1
00:00:06,464 --> 00:00:11,094
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:14,764 --> 00:00:17,475
Sabe aquela sensação
quando você está no cinema

3
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
e todo mundo está rindo de algo,
mas você não sabe de quê?

4
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
Odeio todo mundo, menos você.

5
00:00:28,695 --> 00:00:32,907
Nunca pensei que viveria num mundo
onde pessoas trans seriam celebradas.

6
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
Dentro ou fora das telas.

7
00:00:36,578 --> 00:00:39,581
Muito obrigada por este momento.

8
00:00:39,664 --> 00:00:43,460
Nunca pensei que a mídia
pararia de fazer perguntas horríveis...

9
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
Como você esconde o seu pênis?

10
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
...e começaria a nos tratar com respeito.

11
00:00:48,840 --> 00:00:53,678
Você disse que ficou quieta
porque não queria ser "a diferente".

12
00:00:54,637 --> 00:00:56,890
Agora, veja onde chegamos.

13
00:00:56,973 --> 00:00:59,100
Temos muito mais representatividade

14
00:00:59,184 --> 00:01:00,894
no governo, na mídia.

15
00:01:01,644 --> 00:01:03,480
Estamos em todo lugar.

16
00:01:03,563 --> 00:01:07,317
E nunca se sabe o que essa imagem positiva
faz por outras pessoas.

17
00:01:07,400 --> 00:01:08,526
Nunca se sabe.

18
00:01:09,235 --> 00:01:15,742
Pela primeira vez, as pessoas trans estão
no centro de suas próprias histórias.

19
00:01:16,242 --> 00:01:20,455
Estamos falando de uma visibilidade trans
sem precedentes...

20
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
Essa é a minha irmã!

21
00:01:23,166 --> 00:01:26,836
...e pessoas trans ainda são
assassinadas desproporcionalmente.

22
00:01:29,130 --> 00:01:31,883
Esse é o paradoxo da nossa representação.

23
00:01:32,634 --> 00:01:34,135
Quanto mais somos vistos,

24
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
mais somos violados.

25
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
Quanto mais representação positiva houver,

26
00:01:41,309 --> 00:01:43,853
mais confiança a comunidade ganha,

27
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
o que nos coloca em maior perigo.

28
00:01:47,273 --> 00:01:50,652
Se vou ao banheiro feminino,
estou cometendo um crime.

29
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
Se vou ao banheiro masculino,

30
00:01:53,029 --> 00:01:54,531
todos ficam sabendo.

31
00:01:55,949 --> 00:02:00,078
Acho que todos nós da comunidade
tivemos momentos de pensar:

32
00:02:00,161 --> 00:02:04,958
será que isso vai alienar as pessoas
que ainda não estão prontas?

33
00:02:06,334 --> 00:02:09,921
Por que as questões trans 
se tornaram

34
00:02:10,004 --> 00:02:13,049
uma questão central 
nas guerras culturais?

35
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
Acho que capitalizar o medo

36
00:02:16,511 --> 00:02:20,265
é o que nos trouxe a este momento.

37
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Você tem esperança de um lado
e medo do outro.

38
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
Acho que, por muito tempo,

39
00:02:27,772 --> 00:02:30,900
a forma como pessoas trans
foram representadas na tela

40
00:02:31,568 --> 00:02:34,779
sugeriu que não somos reais,

41
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
sugeriu que somos doentes mentais,

42
00:02:37,615 --> 00:02:40,410
que não existimos.

43
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
E, ainda assim, aqui estou eu.

44
00:02:42,787 --> 00:02:45,456
Ainda assim, aqui estamos,
e sempre estivemos.

45
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
Manda ver, maestro.

46
00:03:09,439 --> 00:03:12,609
O interessante sobre crescer
em Mobile, Alabama,

47
00:03:12,692 --> 00:03:17,447
e depois ter meu primeiro contato
com o que significa ser transgênero

48
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
pela televisão,

49
00:03:18,865 --> 00:03:23,786
é que mesmo quando os personagens
não se identificavam como trans...

50
00:03:24,078 --> 00:03:24,913
ATRIZ

51
00:03:24,996 --> 00:03:28,208
...afetaram minha percepção
de mim mesma como pessoa trans

52
00:03:28,291 --> 00:03:31,836
e como o público em geral pensa
sobre pessoas trans.

53
00:03:36,007 --> 00:03:38,092
E uma daquelas imagens, para mim,

54
00:03:38,176 --> 00:03:41,930
foi a da personagem Geraldine,
do The Flip Wilson Show.

55
00:03:47,310 --> 00:03:48,561
Cante a música, Ray.

56
00:03:53,441 --> 00:03:56,402
Lembro que assistia
com minha mãe e meu irmão,

57
00:03:56,569 --> 00:04:00,615
e minha mãe amava a Geraldine,
ria daquela personagem.

58
00:04:00,698 --> 00:04:03,326
Então é algo que existia
no reino do humor.

59
00:04:03,826 --> 00:04:09,540
Mas sempre que falavam sobre trans
ou sobre "mudança de sexo"...

60
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
Cirurgia de mudança de sexo!

61
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
-Cirurgia de mudança de sexo!
-Isso.

62
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Eu vou me sentar.

63
00:04:19,050 --> 00:04:20,843
...eu ficava muito interessada

64
00:04:20,927 --> 00:04:24,013
e me aproximava mais, 
mas discretamente.

65
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
Peguei você!

66
00:04:29,519 --> 00:04:32,021
Acho que a primeira representação trans

67
00:04:32,105 --> 00:04:33,231
que vi em ficção

68
00:04:33,314 --> 00:04:37,318
foi no episódio de The Jeffersons
com Edie Stokes.

69
00:04:38,152 --> 00:04:41,030
Sou eu, o Eddie. 
Só que agora sou a Edie.

70
00:04:42,240 --> 00:04:43,157
Como é?

71
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
Dê uma boa olhada.

72
00:04:53,209 --> 00:04:55,962
Ela era linda, elegante e negra.

73
00:04:57,630 --> 00:05:01,217
Mas também teve a personagem
que o George contratou

74
00:05:01,301 --> 00:05:05,763
para dizer que ele era a Edie,
e a Weezie saber que não havia traição.

75
00:05:11,936 --> 00:05:15,273
Aquela representação
parecia ser uma piada,

76
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
igual ao bullying 
que eu sofria na escola.

77
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
O que é isso?

78
00:05:21,321 --> 00:05:23,406
Eu pensava: "Eu não sou assim."

79
00:05:23,489 --> 00:05:25,366
Eu ia à igreja todo domingo,

80
00:05:25,450 --> 00:05:28,244
era ótima aluna, 
ganhei shows de talentos

81
00:05:28,328 --> 00:05:32,623
com os números de sapateado e jazz
que eu mesma coreografava.

82
00:05:34,751 --> 00:05:35,752
É sério.

83
00:05:35,835 --> 00:05:37,253
Era assim que eu era.

84
00:05:37,337 --> 00:05:40,882
Minha mãe queria que eu tivesse sucesso
e me preparava para isso,

85
00:05:40,965 --> 00:05:43,217
mas aí eu ligava a TV e via...

86
00:05:46,220 --> 00:05:51,059
essas imagens que não pareciam 
compatíveis com a pessoa que eu era.

87
00:05:54,354 --> 00:05:56,856
Então, tudo que era trans em mim

88
00:05:56,939 --> 00:05:58,024
me fez odiar.

89
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
Preciso ir.

90
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
ATRIZ, ROTEIRISTA

91
00:06:05,823 --> 00:06:07,200
Como pessoa trans,

92
00:06:08,368 --> 00:06:11,829
você tem o radar mais sensível

93
00:06:12,038 --> 00:06:14,707
para detectar quem ri com a gente...

94
00:06:14,791 --> 00:06:18,628
Na lista telefônica,
você estava como F. Deveau.

95
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
O "F" é de "Frank", querido. 
Sou eu.

96
00:06:25,009 --> 00:06:26,677
...ou quem ri de nós.

97
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
-Este é o banheiro masculino.
-Eu sei.

98
00:06:30,431 --> 00:06:31,766
Eu sou homem.

99
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
Piadas com trans? Sério?

100
00:06:35,728 --> 00:06:37,563
Olá, Joel. Sou a Jackie.

101
00:06:38,439 --> 00:06:42,151
A maioria de nós tem senso de humor.
Precisamos ter.

102
00:06:42,235 --> 00:06:43,861
Por que estão me prendendo?

103
00:06:44,821 --> 00:06:47,698
Já disse, 
é um delito não qualificado.

104
00:06:47,782 --> 00:06:49,992
Mas não queremos ser alvo de piadas.

105
00:06:50,243 --> 00:06:53,371
A NOIVA ERA ELE (1949)

106
00:06:53,454 --> 00:06:55,123
-Calma, esqueci algo.
-O quê?

107
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
-Pode falar como mulher?
-Assim?

108
00:06:57,333 --> 00:06:59,001
Péssimo. Pode fazer melhor?

109
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
Não.

110
00:07:00,002 --> 00:07:02,338
Toda pessoa trans carrega...

111
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
ATRIZ, ROTEIRISTA

112
00:07:03,506 --> 00:07:06,884
...uma história de representação trans
com o que cada uma viu.

113
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
Coop.

114
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Dennis?

115
00:07:14,058 --> 00:07:16,227
O PEQUENO GRANDE HOMEM (1970)

116
00:07:16,310 --> 00:07:18,813
Por que não mora comigo? 
Serei sua esposa.

117
00:07:20,189 --> 00:07:22,275
Mas o que as pessoas trans precisam

118
00:07:23,025 --> 00:07:26,320
é de um histórico mais amplo
dessa representatividade,

119
00:07:28,364 --> 00:07:30,825
para que possam se encontrar nela.

120
00:07:31,075 --> 00:07:35,329
ME ENCONTRE NA FONTE (1904)

121
00:07:35,413 --> 00:07:40,585
Acho fascinante que algumas
das primeiras imagens em movimento

122
00:07:40,668 --> 00:07:43,004
foram de crossdressers.

123
00:07:50,052 --> 00:07:54,307
Quando você assiste,
parece que a feminilidade é bobagem

124
00:07:54,390 --> 00:07:55,933
e deve ser ridicularizada.

125
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
Pensando naquela época, historicamente,
crossdressing era ilegal.

126
00:08:02,648 --> 00:08:07,987
Se alguém quisesse transgredir
as expectativas de gênero na vida real

127
00:08:08,070 --> 00:08:10,323
sofria perseguição e ia para a prisão.

128
00:08:10,406 --> 00:08:13,576
GAROTA LEVA MULTA DE US$ 12,45
POR ANDAR NA RUA COM ROUPAS DE HOMEM

129
00:08:13,993 --> 00:08:15,828
HOMEM VESTIDO DE MULHER É PRESO

130
00:08:15,953 --> 00:08:18,456
Se estamos falando do cinema dos EUA...

131
00:08:19,165 --> 00:08:20,124
ATRIZ, EDUCADORA

132
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
...nós aparecemos desde a criação.

133
00:08:23,085 --> 00:08:24,629
Basta você saber procurar.

134
00:08:24,879 --> 00:08:29,926
JUDITH DE BETÚLIA (1914)
DIREÇÃO D.W. GRIFFITH

135
00:08:30,009 --> 00:08:32,553
Um dos filmes é frequentemente creditado

136
00:08:32,637 --> 00:08:35,556
como o precursor
da montagem cinematográfica.

137
00:08:35,681 --> 00:08:36,516
HISTORIADORA

138
00:08:38,184 --> 00:08:40,269
Foi um filme do D.W. Griffith,

139
00:08:40,353 --> 00:08:43,731
e a história é de Judith de Betúlia,

140
00:08:43,814 --> 00:08:46,400
uma boa judia que mora em Jerusalém

141
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
quando o exército invasor chega.

142
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
E Judith, para salvar a cidade,

143
00:08:54,116 --> 00:08:59,080
finge ser uma concubina
de Holofernes, o general.

144
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
E, enquanto está na tenda dele,

145
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
ela pega uma espada 
e corta a cabeça dele.

146
00:09:08,005 --> 00:09:11,676
Há uma alegação
de que este é um dos primeiros filmes

147
00:09:11,759 --> 00:09:16,764
onde o corte é usado
para avançar a história.

148
00:09:18,891 --> 00:09:24,397
E há um personagem trans
ou de gênero não-binário

149
00:09:24,480 --> 00:09:29,026
que circula pelos cortes do filme.

150
00:09:31,445 --> 00:09:35,032
É quase como se o símbolo
do corpo trans operado,

151
00:09:35,116 --> 00:09:39,579
o eunuco que foi castrado ou emasculado,
que é uma figura cortada,

152
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
circulasse pela...

153
00:09:41,914 --> 00:09:44,375
invenção dos cortes cinematográficos.

154
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
As pessoas trans e o cinema
cresceram juntos.

155
00:09:49,630 --> 00:09:54,051
É como se sempre
estivéssemos presentes na tela,

156
00:09:54,135 --> 00:09:56,470
e não é só coincidência.

157
00:09:56,554 --> 00:09:59,181
Há alguma conexão profunda.

158
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
CINEASTA

159
00:10:02,935 --> 00:10:05,062
Podemos falar sobre o D.W. Griffith?

160
00:10:05,146 --> 00:10:06,981
O NASCIMENTO DE UMA NAÇÃO

161
00:10:07,064 --> 00:10:09,692
ADAPTAÇÃO DE THE CLANSMAN
DE THOMAS DIXON

162
00:10:09,775 --> 00:10:12,820
Como na música da Missy Elliot,
vamos voltar um pouquinho.

163
00:10:12,903 --> 00:10:14,989
MELHOR FILME DE TODOS OS TEMPOS

164
00:10:15,072 --> 00:10:18,868
O fato de estudarmos e ensinarmos
sobre o D.W. Griffith

165
00:10:18,951 --> 00:10:23,039
sem dizer uma palavra
sobre a representação…

166
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Fico feliz de não ter estudado Cinema.

167
00:10:25,499 --> 00:10:26,959
O NASCIMENTO DE UMA NAÇÃO (1915)

168
00:10:27,043 --> 00:10:29,337
Se eu tivesse visto
O Nascimento de uma Nação,

169
00:10:29,420 --> 00:10:34,300
quando chegasse na hora em que o blackface
aparece atrás do arbusto

170
00:10:34,383 --> 00:10:36,010
para estuprar a mulher branca...

171
00:10:36,093 --> 00:10:39,096
Teria sido o meu adeus
à faculdade de Cinema.

172
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
Teria sido meu último dia.

173
00:10:42,767 --> 00:10:46,479
O D.W. Griffith não é
apenas incrivelmente racista,

174
00:10:46,937 --> 00:10:53,486
como também sabe que se pode transformar
pessoas de gênero não-conformista

175
00:10:53,569 --> 00:10:56,197
na piada da história.

176
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
CINEASTA

177
00:10:58,407 --> 00:11:02,203
É tipo: "Claro, ótimo, D.W. Griffith,
seu desgraçado racista,

178
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
você inventou o estereótipo
em filmes. Parabéns."

179
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
Se você olhar aquele filme mudo,
A Florida Enchantment...

180
00:11:14,382 --> 00:11:17,259
Ele traz questões de mudança de gênero...

181
00:11:19,679 --> 00:11:24,100
e usa o blackface
junto com o crossdressing...

182
00:11:24,183 --> 00:11:27,645
Sabe, são essas duas fascinações

183
00:11:27,728 --> 00:11:31,232
que estão sempre entrelaçadas
de alguma maneira.

184
00:11:33,317 --> 00:11:36,153
É interessante olhar
as coisas historicamente,

185
00:11:36,237 --> 00:11:38,197
em termos de experiência transmasculina.

186
00:11:38,489 --> 00:11:39,323
ATOR

187
00:11:39,407 --> 00:11:42,827
Antigamente não existia
esse vocabulário trans.

188
00:11:44,453 --> 00:11:46,956
No filme, 
ela come uma semente e pronto,

189
00:11:47,039 --> 00:11:48,416
ela acorda, e é homem.

190
00:11:48,499 --> 00:11:51,669
E não só estávamos olhando
para a expressão de gênero,

191
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
mas também para as expectativas racistas.

192
00:11:56,507 --> 00:11:59,510
A pessoa branca vira
um dândi da alta sociedade,

193
00:11:59,593 --> 00:12:01,762
como o homem perfeito seria.

194
00:12:02,596 --> 00:12:05,141
Mas aí a serva é forçada
a comer a semente.

195
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
Ela se torna
um criado agressivo e violento.

196
00:12:09,603 --> 00:12:12,398
E mesmo nessa fantasia
transgressora de gênero,

197
00:12:12,481 --> 00:12:15,109
ainda tem personagens brancos
com blackface

198
00:12:15,192 --> 00:12:19,864
interpretando versões
incrivelmente horríveis de pessoas negras.

199
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Há muitas coisas feias na nossa história

200
00:12:26,412 --> 00:12:29,081
que parecem um ataque, eu acho.

201
00:12:31,250 --> 00:12:34,253
Mas acho que temos
que conhecer e aprender com elas.

202
00:12:36,547 --> 00:12:39,592
Há todo o tipo de teorias
em torno da história

203
00:12:39,675 --> 00:12:42,970
de comediantes negros fazendo drag,

204
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
como um rito de passagem.

205
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
Seu pai iria querer que usasse. Vista.

206
00:12:50,352 --> 00:12:52,855
-Não vai dar para mim, Foxx.
-Certo.

207
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Acho que continuará sendo
o comediantezinho...

208
00:12:56,567 --> 00:12:58,694
que fará o povo do gueto rir, mas...

209
00:12:59,320 --> 00:13:01,405
os brancos não saberão quem é.

210
00:13:01,864 --> 00:13:02,948
Que assim seja.

211
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
Há um histórico
de homens negros nos EUA

212
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
sendo pintados de hipermasculinos

213
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
e quase predatórios
em relação à feminilidade branca.

214
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Largue a mulher branca.

215
00:13:15,419 --> 00:13:18,047
Há histórico de emascular
homens negros nos EUA,

216
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
como durante a escravidão
e as leis de Jim Crow,

217
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
quando eram linchados
e tinham a genitália removida.

218
00:13:23,886 --> 00:13:28,265
Aí um homem negro usa vestido
e fica emasculado.

219
00:13:28,349 --> 00:13:31,310
Não. Espere. Onde está?

220
00:13:31,393 --> 00:13:35,648
E sinto que a relação
que muitos negros tiveram

221
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
tem a ver com o legado de trauma

222
00:13:38,025 --> 00:13:41,987
em torno da emasculação histórica
dos negros nos EUA.

223
00:13:44,532 --> 00:13:47,868
Colocar um negro num vestido,
na cabeça de alguns,

224
00:13:47,952 --> 00:13:49,286
tira a ameaça.

225
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
"Podemos rir agora."

226
00:13:53,624 --> 00:13:57,795
Não sei nem dizer quantas vezes
estive em algum lugar público,

227
00:13:57,878 --> 00:14:00,881
especialmente no início da transição
em Nova York...

228
00:14:00,965 --> 00:14:05,052
Eu entrava no vagão do metrô,
e as pessoas caíam na gargalhada.

229
00:14:05,135 --> 00:14:10,724
Como se a minha existência naquele vagão
fosse uma piada.

230
00:14:10,808 --> 00:14:15,604
E eu acho que as pessoas
foram treinadas para ter essa reação.

231
00:14:15,688 --> 00:14:18,983
UM AMOR DE FAMÍLIA (1994)

232
00:14:19,942 --> 00:14:21,819
Oi, Al, sou eu, Thad.

233
00:14:24,697 --> 00:14:25,781
Se eu não rio, é piada?

234
00:14:25,865 --> 00:14:27,157
CRIADOR DE MÍDIA, ROTEIRISTA

235
00:14:27,408 --> 00:14:29,618
UM DIA DE LOUCO (1994)

236
00:14:29,702 --> 00:14:33,205
Isso passa a ideia de que somos comédia,

237
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
de que somos esquisitos,

238
00:14:35,165 --> 00:14:38,460
de que estamos nos vestindo
para fazer os outros rirem.

239
00:14:39,420 --> 00:14:43,465
Essas cenas são muito depreciativas
a todas as mulheres.

240
00:14:44,133 --> 00:14:49,013
E vemos comediante se vestindo como mulher
para conseguir um emprego, em Tootsie...

241
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Sou o Edward, Kimberly.

242
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
...ou moradia, no caso de Bosom Buddies.

243
00:14:54,184 --> 00:14:55,394
Preste atenção.

244
00:14:56,770 --> 00:15:00,441
Esses são obstáculos reais
para pessoas trans.

245
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
Olá.

246
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
Olá.

247
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
Eu,

248
00:15:05,821 --> 00:15:07,740
como criança nos anos 60...

249
00:15:08,657 --> 00:15:10,117
AO COMPASSO DA MÚSICA (1946)

250
00:15:10,200 --> 00:15:12,995
...não sabia o que era ser trans.

251
00:15:20,169 --> 00:15:21,670
O que eu sabia é que,

252
00:15:21,754 --> 00:15:24,465
quando passei um tempo
com meu irmão e meu pai,

253
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
eles riram dos Três Patetas.

254
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Dos Três Patetas, sério?

255
00:15:31,388 --> 00:15:32,389
Prefiro I Love Lucy.

256
00:15:32,640 --> 00:15:34,642
VESTIDA PARA MATAR (1980)

257
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Então, quando via filmes e séries da TV,

258
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
eu me identificava com a heroína.

259
00:15:42,107 --> 00:15:45,778
Quando você é uma criança queer
nos subúrbios,

260
00:15:46,445 --> 00:15:51,867
está louca por glamour
e assistindo Vestida para Matar,

261
00:15:52,368 --> 00:15:57,247
você não vê a misoginia,
só vê a beleza em movimento e...

262
00:15:58,248 --> 00:15:59,541
suspense.

263
00:15:59,625 --> 00:16:01,835
E tem uma sequência

264
00:16:01,919 --> 00:16:06,006
em que a Angie Dickinson
está com uma roupa toda creme,

265
00:16:06,090 --> 00:16:10,386
com as luvas beges, e está esplêndida.

266
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
Ela vê um cara bonito e vai ficar com ele.

267
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
Ela está muito infeliz com o marido.

268
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Aí ela entra no elevador...

269
00:16:25,818 --> 00:16:27,194
e, de repente...

270
00:16:30,280 --> 00:16:31,949
lá está o Michael Caine

271
00:16:32,574 --> 00:16:34,076
em uma peruca barata,

272
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
de óculos escuros e sobretudo...

273
00:16:42,251 --> 00:16:43,419
e a mata.

274
00:16:46,380 --> 00:16:48,882
Olhamos agora e dizemos: "Abominável."

275
00:16:50,592 --> 00:16:54,013
Mas quando criança, eu pensava:
"Sou a Angie Dickinson.

276
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
Isso que...

277
00:16:55,806 --> 00:16:57,307
Não sei o que raios..."

278
00:17:00,227 --> 00:17:01,562
Hollywood ensinou...

279
00:17:01,645 --> 00:17:03,313
DIRETOR DE MÍDIA TRANS NA GLAAD

280
00:17:03,397 --> 00:17:05,315
...como a reagir a pessoas trans.

281
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Minha nossa, não.

282
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
Você sempre foi mulher, Barzell?

283
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
Uma maldita de uma mulher?
Uma maldita feia, Barzell!

284
00:17:14,366 --> 00:17:18,162
E, às vezes, aprendem
que o jeito de reagir a nós é tendo medo.

285
00:17:19,621 --> 00:17:20,748
Não, Ronnie! Não!

286
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
Que somos perigosos,

287
00:17:22,833 --> 00:17:25,127
psicopatas, serial killers,

288
00:17:25,210 --> 00:17:27,087
depravados ou pervertidos.

289
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
PSICOSE (1960)

290
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Por que mais usaria vestido se é homem?

291
00:17:33,594 --> 00:17:35,512
Alfred Hitchcock parece obcecado

292
00:17:35,596 --> 00:17:39,975
por pessoas que atravessam
estereótipos de gênero serem assassinos.

293
00:17:41,727 --> 00:17:45,439
ASSASSINATO (1930)

294
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
O que foi, Alfred?

295
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
Do túmulo.

296
00:17:49,735 --> 00:17:50,903
Fale conosco.

297
00:17:51,945 --> 00:17:55,240
Sabe por que ele é chamado
de Buffalo Bill?

298
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Por favor, me diga. Os jornais não contam.

299
00:17:59,828 --> 00:18:03,207
Começou como brincadeira
na delegacia de Kansas City. Disseram...

300
00:18:04,166 --> 00:18:06,543
"Este gosta de esfolar suas caças."

301
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
Eu amei O Silêncio dos Inocentes.

302
00:18:09,004 --> 00:18:12,007
É um ótimo filme e livro.
Mas sei que é problemático.

303
00:18:17,262 --> 00:18:20,015
Mas ver isso, e a Jodie Foster dizer...

304
00:18:20,099 --> 00:18:23,352
Não há relação na literatura
entre transexualidade e violência.

305
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Transexuais são passivos.

306
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
Certo, então você sabe que não é...

307
00:18:28,023 --> 00:18:29,733
uma pessoa transexual.

308
00:18:29,817 --> 00:18:30,818
Você sabe.

309
00:18:31,401 --> 00:18:33,278
É, mas não somos passivos.

310
00:18:33,362 --> 00:18:37,157
Tipo, por que não pode dizer
que não somos assassinos psicopatas?

311
00:18:37,241 --> 00:18:38,742
Não somos serial killers.

312
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
Não fazemos essa merda.

313
00:18:42,121 --> 00:18:43,122
Jodie...

314
00:18:45,249 --> 00:18:48,877
Esfrega a loção na pele.
Faz isso sempre que mandam.

315
00:18:50,087 --> 00:18:54,424
Senhor, minha família pagará em dinheiro
qualquer quantia que pedir.

316
00:18:55,676 --> 00:18:57,719
Estava quase fazendo a transição,

317
00:18:57,803 --> 00:19:01,181
e criei coragem de contar
a uma das minhas colegas.

318
00:19:01,849 --> 00:19:04,893
Ela é uma mulher
muito inteligente, talentosa,

319
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
instruída, conhecedora do mundo,

320
00:19:07,271 --> 00:19:10,065
e ela disse para mim:
"Como o Buffalo Bill?"

321
00:19:11,942 --> 00:19:13,986
O único ponto de referência dela

322
00:19:14,069 --> 00:19:19,324
era um serial killer psicótico e nojento

323
00:19:19,408 --> 00:19:22,828
que caça mulheres
para matá-las, esfolá-las

324
00:19:22,911 --> 00:19:26,707
e vestir os corpos delas,
para se apropriar da forma feminina.

325
00:19:26,790 --> 00:19:32,296
É o argumento feminista contra as trans:
que queremos nos apropriar.

326
00:19:32,379 --> 00:19:35,048
E ali estava ele,
fazendo isso literalmente.

327
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
Por que não me responde? Por favor!

328
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
E ela se arrepende agora.

329
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
Ela se horroriza por ter dito isso,

330
00:19:42,055 --> 00:19:45,976
porque agora conhece pessoas trans,
os problemas e a mim.

331
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
Mas o fato de o único ponto de referência,

332
00:19:48,645 --> 00:19:51,273
o único modelo de compreensão dela,

333
00:19:51,356 --> 00:19:55,444
ter sido um serial killer
doente e psicótico...

334
00:19:57,237 --> 00:19:59,448
Dói. Apenas dói.

335
00:20:02,201 --> 00:20:06,205
MADAME BUTTERFLY (1993)

336
00:20:10,584 --> 00:20:15,214
Como uma jovem mulher trans,
quando as pessoas me conheciam...

337
00:20:16,215 --> 00:20:17,174
ATRIZ, PRODUTORA

338
00:20:17,257 --> 00:20:20,636
...uma das perguntas era:
"Já assistiu Madame Butterfly"?

339
00:20:21,720 --> 00:20:24,223
E eu sempre ficava...

340
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
René,

341
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
por favor, deixe-me ficar vestida.

342
00:20:30,270 --> 00:20:36,693
Eu entendi, porque era um espião
fingindo ser mulher.

343
00:20:38,028 --> 00:20:40,322
Mas eu só conseguia pensar:

344
00:20:40,405 --> 00:20:42,741
"Por que falam sobre Madame Butterfly?"

345
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Olhe para mim.

346
00:20:45,077 --> 00:20:46,203
É porque sou asiática?

347
00:20:50,082 --> 00:20:53,377
Eu sou a representação
da trans asiática americana.

348
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Não há mais nenhuma.

349
00:20:56,630 --> 00:20:59,883
De acordo com um estudo da GLAAD,
80% dos americanos

350
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
não conhecem pessoalmente
alguém que é transgênero.

351
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
Então, a maioria das informações
que eles têm

352
00:21:06,473 --> 00:21:10,769
sobre quem são as pessoas transgêneras,
como são nossas vidas,

353
00:21:10,852 --> 00:21:12,271
vem da mídia.

354
00:21:12,354 --> 00:21:14,189
Por que não pode ser homem?

355
00:21:14,273 --> 00:21:17,109
Também ensinaram as pessoas trans
o que pensar delas mesmas.

356
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
Não costumamos crescer onde há
outras pessoas trans ao nosso redor.

357
00:21:21,196 --> 00:21:25,409
Então, para tentar descobrir quem somos,
usamos a mídia,

358
00:21:25,492 --> 00:21:29,204
pois assim como os 80%
que não conhecem uma pessoa trans,

359
00:21:29,288 --> 00:21:30,914
pessoas trans também não.

360
00:21:30,998 --> 00:21:33,333
Não conhecemos ao descobrir quem somos,

361
00:21:33,417 --> 00:21:36,712
então, procuramos na mídia:
"Quem é como nós?"

362
00:21:40,924 --> 00:21:42,843
Fiquei empolgado
quando The L Word anunciou

363
00:21:42,926 --> 00:21:46,054
que trariam
um personagem transmasculino à série.

364
00:21:46,346 --> 00:21:50,017
Homens trans faziam parte
da comunidade lésbica e seria incrível.

365
00:21:53,103 --> 00:21:56,231
Max foi o primeiro personagem...

366
00:21:56,315 --> 00:21:57,149
ROTEIRISTA

367
00:21:57,232 --> 00:22:00,068
...transmasculino recorrente em uma série.

368
00:22:00,652 --> 00:22:01,862
Toma hormônios?

369
00:22:02,654 --> 00:22:03,655
Não.

370
00:22:04,531 --> 00:22:05,532
Ainda não.

371
00:22:06,283 --> 00:22:08,910
Depois, o Max começa a tomar testosterona.

372
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
Não faça isso.

373
00:22:10,912 --> 00:22:11,997
-Pare.
-Apague.

374
00:22:12,080 --> 00:22:14,541
Não toque no meu computador. Pare.

375
00:22:15,542 --> 00:22:19,755
E o Max deixa de ser gentil e simpático,
e vira um babaca enfurecido.

376
00:22:20,130 --> 00:22:22,758
Você é minha namorada
e esta é a minha festa.

377
00:22:23,592 --> 00:22:25,510
Não devia dançar com outro cara.

378
00:22:25,594 --> 00:22:28,263
Vou dançar com quem eu quiser dançar.

379
00:22:28,347 --> 00:22:29,181
ATOR

380
00:22:29,264 --> 00:22:31,350
Você percebe. "É, estou mais frustrado."

381
00:22:32,309 --> 00:22:33,852
Mas a esse nível...

382
00:22:33,935 --> 00:22:35,020
É a testosterona.

383
00:22:35,729 --> 00:22:36,772
Me dá energia.

384
00:22:36,855 --> 00:22:38,899
Dá uma pinta de coisa ruim.

385
00:22:38,982 --> 00:22:42,277
Parece que, se não me exercitar,
vou quebrar a cara de um.

386
00:22:43,320 --> 00:22:46,782
Para alguém que estava em transição
na época da série,

387
00:22:47,324 --> 00:22:48,867
aquilo foi problemático.

388
00:22:50,202 --> 00:22:53,497
Porque The L Word é uma série lésbica...

389
00:22:53,580 --> 00:22:57,959
Só me entristece ver
tantas das nossas garotas butches

390
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
quererem virar homens.

391
00:23:00,462 --> 00:23:04,508
...e viam pessoas trans
através da visão lésbica.

392
00:23:05,050 --> 00:23:09,888
Por que não pode ser a maior butcher
de todas e manter seu corpo?

393
00:23:10,514 --> 00:23:12,057
Quero me sentir completo.

394
00:23:13,141 --> 00:23:15,769
Quero que o lado externo
seja como o interno.

395
00:23:17,312 --> 00:23:19,981
Vai abrir mão
da coisa mais preciosa do mundo.

396
00:23:21,233 --> 00:23:22,234
Das minhas tetas?

397
00:23:23,443 --> 00:23:25,404
Não, de ser uma mulher.

398
00:23:28,240 --> 00:23:30,325
Acho que isso resume bem

399
00:23:30,784 --> 00:23:34,037
como as roteiristas e produtoras
abordaram o Max.

400
00:23:34,121 --> 00:23:38,542
Elas mostram homens trans entrarem
cada vez mais na comunidade lésbica

401
00:23:38,625 --> 00:23:41,169
e que eles são traidores do feminismo.

402
00:23:41,253 --> 00:23:43,213
Quer dizer que consegui a vaga?

403
00:23:43,296 --> 00:23:45,966
Bem-vindo, Max. Bem-vindo ao Intechmode.

404
00:23:46,049 --> 00:23:47,426
Nossa. Obrigado, cara.

405
00:23:47,509 --> 00:23:49,302
Não devemos torcer pelo Max.

406
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
É emocionante.

407
00:23:51,138 --> 00:23:52,889
Devemos torcer contra o Max.

408
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Você vai nos trair

409
00:23:55,767 --> 00:23:57,436
e dormir com o inimigo?

410
00:23:58,103 --> 00:24:01,189
Aquilo ali faz parte da nossa história.

411
00:24:02,357 --> 00:24:03,191
ATOR, ATIVISTA

412
00:24:03,275 --> 00:24:07,654
O que aprendemos e como retratamos
personagens trans de agora em diante

413
00:24:08,530 --> 00:24:11,074
é, em grande parte, por causa do Max.

414
00:24:12,701 --> 00:24:17,164
Há uma solução de uma palavra para quase
todos os problemas da mídia trans.

415
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
Só precisamos de mais.

416
00:24:19,583 --> 00:24:22,794
Assim, a representação ruim
de vez em quando

417
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
não importaria tanto,
porque não seria a única.

418
00:24:26,465 --> 00:24:28,592
Quer saber da minha infância? Certo.

419
00:24:28,675 --> 00:24:30,051
Eu não tinha amigos.

420
00:24:30,135 --> 00:24:32,888
Usava maquiagem demais.
Todos me achavam má.

421
00:24:32,971 --> 00:24:34,473
Agora olhe. Enfermeira Nan.

422
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
David, não posso ser a vilã pra sempre.

423
00:24:36,683 --> 00:24:40,729
Minha família e eu
sempre assistíamos filmes juntos.

424
00:24:40,812 --> 00:24:41,813
Doutora!

425
00:24:42,564 --> 00:24:45,233
Estávamos assistindo
Segredos de uma Novela...

426
00:24:45,317 --> 00:24:47,152
Esta é a Dra. Franz Blau,

427
00:24:47,235 --> 00:24:50,280
da clínica de mudança de sexo
em Bethesda, Maryland.

428
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
...mas quando chegamos ao fim...

429
00:24:52,532 --> 00:24:55,494
Antes de vir à nossa clínica,

430
00:24:55,577 --> 00:24:56,745
ela era...

431
00:24:57,704 --> 00:25:01,458
Milton Moorehead, de Syosset, Long Island.

432
00:25:01,791 --> 00:25:02,626
Olá.

433
00:25:05,587 --> 00:25:07,589
Não!

434
00:25:07,672 --> 00:25:11,551
Minha família ficou toda em silêncio...

435
00:25:12,219 --> 00:25:13,845
Não!

436
00:25:14,554 --> 00:25:19,893
...porque deu a eles a confirmação
de que se eu escolhesse uma certa vida...

437
00:25:20,310 --> 00:25:21,436
Ela é um menino.

438
00:25:22,521 --> 00:25:23,855
...eu seria a vilã.

439
00:25:24,564 --> 00:25:26,149
Sim, nós sabíamos disso.

440
00:25:26,942 --> 00:25:29,736
Ou eu não seria amada.

441
00:25:31,696 --> 00:25:34,241
Eu tinha sete ou oito anos na época e...

442
00:25:40,914 --> 00:25:44,709
E nunca falamos sobre isso
depois disso, mas...

443
00:25:47,629 --> 00:25:50,507
Lembro que, no dia seguinte,
minha mãe tentou...

444
00:25:51,091 --> 00:25:55,136
me fazer usar roupas mais masculinas.

445
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
O BEIJO DA MULHER ARANHA (1985)

446
00:25:57,472 --> 00:25:59,391
O que é isso entre suas pernas?

447
00:26:00,141 --> 00:26:01,518
Diga-me, senhora.

448
00:26:04,604 --> 00:26:05,981
Foi um acidente.

449
00:26:06,064 --> 00:26:09,484
-Se eu tivesse coragem, tiraria.
-Ainda seria um homem.

450
00:26:09,568 --> 00:26:10,902
Um homem!

451
00:26:10,986 --> 00:26:14,239
Quando você é membro
de uma comunidade marginalizada,

452
00:26:14,322 --> 00:26:19,578
a maior parte dos filmes e dos programas
não é feita com você em mente.

453
00:26:19,661 --> 00:26:23,039
Então, se você é
uma pessoa não branca, LGBTQ,

454
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
imigrante,

455
00:26:24,958 --> 00:26:26,293
com uma deficiência,

456
00:26:26,376 --> 00:26:30,505
você desenvolve uma consciência crítica,
porque entende

457
00:26:30,589 --> 00:26:33,341
que as imagens que vê não são sua vida.

458
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Perdoe-me, papai.

459
00:26:40,765 --> 00:26:41,600
Espere!

460
00:26:43,935 --> 00:26:47,314
Eu rio porque eu sou
uma mulher trans negra do Alabama

461
00:26:47,397 --> 00:26:48,982
e eu amo Yentl.

462
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Não sei se sou o público-alvo de Yentl.

463
00:26:53,403 --> 00:26:55,071
Bem-vindo à nossa yeshivá.

464
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Fui aceito?

465
00:26:56,990 --> 00:26:58,408
Eu era nova quando vi,

466
00:26:58,491 --> 00:27:01,578
e ele incorporava meu desejo
de ser vista de verdade,

467
00:27:01,661 --> 00:27:04,289
mas precisando
me encaixar tradicionalmente,

468
00:27:04,372 --> 00:27:06,875
para que pudesse me virar
naquele momento.

469
00:27:06,958 --> 00:27:10,754
"Will Someone Ever Look At Me That Way?"
era a minha música.

470
00:27:10,837 --> 00:27:13,340
Veja como ele olha para ela

471
00:27:13,423 --> 00:27:19,179
Será que algum dia
Alguém vai olhar assim para mim?

472
00:27:23,224 --> 00:27:29,564
Me identifiquei porque eu era uma garota
que ninguém via como garota na época.

473
00:27:34,069 --> 00:27:36,196
E agora alguém me olhou assim.

474
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
E também Victor ou Vitória?

475
00:27:39,074 --> 00:27:42,160
Uma mulher fingindo ser homem
fingindo ser mulher?

476
00:27:42,243 --> 00:27:44,079
-Ridículo.
-É um absurdo!

477
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
É tão absurdo que ninguém acreditaria.

478
00:27:46,623 --> 00:27:48,750
Em 1982, me formei no colegial,

479
00:27:48,833 --> 00:27:52,504
e esse foi o ano em que lançaram Yentl
e Victor ou Victoria?.

480
00:27:54,923 --> 00:27:58,218
Eu vi esses filmes muitas vezes.

481
00:28:02,597 --> 00:28:05,225
-É um homem.
-Isso!

482
00:28:05,308 --> 00:28:09,479
Por alguma razão, somos criaturas
que querem ver a própria história,

483
00:28:09,562 --> 00:28:12,607
de pinturas em cavernas ao IMAX 3D.

484
00:28:12,691 --> 00:28:15,777
Queremos nos ver refletidos
em uma história.

485
00:28:15,860 --> 00:28:16,861
Adam Torres.

486
00:28:16,945 --> 00:28:20,365
Os homens trans têm sido
invisíveis na mídia...

487
00:28:22,701 --> 00:28:25,995
e só agora começamos a ver
pessoas não-binárias.

488
00:28:26,079 --> 00:28:29,374
-Meus pronomes são elu, elus e delu.
-Certo.

489
00:28:29,457 --> 00:28:32,127
E certamente ser invisível é um privilégio

490
00:28:32,210 --> 00:28:34,379
comparado ao tipo de transfobia

491
00:28:34,462 --> 00:28:37,340
que é incluído em personagens
de mulheres trans.

492
00:28:37,424 --> 00:28:38,425
Eu sou casado.

493
00:28:38,508 --> 00:28:39,509
Eu também.

494
00:28:40,844 --> 00:28:42,721
Mas eu trabalho com garotos trans,

495
00:28:42,804 --> 00:28:46,474
e quando eles olham para a tela
para se verem refletidos,

496
00:28:46,975 --> 00:28:48,184
eles vêm quase nada.

497
00:28:48,643 --> 00:28:51,146
-Depressa!
-Está bem.

498
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
Meus pais me chamavam de Scout

499
00:28:54,357 --> 00:28:56,276
por causa de O Sol é Para Todos.

500
00:29:01,614 --> 00:29:04,492
Eu me identificava com tomboys

501
00:29:04,576 --> 00:29:08,246
porque não achava que havia outra opção.

502
00:29:08,329 --> 00:29:11,082
Então eu pensava: "Ah, isso eu entendo."

503
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
GAROTOS EM PONTO DE BALA (1976)

504
00:29:14,085 --> 00:29:15,503
Nasci no início dos anos 80,

505
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
então muito do que eu entendia
sobre o mundo

506
00:29:18,840 --> 00:29:21,760
vinha até mim
através da televisão e de filmes.

507
00:29:21,843 --> 00:29:25,138
Tipo, Quase Igual aos Outros
passava na TV aos sábados.

508
00:29:25,221 --> 00:29:27,766
-Quem você pensa que é? A Tootsie?
-Não.

509
00:29:28,391 --> 00:29:29,684
Tá, a Yentl.

510
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
Quer ser um rabino?

511
00:29:31,728 --> 00:29:35,356
Me lembro de ver Quase Igual aos Outros
quando era muito novo.

512
00:29:35,440 --> 00:29:37,859
Ela decide fingir ser um menino

513
00:29:37,942 --> 00:29:40,945
para que a escrita dela
seja levada a sério.

514
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
Você é bonita, pode ser modelo.

515
00:29:42,906 --> 00:29:43,948
Ser modelo?

516
00:29:44,616 --> 00:29:47,452
Por quê? Uma garota bonita
não pode ter cérebro?

517
00:29:47,535 --> 00:29:49,412
Eles brincaram com o lance de trans

518
00:29:49,829 --> 00:29:53,291
como forma de ocupar um espaço
que você não deveria ter.

519
00:29:53,666 --> 00:29:56,920
WILLY MILLY (1986)

520
00:29:57,003 --> 00:29:59,756
Quando vi, parte de mim ficou animado.

521
00:29:59,839 --> 00:30:01,925
Eu pensei: "Isso!"

522
00:30:02,008 --> 00:30:05,011
Novo corte de cabelo,
jeans, mochila legal.

523
00:30:05,094 --> 00:30:06,930
Todos queriam sair com ele...

524
00:30:07,013 --> 00:30:10,517
Mas quando me apaixonar,
devo voltar logo a ser menina.

525
00:30:11,392 --> 00:30:14,229
-Não sou o que você pensa.
-O que isso significa?

526
00:30:16,189 --> 00:30:17,899
É uma longa história.

527
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
E tem todo um conflito
por causa da mentira.

528
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
Você é gay.

529
00:30:24,280 --> 00:30:25,448
Não sou gay.

530
00:30:25,532 --> 00:30:28,034
Em vez de apenas ter uma conversa,

531
00:30:28,827 --> 00:30:29,953
como uma pessoa.

532
00:30:30,537 --> 00:30:32,956
"Escute. É isso o que estou fazendo."

533
00:30:33,039 --> 00:30:34,457
Mas foi: "Tenho peitos."

534
00:30:35,792 --> 00:30:37,418
Como ousa ter peitos?

535
00:30:42,340 --> 00:30:43,424
Você é um demônio?

536
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
Ele é uma mulher!

537
00:30:46,928 --> 00:30:50,932
Eu nunca consegui entender

538
00:30:51,015 --> 00:30:53,017
por que pensaram em fazer isso.

539
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
Azul, vamos jogar.

540
00:30:55,228 --> 00:30:58,106
Então é uma mensagem
de empoderamento feminino

541
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
empacotada em uma experiência
transmasculina,

542
00:31:01,442 --> 00:31:03,069
o que é muito invalidante.

543
00:31:03,152 --> 00:31:04,571
Ele é um transexual.

544
00:31:05,280 --> 00:31:07,198
Ele é uma droga de uma garota.

545
00:31:09,158 --> 00:31:12,829
Lembro-me de ver o episódio
de Jerry Springer com o Reno.

546
00:31:13,830 --> 00:31:16,916
Olha, o Reno foi no Jerry Springer.

547
00:31:17,000 --> 00:31:20,211
Ele aparece, um negro lindo.

548
00:31:20,295 --> 00:31:23,798
Ele está lá com a namorada
e diz: "Tenho algo para contar."

549
00:31:25,049 --> 00:31:26,551
Sou uma garota.

550
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
E aquilo... Aquilo me surpreendeu.

551
00:31:33,099 --> 00:31:34,350
Você é uma garota?

552
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
-Isso é uma garota?
-"Isso"?

553
00:31:37,312 --> 00:31:40,273
Como assim?
Não tem por que me desrespeitar aqui.

554
00:31:40,356 --> 00:31:44,444
Não foi só a primeira vez que vi
uma pessoa transmasculina na TV...

555
00:31:44,736 --> 00:31:45,570
ATOR

556
00:31:45,653 --> 00:31:48,114
...foi a primeira vez que vi
uma pessoa negra

557
00:31:48,197 --> 00:31:50,158
e transmasculina na televisão.

558
00:31:50,241 --> 00:31:51,993
O que você é? Um trans?

559
00:31:52,452 --> 00:31:53,661
-Transgênero.
-Isso.

560
00:31:53,745 --> 00:31:59,250
Naquela época, eu estava no colegial
e entrando e saindo de abrigos,

561
00:31:59,334 --> 00:32:01,002
ficando por aí...

562
00:32:01,085 --> 00:32:04,797
Coisas típicas para pessoas trans
e queers negras em Nova York.

563
00:32:05,548 --> 00:32:06,716
E...

564
00:32:06,799 --> 00:32:08,801
eu nem acreditava

565
00:32:08,885 --> 00:32:11,679
que alguém como eu existia mesmo.

566
00:32:11,763 --> 00:32:14,891
Então ver essa imagem,
na minha frente, na televisão,

567
00:32:14,974 --> 00:32:17,101
foi muito empoderador.

568
00:32:19,646 --> 00:32:23,900
Acho que não há tanta representação
de homens trans quanto de mulheres trans,

569
00:32:23,983 --> 00:32:26,611
pois não acham que somos tão sensacionais.

570
00:32:26,694 --> 00:32:29,072
Sou um homem trans com orgulho,

571
00:32:29,155 --> 00:32:30,907
mas gosto que me conheçam

572
00:32:30,990 --> 00:32:33,660
antes de descobrirem meu histórico médico.

573
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
Claro.

574
00:32:35,161 --> 00:32:38,748
Também acho que homens trans
não são tão reconhecíveis.

575
00:32:42,001 --> 00:32:45,171
As pessoas acham
que não conhecem homens trans

576
00:32:45,254 --> 00:32:50,802
ou que eles não existem de verdade,
porque não conseguem reconhecê-los.

577
00:32:50,885 --> 00:32:55,014
Testosterona. Não pode apenas empacotá-la
e colocá-la num lugar. Sacou?

578
00:32:56,099 --> 00:32:59,978
Na verdade, você pode,
desde que não tenha vencido.

579
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Mulheres trans superam homens trans
nos números,

580
00:33:04,273 --> 00:33:07,402
em termos de aparições
e representações na mídia,

581
00:33:07,485 --> 00:33:10,697
mesmo que os números reais
de pessoas trans reais

582
00:33:10,780 --> 00:33:13,783
sejam iguais, assim como com pessoas cis,

583
00:33:13,866 --> 00:33:16,035
mas há mais representações
de mulheres trans.

584
00:33:16,577 --> 00:33:20,289
É claro que, em parte,
isso é porque as mulheres em geral,

585
00:33:20,373 --> 00:33:25,253
incluindo mulheres trans,
são ativos que vendem mais.

586
00:33:27,088 --> 00:33:32,802
Eu fui cruelmente assediada nas ruas
de Nova York no início da transição,

587
00:33:32,885 --> 00:33:34,679
e eu me armava.

588
00:33:34,762 --> 00:33:41,102
Era pintura de guerra, sair pelo mundo
e querer me sentir o melhor possível,

589
00:33:41,185 --> 00:33:43,271
porque sabia que errariam meu gênero,

590
00:33:43,354 --> 00:33:46,649
que me sentiria insegura
logo que saísse na rua,

591
00:33:46,733 --> 00:33:48,484
e era o que acontecia.

592
00:33:48,568 --> 00:33:52,613
Então eu me armava,
e a maquiagem era uma forma de fazer isso.

593
00:33:55,742 --> 00:33:58,703
Acho que a armadura de uma mulher

594
00:33:58,786 --> 00:34:01,247
torna-se o adorno de outra.

595
00:34:01,330 --> 00:34:04,667
No sentido do tipo de estética Kardashian:

596
00:34:04,751 --> 00:34:07,003
lábios carnudos e hiperfemininos,

597
00:34:07,086 --> 00:34:08,838
cabelo grande, extensões,

598
00:34:08,921 --> 00:34:11,132
silicone nas curvas do corpo...

599
00:34:11,215 --> 00:34:14,677
De certa forma, pode ser um reflexo

600
00:34:14,761 --> 00:34:18,097
de uma mudança na estética
que vem dos homens gays

601
00:34:18,181 --> 00:34:21,017
que costumam fazer o styling
das celebridades.

602
00:34:24,937 --> 00:34:27,815
E isso, para eles, vem das street queens

603
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
que conhecem das boates,

604
00:34:30,318 --> 00:34:33,404
e, para elas,
isso vem das profissionais do sexo,

605
00:34:33,488 --> 00:34:36,491
que têm que hiperfeminilizar o corpo

606
00:34:36,574 --> 00:34:40,119
para competir por clientes e sobreviver.

607
00:34:40,203 --> 00:34:41,079
Agora, vire.

608
00:34:41,162 --> 00:34:45,416
E é claro que elas imitam
uma versão antiga de feminilidade

609
00:34:45,500 --> 00:34:48,044
que os homens dos filmes e da TV gostam,

610
00:34:48,127 --> 00:34:49,879
e isso cria um ciclo.

611
00:34:51,297 --> 00:34:57,053
Mas muita gente vê a performance
da feminilidade das mulheres trans

612
00:34:57,136 --> 00:35:00,765
como algum tipo de reforço

613
00:35:00,848 --> 00:35:04,477
aos piores estereótipos patriarcais
das mulheres,

614
00:35:04,560 --> 00:35:08,648
e acho que é muito injusto
e sem precedentes

615
00:35:08,731 --> 00:35:13,528
impor essa mesma perspectiva
a quem só está tentando sobreviver.

616
00:35:13,820 --> 00:35:16,114
DE VOLTA PARA O PRESENTE (1999)

617
00:35:16,197 --> 00:35:19,659
Velhinho, se quiser um menino,
eu posso ser um.

618
00:35:19,742 --> 00:35:23,037
Se quer uma garota, eu posso ser.
Posso ser o que quiser.

619
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
Sério?

620
00:35:24,413 --> 00:35:25,289
ATRIZ

621
00:35:25,373 --> 00:35:29,001
Já fiz papel de prostituta de rua,
de bordel, sob encomenda...

622
00:35:29,836 --> 00:35:32,588
É constrangedor, mas também sou virgem.

623
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
E seus amigos acharam
que nos daríamos bem.

624
00:35:35,216 --> 00:35:36,384
Você é virgem?

625
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
Quer saber?

626
00:35:39,470 --> 00:35:42,431
Acho que você não é virgem.

627
00:35:43,558 --> 00:35:46,185
E acho que você é uma prostituta.

628
00:35:47,353 --> 00:35:48,187
Mas...

629
00:35:49,814 --> 00:35:51,732
ao mesmo tempo,

630
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
eu me senti limitada.

631
00:35:56,779 --> 00:35:59,490
Pensei: "E o que mais?"

632
00:35:59,574 --> 00:36:02,410
Há algo mais para mim, pessoalmente?

633
00:36:02,493 --> 00:36:05,454
A GLAAD viu 134 episódios de séries

634
00:36:05,538 --> 00:36:09,041
em que havia uma personagem trans
como convidada,

635
00:36:09,125 --> 00:36:12,795
e descobrimos que, nessas representações,
a profissão mais comum

636
00:36:12,879 --> 00:36:15,298
da personagem trans
era profissional do sexo.

637
00:36:17,884 --> 00:36:19,177
Quer chupar meu pau?

638
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
O quê?

639
00:36:21,179 --> 00:36:22,638
Quer que eu tire o meu?

640
00:36:23,097 --> 00:36:24,682
Quer colocá-lo na boca?

641
00:36:25,183 --> 00:36:28,603
É verdade que, no mundo real,
muitas mulheres transgêneras

642
00:36:28,686 --> 00:36:32,690
são forçadas à prostituição
por causa da discriminação que enfrentam.

643
00:36:32,773 --> 00:36:36,027
A taxa de desemprego de pessoas trans
é três vezes maior,

644
00:36:36,110 --> 00:36:38,696
e quatro vezes maior, para a pessoa negra.

645
00:36:39,322 --> 00:36:41,240
Há razões contextuais e sociais

646
00:36:41,324 --> 00:36:44,243
para que algumas mulheres trans
estejam na prostituição,

647
00:36:44,327 --> 00:36:48,039
mas quando isso passa na televisão,
sem nenhuma explicação,

648
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
parece que é o que todas fazem.

649
00:36:50,082 --> 00:36:53,169
Eu disse a ele:
"É melhor tirar isso da minha bunda

650
00:36:53,252 --> 00:36:55,713
ou vou cagar em você. "

651
00:36:57,298 --> 00:37:00,134
Eu pago uma fortuna para morar num bairro

652
00:37:00,218 --> 00:37:02,678
que bomba de dia
e bomba de travecos à noite.

653
00:37:02,762 --> 00:37:05,014
-Travecos?
-Transexuais.

654
00:37:05,097 --> 00:37:08,059
Garotas com paus.
Peitos em cima, bolas lá embaixo.

655
00:37:08,476 --> 00:37:09,977
Não entendo o apelo.

656
00:37:10,061 --> 00:37:11,604
É a opção B.

657
00:37:13,439 --> 00:37:15,274
Já fiz papel de profissional do sexo.

658
00:37:15,691 --> 00:37:19,237
Você é uma dama da noite? Uma cortesã?

659
00:37:19,320 --> 00:37:22,490
Não sei do que está falando.
Sou deusa e modelo.

660
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
Agora, quer sair comigo ou não?

661
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
Claro.

662
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
Não que seja errado
se prostituir para viver,

663
00:37:28,955 --> 00:37:30,831
mas não é tudo o que somos.

664
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Oi.

665
00:37:33,960 --> 00:37:37,004
E como ex-profissional do sexo,
sinto que posso falar isso.

666
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
ATRIZ, PRODUTORA

667
00:37:38,089 --> 00:37:40,216
Se nos veem como uma coisa...

668
00:37:40,299 --> 00:37:41,592
Você é um amor.

669
00:37:41,676 --> 00:37:45,012
...sem uma vida fora disso,

670
00:37:46,013 --> 00:37:48,599
nunca vão nos ver como uma pessoa inteira.

671
00:37:50,643 --> 00:37:53,062
A vítima é Mark Halsey. Várias facadas.

672
00:37:53,145 --> 00:37:55,189
Mark, uma puta traveco.

673
00:37:55,648 --> 00:37:57,650
Não, ele só se veste bem.

674
00:37:57,733 --> 00:37:59,819
Eu só falei. Sei que ele é um...

675
00:38:01,862 --> 00:38:04,198
Infelizmente, Hollywood passou
muitos anos,

676
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
especialmente em séries
policiais e médicas,

677
00:38:07,493 --> 00:38:09,954
perpetrando a narrativa da vítima trans,

678
00:38:10,037 --> 00:38:12,873
e caindo geralmente em alguns enredos.

679
00:38:12,957 --> 00:38:15,960
Um, alguém é assassinado
porque é transgênero.

680
00:38:16,043 --> 00:38:18,170
Ou, a versão da série médica,

681
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
é que os hormônios os estão matando.

682
00:38:21,966 --> 00:38:25,678
Ou o personagem trans tem um câncer
ligado ao sexo de nascimento.

683
00:38:26,721 --> 00:38:30,516
-Achamos que você tem câncer de testículo.
-O quê?

684
00:38:30,599 --> 00:38:34,353
Estive em muitas séries médicas.
Eu sempre morria.

685
00:38:34,937 --> 00:38:36,814
-Câncer de mama?
-Sinto muito.

686
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
Eu realmente...

687
00:38:38,482 --> 00:38:41,902
Os hormônios que estou tomando
estão me dando câncer?

688
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
Isso.

689
00:38:42,903 --> 00:38:49,577
Pessoas trans não morrem
das alternativas que salvam suas vidas

690
00:38:49,660 --> 00:38:52,204
dos rótulos de gênero
que recebem ao nascer.

691
00:38:52,288 --> 00:38:54,040
Então se eu me tornar mulher,

692
00:38:55,374 --> 00:38:56,417
posso morrer.

693
00:38:56,917 --> 00:38:58,044
Não é isso que nos mata.

694
00:38:58,669 --> 00:38:59,920
Tem câncer de próstata.

695
00:39:00,796 --> 00:39:05,384
Fui chamada para Code Black e Chicago Med
no mesmo dia.

696
00:39:06,218 --> 00:39:08,929
É pus. Nossa, tudo isso é pus.

697
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
-Espere, como assim, pus?
-Infecção.

698
00:39:11,807 --> 00:39:13,684
Foi muito louco.

699
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
ATRIZ, CANTORA

700
00:39:14,685 --> 00:39:18,522
Aceitei tão rápido que nem percebi
que as histórias eram parecidas.

701
00:39:19,023 --> 00:39:21,609
Ambas pacientes acabaram tendo câncer.

702
00:39:22,568 --> 00:39:25,237
Quer dizer, foi quase a mesma história.

703
00:39:25,321 --> 00:39:27,281
Passei quase toda a minha vida

704
00:39:28,115 --> 00:39:29,658
em guerra com meu gênero.

705
00:39:32,370 --> 00:39:34,538
A única parte que não me livrei...

706
00:39:36,123 --> 00:39:37,375
é o que vai me matar.

707
00:39:41,337 --> 00:39:44,465
Morri tantas vezes em gravações
que nem consigo contar.

708
00:39:51,347 --> 00:39:54,058
Meu primeiro grande papel foi em CSI.

709
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
Foi um papel de dançarina.

710
00:39:55,893 --> 00:39:58,020
Então, eles viram meu teste

711
00:39:58,104 --> 00:40:02,400
e depois pensaram:
"Poderíamos usar a Candis...

712
00:40:02,483 --> 00:40:03,317
ATRIZ

713
00:40:03,401 --> 00:40:06,320
...como... O que você disse? 
Trans?

714
00:40:06,404 --> 00:40:07,405
Está bem."

715
00:40:07,488 --> 00:40:08,614
Vá.

716
00:40:08,697 --> 00:40:10,449
A desconhecida é bem pesada.

717
00:40:10,533 --> 00:40:12,660
Eu saio carregada do banheiro,

718
00:40:12,743 --> 00:40:16,288
e eles ficam: "Nossa, as mãos dela
são grandes.

719
00:40:16,372 --> 00:40:18,457
Vejam esses pés enormes."

720
00:40:19,166 --> 00:40:21,043
Ela teve os seios aumentados.

721
00:40:21,502 --> 00:40:25,214
E eu fiquei lá, morta, 
revirando os olhos.

722
00:40:25,297 --> 00:40:27,800
Sem acreditar 
pelo que estou passando.

723
00:40:27,883 --> 00:40:29,343
Está mais para "desconhecido".

724
00:40:33,180 --> 00:40:37,143
Eu queria levantar de lá
e dizer: "Pessoal, que merda.

725
00:40:37,226 --> 00:40:39,895
É muito idiota. Qual é!" Sabe?

726
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
Mas pensei: "Quer saber? Deixa."

727
00:40:42,314 --> 00:40:44,483
O que acha? Foi um crime de ódio?

728
00:40:46,277 --> 00:40:49,238
A dançarina trans se afogou
em um banheiro público.

729
00:40:49,655 --> 00:40:50,865
Parece ser amor?

730
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
O jeito que ela acaba morrendo.

731
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Foi tão violento e assustador...

732
00:40:59,331 --> 00:41:02,960
E era essa história...

733
00:41:03,043 --> 00:41:03,878
ATRIZ

734
00:41:03,961 --> 00:41:08,424
...que, por algum motivo,
roteiristas queriam escrever,

735
00:41:08,507 --> 00:41:10,843
produtores queriam produzir,

736
00:41:10,926 --> 00:41:13,429
diretores queriam dirigir.

737
00:41:13,512 --> 00:41:17,475
Porque essa é a história
que as pessoas veem na mídia o tempo todo.

738
00:41:18,726 --> 00:41:21,020
Recebi uma ligação de um Ryan Murphy.

739
00:41:21,103 --> 00:41:24,273
Ele disse: "Tenho uma ideia
para uma história. Topa?"

740
00:41:24,356 --> 00:41:27,193
E eu disse "Nossa, Nip/Tuck?
Claro que topo."

741
00:41:27,276 --> 00:41:31,030
E eu li o enredo e pensei:
"É um enredo interessante."

742
00:41:31,113 --> 00:41:32,948
Fiquei meio assustada até.

743
00:41:33,032 --> 00:41:35,409
Faça a cirurgia de troca de sexo em mim.

744
00:41:37,661 --> 00:41:38,871
Quero ser homem.

745
00:41:41,582 --> 00:41:46,045
Foi estranho voltar, em gravação,
a ser um garoto,

746
00:41:46,128 --> 00:41:51,175
e colocar uma peruca
e tentar esconder meus seios.

747
00:41:51,759 --> 00:41:55,554
É meio difícil
com essa comissão de frente.

748
00:41:55,638 --> 00:41:58,641
E se há algo que esta experiência
me ensinou é...

749
00:41:59,225 --> 00:42:01,602
que o pênis não faz o homem ser homem.

750
00:42:02,186 --> 00:42:03,521
É o que tem aqui.

751
00:42:04,730 --> 00:42:05,856
Meu Deus.

752
00:42:05,940 --> 00:42:09,693
De muitas formas,
os enredos trans dessa série

753
00:42:09,777 --> 00:42:15,241
resumem algumas das representações
problemáticas da comunidade trans.

754
00:42:15,324 --> 00:42:19,245
Acho que minha mãe não aprovaria
que eu bebesse durante a terapia. E você?

755
00:42:20,079 --> 00:42:21,330
Isto não é terapia.

756
00:42:22,373 --> 00:42:23,999
Sua mãe não está aqui.

757
00:42:24,083 --> 00:42:25,334
Você é uma pedófila?

758
00:42:25,417 --> 00:42:28,420
Coloquei um alarme aqui
para afastar os monstros,

759
00:42:28,504 --> 00:42:33,801
quando, chocantemente, o monstro
esteve sempre bem na minha frente.

760
00:42:33,884 --> 00:42:37,304
Não sabíamos que a Ava era trans
até o final da temporada,

761
00:42:37,388 --> 00:42:39,223
então pensei: "Ela é louca."

762
00:42:39,306 --> 00:42:42,351
Depois vemos que ela é trans,
e essa é a revelação.

763
00:42:42,851 --> 00:42:43,894
Morda-me.

764
00:42:45,187 --> 00:42:46,188
Quão forte?

765
00:43:03,122 --> 00:43:04,582
Você começou.

766
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Você vai terminar.

767
00:43:07,668 --> 00:43:10,421
Não! Isso, não.

768
00:43:10,504 --> 00:43:11,630
Quer ser conquistada?

769
00:43:11,714 --> 00:43:13,966
Essas cenas são muito problemáticas

770
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
porque acho que dizem aos homens

771
00:43:16,093 --> 00:43:19,555
que, se continuar tentando,
uma hora a mulher vai ceder.

772
00:43:19,638 --> 00:43:21,640
Então, ela...

773
00:43:23,517 --> 00:43:25,686
Para mim, ela é estuprada.

774
00:43:25,769 --> 00:43:27,688
É muito...

775
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
É muito difícil.

776
00:43:31,108 --> 00:43:33,110
Foi muito difícil assistir.

777
00:43:34,778 --> 00:43:36,780
E então ele para e sai correndo,

778
00:43:36,864 --> 00:43:39,950
e ela diz: "Não sou
mulher o bastante para você?"

779
00:43:40,034 --> 00:43:43,287
Aí passa a próxima cena,
ele entra em uma sala e diz:

780
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Ava é um homem.

781
00:43:49,001 --> 00:43:51,003
Foi a profundidade da vagina dela.

782
00:43:51,754 --> 00:43:53,005
E ele é cirurgião...

783
00:43:55,424 --> 00:43:56,759
Então, eu preciso...

784
00:43:57,926 --> 00:44:01,805
Só de falar sobre isso,
sendo uma pessoa trans, mesmo que...

785
00:44:04,099 --> 00:44:07,061
É muito violento. É muito...

786
00:44:08,187 --> 00:44:09,563
É difícil de falar.

787
00:44:09,647 --> 00:44:13,233
Não dá. Eu me encolho
e quero chorar ao falar sobre isso.

788
00:44:13,317 --> 00:44:16,570
Eu quero chorar ao falar
sobre essa narrativa, porque...

789
00:44:17,905 --> 00:44:20,699
é apenas horrível. É...

790
00:44:23,577 --> 00:44:25,079
É o que acontece conosco.

791
00:44:25,162 --> 00:44:28,082
É o que acontece quando assistimos,
e acho que...

792
00:44:28,916 --> 00:44:32,211
Imagino se alguém,
quando estava criando essas histórias,

793
00:44:32,294 --> 00:44:34,421
pensou nas pessoas trans assistindo.

794
00:44:34,838 --> 00:44:35,881
Não sei.

795
00:44:36,131 --> 00:44:40,135
MENINOS NÃO CHORAM (1999)

796
00:44:40,969 --> 00:44:41,970
Quem é você?

797
00:44:44,390 --> 00:44:48,727
Eu tinha 11 anos quando Meninos Não Choram
saiu, então não vi naquele momento,

798
00:44:48,811 --> 00:44:50,646
mas lembro que marcou a época.

799
00:44:51,063 --> 00:44:54,692
Hilary Swank, em Meninos Não Choram.

800
00:44:55,234 --> 00:44:57,736
Lembro da Hilary Swank ganhando o Oscar.

801
00:44:57,820 --> 00:45:00,030
Percorremos um longo caminho.

802
00:45:02,491 --> 00:45:04,827
E me lembro deles mostrando um trecho.

803
00:45:04,910 --> 00:45:08,288
Nasci com essa esquisitice,
como um defeito de nascença.

804
00:45:08,372 --> 00:45:12,042
Não é tão raro,
mas os médicos estão tentando consertar.

805
00:45:12,459 --> 00:45:14,586
Eu também sou muito esquisita.

806
00:45:14,670 --> 00:45:17,423
Foi antes de eu saber
que homens trans existiam

807
00:45:17,506 --> 00:45:19,174
e, assistindo recentemente,

808
00:45:19,258 --> 00:45:21,969
eu me vi muito no Brandon.

809
00:45:22,553 --> 00:45:26,098
Sabe, de andar na carroceria
de caminhonete.

810
00:45:26,724 --> 00:45:30,269
De beber cerveja,
abrir portas para garotas...

811
00:45:30,352 --> 00:45:31,770
Ele fazia isso.

812
00:45:32,229 --> 00:45:34,648
Nada dará errado se estivermos juntos.

813
00:45:34,732 --> 00:45:36,984
Minha namorada disse: "Quer que eu vá?"
Eu: "Não."

814
00:45:37,067 --> 00:45:38,819
ATOR, ROTEIRISTA, PREPARADOR DE ATORES

815
00:45:38,902 --> 00:45:41,488
Ela: "Pode ser doloroso."
E eu: "Preciso ir sozinho."

816
00:45:41,572 --> 00:45:46,910
E fui ao cinema na Carlton,
perto da Rua Yonge, em Toronto.

817
00:45:46,994 --> 00:45:48,746
Eu entrei, vi o filme

818
00:45:49,079 --> 00:45:50,122
e eu fiquei...

819
00:45:50,956 --> 00:45:51,957
estonteado.

820
00:46:05,804 --> 00:46:07,765
Aquilo me afetou muito.

821
00:46:15,606 --> 00:46:17,191
Demorei para assistir,

822
00:46:17,274 --> 00:46:19,401
mas quando eu assisti, foi...

823
00:46:19,943 --> 00:46:20,861
assustador.

824
00:46:22,863 --> 00:46:25,699
Sinto muito.
Desculpe por ter feito aquilo.

825
00:46:25,783 --> 00:46:27,034
-Calma!
-Tire o cinto.

826
00:46:27,117 --> 00:46:30,162
Eu faço! Tom, apague a luz. 
Eu faço!

827
00:46:30,245 --> 00:46:32,873
Foi muito difícil mesmo de assistir.

828
00:46:32,956 --> 00:46:36,210
Quer dizer, há uma cena de estupro
que é muito brutal,

829
00:46:36,293 --> 00:46:41,089
mas há um momento antes do estupro
que eu acho que foi, literalmente...

830
00:46:42,216 --> 00:46:43,300
meu pior pesadelo.

831
00:46:43,383 --> 00:46:45,135
Vou segurar até você olhar.

832
00:46:46,720 --> 00:46:47,721
Olhe!

833
00:46:48,222 --> 00:46:50,140
Deixe-o em paz!

834
00:46:50,224 --> 00:46:53,936
Tipo, isso foi demais
para tentar processar,

835
00:46:54,019 --> 00:46:56,063
como alguém que estava...

836
00:46:58,190 --> 00:47:01,068
passando por algo parecido.
"Eu nunca quero isso.

837
00:47:01,151 --> 00:47:03,821
Pode acontecer,
mas não quero que aconteça."

838
00:47:05,239 --> 00:47:08,450
Depois que assisti aquele filme,

839
00:47:08,534 --> 00:47:10,577
pensei: "Meu Deus, eu vou morrer."

840
00:47:12,996 --> 00:47:14,414
Onde diabos ela está?

841
00:47:14,915 --> 00:47:18,418
Ouvi dizerem:
"Mas é baseado em uma história real."

842
00:47:19,461 --> 00:47:24,299
Mas por que esse é o tipo de história
que é contada várias vezes?

843
00:47:24,383 --> 00:47:26,301
Ela não tem nada a ver com isso.

844
00:47:27,177 --> 00:47:31,890
A HISTÓRIA DE BRANDON TEENA (1998)

845
00:47:34,017 --> 00:47:38,313
Não me conectei tanto com o filme
porque tinha visto o documentário antes...

846
00:47:38,397 --> 00:47:39,398
EDUCADOR, CINEASTA

847
00:47:39,481 --> 00:47:40,858
...e foi horrível.

848
00:47:40,941 --> 00:47:43,151
Um parente descobriu as vítimas

849
00:47:43,235 --> 00:47:45,195
nesta fazenda ao sul de Humboldt.

850
00:47:45,737 --> 00:47:50,450
As vítimas eram: Teena Brandon de Lincoln,
Phillip DeVine de Fairfield, Iowa,

851
00:47:50,534 --> 00:47:52,286
e Lisa Lambert, de Humboldt.

852
00:47:52,369 --> 00:47:56,623
Mas também houve a exclusão
do Phillip DeVine em Meninos Não Choram.

853
00:47:56,707 --> 00:48:00,210
Imagine o terror
de estar naquela outra sala,

854
00:48:00,294 --> 00:48:02,045
ouvindo duas pessoas morrerem

855
00:48:02,129 --> 00:48:04,965
e sabendo, ele devia saber,
que seria o próximo.

856
00:48:05,048 --> 00:48:07,885
Havia um negro lá que foi morto,

857
00:48:08,927 --> 00:48:12,598
que era um colega,
um amigo, um aliado dele,

858
00:48:12,681 --> 00:48:15,350
e aquele cara foi excluído do filme.

859
00:48:15,434 --> 00:48:17,477
Isso mudou o filme para mim.

860
00:48:18,520 --> 00:48:20,647
Sabe? Então...

861
00:48:20,731 --> 00:48:23,901
Porque é a exclusão das pessoas negras.

862
00:48:23,984 --> 00:48:27,905
Como se não pudesse ter
pessoas queers, trans e negras juntas.

863
00:48:27,988 --> 00:48:30,449
E eu que sou negro, trans e queer?

864
00:48:30,532 --> 00:48:33,535
Mais uma vez,
isso tira a representatividade.

865
00:48:33,619 --> 00:48:37,998
Estão me dizendo que não posso existir
sendo negro, trans e queer.

866
00:48:38,081 --> 00:48:41,251
Não posso trazer tudo isso
ao mesmo tempo.

867
00:48:41,501 --> 00:48:44,046
STONEWALL: ONDE O ORGULHO COMEÇOU (2015)

868
00:48:44,129 --> 00:48:48,342
No filme Stonewall,
sobre a rebelião de 1969,

869
00:48:48,425 --> 00:48:50,844
também vemos o branqueamento da história.

870
00:48:56,558 --> 00:48:58,060
Vamos lá!

871
00:48:58,810 --> 00:49:00,354
Força gay!

872
00:49:00,979 --> 00:49:05,442
Stonewall era um bar
para garotos de programas e street queens.

873
00:49:05,525 --> 00:49:09,863
Não era como se fosse um bar decente

874
00:49:09,947 --> 00:49:12,324
aonde gays brancos engomadinhos iam.

875
00:49:12,407 --> 00:49:16,662
O Stonewall não era assim,
pela minha compreensão da história.

876
00:49:18,789 --> 00:49:21,875
Eram pessoas que não tinham nada a perder

877
00:49:21,959 --> 00:49:24,252
e estavam cansadas
da perseguição policial.

878
00:49:24,336 --> 00:49:29,925
SYLVIA RIVERA
PARADA GAY DE NY, 1973

879
00:49:30,008 --> 00:49:32,052
Sabe, no início dos anos 70,

880
00:49:32,135 --> 00:49:36,139
o movimento pelos direitos gays
não se associava a pessoas trans.

881
00:49:36,640 --> 00:49:38,767
É melhor ficarem quietos.

882
00:49:41,812 --> 00:49:46,191
Sylvia, Marsha, street queens e femmes

883
00:49:46,274 --> 00:49:49,569
começaram o movimento pelos direitos gays.

884
00:49:50,320 --> 00:49:54,449
Não vou mais aguentar essa merda.

885
00:49:54,533 --> 00:49:56,243
Eu fui espancada.

886
00:49:56,326 --> 00:49:58,662
Quebraram o meu nariz.

887
00:49:58,745 --> 00:50:00,706
Fui jogada na cadeia.

888
00:50:00,789 --> 00:50:02,958
Perdi meu trabalho.

889
00:50:03,041 --> 00:50:06,712
Perdi meu apartamento pela libertação gay,

890
00:50:06,795 --> 00:50:09,131
e vocês me tratam assim?

891
00:50:09,214 --> 00:50:11,466
Qual é o problema de vocês?

892
00:50:12,009 --> 00:50:13,593
Pensem nisso.

893
00:50:15,512 --> 00:50:18,056
Assimilação é a narrativa dos EUA,

894
00:50:18,140 --> 00:50:20,392
e pessoas trans dificultam muito

895
00:50:20,475 --> 00:50:23,020
a assimilação
de alguns na comunidade queer.

896
00:50:23,103 --> 00:50:24,521
E o que acontece?

897
00:50:24,604 --> 00:50:27,607
Essa parte da comunidade diz:
"Vocês não existem."

898
00:50:28,525 --> 00:50:30,027
Eu acho que às vezes

899
00:50:30,110 --> 00:50:35,198
são as pessoas que se sentem mais próximas
de algo que as assusta

900
00:50:35,282 --> 00:50:36,658
que são as mais cruéis,

901
00:50:36,742 --> 00:50:40,746
e algumas das reações
mais transfóbicas que vejo

902
00:50:40,829 --> 00:50:43,040
são de homens gays.

903
00:50:43,123 --> 00:50:46,710
"EX-SOLDADO" CHRISTINE RETORNA

904
00:50:46,793 --> 00:50:49,713
Um ex-soldado de 26 anos
chega da Dinamarca,

905
00:50:49,796 --> 00:50:52,090
onde médicos o transformaram em mulher.

906
00:50:52,174 --> 00:50:56,470
Havia uma carta
que Christine Jorgensen recebeu

907
00:50:56,553 --> 00:51:01,141
de alguém que se identificou como gay,
que incluía uma lâmina de barbear,

908
00:51:01,224 --> 00:51:03,226
e a carta dizia:

909
00:51:03,310 --> 00:51:06,438
"Por que não termina o trabalho
que o médico começou?"

910
00:51:07,147 --> 00:51:08,148
Sabe?

911
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
EX-SOLDADO VIRA UMA LINDA LOIRA

912
00:51:12,736 --> 00:51:16,323
A história trans muda em 1952,

913
00:51:16,406 --> 00:51:21,036
quando Christine Jorgensen
se torna uma celebridade global.

914
00:51:22,412 --> 00:51:23,538
Muito obrigada.

915
00:51:24,122 --> 00:51:26,124
Ela não foi a primeira pessoa trans,

916
00:51:26,208 --> 00:51:29,127
nem a primeira a fazer cirurgia genital
ou a tomar hormônios,

917
00:51:29,211 --> 00:51:34,216
mas ela foi a primeira a se tornar
mundialmente famosa por fazer isso.

918
00:51:35,759 --> 00:51:39,471
Foi a imagem de pessoa transgênera
para uma geração de pessoas.

919
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
Christine Jorgensen é crucial.

920
00:51:47,938 --> 00:51:53,443
Ela definiu como a conversa
sobre identidade trans estava sendo feita.

921
00:51:53,527 --> 00:51:57,447
Como explica um artigo da revista New West
do final do ano passado?

922
00:51:57,531 --> 00:52:00,867
Era sobre transexuais
e havia histórias horríveis lá

923
00:52:00,951 --> 00:52:02,244
sobre mulheres que...

924
00:52:04,579 --> 00:52:06,998
sentiam o pênis fantasma voltando

925
00:52:07,082 --> 00:52:10,335
e tiveram problemas psicológicos,
ou problemas ao urinar,

926
00:52:10,418 --> 00:52:11,795
ou problemas sexuais,

927
00:52:11,878 --> 00:52:16,925
ou problemas psicológicos causados
pela cirurgia feita sem o aconselhamento.

928
00:52:17,008 --> 00:52:20,137
Aí está a resposta.
Você falou "aconselhamento".

929
00:52:20,220 --> 00:52:24,266
Nós temos, e são importantes,
clínicas de identidade de gênero.

930
00:52:24,349 --> 00:52:26,351
Sempre se fala da cirurgia.

931
00:52:26,434 --> 00:52:28,270
A cirurgia é um anticlímax.

932
00:52:28,353 --> 00:52:31,606
-É feita depois de todo o resto.
-Para quem pode.

933
00:52:31,690 --> 00:52:35,193
Mas para quem não pode,
é a palavra que aparece nos jornais.

934
00:52:35,277 --> 00:52:38,280
-Cirurgia, corte, remoção. Certo?
-Sim. Certo.

935
00:52:38,363 --> 00:52:39,573
O foco na cirurgia

936
00:52:39,656 --> 00:52:42,534
virou o assunto mais falado
com as pessoas trans

937
00:52:43,034 --> 00:52:43,994
por 60 anos.

938
00:52:44,077 --> 00:52:46,997
O que tem aqui e o que tem lá...

939
00:52:49,040 --> 00:52:53,253
A pele do pênis é usada para criar
o que parece ser uma vagina.

940
00:52:53,336 --> 00:52:54,671
-Correto?
-Correto.

941
00:52:54,754 --> 00:52:56,965
Como se sentia com o corpo que tinha?

942
00:52:57,048 --> 00:52:58,133
Ele não era meu.

943
00:52:58,216 --> 00:52:59,968
E ele age como um pênis?

944
00:53:00,051 --> 00:53:00,969
Sim.

945
00:53:01,052 --> 00:53:02,971
"Quando se assumiu? Qual era seu nome?

946
00:53:03,054 --> 00:53:04,806
Como você era? Como foi pra família?

947
00:53:04,890 --> 00:53:05,932
Com quem transa?"

948
00:53:06,016 --> 00:53:07,684
Como chegamos a isso?

949
00:53:07,767 --> 00:53:10,645
Vire-se. Gire. Vá.
Certo. Olha aqui, pessoal.

950
00:53:10,729 --> 00:53:12,355
É definitivamente um homem.

951
00:53:12,439 --> 00:53:15,483
Vocês comentam, perguntam.
Nós podemos questionar também.

952
00:53:15,567 --> 00:53:18,236
Quanto pagou por eles?
Quero saber quanto os meus valem.

953
00:53:20,238 --> 00:53:21,990
É como um circo.

954
00:53:22,073 --> 00:53:23,617
"Ela é um homem."

955
00:53:23,700 --> 00:53:25,452
"Homens que eram mulheres."

956
00:53:25,535 --> 00:53:29,039
Você é homem? Você é mulher?
Você é "isso"? O que você é?

957
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
Suba. Receba cutucadas.
Gente, são cinco dólares.

958
00:53:34,169 --> 00:53:36,171
É assim que pareceu ao assistir.

959
00:53:36,254 --> 00:53:37,088
ARTISTA

960
00:53:37,172 --> 00:53:39,382
Foi como ver
um acidente de carro, porque...

961
00:53:39,466 --> 00:53:41,134
Eu acabava assistindo.

962
00:53:41,218 --> 00:53:45,055
DAMAS GLAMOUROSAS QUE TALVEZ SEJAM HOMENS

963
00:53:45,138 --> 00:53:48,725
E sabia que havia algo dentro de mim
que se conectava a elas,

964
00:53:48,808 --> 00:53:50,810
mas também era muito devasso.

965
00:53:50,894 --> 00:53:52,729
Qual seria a reação de um cara?

966
00:53:53,355 --> 00:53:55,941
-Qual é a sua reação?
-Minha reação agora?

967
00:53:56,650 --> 00:53:58,401
Acho vocês muito atraentes.

968
00:53:59,402 --> 00:54:02,072
Mas não está pronto para ir pra cama.

969
00:54:02,155 --> 00:54:03,907
Eu não disse isso...

970
00:54:04,950 --> 00:54:07,285
Certamente aqui, não.

971
00:54:07,369 --> 00:54:09,788
Há um episódio do programa do Gary Collins

972
00:54:10,288 --> 00:54:14,751
com lindas mulheres trans
que eram dançarinas na época.

973
00:54:14,834 --> 00:54:18,088
E ele tenta ser muito delicado
com a entrevista,

974
00:54:18,171 --> 00:54:22,592
mas meio que diz:
"Bem, eu vi essas imagens de vocês

975
00:54:22,676 --> 00:54:26,096
e parece não haver
nenhum indício de genitália masculina."

976
00:54:26,805 --> 00:54:29,641
Isso pode não ser muito elegante,
mas eu...

977
00:54:29,724 --> 00:54:31,977
O que acontece com aquilo?

978
00:54:35,855 --> 00:54:39,859
Isso me lembra de quando a Caroline Cossey
foi no Arsenio Hall Show.

979
00:54:40,652 --> 00:54:43,280
E o Arsenio Hall fez perguntas
bem parecidas.

980
00:54:43,363 --> 00:54:46,408
Mas como você escondeu das pessoas,
sendo stripper,

981
00:54:46,491 --> 00:54:48,535
que tinha um pênis?

982
00:54:49,369 --> 00:54:51,788
Eu meio que o coloquei para trás e...

983
00:54:51,871 --> 00:54:54,874
e enfiei no meu botão.

984
00:54:56,710 --> 00:54:58,336
Era um pênis pequeno?

985
00:54:58,420 --> 00:55:00,630
Porque seria difícil para mim.

986
00:55:06,052 --> 00:55:07,387
Isso foi...

987
00:55:07,470 --> 00:55:08,388
Nossa.

988
00:55:08,471 --> 00:55:10,849
Isso é muito difícil de assistir agora.

989
00:55:10,932 --> 00:55:12,142
Consegue ter orgasmo?

990
00:55:12,642 --> 00:55:15,895
Como a maioria das mulheres diz,
depende do cara.

991
00:55:15,979 --> 00:55:17,772
Certo.

992
00:55:18,857 --> 00:55:20,358
Ela foi muito graciosa.

993
00:55:21,151 --> 00:55:23,361
Ela com seu humor e inteligência...

994
00:55:24,404 --> 00:55:27,115
Eu pensei:
"Queria conseguir ser como ela."

995
00:55:27,198 --> 00:55:30,869
Eu queria saber se você posa
para as revistas e faz esses comentários

996
00:55:30,952 --> 00:55:33,496
só para tentar provar para si
que é mulher.

997
00:55:33,580 --> 00:55:36,833
Não preciso provar a ninguém.
Eu sou mulher.

998
00:55:36,916 --> 00:55:37,917
Boa menina!

999
00:55:39,002 --> 00:55:43,423
É triste ver como as pessoas trans
foram exploradas por essas histórias.

1000
00:55:43,506 --> 00:55:45,759
Mas admito que foi muito legal ver

1001
00:55:45,842 --> 00:55:47,635
pessoas trans na televisão.

1002
00:55:47,719 --> 00:55:51,389
A única coisa sobre namorar homens héteros
e ser assim

1003
00:55:51,473 --> 00:55:56,770
é que eles têm mais medo
do que os amigos vão dizer e achar.

1004
00:55:56,853 --> 00:55:58,355
E muitas dessas pessoas

1005
00:55:58,438 --> 00:56:00,023
são monumentos na comunidade.

1006
00:56:00,106 --> 00:56:00,940
ARTISTA, PRODUTORA

1007
00:56:01,024 --> 00:56:03,151
Há identidade de gênero,

1008
00:56:03,234 --> 00:56:05,653
que é: "O que eu sou? 
Homem ou mulher?"

1009
00:56:05,737 --> 00:56:08,823
E há orientação sexual:
"Quem amo? Homens ou mulheres?"

1010
00:56:08,907 --> 00:56:10,075
São coisas diferentes.

1011
00:56:11,368 --> 00:56:16,247
Foi um agito para elas.
Foi uma oportunidade de ser pagas e...

1012
00:56:17,540 --> 00:56:18,958
contar a história delas.

1013
00:56:19,918 --> 00:56:21,086
E chegou até nós.

1014
00:56:21,169 --> 00:56:23,213
Estima-se que, provavelmente,

1015
00:56:23,296 --> 00:56:25,965
um em cada 40 mil nascimentos,
ou algo assim,

1016
00:56:26,049 --> 00:56:30,720
são de pessoas que se encaixam
na categoria chamada de "transexual".

1017
00:56:30,804 --> 00:56:34,349
Há muitas outras pessoas
que estão meio marginalizadas...

1018
00:56:34,432 --> 00:56:37,018
Ia gostar se falassem assim de você?
Eu não.

1019
00:56:37,102 --> 00:56:40,021
Mas acho que é importante
que as pessoas de casa

1020
00:56:40,438 --> 00:56:42,899
ouçam que há muitas outras pessoas,

1021
00:56:43,400 --> 00:56:44,901
que está tudo bem.

1022
00:56:44,984 --> 00:56:47,278
Nem todos moram em Nova York
ou São Francisco.

1023
00:56:47,362 --> 00:56:49,739
Mas ouvir isso da Leslie ou do David

1024
00:56:49,823 --> 00:56:52,951
é o que dará esperança e força.

1025
00:56:53,034 --> 00:56:56,413
Na vida toda, sempre ouvimos 
e vimos a nós mesmos

1026
00:56:56,496 --> 00:56:59,082
através dos prismas de outras pessoas.

1027
00:56:59,165 --> 00:57:01,459
Sempre ouvimos pessoas nos analisando,

1028
00:57:01,543 --> 00:57:04,295
descrevendo nossos sentimentos
e pensamentos.

1029
00:57:04,379 --> 00:57:08,716
Que tal falar sobre o Jesse Helms
precisar de terapia?

1030
00:57:13,430 --> 00:57:17,892
O que raios se passa na cabeça
daqueles klanistas, sabe?

1031
00:57:18,560 --> 00:57:21,938
Então, se vamos falar
sobre nossas situações,

1032
00:57:22,021 --> 00:57:25,108
pois sem mencionar uma opressão,
você não a enfrenta,

1033
00:57:25,191 --> 00:57:27,652
não dá para se organizar.

1034
00:57:27,735 --> 00:57:30,196
Queremos que nossas vozes sejam ouvidas,

1035
00:57:30,280 --> 00:57:33,867
como no movimento pelos direitos civis
e no movimento feminista.

1036
00:57:33,950 --> 00:57:37,370
E, de certa forma,
como no Joan Rivers Show de hoje.

1037
00:57:38,121 --> 00:57:43,209
Ver pessoas trans serem amadas, exaltadas
e bem vistas no cinema e na televisão

1038
00:57:43,751 --> 00:57:45,336
pode fazê-lo passar a agir

1039
00:57:45,420 --> 00:57:48,256
ao ver uma pessoa trans
sendo assediada na rua,

1040
00:57:49,215 --> 00:57:51,885
e garantir que as pessoas trans
sejam apoiadas

1041
00:57:51,968 --> 00:57:53,970
e tenham sua humanidade afirmada.

1042
00:57:56,055 --> 00:57:57,056
Você é homem?

1043
00:57:58,808 --> 00:58:00,310
-Está tudo bem.
-Não está.

1044
00:58:00,393 --> 00:58:02,270
Não era para descobrir assim.

1045
00:58:02,353 --> 00:58:04,939
Mas quando tudo que há
reforça a violência,

1046
00:58:05,023 --> 00:58:06,900
ficamos mais ainda em perigo.

1047
00:58:06,983 --> 00:58:08,985
-Fale comigo.
-Não me toque!

1048
00:58:10,695 --> 00:58:12,822
Ao ver vídeos de personagens trans,

1049
00:58:12,906 --> 00:58:16,367
você vê como muitas vezes
as pessoas ao redor do personagem

1050
00:58:16,451 --> 00:58:18,328
se sentem traídas ou enganadas.

1051
00:58:18,745 --> 00:58:21,789
Mas, francamente, eu odeio
a ideia de revelação,

1052
00:58:22,457 --> 00:58:26,419
porque pressupõe 
que há algo a se revelar.

1053
00:58:27,337 --> 00:58:30,381
Você contou sobre seus pais,
sua irmã, seus hobbies.

1054
00:58:31,591 --> 00:58:33,885
Ficamos na varanda falando de tudo.

1055
00:58:33,968 --> 00:58:36,513
Você deixou de fora
o fato de que era homem.

1056
00:58:37,180 --> 00:58:38,014
Desculpe.

1057
00:58:38,097 --> 00:58:42,310
Reforça a suposição
de que há um segredo escondido

1058
00:58:42,393 --> 00:58:45,313
e que devo contar aos outros.

1059
00:58:45,396 --> 00:58:49,901
Isso pressupõe que a outra pessoa
possa ter algum tipo de problema

1060
00:58:50,318 --> 00:58:52,111
com o que deve ser revelado.

1061
00:58:56,699 --> 00:59:00,119
E que os sentimentos deles
importam mais que os meus.

1062
00:59:00,703 --> 00:59:01,663
Droga.

1063
00:59:01,746 --> 00:59:04,707
Ou a pessoa trans é inventada

1064
00:59:04,791 --> 00:59:08,670
para facilitar o crescimento
do homem branco hétero.

1065
00:59:09,879 --> 00:59:12,966
Na história real
de Clube de Compras Dallas...

1066
00:59:13,049 --> 00:59:14,842
CLUBE DE COMPRAS DALLAS (2013)

1067
00:59:14,926 --> 00:59:17,595
...não havia uma Rayon.

1068
00:59:17,679 --> 00:59:18,680
Me chamo Rayon.

1069
00:59:22,642 --> 00:59:23,977
Parabéns.

1070
00:59:25,478 --> 00:59:27,355
Cai fora e volta pra sua cama.

1071
00:59:30,567 --> 00:59:31,859
Em Clube de Compras Dallas,

1072
00:59:32,777 --> 00:59:36,030
o personagem heterossexual melhora.

1073
00:59:37,031 --> 00:59:37,949
Está chapada?

1074
00:59:38,992 --> 00:59:40,118
Não é da sua conta.

1075
00:59:40,618 --> 00:59:42,537
E ele se torna um herói.

1076
00:59:42,620 --> 00:59:44,831
As pessoas estão morrendo,

1077
00:59:44,914 --> 00:59:46,583
e vocês estão aí com medo

1078
00:59:46,666 --> 00:59:49,085
de acharmos uma alternativa sem vocês.

1079
00:59:49,168 --> 00:59:50,420
Já a Rayon...

1080
00:59:51,963 --> 00:59:53,506
recai nas drogas,

1081
00:59:54,591 --> 00:59:55,592
fica doente,

1082
00:59:56,050 --> 00:59:57,218
e morre.

1083
00:59:58,511 --> 01:00:02,599
Apareceu brilhando 
e cheia de atrevimento

1084
01:00:02,682 --> 01:00:05,768
para fazer o cara evoluir
e mudar a história.

1085
01:00:06,060 --> 01:00:08,479
"Ela já fez isso. 
Ele está direcionado.

1086
01:00:09,147 --> 01:00:09,981
Mate-a."

1087
01:00:10,231 --> 01:00:11,649
E o Oscar vai para...

1088
01:00:12,525 --> 01:00:14,777
Jared Leto, Clube de Compras Dallas.

1089
01:00:15,278 --> 01:00:18,114
Eu me lembro de ver o Jared Leto

1090
01:00:18,197 --> 01:00:20,908
de smoking branco e barba cheia.

1091
01:00:21,326 --> 01:00:23,911
E era muito claro para mim,
naquele momento,

1092
01:00:23,995 --> 01:00:27,457
que o mundo o via como homem

1093
01:00:27,540 --> 01:00:32,295
apesar de Rayon ter sido retratada
com beleza e sensibilidade no filme.

1094
01:00:32,378 --> 01:00:34,922
Eu percebi que isso faz parte
de algo maior.

1095
01:00:35,423 --> 01:00:36,299
Lili.

1096
01:00:36,382 --> 01:00:38,843
O público pensa em mulheres trans

1097
01:00:38,926 --> 01:00:43,514
como homens com cabelo bonito,
usando maquiagem e fantasia.

1098
01:00:44,182 --> 01:00:46,559
E isso é reforçado toda vez

1099
01:00:46,643 --> 01:00:50,438
que vemos um homem que interpretou
uma mulher trans fora da tela.

1100
01:00:50,521 --> 01:00:51,773
Posso entrar?

1101
01:00:51,856 --> 01:00:54,359
Não tenho emprego.
Não tenho amigos.

1102
01:00:54,442 --> 01:00:56,944
Não posso viver.
Preciso morar com mais pessoas.

1103
01:00:57,028 --> 01:00:58,655
Para mim, Um Dia de Cão

1104
01:00:58,738 --> 01:01:04,077
é o exemplo desta questão 
do elenco trans,

1105
01:01:04,160 --> 01:01:05,578
especialmente de homens.

1106
01:01:05,828 --> 01:01:07,955
Na vida real, a Elizabeth Eden

1107
01:01:08,039 --> 01:01:10,416
era uma linda mulher trans.

1108
01:01:10,500 --> 01:01:13,419
E, na época 
que estavam fazendo o filme,

1109
01:01:14,003 --> 01:01:17,965
eles foram atrás de uma atriz trans,
a Elizabeth Coffey Williams,

1110
01:01:18,049 --> 01:01:22,595
e disseram que ela parecia muito
uma mulher de verdade para fazer o papel.

1111
01:01:24,681 --> 01:01:27,183
Em vez disso, 
chamaram o Chris Sarandon.

1112
01:01:27,266 --> 01:01:31,979
Foi o primeiro papel no cinema dele,
e ele foi indicado ao Oscar.

1113
01:01:32,563 --> 01:01:33,564
Chris Sarandon,

1114
01:01:34,774 --> 01:01:36,401
em Um Dia de Cão.

1115
01:01:37,360 --> 01:01:39,028
Isso acontece há 40 anos.

1116
01:01:39,654 --> 01:01:42,073
John Lithgow, 
em O Mundo Segundo Garp.

1117
01:01:43,366 --> 01:01:45,576
Cillian Murphy, 
Café da Manhã em Plutão.

1118
01:01:46,786 --> 01:01:48,663
Eddie Redmayne, 
A Garota Dinamarquesa.

1119
01:01:49,080 --> 01:01:52,750
Eu acho que fazer homens cis
interpretarem mulheres trans

1120
01:01:52,834 --> 01:01:56,045
tem uma ligação com a violência
contra mulheres trans.

1121
01:01:56,129 --> 01:01:59,966
Acho que parte da razão
pela qual homens matam mulheres trans

1122
01:02:00,049 --> 01:02:04,470
é temerem que amigos pensem que são gays
ao ficarem com mulheres trans,

1123
01:02:04,554 --> 01:02:08,433
porque os amigos,
os homens cujo julgamento eles têm medo,

1124
01:02:08,516 --> 01:02:10,476
só conhecem mulheres trans da mídia,

1125
01:02:10,560 --> 01:02:14,063
e quem interpreta mulheres trans
são homens conhecidos.

1126
01:02:14,647 --> 01:02:17,275
Não é assim quando é uma atriz trans.

1127
01:02:17,734 --> 01:02:21,154
A Laverne Cox é tão linda
e glamourosa fora da tela

1128
01:02:21,237 --> 01:02:22,739
quanto na tela.

1129
01:02:22,822 --> 01:02:27,076
Assim como Jazzmun,
Trace Lysette, Alexandra Billings,

1130
01:02:27,160 --> 01:02:28,995
Angelica Ross e aí vai.

1131
01:02:29,078 --> 01:02:32,206
Ao ver essas mulheres
fora da tela como mulheres,

1132
01:02:32,290 --> 01:02:35,585
tira-se a ideia
de que são homens fantasiados.

1133
01:02:39,172 --> 01:02:41,549
Se eu interpretar um personagem trans...

1134
01:02:41,966 --> 01:02:43,926
Olhar quem realmente somos

1135
01:02:44,010 --> 01:02:47,346
ou o que realmente queremos
pode ser assustador.

1136
01:02:47,847 --> 01:02:49,390
...não preciso fingir ser trans.

1137
01:02:49,640 --> 01:02:53,644
A GAROTA DINAMARQUESA (2015)

1138
01:02:54,228 --> 01:02:58,733
Alguém como Eddie Redmayne pode fazer
uma ótima atuação como mulher trans...

1139
01:02:58,816 --> 01:02:59,901
Estou bonita?

1140
01:03:01,319 --> 01:03:02,820
Claro que está.

1141
01:03:02,904 --> 01:03:06,032
O notável na performance dele
é a sensibilidade trans,

1142
01:03:06,115 --> 01:03:10,328
a forma como ele foi capaz
de manifestar suas partes femininas

1143
01:03:10,411 --> 01:03:12,371
numa performance trans convincente,

1144
01:03:13,289 --> 01:03:16,793
mas isso reduz a pessoa,
neste caso, uma pessoa real,

1145
01:03:17,251 --> 01:03:20,004
a uma performance trans, 
de feminilidade,

1146
01:03:20,087 --> 01:03:24,509
ao invés de mostrar a pessoa inteira,
da qual a parte trans é só um aspecto.

1147
01:03:28,137 --> 01:03:30,097
Neste ano de mulheres no cinema,

1148
01:03:30,473 --> 01:03:32,683
vim apresentar um prêmio
para uma categoria

1149
01:03:32,767 --> 01:03:36,270
em que as mulheres acham difícil
conseguir um espacinho:

1150
01:03:37,605 --> 01:03:39,065
Melhor Ator Coadjuvante.

1151
01:03:41,984 --> 01:03:44,946
Acho que pode ser dito com segurança

1152
01:03:45,029 --> 01:03:48,533
que este ano foi de grande inovação
nesta categoria.

1153
01:03:50,076 --> 01:03:55,039
TRAÍDOS PELO DESEJO (1992)

1154
01:04:02,588 --> 01:04:06,843
Quando Traídos pelo Desejo saiu,
diziam: "Não conte o segredo do filme.

1155
01:04:06,926 --> 01:04:08,719
O segredo é uma loucura.

1156
01:04:08,803 --> 01:04:10,471
É uma loucura! Minha nossa!"

1157
01:04:15,560 --> 01:04:16,894
Você sabia, não é?

1158
01:04:20,565 --> 01:04:21,607
Meu Deus.

1159
01:04:25,027 --> 01:04:26,362
Estou com náuseas.

1160
01:04:28,114 --> 01:04:29,407
Não vá, Jimmy.

1161
01:04:33,035 --> 01:04:35,037
Desculpe. Pensei que soubesse.

1162
01:04:40,167 --> 01:04:41,168
O vômito.

1163
01:04:45,298 --> 01:04:47,550
Sabe, me sinto emotivo quando...

1164
01:04:47,633 --> 01:04:50,303
Só de falar da repulsa.

1165
01:04:51,679 --> 01:04:54,265
Porque era o que eu sentia
por muito tempo.

1166
01:04:54,348 --> 01:04:57,560
As pessoas sentirão repulsa?
As pessoas terão...

1167
01:04:58,853 --> 01:05:00,396
A palavra é "nojo".

1168
01:05:01,147 --> 01:05:05,318
As pessoas precisam enfrentar
muita vergonha

1169
01:05:06,193 --> 01:05:07,778
e sair do outro lado.

1170
01:05:08,529 --> 01:05:11,032
E ela reaparece de formas traiçoeiras,

1171
01:05:11,115 --> 01:05:13,451
e você pensa: "O quê? Isso de novo?"

1172
01:05:16,329 --> 01:05:17,455
Estou sangrando.

1173
01:05:17,830 --> 01:05:22,543
Sabe, eu não...
Levei muitos anos para entender

1174
01:05:23,419 --> 01:05:25,129
por que havia falhas.

1175
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
Acho que eu tinha dez anos na época,

1176
01:05:27,632 --> 01:05:30,801
e ver aquela mulher linda com um pênis

1177
01:05:31,636 --> 01:05:34,639
mudou a minha percepção
do que era possível.

1178
01:05:35,473 --> 01:05:37,892
Não sei quais eram
as intenções do diretor.

1179
01:05:37,975 --> 01:05:41,979
Acho que ele queria criar
um retrato empático de uma mulher trans.

1180
01:05:42,063 --> 01:05:44,148
Mas, assim como Psicose criou

1181
01:05:44,231 --> 01:05:48,486
um efeito cascata
de serial killers crossdressers...

1182
01:05:48,569 --> 01:05:50,321
VESTIDA PARA MATAR (1980)

1183
01:05:50,738 --> 01:05:53,157
...Traídos pelo Desejo criou
um efeito cascata

1184
01:05:53,240 --> 01:05:57,161
de homens reagindo com vômito
quando veem uma mulher trans...

1185
01:06:00,957 --> 01:06:04,502
SE BEBER, NÃO CASE! PARTE II (2011)

1186
01:06:04,585 --> 01:06:06,587
Hollywood ensina que a reação

1187
01:06:06,671 --> 01:06:09,256
ao ver o corpo de uma pessoa trans
é de vomitar.

1188
01:06:17,640 --> 01:06:19,850
Sua arma está furando o meu quadril.

1189
01:06:19,934 --> 01:06:22,311
Eu amava
Ace Ventura - Um Detetive Diferente.

1190
01:06:28,401 --> 01:06:31,070
Depois, eu assisti na faculdade,

1191
01:06:31,946 --> 01:06:33,489
durante a transição.

1192
01:06:33,572 --> 01:06:35,032
E fiquei muito triste...

1193
01:06:37,702 --> 01:06:39,245
Acho que eu queria algo

1194
01:06:39,328 --> 01:06:41,998
que ia me animar e me deixar feliz.

1195
01:06:42,873 --> 01:06:44,709
E quando chegamos ao fim...

1196
01:06:44,792 --> 01:06:46,919
Minha nossa!

1197
01:06:47,336 --> 01:06:49,088
Einhorn é homem!

1198
01:06:57,847 --> 01:07:00,224
Há uma longa cena dele...

1199
01:07:00,933 --> 01:07:02,727
vomitando, induzindo o vômito,

1200
01:07:02,810 --> 01:07:05,312
escovando os dentes, 
raspando a língua,

1201
01:07:05,396 --> 01:07:06,772
fazendo gargarejo,

1202
01:07:06,856 --> 01:07:09,483
tentando se livrar do fato

1203
01:07:09,567 --> 01:07:12,236
de ter tido contato romântico
com uma pessoa trans.

1204
01:07:12,737 --> 01:07:15,239
Ou com um homem.
Dá pra ver como homofobia.

1205
01:07:15,322 --> 01:07:16,949
É homofóbico e transfóbico.

1206
01:07:17,450 --> 01:07:21,245
E então, ele vai e tem
seu momento Scooby-Doo...

1207
01:07:24,498 --> 01:07:27,877
e faz isso ao tirar a saia dela,

1208
01:07:28,711 --> 01:07:29,795
virá-la

1209
01:07:29,879 --> 01:07:32,590
e mostrar que a genitália dela
está escondida.

1210
01:07:40,931 --> 01:07:45,019
Descobrindo que uma pessoa trans
deixava as pessoas mal fisicamente.

1211
01:07:45,644 --> 01:07:48,481
É assim que termina o filme
que eu amava na infância.

1212
01:07:55,821 --> 01:07:58,074
É interessante, e quase experimental,

1213
01:07:58,157 --> 01:07:59,283
voltar e pensar

1214
01:08:00,242 --> 01:08:03,204
o que eu sentiria hoje,
como uma pessoa trans,

1215
01:08:03,287 --> 01:08:07,041
se eu nunca tivesse visto
nenhuma representação minha na mídia.

1216
01:08:07,124 --> 01:08:08,250
Por um lado,

1217
01:08:08,334 --> 01:08:12,630
talvez eu não tivesse interiorizado
essa ideia de ser monstruosa,

1218
01:08:12,713 --> 01:08:15,007
de ter medo da revelação,

1219
01:08:15,091 --> 01:08:17,802
de me ver como algo abominável

1220
01:08:17,885 --> 01:08:20,971
e de ser uma punchline e uma piada.

1221
01:08:21,055 --> 01:08:25,810
Talvez eu pudesse sair com um homem
sem ter a imagem de homens vomitando.

1222
01:08:25,893 --> 01:08:28,771
Por outro lado, 
eu saberia que sou trans

1223
01:08:28,854 --> 01:08:32,566
se nunca tivesse visto
uma representação de variação de gênero?

1224
01:08:42,326 --> 01:08:46,705
Uma das coisas que me fazia sofrer,
como pessoa trans, era:

1225
01:08:46,789 --> 01:08:49,667
"Quem vai me amar? Quem vai amar isso?"

1226
01:08:50,668 --> 01:08:51,585
Descanse, Neo.

1227
01:08:51,669 --> 01:08:53,129
As respostas estão chegando.

1228
01:08:54,004 --> 01:08:55,881
Ser uma pessoa trans assumida

1229
01:08:55,965 --> 01:08:59,552
obriga as pessoas a olhar
para os meus trabalhos passados

1230
01:09:00,219 --> 01:09:03,347
e aplicar uma narrativa trans a eles,

1231
01:09:03,430 --> 01:09:05,975
porque eu não fiz os filmes Matrix

1232
01:09:06,058 --> 01:09:09,770
com narrativas especificamente trans.

1233
01:09:10,729 --> 01:09:12,690
Uma coisa muito notável para mim

1234
01:09:12,773 --> 01:09:18,070
é a corrente crescente de raiva

1235
01:09:18,154 --> 01:09:22,199
que senti por não poder ser quem eu era.

1236
01:09:23,826 --> 01:09:29,874
Tentar me encontrar na mídia e no cinema
foi extremamente difícil.

1237
01:09:29,957 --> 01:09:34,879
Havia algo sobre o Pernalonga que ativou,
na minha imaginação trans,

1238
01:09:34,962 --> 01:09:36,839
essa ideia de transformação.

1239
01:09:37,798 --> 01:09:40,551
Estou caçando coelhos

1240
01:09:44,180 --> 01:09:46,473
Quando criança, nos anos 60,

1241
01:09:46,557 --> 01:09:49,476
eu via muita televisão,
assistia a muitos filmes,

1242
01:09:49,560 --> 01:09:51,687
e a única...

1243
01:09:52,688 --> 01:09:58,068
a única representação positiva que vi
de algo transfeminino

1244
01:09:58,152 --> 01:09:59,320
era o Pernalonga.

1245
01:10:03,407 --> 01:10:05,618
Quando o Pernalonga fazia "garota",

1246
01:10:06,327 --> 01:10:09,413
era desejável e poderosa.

1247
01:10:09,914 --> 01:10:15,377
Ó, Brunilda
Você é tão adorável

1248
01:10:15,461 --> 01:10:17,922
Sim, eu sei

1249
01:10:18,005 --> 01:10:20,633
É inevitável

1250
01:10:20,716 --> 01:10:23,260
O Pernalonga é um personagem
que veio da imaginação

1251
01:10:23,344 --> 01:10:26,805
e existe em um espaço
entre mim e o criador,

1252
01:10:26,889 --> 01:10:30,893
portanto, é um pouco mais acessível
para mim e minha mente jovem.

1253
01:10:33,979 --> 01:10:36,440
Eu sempre assistia aquele episódio

1254
01:10:36,523 --> 01:10:41,779
com uma certa alegria
sobre os aspectos transformadores.

1255
01:10:42,696 --> 01:10:45,658
E a coelhinha ficou muito linda.

1256
01:10:45,741 --> 01:10:46,867
Gostei dessa parte.

1257
01:10:46,951 --> 01:10:51,121
Não vai retribuir meu amor?

1258
01:10:51,205 --> 01:10:57,503
Pois o meu amor é seu

1259
01:11:06,845 --> 01:11:08,639
A defesa do pânico trans...

1260
01:11:09,223 --> 01:11:11,183
Eu vou matar esse coelho!

1261
01:11:11,267 --> 01:11:12,434
...em desenho animado.

1262
01:11:12,518 --> 01:11:14,270
Venha, tempestade!

1263
01:11:15,020 --> 01:11:16,855
O tribunal de Looney Tunes.

1264
01:11:17,898 --> 01:11:21,026
O que esperava de uma ópera?
Um final feliz?

1265
01:11:22,736 --> 01:11:25,364
ISSO É TUDO, PESSOAL!

1266
01:11:25,614 --> 01:11:29,618
MINHA VIDA EM COR-DE-ROSA (1997)

1267
01:11:31,453 --> 01:11:37,001
Foi em Minha Vida em Cor-de-Rosa que senti
que minha história estava na tela,

1268
01:11:37,084 --> 01:11:40,587
porque eu era aquele garotinho
que queria ser menina.

1269
01:11:41,922 --> 01:11:45,134
E ninguém entendia
nem sabia o que fazer comigo.

1270
01:11:50,139 --> 01:11:54,268
Cresci em Syracuse, Nova York,
que é muito isolado, culturalmente.

1271
01:11:54,351 --> 01:11:56,979
Havia a biblioteca
e uma locadora de vídeo,

1272
01:11:57,062 --> 01:12:00,899
e esses eram meus condutos
para um mundo maior.

1273
01:12:01,317 --> 01:12:03,193
Podem abaixar essa barulheira?

1274
01:12:03,277 --> 01:12:05,863
Eu estou tentando passar.

1275
01:12:05,946 --> 01:12:07,406
Eu tinha uns seis anos,

1276
01:12:07,489 --> 01:12:10,492
e me lembro de alugar
Hairspray: E Éramos Todos Jovens.

1277
01:12:10,576 --> 01:12:11,910
Certo, mocinhas,

1278
01:12:11,994 --> 01:12:14,413
já deu dessa música estridente.

1279
01:12:14,496 --> 01:12:17,666
E sentir que a Edna Turnblad...

1280
01:12:17,750 --> 01:12:19,335
Tinha algo diferente nela.

1281
01:12:23,714 --> 01:12:27,760
A Divine, em Hairspray,
faz uma personagem cis,

1282
01:12:28,385 --> 01:12:34,099
então acho que esses deslizes são
muito importantes para uma pessoa jovem.

1283
01:12:35,184 --> 01:12:39,188
Quando você olha para Holly Woodlawn,
Candy Darling e Jackie Curtis

1284
01:12:39,271 --> 01:12:40,981
nos filmes do Paul Morrissey,

1285
01:12:41,607 --> 01:12:44,193
elas nunca interpretavam
personagens trans.

1286
01:12:44,276 --> 01:12:46,612
O gênero nunca aparece.

1287
01:12:47,738 --> 01:12:48,739
Eu sou jovem.

1288
01:12:49,365 --> 01:12:50,532
Quero viver.

1289
01:12:51,658 --> 01:12:54,703
Quando jovem,
comecei a me identificar como queer

1290
01:12:54,787 --> 01:12:59,750
e ficava cativada
por pessoas queers mais velhas.

1291
01:12:59,833 --> 01:13:03,045
E Flawless Sabrina foi
uma das primeiras pessoas que conheci

1292
01:13:03,128 --> 01:13:05,964
quando tinha 18 anos
e recém-chegado a Nova York,

1293
01:13:06,048 --> 01:13:08,467
e ela era uma drag queen idosa,

1294
01:13:09,551 --> 01:13:10,844
e...

1295
01:13:11,762 --> 01:13:17,059
eu era fascinada por ela e pela história
que ela mostrou para mim.

1296
01:13:17,726 --> 01:13:20,229
Pergunto à drag queen:
"Qual é o seu nome?"

1297
01:13:20,896 --> 01:13:22,564
A drag queen diz: "Monique."

1298
01:13:23,232 --> 01:13:27,027
E você diz: "Que maravilha,
mas qual era o seu nome antes?"

1299
01:13:27,111 --> 01:13:29,947
A drag queen vai olhar para você 
e dizer:

1300
01:13:30,030 --> 01:13:31,824
"Não há nenhum antes."

1301
01:13:33,992 --> 01:13:36,286
O filme The Queen

1302
01:13:36,370 --> 01:13:41,166
foi o auge das balls drag

1303
01:13:41,250 --> 01:13:43,752
que ela começou a fazer em 1959.

1304
01:13:43,836 --> 01:13:46,463
Na época, chamava-se
"personificação feminina".

1305
01:13:46,547 --> 01:13:48,173
Era ilegal.

1306
01:13:49,550 --> 01:13:51,427
Ela foi presa várias vezes.

1307
01:13:53,846 --> 01:13:56,348
Nos anos 60 e 70,

1308
01:13:56,432 --> 01:13:58,851
as pessoas podiam ir 
a um cinema de arte

1309
01:13:59,309 --> 01:14:01,353
e ver pessoas trans de verdade.

1310
01:14:03,355 --> 01:14:05,232
Mas foi só em 1990

1311
01:14:05,315 --> 01:14:09,486
que o mainstream notou um filme
que centralizava mulheres trans negras.

1312
01:14:11,572 --> 01:14:13,949
E esse filme é o Paris is Burning.

1313
01:14:15,451 --> 01:14:19,455
Você vê no canal sete
entre All My Children e Jeopardy!,

1314
01:14:20,581 --> 01:14:23,208
Another World, Dallas e tudo o mais.

1315
01:14:23,292 --> 01:14:24,960
Tem que ter uma bolsa pra noite.

1316
01:14:25,627 --> 01:14:28,505
Precisa carregar algo.
Nenhuma dama tem certeza à noite.

1317
01:14:28,589 --> 01:14:31,717
Eu vi Paris Is Burning aos 11 anos,

1318
01:14:31,800 --> 01:14:33,927
mas não entendi muito bem...

1319
01:14:34,011 --> 01:14:34,970
CONTORA, ATRIZ

1320
01:14:35,053 --> 01:14:38,015
...o que era. Só enxergava
pessoas bonitas na tela.

1321
01:14:44,897 --> 01:14:48,775
Eu não ouvia as palavras.
Só via a felicidade e a alegria.

1322
01:14:50,110 --> 01:14:55,365
Quando realmente passei a entender,

1323
01:14:55,449 --> 01:14:57,868
eu pensei: "Minha nossa...

1324
01:14:58,535 --> 01:15:01,413
Elas são minhas irmãs,
mas a dificuldade é real."

1325
01:15:01,497 --> 01:15:03,707
Eu fugi da minha casa aos 14 anos

1326
01:15:03,790 --> 01:15:08,378
e aprendi de tudo, coisas boas e ruins,
e como sobreviver no mundo gay.

1327
01:15:08,462 --> 01:15:09,838
É difícil.

1328
01:15:09,922 --> 01:15:14,593
Há tantos momentos icônicos
que me permitiram me enxergar

1329
01:15:15,260 --> 01:15:17,971
como uma mulher trans operária
em Nova York.

1330
01:15:18,055 --> 01:15:22,392
E sou livre como o vento
que sopra nesta praia.

1331
01:15:22,935 --> 01:15:28,273
E eu me lembro de ver Paris Is Burning
e querer esse tipo de vínculo familiar.

1332
01:15:28,357 --> 01:15:31,527
Sou minha própria criação sexual

1333
01:15:34,404 --> 01:15:35,739
Minha nossa.

1334
01:15:35,822 --> 01:15:37,950
Estou ficando emocionado de novo.

1335
01:15:39,660 --> 01:15:42,996
Descobri o ballroom em 1995.
Tinha 14 anos.

1336
01:15:43,080 --> 01:15:44,665
Ir à escola.

1337
01:15:45,207 --> 01:15:46,166
Escola.

1338
01:15:46,625 --> 01:15:49,211
O ballroom era um espaço tão afirmativo,

1339
01:15:50,045 --> 01:15:52,506
tão validador, tão amoroso...

1340
01:15:52,589 --> 01:15:53,549
Escola.

1341
01:15:55,926 --> 01:15:57,302
Ouvi dizerem:

1342
01:15:57,386 --> 01:16:00,472
"Não tinha homens trans em ballroons
nos anos 80 ou 90."

1343
01:16:00,556 --> 01:16:02,474
Não. Tinha, sim.

1344
01:16:02,558 --> 01:16:06,144
Não havia era linguagem
para as comunidades transmasculinas.

1345
01:16:06,728 --> 01:16:08,480
Podem vir aqui?

1346
01:16:08,564 --> 01:16:10,315
Eu amei em Paris Is Burning,

1347
01:16:10,899 --> 01:16:13,151
eu amo a Octavia St. Laurent.

1348
01:16:13,652 --> 01:16:17,239
Quero ser uma pessoa.
Quer dizer, eu sou uma pessoa.

1349
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
Só quero ser uma pessoa rica.

1350
01:16:20,617 --> 01:16:23,161
Eu conseguia me ver nela,

1351
01:16:23,245 --> 01:16:29,209
e entendo por que é importante,
principalmente para mulheres trans negras,

1352
01:16:29,293 --> 01:16:35,507
buscar validação em um mundo
heteronormativo, branco e cis.

1353
01:16:37,551 --> 01:16:38,427
ATRIZ, ROTEIRISTA

1354
01:16:38,510 --> 01:16:40,554
Eu era da House of LaBeija.

1355
01:16:40,637 --> 01:16:45,934
Pepper LaBeija.
Coloque uma música para ela desfilar.

1356
01:16:46,018 --> 01:16:48,186
Eu fazia parte dessa família,

1357
01:16:48,937 --> 01:16:52,482
mas, na época, não achava
que pudesse me juntar por completo.

1358
01:16:53,233 --> 01:16:55,902
Eu estava ocupada 
tentando ser "passável".

1359
01:16:56,486 --> 01:16:59,781
Olhe as duas e diga quem se passa mais.

1360
01:17:01,241 --> 01:17:03,702
Tive que me separar, fazer uma escolha.

1361
01:17:05,537 --> 01:17:06,371
É.

1362
01:17:06,455 --> 01:17:07,623
MUITO BOM!

1363
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
MELHOR DOCUMENTÁRIO
FESTIVAL SUNDANCE DE CINEMA 1991

1364
01:17:10,167 --> 01:17:12,628
Houve uma agitação com o filme,

1365
01:17:12,711 --> 01:17:15,547
mas as jovens não ganharam reconhecimento.

1366
01:17:15,964 --> 01:17:18,133
Senti que ela se aproveitou de nós.

1367
01:17:18,634 --> 01:17:20,469
De todas nós, sabe?

1368
01:17:21,511 --> 01:17:23,347
Mas eu não ganhei nada.

1369
01:17:23,680 --> 01:17:27,601
Como explica as pessoas verem
Paris Is Burning como algo bom?

1370
01:17:27,684 --> 01:17:32,564
Porque elas veem do foco delas,
e Paris Is Burning virou um símbolo.

1371
01:17:32,648 --> 01:17:36,735
O que significa entrar em culturas
em que você não existe

1372
01:17:36,818 --> 01:17:38,320
e contar essas histórias?

1373
01:17:38,403 --> 01:17:41,531
E como temos uma relação crítica
para aprendermos?

1374
01:17:43,700 --> 01:17:45,827
Veem um filme como Paris Is Burning,

1375
01:17:45,911 --> 01:17:49,998
aí aparece "Vogue" de Madonna,
e acham que a Madonna criou o vogue.

1376
01:18:01,635 --> 01:18:06,890
A cultura pop se apropria
do ballroom sem parar,

1377
01:18:07,516 --> 01:18:12,312
e acho que é importante lembrar
quem é daquele mundo,

1378
01:18:14,356 --> 01:18:15,732
e respeitar.

1379
01:18:23,907 --> 01:18:28,120
Posso criticar Paris Is Burning,
mas também estou feliz por ele existir.

1380
01:18:29,121 --> 01:18:30,539
E eu adoro o filme.

1381
01:18:31,289 --> 01:18:33,959
Se você atirar uma flecha
e ela for bem alto,

1382
01:18:35,001 --> 01:18:36,628
ótimo para você.

1383
01:18:38,088 --> 01:18:41,967
O que eu tinha aprendido
com o mundo dos balls

1384
01:18:42,050 --> 01:18:46,263
era ser grandiosa,
e eu me afastei de tudo.

1385
01:18:47,264 --> 01:18:50,308
Estou vivendo em meu novo pronome...

1386
01:18:50,392 --> 01:18:51,560
"Disfarçada".

1387
01:18:52,686 --> 01:18:53,687
Vem aqui.

1388
01:18:54,521 --> 01:18:55,522
Vem aqui.

1389
01:18:57,524 --> 01:19:01,319
Sabe como é ir a um set

1390
01:19:02,612 --> 01:19:05,198
e ter medo?

1391
01:19:06,867 --> 01:19:10,328
Sua cabeça tenta desesperadamente
se manter em cena.

1392
01:19:12,831 --> 01:19:16,042
Você acorda com medo.
Você vai dormir com medo.

1393
01:19:16,126 --> 01:19:19,045
Você tenta descobrir
se alguém vai jogar a bomba

1394
01:19:19,129 --> 01:19:21,673
naquele dia, no dia seguinte. 
Quando será?

1395
01:19:21,757 --> 01:19:24,676
Então, você tem medo o tempo todo.

1396
01:19:26,136 --> 01:19:27,971
Você tem tanto por fora...

1397
01:19:29,389 --> 01:19:32,017
Vamos ver o quanto você tem por dentro.

1398
01:19:32,100 --> 01:19:35,520
Mas, enfim, fiz o necessário.
O nome disso é sobrevivência.

1399
01:19:36,062 --> 01:19:37,230
É sobrevivência.

1400
01:19:39,191 --> 01:19:40,025
Estou bem.

1401
01:19:40,108 --> 01:19:41,318
AS FERAS DA MÚSICA (2003)

1402
01:19:41,401 --> 01:19:42,903
Eu vou sobreviver.

1403
01:19:43,862 --> 01:19:46,364
Eu nunca pensaria que eu era a única.

1404
01:19:47,199 --> 01:19:49,451
E você quer ir e dizer:

1405
01:19:49,534 --> 01:19:52,746
"Garota, não somos demais?"

1406
01:19:53,455 --> 01:19:55,290
Mas, não, você deixa para lá.

1407
01:19:55,373 --> 01:19:58,043
Queria ter feito isso.
Cara, teria sido legal.

1408
01:19:59,002 --> 01:20:02,339
CANTORA, ATRIZ, ARTISTA

1409
01:20:02,422 --> 01:20:05,675
É incrivelmente empoderador saber

1410
01:20:05,759 --> 01:20:08,970
que há pessoas que fizeram a transição
décadas antes de mim

1411
01:20:09,054 --> 01:20:10,889
e que tiveram carreiras longas.

1412
01:20:12,682 --> 01:20:16,436
A Ajita Wilson fez a transição
em meados dos anos 70.

1413
01:20:16,520 --> 01:20:19,815
-Não teria ciúmes se eu fosse com outro?
-Faz parte do trabalho.

1414
01:20:21,399 --> 01:20:23,860
Quando o trabalho inclui um diamante,
fica melhor.

1415
01:20:23,944 --> 01:20:26,279
E a Tracey Africa também,

1416
01:20:26,363 --> 01:20:31,117
ela foi uma modelo incrível
na década de 70

1417
01:20:31,201 --> 01:20:34,788
que saiu numa embalagem de tinta de cabelo
e na revista Essence.

1418
01:20:34,871 --> 01:20:36,373
É importante que eu saiba

1419
01:20:36,456 --> 01:20:39,501
que essas mulheres trans negras
estavam lá.

1420
01:20:39,584 --> 01:20:42,337
E quantas mais Ajita Wilsons
e Tracey Africas

1421
01:20:42,420 --> 01:20:44,756
estavam lá e não sabemos,

1422
01:20:44,840 --> 01:20:47,467
porque viviam disfarçadas
por sobrevivência?

1423
01:20:48,969 --> 01:20:53,181
Foi só em 2007 que vimos
uma mulher abertamente trans

1424
01:20:53,265 --> 01:20:56,309
sendo celebrada
por fazer isso em voz alta.

1425
01:20:56,393 --> 01:20:59,271
Candis Cayne faz história
em Dirty Sexy Money...

1426
01:21:01,565 --> 01:21:04,192
Para o primeiro episódio
de Dirty Sexy Money,

1427
01:21:04,276 --> 01:21:07,571
fiz uma grande reunião
com todos meus amigos

1428
01:21:07,654 --> 01:21:10,198
e estava tão animada
por aparecer na ABC...

1429
01:21:10,282 --> 01:21:14,661
Éramos umas dez pessoas,
sentadas tomando uma taça de vinho.

1430
01:21:16,246 --> 01:21:20,000
Eu apareço, 
e todo mundo fala: "Isso!"

1431
01:21:20,083 --> 01:21:22,210
E minha primeira fala...

1432
01:21:23,211 --> 01:21:24,337
Senti sua falta.

1433
01:21:25,422 --> 01:21:27,215
Eles baixaram duas oitavas.

1434
01:21:27,299 --> 01:21:30,719
-Você não ligou.
-Você não pode estar aqui.

1435
01:21:31,303 --> 01:21:33,722
E todos, a festa barulhenta, ficou...

1436
01:21:37,601 --> 01:21:39,686
Foi a coisa mais horrível de todas.

1437
01:21:40,186 --> 01:21:41,897
Vou quando a festa acabar, tá?

1438
01:21:41,980 --> 01:21:43,273
Vai, sim.

1439
01:21:44,441 --> 01:21:47,986
Fizeram isso em uma fala,
para passar a ideia

1440
01:21:48,069 --> 01:21:50,447
de que a Carmelita era uma mulher trans.

1441
01:21:51,364 --> 01:21:54,826
Ainda bem que tive química
com o Billy Baldwin.

1442
01:21:56,536 --> 01:21:58,955
E ele falou:
"Essa história vai virar a principal."

1443
01:22:01,249 --> 01:22:03,209
O que eu quero dizer

1444
01:22:03,293 --> 01:22:07,881
é para não só falarem
para as crianças trans

1445
01:22:07,964 --> 01:22:10,717
que está tudo bem,
mas para os pais também.

1446
01:22:10,800 --> 01:22:15,221
Que é normal,
e alguns seres humanos são assim.

1447
01:22:15,305 --> 01:22:19,893
Ali, passei a acreditar que também
era possível eu ser abertamente trans

1448
01:22:19,976 --> 01:22:21,311
e...

1449
01:22:22,687 --> 01:22:24,314
atuar e...

1450
01:22:27,192 --> 01:22:28,360
foi tudo.

1451
01:22:28,985 --> 01:22:30,236
Alguns anos depois,

1452
01:22:30,320 --> 01:22:36,076
Chaz Bono foi indicado por produzir
Como Me Tornei Chaz em 2011.

1453
01:22:36,618 --> 01:22:39,704
Estou fazendo isso,
não porque quero me ver no filme,

1454
01:22:39,788 --> 01:22:41,498
mas porque quero ajudar as pessoas,

1455
01:22:41,581 --> 01:22:45,293
quero colocar um rosto
num assunto que as pessoas não entendem.

1456
01:22:45,961 --> 01:22:48,838
Eu só fui fazer a transição em 2009.

1457
01:22:48,922 --> 01:22:49,756
ATOR

1458
01:22:50,006 --> 01:22:53,677
Então eu passei

1459
01:22:53,760 --> 01:22:57,514
por um período muito longo, 
muito sombrio,

1460
01:22:57,597 --> 01:23:02,227
de saber que eu era trans,
mas achar que não tinha o que fazer.

1461
01:23:02,310 --> 01:23:04,396
Pensei em fingir morrer.

1462
01:23:04,479 --> 01:23:06,398
-Chaz!
-Não!

1463
01:23:06,481 --> 01:23:07,899
Chaz! Por quê, meu amor?

1464
01:23:07,983 --> 01:23:10,110
Para eu fazer isso e ninguém saber.

1465
01:23:10,819 --> 01:23:15,782
O bom é que cheguei a um ponto
de muita clareza.

1466
01:23:30,213 --> 01:23:34,843
Eu sentia como se estivesse dançando
para a comunidade trans.

1467
01:23:34,926 --> 01:23:39,514
Sério, essa foi a minha motivação
para continuar,

1468
01:23:39,597 --> 01:23:42,100
porque sabia
que em Dancing With the Stars,

1469
01:23:42,183 --> 01:23:46,146
eu atingiria uma audiência 
que seria maior

1470
01:23:46,229 --> 01:23:50,150
do que nunca ter tido contato
com uma pessoa transgênera.

1471
01:23:50,734 --> 01:23:53,862
Então, aquilo me fez continuar

1472
01:23:53,945 --> 01:23:58,658
e foi difícil, porque eu tinha
que fazer algo em que eu não era bom.

1473
01:24:09,502 --> 01:24:12,130
O Chaz não se assumiu há muito tempo,

1474
01:24:12,964 --> 01:24:16,426
e eu atribuo essa mudança cultural a nós,

1475
01:24:16,509 --> 01:24:18,762
ao trabalho que estamos fazendo.

1476
01:24:20,847 --> 01:24:24,017
Tenho muito orgulho de nós.
Chegamos muito longe.

1477
01:24:28,480 --> 01:24:30,982
Eu estava num evento da GLAAD,
e meu empresário disse:

1478
01:24:31,066 --> 01:24:34,819
"Há uma websérie
sobre uma prisão feminina na Netflix.

1479
01:24:34,903 --> 01:24:36,279
Há uma vaga para você."

1480
01:24:36,362 --> 01:24:39,991
Na época, em 2012,
séries de streaming não eram famosas.

1481
01:24:40,075 --> 01:24:43,161
Então, pensei:
"Vou fazer uma série na Netflix!"

1482
01:24:43,244 --> 01:24:45,330
Mas achei que ninguém fosse ver.

1483
01:24:51,252 --> 01:24:53,922
Descobri que havia
uma série nova na Netflix,

1484
01:24:55,173 --> 01:24:59,052
sabia que era dos criadores de Weeds,
e pensei: "Será ótimo."

1485
01:24:59,135 --> 01:25:02,931
E quando vi pela primeira vez,
lá estava a Laverne.

1486
01:25:03,431 --> 01:25:05,725
-Com licença.
-Que cabelo bonito!

1487
01:25:06,351 --> 01:25:08,937
Quando a raiz começar a aparecer,
venha me ver, está bem?

1488
01:25:09,020 --> 01:25:10,647
Eu vou cuidar dele.

1489
01:25:10,730 --> 01:25:13,983
Ver esse personagem ao longo dos anos...

1490
01:25:15,735 --> 01:25:18,321
As complexidades, o passado,

1491
01:25:18,404 --> 01:25:21,533
o poder que é meio que dado a ela.

1492
01:25:21,616 --> 01:25:23,910
Na comunidade negra,
a cabeleireira é o auge.

1493
01:25:23,993 --> 01:25:25,328
JORNALISTA, CRÍTIQUE DE FILME

1494
01:25:25,411 --> 01:25:28,957
E uma mulher trans negra estar no comando?
Isso foi incrível.

1495
01:25:29,040 --> 01:25:31,209
Vai mesmo me chamar de mulher-macho

1496
01:25:31,292 --> 01:25:33,336
quando estou segurando seu cabelo?

1497
01:25:33,419 --> 01:25:35,547
Ao mesmo tempo, ela ainda está presa,

1498
01:25:35,630 --> 01:25:39,634
ainda é um problema na sociedade,
ainda é uma ameaça à sociedade.

1499
01:25:39,717 --> 01:25:44,639
Não é como se ela mudasse
a vida das pessoas ao arrumar o cabelo.

1500
01:25:44,722 --> 01:25:46,933
Então, qual é! Mas...

1501
01:25:47,016 --> 01:25:48,685
ela é tão inteligente...

1502
01:25:48,768 --> 01:25:50,478
Sou uma grande fã,

1503
01:25:50,562 --> 01:25:52,856
e gosto de como ela evoluiu.

1504
01:25:55,650 --> 01:25:59,612
Para mim, foi como ver
uma mulher trans ganhando

1505
01:26:00,321 --> 01:26:02,198
ao continuar sendo trans.

1506
01:26:02,282 --> 01:26:05,243
E o único outro ponto de referência
que eu tinha

1507
01:26:05,326 --> 01:26:08,079
era a Candis Cayne em Dirty Sexy Money.

1508
01:26:08,163 --> 01:26:11,499
Talvez a aparição ocasional
da Alexander Billings.

1509
01:26:11,583 --> 01:26:14,919
Se são todos um em Cristo, por que
meu namorado se foi depois que operei?

1510
01:26:15,336 --> 01:26:16,588
Ou a Jazzmun.

1511
01:26:16,671 --> 01:26:19,841
Eu sirvo, você explica, e não pegue leve.

1512
01:26:19,924 --> 01:26:21,467
Ou a Lady Chablis.

1513
01:26:21,551 --> 01:26:25,013
Certo. Sim, sou uma vadia 
e com orgulho.

1514
01:26:25,096 --> 01:26:28,099
Mas não nesta magnitude.

1515
01:26:28,183 --> 01:26:31,269
Ela é uma atriz indicada ao Emmy,
uma ativista dos direitos humanos

1516
01:26:31,352 --> 01:26:32,520
e um ícone geral...

1517
01:26:32,604 --> 01:26:34,772
Laverne Cox!

1518
01:26:34,856 --> 01:26:36,357
Minha nossa...

1519
01:26:38,234 --> 01:26:40,445
Eu tenho sido tão abençoada

1520
01:26:40,528 --> 01:26:45,450
por todas as pessoas que têm empatia
pela personagem que interpreto

1521
01:26:45,533 --> 01:26:50,288
e depois sentem empatia pela atriz
que a interpreta.

1522
01:26:50,371 --> 01:26:56,836
E eu diria que isso nem sempre acontece
quando pessoas cis nos interpretam.

1523
01:26:57,420 --> 01:26:58,880
Quando vi a Laverne Cox,

1524
01:26:58,963 --> 01:27:01,341
minha cabeça começou a girar.

1525
01:27:02,842 --> 01:27:04,886
Depois, vi outro filme.

1526
01:27:05,762 --> 01:27:07,805
Pensei: "O que está acontecendo?

1527
01:27:07,889 --> 01:27:10,767
Nós conseguimos e ninguém me contou?
Como assim?"

1528
01:27:10,850 --> 01:27:14,646
É muito importante se conectar
através de histórias e histórias novas.

1529
01:27:16,773 --> 01:27:18,608
Depois eu vi mais, e pensei:

1530
01:27:18,691 --> 01:27:21,903
"Como assim?
Como as crianças estão fazendo isso?"

1531
01:27:24,239 --> 01:27:27,492
Foi em agosto de 2013

1532
01:27:27,575 --> 01:27:31,704
que filmamos o piloto de Transparent.

1533
01:27:32,538 --> 01:27:37,794
E acho que foi
um set bem não convencional, sabe,

1534
01:27:37,877 --> 01:27:39,170
e o processo também.

1535
01:27:40,338 --> 01:27:43,383
A quantidade de pessoas trans
que foram empregadas

1536
01:27:43,466 --> 01:27:47,387
e trazidas para o grupo de Hollywood
e de posições importantes...

1537
01:27:47,470 --> 01:27:51,766
Tipo, não eram só consultores,
eram produtores.

1538
01:27:52,684 --> 01:27:54,727
-Por que você me trouxe aqui?
-Quê?

1539
01:27:54,811 --> 01:27:57,480
Eu te trouxe aqui porque parecia legal.

1540
01:27:57,563 --> 01:27:59,899
-É legal. Você parece legal.
-Legal?

1541
01:27:59,983 --> 01:28:02,735
-Como uma prostituta legal, Josh?
-Não.

1542
01:28:02,819 --> 01:28:05,780
Agora que mencionou,
eu paguei por tudo isso.

1543
01:28:06,197 --> 01:28:07,448
Vá se foder, Josh.

1544
01:28:09,367 --> 01:28:12,662
Eu vejo o que você quer
e não sou sua aventura.

1545
01:28:14,038 --> 01:28:17,417
Eu sou uma pessoa.
Não sou uma porra de aventura.

1546
01:28:18,668 --> 01:28:20,378
E o Emmy vai para...

1547
01:28:21,045 --> 01:28:22,338
o Jeffrey Tambor.

1548
01:28:25,508 --> 01:28:28,553
Trace, você se pronunciou
no movimento #MeToo.

1549
01:28:28,636 --> 01:28:33,474
Sobre ter sido assediada sexualmente
pelo Jeffrey Tambor no set de Transparent.

1550
01:28:33,558 --> 01:28:34,809
Eu falei a verdade,

1551
01:28:35,518 --> 01:28:39,731
e fui abençoada por ter você comigo,

1552
01:28:39,814 --> 01:28:44,235
e agradeço muito por ter estado comigo
durante tudo isso.

1553
01:28:46,279 --> 01:28:48,072
Surpreende ao vê-lo trabalhando ainda?

1554
01:28:48,156 --> 01:28:50,408
Não, porque somos trans.

1555
01:28:50,491 --> 01:28:53,328
E estou acostumada
a não quererem acreditar em nós.

1556
01:28:56,080 --> 01:29:01,252
Se você escolher se inserir

1557
01:29:01,336 --> 01:29:03,713
na história de uma comunidade

1558
01:29:03,796 --> 01:29:07,342
ou se quiser ajudar uma comunidade
a contar a história,

1559
01:29:07,425 --> 01:29:10,053
você precisa perceber
os privilégios que tem,

1560
01:29:10,136 --> 01:29:13,973
e você precisa perceber
que a vida para eles é diferente.

1561
01:29:16,517 --> 01:29:18,603
Recebam a Carmen Carrera.

1562
01:29:26,444 --> 01:29:30,156
Eu estava nos bastidores.
A Carmen estava lá com a Katie,

1563
01:29:30,239 --> 01:29:33,201
e a Katie perguntou à Carmen...

1564
01:29:33,284 --> 01:29:36,537
Suas partes íntimas são diferentes agora,
não são?

1565
01:29:37,163 --> 01:29:41,084
Não quero falar disso
porque é muito íntimo.

1566
01:29:41,167 --> 01:29:42,960
E... sei lá.

1567
01:29:43,044 --> 01:29:44,921
Prefiro falar sobre ser modelo,

1568
01:29:45,004 --> 01:29:48,341
sobre estar na W e na Vogue italiana,

1569
01:29:48,424 --> 01:29:49,967
e fazendo coisas legais...

1570
01:29:50,051 --> 01:29:52,595
e mostrar às pessoas que,
após a transição,

1571
01:29:52,678 --> 01:29:54,138
ainda há vida.

1572
01:29:54,722 --> 01:29:58,518
E eu estava nos bastidores e pensei:
"Certo. Aqui vamos nós."

1573
01:29:58,601 --> 01:30:00,853
Acho que todos nós queremos aprender,

1574
01:30:00,937 --> 01:30:05,733
e a Carmen meio que recuou
quando perguntei sobre a transição,

1575
01:30:05,817 --> 01:30:08,903
e eu queria saber se você pensa
igual à Carmen.

1576
01:30:08,986 --> 01:30:11,072
Sim. Senti orgulho de você.

1577
01:30:11,489 --> 01:30:15,034
A preocupação com a transição
e a cirurgia objetifica as pessoas trans,

1578
01:30:15,118 --> 01:30:18,371
e assim não conseguimos lidar
com as experiências reais.

1579
01:30:18,454 --> 01:30:20,790
A realidade da vida das pessoas trans

1580
01:30:20,873 --> 01:30:23,084
é que somos alvos de violência.

1581
01:30:23,167 --> 01:30:26,838
Lidamos com mais discriminação
que o resto da comunidade,

1582
01:30:26,921 --> 01:30:30,341
e, ao focar na transição,
não conseguimos falar sobre essas coisas.

1583
01:30:31,634 --> 01:30:34,053
Pelo risco de serem zoadas no Twitter,

1584
01:30:34,137 --> 01:30:36,556
as pessoas evitam mesmo um assunto

1585
01:30:36,639 --> 01:30:40,977
ou se tornam reacionárias,
amargas ou irritadas,

1586
01:30:41,060 --> 01:30:42,520
e a Katie fez o oposto.

1587
01:30:42,603 --> 01:30:46,023
Quero usar isso como um momento de ensino,
não só para mim,

1588
01:30:46,107 --> 01:30:50,653
mas como explicamos
como é a conversa apropriada

1589
01:30:50,736 --> 01:30:52,572
e o que as pessoas sentem,

1590
01:30:52,655 --> 01:30:55,741
se não tivermos um exemplo
do que não se deve fazer?

1591
01:30:57,034 --> 01:31:00,037
Você vê uma ferocidade
nas meninas de agora.

1592
01:31:00,455 --> 01:31:02,707
É porque sabemos
que não temos nada a perder.

1593
01:31:02,790 --> 01:31:05,501
Já perdi aquele emprego,
aquele ali já era.

1594
01:31:05,585 --> 01:31:09,005
Então, só vou ganhar ao ser autêntica
e ao dizer a verdade.

1595
01:31:15,595 --> 01:31:16,596
Como está?

1596
01:31:16,679 --> 01:31:17,972
-Você veio.
-Sim. Oi.

1597
01:31:18,055 --> 01:31:19,765
-Como está?
-Bem. Bom te ver.

1598
01:31:19,849 --> 01:31:21,851
Pode dizer o que for
sobre a Caitlyn Jenner,

1599
01:31:21,934 --> 01:31:24,896
sobre as Kardashians arruinarem os EUA.

1600
01:31:24,979 --> 01:31:26,731
I Am Cait não é sobre a Caitlyn.

1601
01:31:27,815 --> 01:31:29,150
Essa não.

1602
01:31:29,233 --> 01:31:33,237
É sobre esse grupo brilhante e incrível
de mulheres trans

1603
01:31:33,321 --> 01:31:35,448
que conversam umas com as outras.

1604
01:31:35,865 --> 01:31:39,410
Qual candidato republicano você acha
que apoiará mais às pessoas trans?

1605
01:31:40,578 --> 01:31:41,704
Todos eles.

1606
01:31:43,956 --> 01:31:46,375
É, os republicanos não falam...

1607
01:31:46,459 --> 01:31:49,670
"Odeio pessoas trans" ou "odeio gays".
Nada disso.

1608
01:31:50,171 --> 01:31:52,507
Acho muito problemático dizerem

1609
01:31:52,590 --> 01:31:55,593
que a porta-voz trans Caitlyn Jenner
está dizendo algo.

1610
01:31:55,676 --> 01:31:58,387
Não, é Caitlyn Jenner,
uma pessoa específica

1611
01:31:58,471 --> 01:32:02,767
com experiências específicas
que vêm de ser rica, branca, privilegiada.

1612
01:32:02,850 --> 01:32:05,061
Discordo de todas as opiniões dela.

1613
01:32:05,144 --> 01:32:07,730
Mas a série dela trouxe muita coisa boa.

1614
01:32:07,813 --> 01:32:10,024
Eu estou tão bem assim hoje

1615
01:32:10,107 --> 01:32:13,027
porque meus pais, desde o início,

1616
01:32:13,110 --> 01:32:16,822
me apoiaram completamente,
então eu os aplaudo por estarem aqui.

1617
01:32:16,906 --> 01:32:21,369
Houve uma cena em que havia pais
falando dos filhos.

1618
01:32:21,452 --> 01:32:24,372
Com um filho transgênero,
você vive com um unicórnio,

1619
01:32:24,455 --> 01:32:26,624
um ser humano incrível.

1620
01:32:26,707 --> 01:32:31,420
Está do lado de alguém tão corajoso,
tão legal, tão verdadeiro...

1621
01:32:31,504 --> 01:32:35,883
A realidade é que Avery está pronto
desde os dois anos, aparentemente.

1622
01:32:35,967 --> 01:32:39,470
-Então, a realidade é que é uma honra.
-É verdade isso.

1623
01:32:39,554 --> 01:32:41,013
Eu vi esse pai,

1624
01:32:41,973 --> 01:32:43,808
e doeu, porque...

1625
01:32:44,684 --> 01:32:50,398
tive que aceitar minha mãe dizendo:
"Eu nunca vou te chamar de Jen,

1626
01:32:50,481 --> 01:32:52,275
porque a Jen matou meu filho."

1627
01:32:52,984 --> 01:32:57,321
Tive que aceitar isso
para sobreviver, entende?

1628
01:32:57,905 --> 01:33:02,326
Para lidar com o fato de não poder
ver minha avó antes de ela morrer,

1629
01:33:02,410 --> 01:33:05,037
porque eu só podia ir vestida de menino.

1630
01:33:05,871 --> 01:33:06,831
Sabe...

1631
01:33:06,914 --> 01:33:09,792
Tive que lidar com o fato
de que um dos meus melhores amigos,

1632
01:33:09,875 --> 01:33:13,254
do qual participei do casamento,
não me deixa conhecer os filhos.

1633
01:33:13,921 --> 01:33:17,550
Tenho que lidar com essas coisas,
viver com essas coisas.

1634
01:33:17,925 --> 01:33:19,385
E tenho que aceitar.

1635
01:33:19,468 --> 01:33:22,513
Tenho que entender
a posição deles e aceitar.

1636
01:33:23,264 --> 01:33:24,932
E quando eu vi aquele pai

1637
01:33:25,516 --> 01:33:28,436
ir muito mais além
do que eu pensava ser possível,

1638
01:33:28,978 --> 01:33:30,354
doeu, não aguentei.

1639
01:33:30,438 --> 01:33:33,149
Porque, de repente, 
todas essas pessoas

1640
01:33:34,025 --> 01:33:35,693
que não podiam me aceitar...

1641
01:33:36,527 --> 01:33:39,196
Aí vi que era possível
ir além da aceitação...

1642
01:33:40,698 --> 01:33:44,785
Por que minha mãe não podia ser igual?
Eu nunca tinha feito essa pergunta.

1643
01:33:44,869 --> 01:33:46,621
Por que ela não podia ser como ele?

1644
01:33:46,704 --> 01:33:51,125
Por que meus amigos não foram como ele
e viram o valor da minha experiência?

1645
01:33:52,335 --> 01:33:56,422
Mas a pessoa mais responsável
por não ter esse tipo de visão

1646
01:33:56,505 --> 01:33:57,882
sou eu.

1647
01:33:57,965 --> 01:34:01,594
Eu nunca me vi
como aquele pai viu o próprio filho.

1648
01:34:01,677 --> 01:34:05,723
Eu nunca tinha me visto assim.
Nunca me olhei com o tipo de...

1649
01:34:06,390 --> 01:34:11,604
amor, respeito e reverência
que aquele pai tinha pelo próprio filho.

1650
01:34:12,146 --> 01:34:15,358
Ninguém me olhou assim.
Como eu poderia me olhar assim?

1651
01:34:17,693 --> 01:34:18,694
Eu precisava ver.

1652
01:34:19,362 --> 01:34:21,364
E agora que vi, eu quero isso.

1653
01:34:28,412 --> 01:34:30,748
A VIDA DE JAZZ (2018)

1654
01:34:30,831 --> 01:34:33,292
Marian Wright Edelman disse:

1655
01:34:33,918 --> 01:34:37,088
"Crianças não podem ser
o que não podem ver."

1656
01:34:38,255 --> 01:34:40,091
E não são só crianças.

1657
01:34:40,675 --> 01:34:41,842
Somos todos nós.

1658
01:34:42,968 --> 01:34:45,096
Não podemos ser uma sociedade melhor

1659
01:34:46,055 --> 01:34:48,015
até vermos essa sociedade melhor.

1660
01:34:48,099 --> 01:34:49,934
Não posso estar no mundo

1661
01:34:51,060 --> 01:34:52,978
até eu ver que estou no mundo.

1662
01:34:55,940 --> 01:34:59,151
Por muito tempo,
tive medo de ser quem sou,

1663
01:34:59,235 --> 01:35:01,654
porque meus pais me ensinaram

1664
01:35:01,737 --> 01:35:05,616
que há algo errado com alguém como eu.

1665
01:35:05,700 --> 01:35:09,662
Nomi, como personagem, 
foi a primeira vez

1666
01:35:09,745 --> 01:35:14,500
que colocamos explicitamente
uma pessoa trans no roteiro.

1667
01:35:14,583 --> 01:35:19,547
Ela era uma personagem
que representava quem eu queria ser.

1668
01:35:19,630 --> 01:35:25,720
Tem algo de curioso
no truque de mágica de...

1669
01:35:27,054 --> 01:35:30,891
criar alguma coisa do nada,

1670
01:35:32,017 --> 01:35:37,773
e depois usar essa coisa como apoio
para se fazer ir a diante.

1671
01:35:38,607 --> 01:35:40,526
A Nomi foi isso para mim.

1672
01:35:47,283 --> 01:35:50,327
Tenho muito orgulho da Nomi Marks.

1673
01:35:50,411 --> 01:35:53,998
A personagem dela não era definida
pelo fato de ser trans.

1674
01:35:54,081 --> 01:35:55,499
Você a ama muito.

1675
01:35:57,918 --> 01:36:02,381
O relacionamento com a Amanita
transcendeu tudo que eu sabia

1676
01:36:02,465 --> 01:36:03,716
de um relacionamento.

1677
01:36:04,216 --> 01:36:06,260
Não tinha como eu...

1678
01:36:07,052 --> 01:36:09,889
Isso. Sempre que eu penso sobre...

1679
01:36:10,556 --> 01:36:11,891
"Nomanita."

1680
01:36:16,896 --> 01:36:17,897
Foco, crianças.

1681
01:36:19,565 --> 01:36:22,568
Está na hora de lembrar ao mundo
quem somos.

1682
01:36:23,402 --> 01:36:26,530
Realeza. Devíamos desfilar juntas.

1683
01:36:26,614 --> 01:36:29,617
Quando Pose saiu,
não passava pela minha cabeça

1684
01:36:29,700 --> 01:36:31,911
que nossas histórias seriam...

1685
01:36:33,579 --> 01:36:35,206
colocadas em uma plataforma

1686
01:36:35,664 --> 01:36:37,875
que dominava o mainstream.

1687
01:36:38,959 --> 01:36:39,919
Temos um desafio

1688
01:36:40,628 --> 01:36:43,756
para a lendária Casa da Abundância.

1689
01:36:47,635 --> 01:36:48,969
Pose é diferente

1690
01:36:50,137 --> 01:36:53,766
porque são histórias centradas...

1691
01:36:55,392 --> 01:36:56,811
em mulheres trans negras

1692
01:36:56,894 --> 01:36:59,271
em uma rede de TV mainstream.

1693
01:36:59,939 --> 01:37:03,609
Isto deve lhe dar alguma satisfação.
Você ganhou.

1694
01:37:03,692 --> 01:37:06,862
Ninguém ganha se uma de nós é derrotada.

1695
01:37:06,946 --> 01:37:09,156
Mesmo se a pessoa mereceu a derrota.

1696
01:37:09,240 --> 01:37:12,910
Ser dirigida e incluída no roteiro
por pessoas trans é incrível,

1697
01:37:12,993 --> 01:37:16,747
porque parecia
que estávamos todos incluídos

1698
01:37:16,831 --> 01:37:19,583
e que levavam nossos pensamentos a sério.

1699
01:37:20,292 --> 01:37:22,837
E por estar perto de pessoas como você.

1700
01:37:23,254 --> 01:37:25,422
-Eu deveria ir para sua casa.
-Só estou dizendo.

1701
01:37:27,883 --> 01:37:29,552
Tem pessoas trans por toda a parte.

1702
01:37:29,635 --> 01:37:33,264
Pessoas trans consultando,
escrevendo, produzindo e dirigindo.

1703
01:37:33,347 --> 01:37:37,101
Isso ajudou as histórias
a serem bem complexas,

1704
01:37:37,184 --> 01:37:39,478
cativantes e inspiradoras.

1705
01:37:39,562 --> 01:37:42,147
Até as cenas de sexo... Gente!

1706
01:37:46,819 --> 01:37:52,283
O sexo mais casual de uma pessoa trans
que já vi na televisão.

1707
01:37:53,951 --> 01:37:59,748
Poderia ter dado muito errado,
e estou feliz por ter dado muito certo.

1708
01:38:02,626 --> 01:38:05,671
Criaram muitas oportunidades
para a comunidade,

1709
01:38:05,754 --> 01:38:08,299
então precisava ter uma hora

1710
01:38:08,382 --> 01:38:10,551
para o transmasculino ser incluído.

1711
01:38:10,634 --> 01:38:13,387
Fazemos parte do ballroom,
da história e da cultura.

1712
01:38:24,064 --> 01:38:26,650
Olhar para o passado
te ensina sobre o presente.

1713
01:38:26,734 --> 01:38:32,156
Para mim, vi que HIV/AIDS, pobreza,
assédio e violência

1714
01:38:32,239 --> 01:38:35,576
são coisas com as quais lidavam em 87,
assim como hoje.

1715
01:38:36,118 --> 01:38:38,329
Sabendo que 26 pessoas trans

1716
01:38:38,412 --> 01:38:41,081
foram assassinadas nos EUA no ano passado,

1717
01:38:41,165 --> 01:38:42,875
quase todas mulheres negras,

1718
01:38:42,958 --> 01:38:47,087
achei importante lembrar
das pessoas com quem aprendemos tanto,

1719
01:38:47,171 --> 01:38:49,298
que contribuíram para o movimento.

1720
01:38:55,930 --> 01:38:58,974
Filmes às vezes nos fazem sentir coisas.

1721
01:38:59,058 --> 01:39:01,769
Às vezes entramos num cinema
e queremos ser mudados.

1722
01:39:02,728 --> 01:39:06,941
Mas precisamos que essa mudança aconteça
na vida real em tempo real.

1723
01:39:10,611 --> 01:39:12,237
Quando penso em Pose

1724
01:39:12,321 --> 01:39:15,282
e que um dos criadores da série
é o Ryan Murphy,

1725
01:39:15,366 --> 01:39:17,409
e penso em séries como Nip/Tuck,

1726
01:39:17,493 --> 01:39:20,287
fico animada porque acho
que as pessoas podem evoluir.

1727
01:39:21,080 --> 01:39:23,290
Penso na Janet Mock com a Oprah.

1728
01:39:23,374 --> 01:39:27,962
Acho muito interessante
que você demorou o tempo que demorou

1729
01:39:28,045 --> 01:39:31,256
para ficar à vontade
ao contar sua história.

1730
01:39:31,340 --> 01:39:34,385
Foi muito diferente
da entrevista da com a Lea T.

1731
01:39:34,468 --> 01:39:36,053
A Lea T nasceu menino.

1732
01:39:36,136 --> 01:39:40,474
Então, as pessoas podem evoluir,
o momento muda e a consciência muda.

1733
01:39:41,684 --> 01:39:44,937
PARA INTERPRETAR MULHER TRANS,
SANDRA CALDWELL TEVE QUE MOSTRAR QUEM É

1734
01:39:45,020 --> 01:39:46,021
Minha...

1735
01:39:46,438 --> 01:39:49,274
Minha revelação foi no New York Times.

1736
01:39:57,074 --> 01:39:58,283
Olhe para mim agora.

1737
01:39:59,034 --> 01:40:01,412
Foi muito assustador.

1738
01:40:01,495 --> 01:40:05,749
Aí, comecei a ter reuniões
com a ABC e a NBC...

1739
01:40:05,833 --> 01:40:08,127
E, sim, com a Fox!

1740
01:40:08,919 --> 01:40:09,920
Quem diria?

1741
01:40:10,713 --> 01:40:11,755
Quem diria?

1742
01:40:12,089 --> 01:40:13,465
Pela primeira vez...

1743
01:40:14,341 --> 01:40:15,843
Esta é a parte emocional.

1744
01:40:16,218 --> 01:40:19,388
...pude dizer em alto e bom som,

1745
01:40:20,389 --> 01:40:21,515
em um teste,

1746
01:40:22,016 --> 01:40:23,684
que sou uma mulher trans.

1747
01:40:32,192 --> 01:40:34,778
Minha mãe está feliz e já pode respirar.

1748
01:40:34,862 --> 01:40:37,990
Ela disse: "Ninguém fará nada com você.
Está tudo...

1749
01:40:38,073 --> 01:40:39,575
Está tudo bem."

1750
01:40:39,658 --> 01:40:43,620
Não é bem assim, mãe.
O trabalho ainda precisa ser feito.

1751
01:40:46,540 --> 01:40:50,669
O PONTO DE VIRADA DOS TRANSGÊNEROS

1752
01:40:50,753 --> 01:40:54,923
Sempre temos que ser muito céticos
quando poucas pessoas crescem

1753
01:40:55,799 --> 01:40:58,635
e a maioria ainda está na luta.

1754
01:41:02,556 --> 01:41:05,059
A pessoa trans no tapete vermelho

1755
01:41:05,142 --> 01:41:09,730
ou o personagem trans
na televisão e no cinema,

1756
01:41:09,813 --> 01:41:15,402
essas representatividades de transgêneros
podem incitar a raiva no espectador.

1757
01:41:15,486 --> 01:41:18,280
E o espectador não tem acesso
ao personagem.

1758
01:41:18,363 --> 01:41:20,741
Eles têm acesso à pessoa na rua.

1759
01:41:26,455 --> 01:41:30,459
E acho que isso torna
especialmente importante para nós...

1760
01:41:30,542 --> 01:41:31,502
ADVOGADO NA ACLU

1761
01:41:31,585 --> 01:41:34,338
...pressionar
pela redistribuição material.

1762
01:41:34,421 --> 01:41:36,048
Senão, só estamos

1763
01:41:36,131 --> 01:41:39,551
elevando algumas pessoas
para a esfera dos poderosos,

1764
01:41:39,635 --> 01:41:43,013
sem trabalhar para romper os sistemas

1765
01:41:43,097 --> 01:41:46,558
que excluem a maioria das pessoas trans
da sobrevivência material.

1766
01:41:52,272 --> 01:41:54,358
Ainda há muito trabalho a fazer,

1767
01:41:54,441 --> 01:41:59,905
e não podemos achar que,
só porque você vê a representação trans,

1768
01:41:59,988 --> 01:42:01,990
a revolução acabou.

1769
01:42:03,534 --> 01:42:05,410
Sabe? Não acabou.

1770
01:42:05,494 --> 01:42:08,163
As coisas podem mudar em um instante.

1771
01:42:13,627 --> 01:42:15,587
Uma representação positiva

1772
01:42:15,671 --> 01:42:19,883
só consegue mudar as condições de vida
das pessoas trans

1773
01:42:19,967 --> 01:42:23,595
se fizer parte de um movimento
mais amplo pela mudança social.

1774
01:42:24,721 --> 01:42:27,432
Mudar a representação não é o objetivo.

1775
01:42:28,475 --> 01:42:30,853
É só o meio para um fim.

1776
01:42:33,188 --> 01:42:35,357
Será que quem ama essas séries

1777
01:42:35,983 --> 01:42:38,527
vai entrar em contato
com pessoas trans

1778
01:42:38,610 --> 01:42:40,904
e tentar derrotar
políticas que nos culpam,

1779
01:42:41,947 --> 01:42:43,866
políticas que nos discriminam,

1780
01:42:44,449 --> 01:42:46,368
políticas que nos desumanizam?

1781
01:42:47,035 --> 01:42:48,704
Até que isso aconteça,

1782
01:42:48,787 --> 01:42:52,249
toda essa energia do cinema
não será suficiente

1783
01:42:52,332 --> 01:42:55,669
para melhorar a vida das pessoas trans
fora das telas.

1784
01:47:41,246 --> 01:47:44,249
Legendas: Letícia Graziano

