> 00:22:02,196
Sim, me desculpe. Estou.

211
00:22:12,873 --> 00:22:14,875
O que houve? Está estranho.

212
00:22:17,378 --> 00:22:20,631
Não é nada. Também estou cansado.

213
00:22:24,260 --> 00:22:26,178
Escuta, às vezes, você não...

214
00:22:28,264 --> 00:22:31,308
Não tem vontade de mandar tudo à merda?

215
00:22:35,980 --> 00:22:37,273
Todos os dias.

216
00:22:40,317 --> 00:22:42,778
Mas é o tipo de coisa que nunca fazemos.

217
00:22:49,535 --> 00:22:50,578
Alô.

218
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
Sim, é Jhon Gómez.

219
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
O quê?

220
00:23:00,504 --> 00:23:02,381
Estou indo.

221
00:23:03,090 --> 00:23:04,133
Está tudo bem?

222
00:23:04,383 --> 00:23:07,678
Algum problema com o Mario.
Desculpe, preciso ir.

223
00:23:08,053 --> 00:23:09,930
- Vou com você.
- Não.

224
00:23:10,931 --> 00:23:12,850
Prefiro ir sozinho.

225
00:23:15,060 --> 00:23:16,145
Está bem.

226
00:23:26,905 --> 00:23:31,201
O menino está com o nariz quebrado
e a mandíbula muito inchada.

227
00:23:31,285 --> 00:23:34,163
O médico o proibiu de se mover
por uma semana.

228
00:23:35,414 --> 00:23:38,167
Felizmente, eles não vão
prestar queixas contra Mario.

229
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
Em que está pensando?

230
00:23:43,005 --> 00:23:46,300
Talvez a escola San Pascal
não seja sua melhor escolha.

231
00:23:46,383 --> 00:23:49,178
Acho que Mario se estaria melhor
em uma escola pública.

232
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
Por que está dizendo isso?

233
00:23:51,764 --> 00:23:56,060
Nas escolas públicas,
a diversidade de estudantes é mais ampla.

234
00:23:56,894 --> 00:24:02,274
Mario é o único filho de ex-guerrilheiro.
Os alunos são especiais.

235
00:24:02,358 --> 00:24:06,195
Desde o desaparecimento de Benjamín,
há muita tensão entre pais e alunos.

236
00:24:06,278 --> 00:24:10,157
Não acho que estas sejam as melhores
condições para o desenvolvimento de Mario.

237
00:24:12,451 --> 00:24:16,580
Claro. Se alguém tiver que ser expulso,
que seja o filho do guerrilheiro, não é?

238
00:24:16,664 --> 00:24:20,084
Meu passado não tem nada a ver
com a vida do meu filho.

239
00:24:20,167 --> 00:24:23,045
Sr. Gómez, não é esse o ponto.

240
00:24:23,128 --> 00:24:26,423
O ponto é que, mesmo tendo
sido avisado, seu filho violou as regras.

241
00:24:26,507 --> 00:24:28,717
Não temos escolha a não ser
retirar sua bolsa.

242
00:24:28,842 --> 00:24:31,178
Teríamos feito o mesmo com qualquer outro.

243
00:24:31,553 --> 00:24:35,140
Você não será expulso,
mas sua situação sem a bolsa

244
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
é praticamente a mesma.

245
00:24:43,315 --> 00:24:47,194
Então vamos ver se consigo ou não
arranjar dinheiro para pagar a escola.

246
00:24:47,820 --> 00:24:49,613
Até mais. Levante-se, Mario.

247
00:24:52,074 --> 00:24:54,326
PROCURADORIA

248
00:24:58,455 --> 00:25:01,417
Eles encomendaram
uma Remington calibre 7,62 mm

249
00:25:01,834 --> 00:25:04,795
com mira telescópica
e munição de perfuração.

250
00:25:05,629 --> 00:25:07,256
O alvo é importante, doutora.

251
00:25:08,549 --> 00:25:09,925
Poderia ser a senhora.

252
00:25:11,343 --> 00:25:14,680
A senhora está na TV e nos jornais
o tempo todo.

253
00:25:14,763 --> 00:25:18,892
A esta altura da investigação,
sugiro discrição.

254
00:25:18,976 --> 00:25:23,772
A esta altura,
sugiro que tome conta do infiltrado.

255
00:25:25,357 --> 00:25:28,736
Eu não tinha ideia do ataque anterior,
nem deste último.

256
00:25:29,695 --> 00:25:31,613
Acha que ele está do nosso lado?

257
00:25:32,364 --> 00:25:37,327
Doutora, eu expliquei à senhora
que ter um cachorro bravo em nosso jardim

258
00:25:37,411 --> 00:25:42,207
não significa que podemos lhe dizer
onde deve morder, aqui ou ali. Não dá.

259
00:25:44,710 --> 00:25:45,836
Coronel.

260
00:25:47,504 --> 00:25:50,174
Sabe que o vice-procurador
me deu um ultimato.

261
00:25:50,382 --> 00:25:53,469
Preciso apresentar os resultados
desta investigação.

262
00:25:53,552 --> 00:25:56,805
E nossa melhor fonte parece estar secando.

263
00:25:57,681 --> 00:26:01,560
Eu disse que não concordava
com seu jeito de cuidar da investigação.

264
00:26:02,227 --> 00:26:05,481
O infiltrado é ilegal.
Isso já é de conhecimento público.

265
00:26:05,689 --> 00:26:08,150
O que quer? Criar uma onda de choque
ou um golpe final?

266
00:26:08,233 --> 00:26:11,361
Não cabe à UJIC
questionar os métodos da Procuradoria.

267
00:26:11,445 --> 00:26:14,114
E nem à procuradoria
ignorar os requerimentos legais.

268
00:26:14,490 --> 00:26:15,824
O que quer dizer?

269
00:26:16,992 --> 00:26:18,368
Vejamos, doutora.

270
00:26:19,787 --> 00:26:23,207
Sei que está dando
ordens diretas à agente Duque.

271
00:26:23,290 --> 00:26:26,627
Eu não disse nada a ela,
para não lhe causar nenhum problema.

272
00:26:26,710 --> 00:26:30,297
Mas isso não está certo.
Ela é jovem e impulsiva.

273
00:26:31,089 --> 00:26:32,716
<i><font color="white">Não se aproveite disso.</font></i>

274
00:26:33,759 --> 00:26:35,385
Não sei do que está falando.

275
00:26:35,677 --> 00:26:37,137
Sabe sim.

276
00:26:50,567 --> 00:26:53,028
Vai me contar o que aconteceu?

277
00:26:54,196 --> 00:26:56,240
Já disse que eles me provocaram.

278
00:26:58,575 --> 00:27:00,118
Isso não é motivo.

279
00:27:02,579 --> 00:27:05,457
Acho que você entende as consequências.

280
00:27:06,542 --> 00:27:09,461
Eles disseram que
você sequestrou o Benjamín.

281
00:27:12,047 --> 00:27:13,131
E daí?

282
00:27:15,342 --> 00:27:16,927
Como assim "e daí"?

283
00:27:17,344 --> 00:27:19,847
Não posso deixar ninguém me ofender.

284
00:27:20,389 --> 00:27:24,601
Eu aguentei os insultos, os olhares,
os empurrões, até que cansei!

285
00:27:27,479 --> 00:27:29,481
E agora, foi expulso da escola.

286
00:27:32,150 --> 00:27:36,321
Mario, precisa usar a cabeça.
Todo mundo preciso de uma meta na vida.

287
00:27:36,613 --> 00:27:39,575
Que se dane! A vida não é uma meta.

288
00:27:40,158 --> 00:27:41,869
É uma missão, Jhon.

289
00:27:42,619 --> 00:27:45,289
- Está acabando com a minha vida!
- E você, com a minha.

290
00:27:45,372 --> 00:27:49,334
Você vem com seus discursos,
mas só está enganando a mim e a vovó.

291
00:27:49,585 --> 00:27:52,254
Acha que não percebi
que fica se esgueirando o tempo todo?

292
00:27:53,714 --> 00:27:56,174
As visitas, os horários,

293
00:27:56,383 --> 00:27:57,968
os telefonemas,

294
00:27:58,343 --> 00:27:59,761
a casa.

295
00:28:00,470 --> 00:28:02,639
- Você é um mentiroso.
- Sim.

296
00:28:02,848 --> 00:28:05,392
Eu sou um grande mentiroso,
e sabe por quê?

297
00:28:06,226 --> 00:28:10,522
Para que você e sua avó estejam seguros.
Para que ninguém venha matar vocês dois.

298
00:28:11,106 --> 00:28:13,901
Acha que é fácil, seu merda?

299
00:28:14,109 --> 00:28:17,404
A última coisa de que preciso
é você expulso daquela droga de escola!

300
00:28:23,410 --> 00:28:25,329
O que aconteceu com a minha mãe?

301
00:28:28,874 --> 00:28:30,500
Ela foi assassinada, não foi?

302
00:28:32,544 --> 00:28:35,380
Agora suas mentiras chegaram ao fim.

303
00:28:38,634 --> 00:28:40,552
- Vamos para casa.
- Não toque em mim.

304
00:28:43,013 --> 00:28:44,223
Ouça, Jhon.

305
00:28:44,556 --> 00:28:47,142
Eu faço tudo que posso
para gostar de você.

306
00:28:47,976 --> 00:28:50,103
Mas você está dificultando demais.

307
00:30:20,193 --> 00:30:21,403
Entendi.

308
00:30:21,862 --> 00:30:22,904
Estou a caminho.

309
00:30:26,450 --> 00:30:29,036
ÚLTIMAS NOTÍCIAS

310
00:30:29,119 --> 00:30:35,334
<i><font color="white">Vocês concordariam em interromper o Plano</font>
<font color="white">Bogotá 2030 por alegações de corrupção?</font></i>

311
00:30:37,210 --> 00:30:41,673
<i><font color="white">Mais de 76% dos entrevistados apoiam</font>
<font color="white">as medidas tomadas pela Procuradora León,</font></i>

312
00:30:41,757 --> 00:30:45,010
<i><font color="white">enquanto apenas 24% discordam.</font></i>

313
00:30:45,510 --> 00:30:48,388
<i><font color="white">Acho que onde há fumaça, há fogo.</font></i>

314
00:30:48,472 --> 00:30:53,560
<i><font color="white">Ao menor sinal de irregularidade,</font>
<font color="white">a Procuradoria deveria investigar.</font></i>

315
00:30:53,685 --> 00:30:56,480
PROCURADORIA

316
00:31:03,487 --> 00:31:04,946
Vamos, rapazes.

317
00:31:25,467 --> 00:31:26,635
Vamos.

318
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
Boa noite.

319
00:31:56,706 --> 00:31:57,874
Está limpo.

320
00:31:58,166 --> 00:31:59,501
<i><font color="white">Pode sair agora.</font></i>

321
00:32:07,592 --> 00:32:08,844
Olá.

322
00:32:13,140 --> 00:32:14,391
Onde está a Cami?

323
00:32:16,268 --> 00:32:17,811
Na casa da minha mãe.

324
00:32:19,396 --> 00:32:20,605
Por quê?

325
00:32:26,194 --> 00:32:28,989
Vamos sair por alguns dias
até tudo isso acabar.

326
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
O quê?

327
00:32:37,497 --> 00:32:38,957
Sem conversar comigo?

328
00:32:39,040 --> 00:32:40,876
Sabe que é o melhor a fazer.

329
00:32:40,959 --> 00:32:44,671
- Não vou discutir.
- Mas eu vou! Como ousa?

330
00:33:04,232 --> 00:33:05,734
Tem alguma coisa...

331
00:33:07,986 --> 00:33:10,280
que eu possa fazer para que mude de ideia?

332
00:33:20,207 --> 00:33:22,709
Leve esse caso
para longe das nossas vidas.

333
00:34:20,642 --> 00:34:22,060
Quer mesmo ir sozinho?

334
00:34:22,143 --> 00:34:25,981
Posso pedir a Misury que
envie alguns homens para irem com você.

335
00:34:27,941 --> 00:34:29,276
Como quiser.

336
00:34:30,026 --> 00:34:34,864
Só peço que vá direto ao ponto
e me traga o que pedi.

337
00:34:41,871 --> 00:34:43,331
Aqui está o que me pediu.

338
00:34:50,297 --> 00:34:51,339
Obrigado.

339
00:34:55,802 --> 00:34:57,178
Mais uma coisa.

340
00:34:59,681 --> 00:35:01,016
Para quem estou trabalhando?

341
00:35:03,310 --> 00:35:04,477
Para mim.

342
00:35:45,268 --> 00:35:46,519
Yei Yei!

343
00:35:47,979 --> 00:35:49,147
Bem-vindo.

344
00:36:06,539 --> 00:36:08,750
Relaxa,<i><font color="white"> Pisa Suave!</font></i>

345
00:36:11,419 --> 00:36:13,296
Estou com sua carga.

346
00:36:23,890 --> 00:36:25,433
O que acha?

347
00:36:28,603 --> 00:36:33,316
Metade do que o governo acha
que entregamos durante o processo de paz.

348
00:36:39,280 --> 00:36:41,366
Uma bela carga, não?

349
00:36:42,992 --> 00:36:44,869
Vai fazer o quê? Matar o presidente?

350
00:36:47,622 --> 00:36:48,957
Vai fazer isso?

351
00:36:51,793 --> 00:36:54,045
Você não vai mudar nunca.

352
00:36:55,380 --> 00:36:56,715
Yei Yei.

353
00:36:59,217 --> 00:37:02,470
Até mesmo aqui na cidade,
você é um fantasma.

354
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
Gosta de Bogotá?

355
00:37:16,776 --> 00:37:18,319
A gente se acostuma.

356
00:37:20,739 --> 00:37:21,990
Eu não gosto.

357
00:37:23,908 --> 00:37:25,618
É uma cidade suja.

358
00:37:26,244 --> 00:37:28,496
É barulhenta e hostil.

359
00:37:29,873 --> 00:37:33,293
Cheia de escória, putas,

360
00:37:33,626 --> 00:37:36,463
vagabundas, drogados...

361
00:37:38,923 --> 00:37:40,717
Como está sua vida como pai?

362
00:37:43,720 --> 00:37:47,056
Yei Yei, às vezes, os filhos se vão.

363
00:37:48,141 --> 00:37:51,561
Às vezes, voltam. E outras vezes...

364
00:37:53,313 --> 00:37:54,773
Por que não o deixa ir?

365
00:37:56,691 --> 00:37:58,568
Por que, Yei Yei?

366
00:37:59,319 --> 00:38:02,906
Deixe o menino com a avó.
Sabe que ele ficará bem com ela.

367
00:38:05,658 --> 00:38:08,036
Venha comigo para a Venezuela.

368
00:38:09,913 --> 00:38:14,751
Já estou com os bolsos cheios lá.

369
00:38:17,879 --> 00:38:19,714
Podemos fazer muita coisa.

370
00:38:22,008 --> 00:38:24,552
Podemos viver como reis, Yei Yei.

371
00:38:25,136 --> 00:38:26,930
Prefiro morrer, seu filho da puta!

372
00:38:41,277 --> 00:38:42,821
Seu pedido

373
00:38:43,446 --> 00:38:44,572
é uma ordem.

374
00:38:46,574 --> 00:38:49,160
Não vai sair daqui vivo, seu desgraçado!

375
00:39:16,688 --> 00:39:18,815
Eu amava você como a um irmão.

376
00:39:19,524 --> 00:39:20,775
Yei Yei.

377
00:39:37,584 --> 00:39:38,918
Mas você me traiu.

378
00:39:42,213 --> 00:39:44,048
Antes eu era lento demais.

379
00:39:48,052 --> 00:39:50,138
Lanternas! Rápido!

380
00:40:00,148 --> 00:40:01,399
Pacheco!

381
00:40:03,318 --> 00:40:05,153
Acenda as luzes! Cuidado!

382
00:40:15,330 --> 00:40:16,539
Pacheco.

383
00:40:18,041 --> 00:40:19,167
Pacheco!

384
00:40:23,254 --> 00:40:24,505
Ilumine ali.

385
00:40:24,839 --> 00:40:27,175
Ilumine ali!

386
00:40:32,263 --> 00:40:34,974
Me ajude a carregar. Me ajude!

387
00:40:54,452 --> 00:40:55,787
Filho da puta!

388
00:40:58,498 --> 00:40:59,958
Yei Yei!

389
00:41:04,212 --> 00:41:05,713
Seu vira-casaca!

390
00:41:06,506 --> 00:41:09,926
Filho da puta! Eu vou encontrar você!

391
00:41:10,009 --> 00:41:12,595
Mesmo que precise te desenterrar,
seu desgraçado!

392
00:41:35,910 --> 00:41:37,370
Como vai, vizinho?

393
00:41:38,413 --> 00:41:40,707
Tome um uísque, cara.

394
00:41:41,624 --> 00:41:42,834
Saúde!

395
00:42:00,685 --> 00:42:04,439
- Obrigado, vizinho.
- O prazer é meu. Estou aqui para servi-lo.

396
00:42:17,577 --> 00:42:18,661
Meu filho.

397
00:42:19,912 --> 00:42:21,622
- O que houve?
- Me deixe em paz.

398
00:42:22,999 --> 00:42:25,126
Não se preocupe comigo. Estou bem.

399
00:42:26,961 --> 00:42:28,129
E Mario?

400
00:42:28,880 --> 00:42:30,548
Está no quarto.

401
00:42:30,757 --> 00:42:35,762
Ele estava chateado.
Não quis conversar comigo, nem quis comer.

402
00:42:39,098 --> 00:42:40,558
Vá dormir, mãe.

403
00:42:55,615 --> 00:42:57,658
Sua avó me disse que você não quis comer.

404
00:42:58,451 --> 00:43:00,620
Por quê? O que aconteceu?

405
00:43:18,387 --> 00:43:21,057
<i><font color="white">Quanto dinheiro precisamos</font>
<font color="white">para viver sem se preocupar,</font></i>

406
00:43:21,599 --> 00:43:23,351
sem que ninguém venha nos ferrar?

407
00:43:31,692 --> 00:43:35,196
Mais do que as pessoas ganham neste país.

408
00:43:43,663 --> 00:43:49,293
EMBAIXADA DOS EUA
VISTOS PARA NÃO IMIGRANTES

409
00:43:52,964 --> 00:43:55,091
Ei, o que houve?

410
00:43:58,302 --> 00:43:59,302
O que é isso?

411
00:44:00,096 --> 00:44:01,305
Você sabe.

412
00:44:01,556 --> 00:44:03,015
Apache lhe deu isso?

413
00:44:04,100 --> 00:44:06,018
Não me pergunte. Investigue.

414
00:44:10,356 --> 00:44:12,316
Quer salvar aquele menino ou não?

415
00:44:13,609 --> 00:44:16,154
Você sabe de que lado está, não é, Jhon?

416
00:44:17,280 --> 00:44:18,656
Com certeza.

417
00:44:29,542 --> 00:44:32,378
<i><font color="white">Sabe que, quando acontecer,</font>
<font color="white">todos estarão procurando por mim.</font></i>

418
00:44:33,838 --> 00:44:35,673
<i><font color="white">O exército, a polícia...</font></i>

419
00:44:39,010 --> 00:44:41,762
Preciso de um lugar
para esconder minha família.

420
00:44:43,973 --> 00:44:46,475
Vou enviá-los ao Brasil
até as coisas se acalmarem.

421
00:44:56,944 --> 00:44:59,113
<i><font color="white">Quero metade do pagamento adiantado.</font></i>

422
00:45:00,364 --> 00:45:04,076
Sem problemas.
Dou a outra metade quando matá-la.

423
00:45:08,331 --> 00:45:11,417
<i><font color="white">Fomos forçados a viver um passado.</font></i>

424
00:45:11,918 --> 00:45:14,295
<i><font color="white">Mas ninguém irá nos forçar</font>
<font color="white">a fazer mais nada.</font></i>

425
00:45:17,173 --> 00:45:20,968
Essa é nossa próxima missão.
Com o que vou pagar a você,

426
00:45:21,969 --> 00:45:24,096
não terá que se preocupar
por um bom tempo.

427
00:45:25,097 --> 00:45:26,724
Se quiser, pode começar do zero.

428
00:45:26,807 --> 00:45:28,267
DANIELA LEÓN POSTA EM CHEQUE

429
00:46:56,814 --> 00:47:00,192
Legendas: Bruna da Matta Sarubo

