﻿1
00:00:06,757 --> 00:00:08,175
Clara?

2
00:00:09,427 --> 00:00:12,138
Vamos, eu vou descer.
Tem alguma coisa lá embaixo.

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,307
Tudo bem.

4
00:00:19,562 --> 00:00:21,105
Está vendo alguma coisa?

5
00:00:21,355 --> 00:00:23,315
-Não muito.
-Por favor, cuidado.

6
00:00:25,067 --> 00:00:26,610
Não tem ninguém aqui.

7
00:00:27,778 --> 00:00:30,573
-Ah! Ai, minha nossa!
-Tudo bem, é só uma cadeira.

8
00:00:31,282 --> 00:00:33,242
-Ai, meu deus.
-Pegue pra mim.

9
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
-O que é isso?
-São tintas.

10
00:00:36,537 --> 00:00:39,206
-Que lugar é esse?
-Acho que é um estúdio.

11
00:00:39,874 --> 00:00:41,792
Não consigo
fazer a lanterna funcionar.

12
00:00:41,959 --> 00:00:43,878
Toda vez que eles atualizam
eu quero gritar.

13
00:00:44,003 --> 00:00:46,589
Eu mal aprendo a usar essa coisa
e eles mudam tudo!

14
00:00:46,797 --> 00:00:48,799
Por que eu iria querer
mandar mensagens de texto

15
00:00:48,924 --> 00:00:51,218
com a cara de um dragão?
-Eu sei como é, deixa eu ajudar.

16
00:00:52,928 --> 00:00:55,514
-Conseguiu.
-Ah, minha nossa!

17
00:00:57,183 --> 00:00:58,517
Olha.

18
00:00:58,642 --> 00:01:00,144
Uau.

19
00:01:00,478 --> 00:01:01,979
Eu estava certo.

20
00:01:02,396 --> 00:01:03,647
É ela.

21
00:01:03,773 --> 00:01:08,360
Isso! É, nós te achamos!
Nós ganhamos! É!

22
00:01:08,778 --> 00:01:10,780
Por que ela está
encarando a gente assim?

23
00:01:10,946 --> 00:01:12,823
Ela não está se mexendo.

24
00:01:22,416 --> 00:01:24,043
É só uma pintura.

25
00:01:24,168 --> 00:01:25,961
Como os murais em Fishtown.

26
00:01:26,796 --> 00:01:29,965
-É tão real.
-Espera! Eu achei um interruptor.

27
00:01:32,802 --> 00:01:34,553
-Tudo bem. Beleza.
-Uau.

28
00:01:38,098 --> 00:01:39,558
Que legal.

29
00:01:43,437 --> 00:01:44,772
Inteligente.

30
00:01:59,245 --> 00:02:01,372
Agora eu fiquei bobo de verdade.

31
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
"Apague as luzes
para poder ver."

32
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
-Tá, me dá isso aqui.
-Você não sabe fazer isso.

33
00:02:13,425 --> 00:02:15,511
Me dá, é antiga.
Eu sei usar esse tipo.

34
00:02:15,719 --> 00:02:19,098
Espera. Gente, "apague as luzes
para poder ver".

35
00:02:21,767 --> 00:02:23,394
Tá legal. Tenta agora.

36
00:02:24,687 --> 00:02:26,105
Lanterna de luz negra.

37
00:02:26,397 --> 00:02:27,565
-Cuidado!
-Que foi?

38
00:02:27,690 --> 00:02:30,025
Lanternas de luz negra são
usadas pra detectar escorpiões!

39
00:02:30,150 --> 00:02:32,444
Não! Espera! Não! Fredwynn.
Fredwynn!

40
00:02:35,406 --> 00:02:38,325
-Olha.
-Eu sabia. Eu sabia.

41
00:02:38,951 --> 00:02:41,412
-Genial.
-Ai, meu...

42
00:02:41,704 --> 00:02:43,455
Vejam só isso.

43
00:02:44,373 --> 00:02:47,293
Levou tanto tempo e esforço.

44
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
Ei, pessoal? Pessoal,
acho que encontrei o começo.

45
00:02:55,175 --> 00:02:58,596
"Meu nome é Clara e sou você."

46
00:02:59,346 --> 00:03:01,682
"Se encontrou
seu caminho até aqui,

47
00:03:01,807 --> 00:03:05,060
pode ser que sejamos
mais parecidos do que pensa.

48
00:03:06,729 --> 00:03:11,233
Droga, se apertar bem os olhos,
talvez eu seja você."

49
00:03:13,736 --> 00:03:15,112
Eu sou Clara.

50
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Sou criativa
e muito determinada.

51
00:03:19,325 --> 00:03:20,993
Às vezes tenho medo.

52
00:03:21,619 --> 00:03:23,579
E, certa vez,

53
00:03:23,704 --> 00:03:28,292
bom, uma vez
fui engolida pela escuridão.

54
00:03:30,586 --> 00:03:33,130
Chegue mais perto.
Fique à vontade.

55
00:03:33,464 --> 00:03:35,007
Na frente
de uma parede de tijolos,

56
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
com uma luz negra,
num porão esquisito.

57
00:03:38,052 --> 00:03:40,638
Anda, vem.
Trabalha comigo um pouco.

58
00:03:41,096 --> 00:03:44,016
Porque eu sou Clara
e eu sou você.

59
00:03:46,018 --> 00:03:48,354
Não acredita? Tudo bem.

60
00:03:50,314 --> 00:03:51,774
Porque eu vou te mostrar.

61
00:04:03,953 --> 00:04:08,707
DESPACHOS DE OUTRO LUGAR

62
00:04:14,797 --> 00:04:17,508
Essa é Fishtown.
Lar doce lar.

63
00:04:18,384 --> 00:04:20,511
Era uma vez
e toda essa ladainha.

64
00:04:21,220 --> 00:04:22,596
Sabe o que dizem?

65
00:04:22,721 --> 00:04:24,640
"Esse lugar
já viu dias melhores"?

66
00:04:24,932 --> 00:04:26,934
Fishtown não saberia
o que é um dia melhor

67
00:04:27,059 --> 00:04:29,728
nem que ele caísse direto
na cabeça de Fishtown.

68
00:04:30,521 --> 00:04:32,064
As regras são simples:

69
00:04:32,815 --> 00:04:36,193
você nasce aqui,
vive aqui e morre aqui.

70
00:04:38,320 --> 00:04:40,364
Dizem que é melhor não sonhar
em Fishtown.

71
00:04:42,032 --> 00:04:43,742
Dói demais quando você acorda.

72
00:04:47,037 --> 00:04:49,248
Eu não sei bem
por quê hoje foi diferente.

73
00:04:50,457 --> 00:04:52,084
Foi até tolerável.

74
00:04:53,627 --> 00:04:55,879
Acho que era isso
que me incomodava.

75
00:04:57,715 --> 00:04:59,258
Era o meu destino?

76
00:05:00,926 --> 00:05:02,845
Uma vida cheia
de dias toleráveis?

77
00:05:04,722 --> 00:05:06,306
Não havia mais nada pra mim?

78
00:05:06,682 --> 00:05:10,269
Eu não era especial?

79
00:05:14,231 --> 00:05:15,816
Minha mãe era especial.

80
00:05:16,275 --> 00:05:17,860
Ela fez coisas.

81
00:05:19,695 --> 00:05:21,739
Ela foi engolida pela escuridão.

82
00:05:22,740 --> 00:05:26,535
Meu pai diz que essa é
a minha história, não a dela

83
00:05:26,702 --> 00:05:29,705
e que eu não tenho
que pensar nisso, mas eu penso.

84
00:05:32,249 --> 00:05:35,210
Por muito tempo, ignorei a dor
que crescia no meu coração.

85
00:05:36,211 --> 00:05:39,089
E hoje
ela não me deixa mais em paz.

86
00:05:40,382 --> 00:05:42,634
Eu podia sentir
a escuridão rastejando.

87
00:05:46,221 --> 00:05:47,848
Eu cansei.

88
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
Cansei de me sentir...
sem esperança?

89
00:05:53,812 --> 00:05:57,566
Cansei de me sentir...
impotente.

90
00:06:01,945 --> 00:06:03,614
Mas eu não sou Fishtown.

91
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
E não sou minha mãe.

92
00:06:08,827 --> 00:06:10,496
Eu sou Clara

93
00:06:12,748 --> 00:06:14,500
e a minha história é só minha.

94
00:06:20,339 --> 00:06:22,966
Eu não tinha um nome pro
outro sentimento, aquele bom.

95
00:06:23,258 --> 00:06:26,845
Não ainda,
mas eu sabia que era azul.

96
00:06:28,305 --> 00:06:31,141
E que, quando eu precisava,
ele costumava estar lá.

97
00:06:32,601 --> 00:06:34,520
Eu só tinha que pegar.

98
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Às vezes era difícil,
mas eu tinha que pegá-lo

99
00:06:37,815 --> 00:06:40,818
porque ele me dava
aquilo de que eu precisava.

100
00:06:42,236 --> 00:06:44,154
Uma janela que eu podia abrir...

101
00:06:45,405 --> 00:06:47,032
pra outro lugar.

102
00:06:59,878 --> 00:07:03,090
Carro de sorvete?
Essa é nova.

103
00:07:05,300 --> 00:07:09,138
Ou talvez já estivesse lá,
mas eu não via.

104
00:07:11,306 --> 00:07:14,309
Talvez eu possa
transformar isso num lugar

105
00:07:15,144 --> 00:07:17,146
pra onde eu sonhe em fugir,

106
00:07:20,482 --> 00:07:21,942
em vez de fugir dele.

107
00:07:22,067 --> 00:07:23,735
"Em vez de fugir dele."

108
00:07:31,827 --> 00:07:33,579
Ela desenhou uma janela pra ela.

109
00:07:33,704 --> 00:07:35,497
Ela agarrou a vida pelas bolas.

110
00:07:35,622 --> 00:07:38,667
Mas ela escalou
uma parede pintada? O quê?

111
00:07:38,834 --> 00:07:41,003
Não se distraia, é uma pista.

112
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
Qual é a próxima pista?

113
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
-Fredwynn?
-Fredwynn?

114
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
É a casa de alguém, Fredwynn!

115
00:07:47,259 --> 00:07:49,219
-Será que devemos ir atrás dele?
-Eu não sei, eu não sei.

116
00:07:49,344 --> 00:07:51,096
Talvez ele mande um sinal.

117
00:07:51,221 --> 00:07:52,764
Tudo bem. Esperar o sinal.

118
00:07:53,432 --> 00:07:54,766
-Ah, é ele!
-Fredwynn?

119
00:07:54,892 --> 00:07:57,811
-Fredwynn?
-É, esse lugar é uma arapuca!

120
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
É só uma cadeira, Fredwynn.

121
00:07:59,855 --> 00:08:02,274
Temos que ser mais cuidadosos
com as lanternas.

122
00:08:03,317 --> 00:08:05,986
Ou interruptores.
Podemos usar os interruptores.

123
00:08:06,612 --> 00:08:08,030
-Segura isso.
-Tudo bem.

124
00:08:08,197 --> 00:08:10,032
-Fredwynn, você está bem?
-Sim, estou bem.

125
00:08:10,157 --> 00:08:11,617
-Não, está sangrando.
-Tudo bem.

126
00:08:11,783 --> 00:08:13,452
-Você está sangrando.
-É só um arranhão.

127
00:08:13,577 --> 00:08:14,953
Não, vem cá.
Vamos até o banheiro.

128
00:08:15,078 --> 00:08:17,456
Deve ter um banheiro com um
antisséptico ou algo assim.

129
00:08:17,623 --> 00:08:18,957
Não precisa segurar minha mão.

130
00:08:19,291 --> 00:08:22,044
Bom, não tinha curativos,
mas pelo menos posso limpar.

131
00:08:22,211 --> 00:08:24,379
Aqui, meu telefone. Segura.

132
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
-Tudo bem.
-Está sentindo esse cheiro?

133
00:08:29,092 --> 00:08:30,761
Bom, é um banheiro.

134
00:08:31,553 --> 00:08:34,389
-Salitre.
-Não costumo carregar temperos.

135
00:08:35,015 --> 00:08:37,517
Nitrato de potássio,
também conhecido como salitre.

136
00:08:38,101 --> 00:08:39,394
Saiam! Todos pra fora!

137
00:08:39,519 --> 00:08:42,105
-Sai, sai, sai, sai, sai, sai...
-Que foi? Que foi? Que foi?

138
00:08:55,827 --> 00:08:57,412
Pra trás.

139
00:09:15,514 --> 00:09:17,599
"Voilá". Já podem voltar.

140
00:09:24,022 --> 00:09:26,900
Isso é demais!

141
00:09:28,402 --> 00:09:31,446
Então? Devemos continuar?

142
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Eu sou Clara.

143
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
Mateo.

144
00:09:39,830 --> 00:09:41,790
O Mateo fazia acontecer.

145
00:09:42,040 --> 00:09:45,252
Com toda certeza,
cérebro e músculos à altura.

146
00:09:45,377 --> 00:09:46,628
Essa é a Kimber.

147
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
A Kimber era uma
irmãzinha carrancuda

148
00:09:48,672 --> 00:09:50,048
com uma máscara de durona

149
00:09:50,173 --> 00:09:53,427
que escondia um amor por
zebras bebês e por churros.

150
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Ele é o Sanjay.

151
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
O Sanjay não parecia
muita coisa,

152
00:09:57,931 --> 00:10:01,435
mas dizem que aqueles patins
escondiam um par de pernas

153
00:10:01,727 --> 00:10:03,603
que iam afinando até a ponta.

154
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
E quando ele sumia,
por semanas às vezes,

155
00:10:06,356 --> 00:10:08,650
na verdade estava trabalhando
pro governo

156
00:10:08,984 --> 00:10:10,485
como um assassino letal.

157
00:10:14,948 --> 00:10:16,950
De cara,
viramos melhores amigos.

158
00:10:18,243 --> 00:10:21,955
E eu sabia que seríamos
melhores amigos pra sempre.

159
00:10:33,050 --> 00:10:36,094
Então, eu andei pensando.

160
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
Já pensaram que esse lugar
podia ser alguma coisa, sei lá,

161
00:10:42,267 --> 00:10:43,643
especial?

162
00:10:43,769 --> 00:10:46,730
Quer dizer,
talvez com um pouco de tinta

163
00:10:46,938 --> 00:10:49,524
as coisas podem ser melhores
do que parecem.

164
00:10:54,112 --> 00:10:57,491
Tipo, e se aquilo não for
um caminhão de lixo?

165
00:10:58,241 --> 00:11:00,327
Na verdade, é uma zamboni

166
00:11:00,494 --> 00:11:03,038
que deixa um rastro de neve
e gelo pra trás!

167
00:11:03,205 --> 00:11:04,664
Zamboni!

168
00:11:05,332 --> 00:11:08,919
Ou talvez aquelas chaminés
da fábrica de carne processada,

169
00:11:09,086 --> 00:11:10,670
quando não estamos olhando,

170
00:11:10,796 --> 00:11:13,465
joguem marshmallows coloridos
no céu!

171
00:11:14,424 --> 00:11:17,010
Só acho que
se a gente pensar junto

172
00:11:17,260 --> 00:11:19,679
talvez a gente possa
mudar a história!

173
00:11:20,680 --> 00:11:22,307
O que acham?

174
00:11:24,059 --> 00:11:25,811
Alguém?

175
00:11:27,896 --> 00:11:29,564
Eles não entenderam.

176
00:11:30,732 --> 00:11:32,901
Por que não podiam ver
o que eu via?

177
00:11:33,944 --> 00:11:37,114
Por que não podiam acreditar?

178
00:11:40,659 --> 00:11:43,787
Eu não sei como ou por quê,
mas eu...

179
00:11:45,205 --> 00:11:47,666
eu só sabia que estava destinada
a alguma coisa.

180
00:11:49,334 --> 00:11:51,294
Eu tinha pintado
uma esperança pra mim

181
00:11:51,420 --> 00:11:54,214
e podia sentir ela sumindo.

182
00:11:56,716 --> 00:12:00,095
Pense, Clara.
Sua história é só sua.

183
00:12:01,513 --> 00:12:04,683
Tente alguma coisa.
Faça alguma coisa.

184
00:12:05,183 --> 00:12:08,061
Tudo bem estar errada.
Tudo bem estar errada.

185
00:12:12,649 --> 00:12:13,775
Já sei.

186
00:12:46,558 --> 00:12:47,893
Eu estava lá.

187
00:12:48,143 --> 00:12:51,688
Eu estava em outro lugar!
Eu entendi o meu propósito.

188
00:12:54,733 --> 00:12:56,193
O que estão fazendo?

189
00:12:56,401 --> 00:12:57,944
Eu tive uma ideia.

190
00:12:58,069 --> 00:13:00,655
Eu chamei de "a ideia".

191
00:13:05,285 --> 00:13:06,828
Eu ficava falando de esperança,

192
00:13:06,953 --> 00:13:09,789
mas não era suficiente
falar pra eles.

193
00:13:11,708 --> 00:13:13,502
Eu tinha que mostrar pra eles.

194
00:13:23,970 --> 00:13:25,847
Não sabia se eles entenderiam.

195
00:13:26,723 --> 00:13:28,725
Isso me assustava?

196
00:13:29,684 --> 00:13:31,603
Mais que eu esperava
que assustasse.

197
00:13:32,729 --> 00:13:37,067
Mas se eu não acreditasse,
como podia esperar isso deles?

198
00:13:44,950 --> 00:13:46,826
Eu tinha que mostrar
que a vida não era algo

199
00:13:46,993 --> 00:13:48,745
que você fica olhando passar
por você.

200
00:13:48,912 --> 00:13:51,623
Era algo que você podia
esticar a mão e tocar!

201
00:13:52,415 --> 00:13:54,042
Era algo que você podia ouvir,

202
00:13:54,167 --> 00:13:56,169
como uma cascata
em que a gente mergulha

203
00:13:56,294 --> 00:13:59,005
e se deixa levar por aí,
um milhão de litros por minuto,

204
00:13:59,130 --> 00:14:00,882
em jatos de gotas salgadas

205
00:14:01,007 --> 00:14:03,009
no dia mais quente
da história do sempre.

206
00:14:07,138 --> 00:14:08,473
Tudo bem, rapaz?

207
00:14:08,598 --> 00:14:10,934
E fazer um carro de sorvete
bater num hidrante

208
00:14:11,059 --> 00:14:12,686
também não fez mal nenhum.

209
00:14:14,521 --> 00:14:16,022
Peguei pra você!

210
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
E foi um momento.

211
00:14:30,912 --> 00:14:33,999
Um momento extraordinário,
cintilante, grudento,

212
00:14:34,124 --> 00:14:36,334
magicamente molhado
e perfeitamente perfeito!

213
00:14:36,459 --> 00:14:39,713
E, naquele momento,
todos estavam em outro lugar.

214
00:14:50,015 --> 00:14:51,766
Bom, quase todos.

215
00:14:52,309 --> 00:14:54,102
Que diabos vocês estão fazendo?

216
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Estão distribuindo
sorvete grátis!

217
00:14:56,229 --> 00:14:57,939
Vocês estão tirando o meu lucro!

218
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
Vou contar pros seus pais.

219
00:15:00,483 --> 00:15:03,069
Não, eu só estou curtindo
a minha divina indiferença.

220
00:15:03,403 --> 00:15:04,613
A sua o quê?

221
00:15:05,447 --> 00:15:06,740
Eu não sei.

222
00:15:07,032 --> 00:15:09,034
Me ocorreu quando eu estava
de cabeça pra baixo.

223
00:15:15,624 --> 00:15:18,793
Nos chamamos de
"A Sociedade do Outro Lugar".

224
00:15:19,711 --> 00:15:22,922
"E prometemos
que nada iria nos separar."

225
00:15:29,012 --> 00:15:30,388
Você tá bem?

226
00:15:30,722 --> 00:15:33,725
Eu? Estou, claro. É que...

227
00:15:35,226 --> 00:15:36,686
ela é inspiradora.

228
00:15:37,228 --> 00:15:38,772
Quer dizer, ela vem de um lugar

229
00:15:38,897 --> 00:15:40,523
onde ninguém achava
nada possível

230
00:15:40,649 --> 00:15:43,652
e dá tudo de si
pra fazer ele ficar ótimo.

231
00:15:44,027 --> 00:15:45,528
Estou inspirado.

232
00:15:45,862 --> 00:15:47,322
-Está?
-Sim.

233
00:15:47,447 --> 00:15:49,908
É a minha cara de inspirado.

234
00:15:50,450 --> 00:15:52,535
Ai, meu deus!
São quase três horas da manhã!

235
00:15:52,661 --> 00:15:53,578
Eu tenho que ir!

236
00:15:53,745 --> 00:15:55,038
O Lev se preocupa
quando eu demoro.

237
00:15:55,205 --> 00:15:56,081
Vou chamar um táxi.

238
00:15:56,206 --> 00:15:57,582
Cadê meu telefone?
Você está com ele?

239
00:15:57,707 --> 00:15:59,918
Como eu chamo um táxi?
Eu procuro no Google, não é?

240
00:16:01,002 --> 00:16:03,755
Então a gente se encontra aqui
amanhã à tarde

241
00:16:03,880 --> 00:16:05,090
pra ver se tem mais
nessa história,

242
00:16:05,215 --> 00:16:07,425
depois do Peter e a Simone
saírem do trabalho. Tudo bem?

243
00:16:07,550 --> 00:16:09,719
Certo.
Vamos manter a cabeça no jogo

244
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
caso alguma pista apareça
na sua frente

245
00:16:11,971 --> 00:16:13,264
enquanto estão cuidando da vida.

246
00:16:13,390 --> 00:16:15,141
Sei que não estão acostumados
a usar a cabeça, mas...

247
00:16:15,266 --> 00:16:16,976
A Simone é formada em artes.

248
00:16:19,187 --> 00:16:21,648
Desculpe, é que você
é formada em artes, não é?

249
00:16:21,856 --> 00:16:25,151
E muito dessa história parece
ser sobre a arte da Clara.

250
00:16:25,276 --> 00:16:29,030
Seja procurando uma pessoa real
ou resolvendo um enigma,

251
00:16:29,322 --> 00:16:31,950
só acho que talvez tenha
algo a ver com essa arte.

252
00:16:32,701 --> 00:16:34,744
-Não é tanta bobagem.
-Obrigado.

253
00:16:37,247 --> 00:16:38,998
É, tudo bem.
Eu vou pensar nisso.

254
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
Tudo tem sido coreografado
tão perfeitamente, sabe?

255
00:16:43,002 --> 00:16:45,714
Talvez a gente tenha se reunido
por um motivo, nós quatro.

256
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
E você é
a pessoa das artes, então...

257
00:16:50,051 --> 00:16:51,553
talvez seja o seu momento.

258
00:16:52,429 --> 00:16:54,931
Só... Só me deixe pensar nisso.

259
00:16:55,056 --> 00:16:56,766
É claro. Sim, sem pressão.

260
00:16:59,227 --> 00:17:01,438
-Ei, perguntinha.
-Sim?

261
00:17:01,688 --> 00:17:03,732
Se eu sou a artista torturada,

262
00:17:03,898 --> 00:17:07,026
o Fredwynn é o cara
que faz a gente pular da estrada

263
00:17:07,527 --> 00:17:11,823
e a Janice é a Janice,
o que você é?

264
00:17:13,116 --> 00:17:15,243
Talvez o cara
que precisa fazer algo corajoso

265
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
mas sempre acaba
se envergonhando.

266
00:17:19,622 --> 00:17:21,708
-Parece que é isso.
-Eu sei.

267
00:17:22,375 --> 00:17:24,294
Ah, ele chegou.
Simone, quer uma carona?

268
00:17:24,419 --> 00:17:26,296
-Sim, por favor.
-Certo. Que bom.

269
00:17:26,796 --> 00:17:28,673
Tudo bem. Tchau, rapazes.

270
00:17:28,798 --> 00:17:30,258
-Tchau, Janice.
-Até mais tarde.

271
00:17:30,383 --> 00:17:31,885
Ei, Simone?

272
00:17:33,052 --> 00:17:34,971
Eu nunca disse
que você era torturada.

273
00:17:36,389 --> 00:17:37,599
Eu sei.

274
00:17:57,285 --> 00:17:59,913
Ah, sim, tem um longo histórico
dessas coisas na Filadélfia.

275
00:18:00,872 --> 00:18:02,582
Tina Yamada deve saber
mais sobre isso.

276
00:18:02,749 --> 00:18:04,042
Eu posso mandar um e-mail
pra ela.

277
00:18:04,167 --> 00:18:06,127
É, um e-mail seria ótimo,
obrigada.

278
00:18:06,294 --> 00:18:09,380
É pra um projeto
em que estou trabalhando.

279
00:18:10,465 --> 00:18:12,675
Assim que tiver algo mais
palpável eu explico melhor,

280
00:18:12,801 --> 00:18:15,887
mas no momento parece mais
um "Clube da Luta".

281
00:18:16,179 --> 00:18:19,349
Mas uma versão positiva
do "Clube da Luta", eu acho.

282
00:18:19,808 --> 00:18:21,309
Parece ótimo.

283
00:18:23,645 --> 00:18:24,979
Bom, você está ótima.

284
00:18:25,146 --> 00:18:27,690
Eu posso dizer isso? As regras
são meio novas pra mim.

285
00:18:28,024 --> 00:18:31,694
Ah, que se danem as regras.
A gente só tenta fazer o melhor.

286
00:18:32,028 --> 00:18:34,197
E eu acho que você pode dizer
que eu estou ótima.

287
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Nessa transição.

288
00:18:35,824 --> 00:18:38,368
Talvez não, tipo, como professor
e aluna, mas eu não sei.

289
00:18:38,535 --> 00:18:41,329
Não dá pra acertar em tudo
que se fala hoje em dia.

290
00:18:43,122 --> 00:18:45,917
Esperava que viesse me dizer
que estava se rematriculando.

291
00:18:46,042 --> 00:18:48,878
Não. Não, eu... eu...

292
00:18:50,338 --> 00:18:52,465
Eu nem sei o que estou fazendo
no momento.

293
00:18:53,550 --> 00:18:54,884
Estou correndo pela cidade

294
00:18:55,009 --> 00:18:57,428
jogando um jogo secreto
com um bando de estranhos.

295
00:18:57,554 --> 00:18:59,848
Só acho que não estou
em condições

296
00:19:00,014 --> 00:19:02,767
de tomar qualquer outra grande
decisão de vida no momento.

297
00:19:04,686 --> 00:19:06,729
E como isso seria
uma grande decisão?

298
00:19:08,565 --> 00:19:09,732
Me desculpe?

299
00:19:09,858 --> 00:19:12,735
Por que você acha que voltar
é uma grande decisão de vida?

300
00:19:13,695 --> 00:19:15,113
Eu acho...

301
00:19:16,948 --> 00:19:19,909
É que parece
que eu escolhi um caminho.

302
00:19:20,535 --> 00:19:22,745
Então, sem perceber,
eu estava numa trilha.

303
00:19:22,871 --> 00:19:25,164
E, quer dizer, eu gostava
de artes no ensino médio,

304
00:19:25,331 --> 00:19:27,041
mas só porque eu era boa nisso

305
00:19:27,208 --> 00:19:29,002
e gostava mais
do que das outras matérias.

306
00:19:29,210 --> 00:19:31,671
Então eu estudei na faculdade
e na graduação

307
00:19:32,255 --> 00:19:35,174
e no fim das contas

308
00:19:36,175 --> 00:19:39,679
eu não estava feliz aqui.

309
00:19:39,971 --> 00:19:41,973
Quer dizer, eu não sei
o quanto disso sou eu

310
00:19:42,140 --> 00:19:44,058
ou a minha atitude, mas...

311
00:19:44,434 --> 00:19:47,812
sei lá, parece que se eu não der
outro passo pra trás

312
00:19:47,937 --> 00:19:49,647
e reavaliar o que eu quero,

313
00:19:49,814 --> 00:19:53,026
eu vou acordar um dia
com 60 anos de idade,

314
00:19:53,192 --> 00:19:56,154
olhando num espelho, totalmente
insegura de onde eu estou.

315
00:19:57,697 --> 00:19:59,782
Meu diploma
foi em biologia marinha.

316
00:20:00,074 --> 00:20:01,618
O quê?

317
00:20:01,743 --> 00:20:03,786
Eu curtia demais
biologia marinha.

318
00:20:03,953 --> 00:20:05,204
E aí, em algum ponto,

319
00:20:05,330 --> 00:20:07,665
vi que não gostava de ficar
o tempo todo molhado

320
00:20:07,790 --> 00:20:09,751
e sempre cheirando a peixe.

321
00:20:09,918 --> 00:20:11,336
Então eu troquei pra artes.

322
00:20:11,461 --> 00:20:14,547
E gostei. Estou seco e só cheiro
a um homem de meia idade.

323
00:20:15,506 --> 00:20:17,550
Bom, isso foi só pra dizer
que tomamos uma decisão

324
00:20:17,717 --> 00:20:19,594
e depois, se for preciso,
tomamos outra.

325
00:20:19,719 --> 00:20:22,472
Você tomou uma decisão
muito grande e importante.

326
00:20:22,639 --> 00:20:24,682
As outras
não precisam ser tão grandes.

327
00:20:24,933 --> 00:20:27,393
Encontre algo que faça você
se sentir bem, experimente.

328
00:20:27,518 --> 00:20:29,145
Você tem o direito de errar.

329
00:20:30,146 --> 00:20:32,065
Eu tenho o direito de errar?

330
00:20:33,566 --> 00:20:36,569
Está dizendo que eu preciso
curtir minha divina indiferença?

331
00:20:36,945 --> 00:20:39,072
Não sei bem o que é isso,
mas...

332
00:20:39,197 --> 00:20:41,532
"divina indiferença" é
a minha nova expressão favorita.

333
00:20:43,076 --> 00:20:44,702
Obrigada.

334
00:20:45,703 --> 00:20:47,288
E se tiver alguma...

335
00:20:47,956 --> 00:20:51,459
alguma ideia sobre esses murais,
por favor, é só me avisar.

336
00:20:51,584 --> 00:20:52,877
Claro.

337
00:20:53,544 --> 00:20:55,380
Preciso encontrar
meu outro lugar.

338
00:21:01,386 --> 00:21:04,055
Faça alguma coisa.
Prove alguma coisa.

339
00:21:04,347 --> 00:21:06,683
Imagine. Sonhe.

340
00:21:11,729 --> 00:21:13,398
Está na minha cabeça.

341
00:21:13,940 --> 00:21:15,483
Estou muito cansado.

342
00:21:16,442 --> 00:21:18,152
Estou falando sozinho agora.

343
00:21:18,653 --> 00:21:20,947
Ei, "São Peter apito de pato"!

344
00:21:21,614 --> 00:21:24,200
Eu não sou santo nem apito,
mas diga.

345
00:21:24,701 --> 00:21:26,285
Vai me ajudar ou não?

346
00:21:26,494 --> 00:21:29,497
Encontre sua indiferença, cara.
Ninguém vai achar por você.

347
00:21:51,310 --> 00:21:52,520
MÚSICAS DO PETER

348
00:21:52,687 --> 00:21:55,523
ATUALMENTE
ESTA PLAYLIST ESTÁ VAZIA

349
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
A minha indiferença...

350
00:22:05,199 --> 00:22:07,076
TENHA UM BOM DIA

351
00:22:09,620 --> 00:22:11,122
MÚSICAS DO PETER
COMPARTILHAR

352
00:22:34,145 --> 00:22:35,563
Ei, Peter!

353
00:22:36,689 --> 00:22:38,566
Ei, dá uma virada pra cá!

354
00:22:41,569 --> 00:22:43,362
Não seria legal
se outras pessoas

355
00:22:43,488 --> 00:22:45,364
pudessem se sentir
como você agora?

356
00:22:47,033 --> 00:22:50,536
-É, seria.
-Então...

357
00:22:53,498 --> 00:22:55,833
Não, não, não.
Não, não, não.

358
00:22:56,000 --> 00:22:58,336
Não! Não! Não!
Não, não.

359
00:22:58,503 --> 00:23:01,923
Não, não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não.

360
00:23:02,215 --> 00:23:04,050
Não! Não!

361
00:23:05,343 --> 00:23:08,179
Eu sei o que está me pedindo.
Não posso. Não posso fazer isso.

362
00:23:08,304 --> 00:23:10,306
As pessoas diziam
que eu não podia fazer coisas,

363
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
mas eu mandei elas pastarem.

364
00:23:12,725 --> 00:23:15,436
Vamos, homem.
Viva um pouco.

365
00:23:20,942 --> 00:23:22,360
Tá.

366
00:23:27,782 --> 00:23:30,701
PERMITIR SOBRESCREVER TODAS
AS PLAYLISTS DE USUÁRIOS

367
00:23:32,829 --> 00:23:35,164
-Eu não devia fazer isso.
-Com certeza.

368
00:23:39,418 --> 00:23:43,631
4, 5, 6, 7!
Ótimo, bom trabalho, meninas!

369
00:23:56,894 --> 00:23:58,312
Que som maneiro!

370
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Bom, ela achava
que podia mudar o mundo

371
00:24:35,391 --> 00:24:37,727
e inspirou a vizinhança toda.

372
00:24:38,269 --> 00:24:41,522
É maravilhoso, um momento
em que tudo é possível.

373
00:24:42,398 --> 00:24:44,400
E tem um rapaz de que ela gosta.

374
00:24:44,901 --> 00:24:46,694
Nós sabemos como isso acaba.

375
00:24:49,197 --> 00:24:52,450
Mas tem uma coisa que fica
sempre remoendo na minha cabeça.

376
00:24:52,617 --> 00:24:54,869
Eu queria dividir isso com você.

377
00:24:55,411 --> 00:24:58,789
O Peter, a Simone e o Fredwynn
estão tão envolvidos com Clara,

378
00:24:59,123 --> 00:25:01,125
a intriga e a visão dela.

379
00:25:04,420 --> 00:25:06,797
Mas sinto que estamos
esquecendo alguma coisa.

380
00:25:07,173 --> 00:25:08,841
Alguma coisa triste.

381
00:25:10,051 --> 00:25:12,136
A Clara não é só esperança
e risos.

382
00:25:12,511 --> 00:25:17,350
Ela também parece desesperada
e receio por ela.

383
00:25:18,643 --> 00:25:20,353
Tá, não diga. Não diga nada.

384
00:25:20,519 --> 00:25:22,897
Eu já sei pela sua cara:
estou pensando demais.

385
00:25:23,064 --> 00:25:25,942
Os meninos me infectaram
com essa intensidade

386
00:25:26,067 --> 00:25:27,526
e a necessidade de saber.

387
00:25:27,985 --> 00:25:30,905
Então vamos nos encontrar
na casa de novo mais tarde.

388
00:25:31,030 --> 00:25:32,823
Deve haver mais cômodos.

389
00:25:33,157 --> 00:25:34,450
Podemos encontrar
o resto da história

390
00:25:34,617 --> 00:25:35,660
e, talvez, mais pistas.

391
00:25:35,785 --> 00:25:37,536
O Fredwynn
sempre quer mais pistas!

392
00:25:37,662 --> 00:25:38,746
Janice...

393
00:25:40,039 --> 00:25:41,374
Posso falar com você um segundo?

394
00:25:43,876 --> 00:25:47,213
-Se não se importar.
-Sim. Sim, é claro.

395
00:25:48,130 --> 00:25:49,548
Obrigada.

396
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
-Chegou cedo.
-Sim.

397
00:25:54,470 --> 00:25:56,472
Tudo bem,
eu só queria que soubesse

398
00:25:56,597 --> 00:25:59,016
que fiquei desconfortável
com o que houve noite passada.

399
00:25:59,141 --> 00:26:00,726
Ah, Meredith, me desculpe.

400
00:26:00,851 --> 00:26:02,728
Eu sei que disse que voltaria
antes da meia-noite.

401
00:26:02,853 --> 00:26:06,065
Você tem sido tão prestativa
e flexível com seu horário.

402
00:26:06,190 --> 00:26:08,317
Eu só fiquei
envolvida com a aventura.

403
00:26:08,442 --> 00:26:10,945
-Não vai acontecer de novo.
-Não, é a...

404
00:26:12,530 --> 00:26:16,284
Eu achei a mensagem
que você mandou um pouco rude.

405
00:26:17,743 --> 00:26:19,495
Que mensagem?

406
00:26:22,331 --> 00:26:23,624
Viu?

407
00:26:24,125 --> 00:26:27,295
"Ei, ei. Estou me divertindo.
Me deixe em paz.

408
00:26:27,461 --> 00:26:30,131
Abelhudos se estrepam.
Preciso ficar aqui.

409
00:26:30,381 --> 00:26:34,552
Hashtag: "desafio do balde
de gelo. Papai Noel."

410
00:26:35,386 --> 00:26:37,680
Eu não mandei isso.
Eu nem sei o que significa.

411
00:26:37,972 --> 00:26:39,890
Bom, é do seu telefone.

412
00:26:40,224 --> 00:26:41,726
Mas é impossível.

413
00:26:58,909 --> 00:27:02,872
"A sociedade do outro lugar
trabalhando nas sombras,

414
00:27:04,749 --> 00:27:07,126
às vezes errando,
mas nunca duvidando.

415
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
Éramos
os guardiões de seus segredos.

416
00:27:10,963 --> 00:27:12,506
-Éramos uma equipe."
-Éramos uma equipe.

417
00:27:12,673 --> 00:27:13,799
Éramos o futuro.

418
00:27:13,924 --> 00:27:16,010
Estávamos determinados
a tornar a ideia uma realidade.

419
00:27:16,719 --> 00:27:18,679
Ei! Ei, para!

420
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
E éramos pobres.
Fazíamos o que era preciso.

421
00:27:21,307 --> 00:27:23,601
Afinal, era para o bem maior.

422
00:27:25,102 --> 00:27:27,063
Espera! O que é isso?

423
00:27:27,438 --> 00:27:29,690
Espera! Espera.

424
00:27:30,775 --> 00:27:33,569
Eu não sei quem é você,
mas vou descobrir!

425
00:27:36,280 --> 00:27:39,742
Éramos uma nova civilização
nascendo das cinzas da anterior.

426
00:27:39,909 --> 00:27:42,370
A divina indiferença
era o nosso combustível

427
00:27:42,495 --> 00:27:44,497
e outro lugar
era o nosso destino.

428
00:27:45,956 --> 00:27:47,249
Sim!

429
00:27:48,292 --> 00:27:49,794
Saca só.

430
00:27:54,090 --> 00:27:56,759
A tabacaria abandonada
virou a nossa "bat caverna".

431
00:27:59,136 --> 00:28:02,515
Juntos, podíamos fazer do mundo
um lugar melhor pra se viver.

432
00:29:07,204 --> 00:29:08,873
Poderiam...

433
00:29:10,207 --> 00:29:11,792
minha loja...

434
00:29:12,168 --> 00:29:14,170
Podem deixar ela bonita?

435
00:29:14,712 --> 00:29:17,715
A gente volta amanhã.
Eu prometo.

436
00:29:18,007 --> 00:29:21,260
E também tem outra garotada
que parece muito com vocês,

437
00:29:21,385 --> 00:29:23,762
mas as fantasias deles
não são legais.

438
00:29:24,096 --> 00:29:25,514
Podem me ajudar a encontrá-los

439
00:29:25,639 --> 00:29:28,350
pra eu contar pros pais deles
que eles são encrenqueiros?

440
00:29:29,518 --> 00:29:30,936
Claro.

441
00:29:37,693 --> 00:29:39,695
Frank, o que está acontecendo?

442
00:30:05,638 --> 00:30:07,097
Quem fez tudo isso?

443
00:30:07,848 --> 00:30:09,266
Foi ela.

444
00:30:20,069 --> 00:30:22,738
Quando eu olho nos olhos dela

445
00:30:22,863 --> 00:30:27,117
Ela vai comigo
Pra um lance assim.

446
00:30:32,081 --> 00:30:35,751
Só temos uma regra aqui.
Sabe que regra é essa?

447
00:30:36,126 --> 00:30:37,586
Não usar o adoçante da Mary.

448
00:30:37,711 --> 00:30:40,548
Não violar
a santidade da playlist!

449
00:30:41,048 --> 00:30:43,509
Cada playlist
é como o DNA de uma pessoa.

450
00:30:43,634 --> 00:30:44,843
Quando incluiu aquela música,

451
00:30:44,969 --> 00:30:46,887
você alterou o DNA delas
sem consentimento.

452
00:30:47,012 --> 00:30:48,764
Nós não dividimos genes aqui.

453
00:30:48,889 --> 00:30:51,183
Oferecemos escolhas ilimitadas
pras pessoas.

454
00:30:52,101 --> 00:30:54,520
E elas acabam ouvindo
as mesmas músicas de novo,

455
00:30:54,645 --> 00:30:57,064
de novo e de novo,
como se estivessem presas.

456
00:30:57,356 --> 00:30:58,691
Nós pegamos o dinheiro delas

457
00:30:58,857 --> 00:31:01,986
e deixamos elas perdidas
nesse mar opressivo de opções.

458
00:31:02,111 --> 00:31:04,613
É a ilusão da escolha.
Eu só achei que, talvez...

459
00:31:06,198 --> 00:31:08,534
eu pudesse mostrar pra elas
que havia beleza por aí

460
00:31:08,659 --> 00:31:10,286
se elas soubessem onde olhar.

461
00:31:10,411 --> 00:31:12,329
-Quem você acha que é?
-Eu sou eu.

462
00:31:14,290 --> 00:31:17,960
Eu sou eu. Eu só estava
tentando ser mais como ela.

463
00:31:18,252 --> 00:31:21,130
Do que você está falando?
Peter, deixa eu explicar algo.

464
00:31:22,047 --> 00:31:26,594
Trabalho. Coisas de trabalho.
Trabalho. Trabalho. Trabalho.

465
00:31:27,344 --> 00:31:31,307
Coisas de trabalho.
Trabalho. Trabalho. Trabalho.

466
00:31:31,515 --> 00:31:32,975
Coisas de trabalho.

467
00:31:33,142 --> 00:31:34,518
-Eu me demito.
-Hã?

468
00:31:37,271 --> 00:31:40,608
Não vou voltar a sentir nada,
onde você fala e eu concordo.

469
00:31:40,733 --> 00:31:42,234
Não, eu não vou. Me demito.

470
00:31:42,359 --> 00:31:43,986
-Você não pode se demitir.
-Bom, quer saber?

471
00:31:44,111 --> 00:31:47,865
Sei que vai encontrar alguém que
atenda melhor suas necessidades.

472
00:31:47,990 --> 00:31:49,992
Mas não pode me manter aqui
porque eu sou um adulto,

473
00:31:50,117 --> 00:31:52,786
posso fazer o que quiser
e eu me demito.

474
00:31:53,203 --> 00:31:54,997
Não, eu estava dizendo
que não pode se demitir

475
00:31:55,122 --> 00:31:56,373
porque eu demiti você.

476
00:31:56,540 --> 00:31:58,792
Você ouviu alguma coisa
do que eu disse?

477
00:31:58,917 --> 00:32:00,711
Não.

478
00:32:01,503 --> 00:32:03,005
Não ouvi.

479
00:32:25,569 --> 00:32:27,946
É aqui. Eu sei que é.

480
00:32:28,072 --> 00:32:30,699
-Já checou atrás das molduras?
-Já chequei em toda parte.

481
00:32:30,908 --> 00:32:32,826
-Tá, o que quer que a gente faça?
-Pensem, droga!

482
00:32:33,952 --> 00:32:35,579
Mas não me distraiam.

483
00:32:36,288 --> 00:32:37,623
Pensem em silêncio.

484
00:32:40,876 --> 00:32:42,670
-Isso é estranho.
-O quê?

485
00:32:43,212 --> 00:32:46,215
Bom,
a Clara não parecia tricotar

486
00:32:46,340 --> 00:32:49,385
e a mãe dela nem esteve aqui,
então, o que...

487
00:32:49,551 --> 00:32:51,220
Por favor!

488
00:32:51,345 --> 00:32:52,846
Me deixe pensar.

489
00:33:03,065 --> 00:33:04,483
E aí?

490
00:33:05,609 --> 00:33:06,985
Eu?

491
00:33:08,362 --> 00:33:09,613
Larguei meu emprego.

492
00:33:10,155 --> 00:33:13,659
Supostamente fui demitido antes,
mas não ouvi o que aconteceu,

493
00:33:13,784 --> 00:33:16,453
então ainda estou orgulhoso
de mim por me demitir.

494
00:33:17,079 --> 00:33:18,372
Uau.

495
00:33:19,540 --> 00:33:20,749
Pessoal?

496
00:33:22,418 --> 00:33:23,836
Eu disse que estava inspirado.

497
00:33:24,294 --> 00:33:26,380
-Quer dizer, meus parabéns.
-Pessoal?

498
00:33:26,714 --> 00:33:28,716
-Onde está a pista?
-Pessoal!

499
00:33:30,759 --> 00:33:32,219
"Voilá".

500
00:33:32,678 --> 00:33:36,765
Você puxa, eu leio.

501
00:33:41,019 --> 00:33:44,940
"Você sabia que existem...

502
00:33:45,315 --> 00:33:50,362
centenas de tons de azul?"

503
00:33:51,280 --> 00:33:55,075
Azul real, azul cadete,
turquesa,

504
00:33:56,076 --> 00:33:57,494
azul nanquim,

505
00:33:57,661 --> 00:34:02,374
ultra marinho, azul persa,
azul aeronáutica.

506
00:34:03,417 --> 00:34:06,378
Temos todos os recursos
de que pode precisar, Clara.

507
00:34:07,212 --> 00:34:10,799
Matéria prima, artesãos,
assistentes.

508
00:34:13,135 --> 00:34:14,762
Tudo bem se sentir sufocada.

509
00:34:14,928 --> 00:34:17,306
Todo revolucionário
que entrou para a minha equipe

510
00:34:17,431 --> 00:34:18,766
teve uma reação similar.

511
00:34:19,141 --> 00:34:23,103
O que fez sozinha no seu bairro
é milagroso.

512
00:34:24,188 --> 00:34:27,691
Mas com todos esses recursos
ao seu dispor,

513
00:34:28,650 --> 00:34:31,820
imagine que tipo de magia
você pode criar

514
00:34:31,987 --> 00:34:34,907
e espalhar pelo mundo inteiro.

515
00:34:35,824 --> 00:34:38,035
Mas eu não estava sozinha.

516
00:34:38,452 --> 00:34:40,412
Ah, seus amigos, é claro.

517
00:34:40,996 --> 00:34:43,290
Vamos ao meu escritório
para discutir.

518
00:35:00,849 --> 00:35:02,518
Aceitaria algo para beber?

519
00:35:03,352 --> 00:35:04,603
Um pouco de água?

520
00:35:05,270 --> 00:35:09,608
Você parece chique,
então aceito com gás, se tiver.

521
00:35:11,276 --> 00:35:14,363
Clara, o mundo tem muito mais
a oferecer

522
00:35:14,530 --> 00:35:16,114
do que você poderia imaginar.

523
00:35:50,607 --> 00:35:52,484
Minha nossa! Que delícia!

524
00:35:53,235 --> 00:35:55,195
Ah, o Mateo vai pirar com isso!

525
00:35:55,445 --> 00:35:56,613
Espera até conhecer
meus amigos.

526
00:35:56,738 --> 00:35:59,199
Nós vamos mudar o mundo.
Você vai adorar.

527
00:35:59,533 --> 00:36:01,535
Eu sei que sim, estou ansioso.

528
00:36:02,703 --> 00:36:06,039
Às vezes pessoas como nós,
pessoas especiais,

529
00:36:07,332 --> 00:36:09,668
têm que fazer escolhas difíceis
a respeito das pessoas

530
00:36:09,793 --> 00:36:11,420
que estão ao nosso redor.

531
00:36:12,045 --> 00:36:17,259
Você, Clara, é única
porque cria esperança,

532
00:36:18,218 --> 00:36:21,305
que é um recurso
raro e precioso.

533
00:36:23,348 --> 00:36:25,809
Mas você está dando algo
que nós aqui, no instituto,

534
00:36:25,976 --> 00:36:27,936
damos muito duro para vender.

535
00:36:29,229 --> 00:36:31,565
Eu quero lhe dar um lugar
onde você possa sonhar

536
00:36:31,815 --> 00:36:34,651
e onde possa realizar
o seu vasto potencial,

537
00:36:34,776 --> 00:36:37,404
além dos confins de Fishtown,
onde você pode...

538
00:36:38,196 --> 00:36:39,823
mudar o mundo!

539
00:36:42,200 --> 00:36:43,619
A escolha é sua.

540
00:36:46,079 --> 00:36:48,999
Seu lugar é com os especiais.

541
00:36:52,836 --> 00:36:54,254
Junte-se a nós.

542
00:37:25,786 --> 00:37:27,329
Como foi?

543
00:37:28,330 --> 00:37:30,540
Ele disse
que eu podia mudar o mundo.

544
00:37:33,043 --> 00:37:35,087
Mas eu teria que ir sozinha.

545
00:37:37,547 --> 00:37:38,924
Então...

546
00:37:40,592 --> 00:37:44,096
eu mandei ele ir pastar!

547
00:37:44,805 --> 00:37:47,641
-O quê? Isso!
-É!

548
00:37:47,766 --> 00:37:50,060
Ninguém vai rachar a Sociedade
do Outro Lugar tão fácil!

549
00:37:50,185 --> 00:37:52,020
Qual é, isso é um movimento,
pessoal!

550
00:38:01,071 --> 00:38:02,364
Você sabe o que fazer.

551
00:38:13,375 --> 00:38:16,128
Não precisávamos de um inglês
multimilionário metido a besta

552
00:38:16,294 --> 00:38:17,796
bebedor de chocolate.

553
00:38:17,921 --> 00:38:21,049
Nós tivemos a ideia
e era tudo que precisávamos.

554
00:38:21,717 --> 00:38:24,803
O instituto tinha outras ideias.

555
00:38:25,971 --> 00:38:28,056
Ideias interessantes, claro,
mas...

556
00:38:29,307 --> 00:38:32,811
Não. Não mesmo, esquece!
Não se vende esperança.

557
00:38:33,103 --> 00:38:34,771
Ela pertence a todos.

558
00:38:36,023 --> 00:38:38,358
Claro, eu gostaria de estar
entre os especiais.

559
00:38:38,984 --> 00:38:42,070
E, é, seria legal
ter aquela tinta nova,

560
00:38:43,113 --> 00:38:47,617
mas, quer dizer,
eu fiz a escolha certa.

561
00:38:49,536 --> 00:38:50,996
Eu acho.

562
00:39:22,277 --> 00:39:24,946
Eu corri, eu gritei,
eu tentei escapar!

563
00:39:28,283 --> 00:39:29,451
Clara!

564
00:39:30,827 --> 00:39:33,497
Corre, corre, segura minha mão.
Você consegue, anda!

565
00:39:36,708 --> 00:39:40,378
E então eu sumi.

566
00:40:10,283 --> 00:40:12,744
"Engolida pela escuridão."

567
00:40:13,787 --> 00:40:16,414
Droga. Raptaram ela na rua.

568
00:40:17,124 --> 00:40:19,501
Foi uma história linda
por um tempo.

569
00:40:20,669 --> 00:40:22,337
E a coisa ficou feia.

570
00:40:22,671 --> 00:40:25,257
Estava tudo bem na frente dela.

571
00:40:25,632 --> 00:40:28,135
E eles a levaram.
O forte devora o fraco.

572
00:40:29,094 --> 00:40:30,720
Ela devia ter corrido mais.

573
00:40:32,097 --> 00:40:34,391
Você não me passou
a mensagem.

574
00:40:37,769 --> 00:40:38,937
Como é?

575
00:40:39,062 --> 00:40:40,856
Noite passada, a enfermeira,
Meredith.

576
00:40:40,981 --> 00:40:43,233
Você não me passou a
mensagem, você me traiu.

577
00:40:43,358 --> 00:40:45,193
Enfermeira?
Eu guardei seu telefone, sim.

578
00:40:45,527 --> 00:40:48,071
Eu tinha que ir pra casa,
meu marido teve uma noite ruim.

579
00:40:48,238 --> 00:40:51,408
Eu devia ter ficado com ele.
Ele podia ter morrido, Fredwynn!

580
00:40:51,533 --> 00:40:54,619
Eu sei que está chateada
e não sei como responder,

581
00:40:55,579 --> 00:40:58,165
mas eu sei da sua condição.

582
00:40:58,373 --> 00:41:00,625
Você não tinha o direito.

583
00:41:00,750 --> 00:41:01,793
Você estava se divertindo.

584
00:41:01,918 --> 00:41:03,253
Como sabe
que estava me divertindo?

585
00:41:03,378 --> 00:41:05,922
Você não sabe o que eu sinto.
Nem antes, nem agora!

586
00:41:06,089 --> 00:41:08,258
Como? Você não sabe
nem o que está sentindo.

587
00:41:08,425 --> 00:41:12,053
Olha, talvez você não tenha
nada mais importante na vida

588
00:41:12,220 --> 00:41:14,764
além do jogo, mas eu tenho!

589
00:41:17,017 --> 00:41:19,394
-Adeus, Peter, Simone.
-Tchau, Janice.

590
00:41:24,608 --> 00:41:27,861
Bom, acho que a Janice

591
00:41:27,986 --> 00:41:30,363
está levando o jogo
um pouco a sério demais.

592
00:41:37,204 --> 00:41:38,788
Acho que vou tomar um ar.

593
00:41:45,837 --> 00:41:47,255
Que pesado.

594
00:41:47,964 --> 00:41:50,884
Esse jogo é bem estranho, não é?

595
00:41:51,092 --> 00:41:52,886
Com certeza
ele afeta as pessoas.

596
00:41:56,097 --> 00:41:57,682
Largou seu emprego?

597
00:41:58,600 --> 00:42:01,228
Larguei, é. Larguei.

598
00:42:01,645 --> 00:42:04,272
Eu estou orgulhosa.

599
00:42:05,857 --> 00:42:07,567
Você era infeliz ali.

600
00:42:09,027 --> 00:42:10,570
Então, e agora?

601
00:42:12,072 --> 00:42:14,699
Não sei. Acho que
vou pensar em alguma coisa.

602
00:42:17,202 --> 00:42:20,914
Bom, se ajuda alguma coisa,
eu disse ao meu professor

603
00:42:22,082 --> 00:42:25,377
hoje que
talvez eu não volte à escola.

604
00:42:26,294 --> 00:42:27,337
Uau.

605
00:42:27,462 --> 00:42:30,090
Acho que nós dois
temos coisas pra pensar.

606
00:42:31,466 --> 00:42:32,759
É.

607
00:42:35,345 --> 00:42:37,138
Foi bom te conhecer.

608
00:42:38,848 --> 00:42:41,559
-Ah, é?
-É.

609
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Também acho.

610
00:42:52,195 --> 00:42:55,407
Eu tenho que voltar pra casa.

611
00:43:00,203 --> 00:43:02,706
Ei, quer rachar um táxi?

612
00:43:03,415 --> 00:43:05,333
Quero. Quero, claro.

613
00:43:09,504 --> 00:43:11,256
Ah, o meu professor respondeu.

614
00:43:14,801 --> 00:43:16,469
Está tudo bem?

615
00:43:17,095 --> 00:43:18,471
Simone?

616
00:43:19,055 --> 00:43:20,598
Você estava certo.

617
00:43:20,932 --> 00:43:24,811
Peter, eu acho
que você estava certo.

618
00:43:28,648 --> 00:43:31,067
"Nada do que descreveu
acontece agora.

619
00:43:31,526 --> 00:43:33,570
Investiguei os últimos 20 anos."

620
00:43:43,663 --> 00:43:45,081
É real.

621
00:43:48,585 --> 00:43:50,378
A história é real.

