1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Papai, que está
fazendo com o rabo dele?

2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
Pondo debaixo da cabeça dele...

3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
para que renasça com
um rabo-de-cavalo...

4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
e não como um cachorro com rabo.

5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Mesmo?

6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Todos morrem, mas ninguém
está morto totalmente.

7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
Vamos.

8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
A GRUTA DO CACHORRO AMARELO

9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
Agora a concha
também está quebrada.

10
00:03:46,927 --> 00:03:48,861
Chuluna, venha aqui.

11
00:03:51,832 --> 00:03:53,060
Se apresse!

12
00:05:12,246 --> 00:05:16,512
Vamos. Está em casa.

13
00:05:17,985 --> 00:05:19,111
Mamãe!

14
00:05:20,154 --> 00:05:23,657
Minha filha, veja como cresceu.

15
00:05:25,292 --> 00:05:26,691
Papai!

16
00:05:26,794 --> 00:05:28,728
Minha filhinha!
Teve uma boa viagem?

17
00:05:28,829 --> 00:05:30,956
- Sim.
- Como chegou até aqui?

18
00:05:31,065 --> 00:05:32,293
O motorista me trouxe.

19
00:05:34,234 --> 00:05:36,668
- Sentiu nossa falta?
- Sim, muito.

20
00:05:36,770 --> 00:05:38,704
- Aprendeu muito?
- Sim.

21
00:05:42,176 --> 00:05:44,337
Fica bem com o uniforme escolar.

22
00:05:45,079 --> 00:05:46,307
É verdade.

23
00:05:46,980 --> 00:05:49,505
Mas o pescoço está
muito apertado.

24
00:05:49,616 --> 00:05:50,947
Assim deve ser.

25
00:05:51,852 --> 00:05:53,046
Aqui está seu deel.

26
00:05:53,754 --> 00:05:54,914
Papai?

27
00:05:57,391 --> 00:06:00,087
- Que foi filha?
- Que fazia lá fora?

28
00:06:00,194 --> 00:06:01,627
Cuidava das ovelhas.

29
00:06:03,831 --> 00:06:05,355
O lobo voltou?

30
00:06:07,868 --> 00:06:08,892
Sim.

31
00:06:11,538 --> 00:06:13,563
Aprendeu músicas novas?

32
00:06:13,674 --> 00:06:14,800
Sim.

33
00:06:14,908 --> 00:06:17,138
Ensine-as a sua irmã, está bem?

34
00:06:17,244 --> 00:06:18,711
Deixe-me te ajudar.

35
00:06:27,788 --> 00:06:31,519
Papai, quer ver
meus livros escolares?

36
00:06:31,625 --> 00:06:33,058
Claro.

37
00:06:39,566 --> 00:06:41,625
Cresceu tanto!

38
00:06:41,735 --> 00:06:43,760
Daremos uma olhada.

39
00:06:47,274 --> 00:06:48,866
Está bem.

40
00:06:56,116 --> 00:06:57,947
É este seu livro de matemática?

41
00:06:58,051 --> 00:06:59,780
Que bonita letra.

42
00:06:59,887 --> 00:07:01,616
Veja, ganhei uma estrela.

43
00:07:03,056 --> 00:07:04,751
Deixe-me ver.

44
00:07:06,994 --> 00:07:08,154
Sim.

45
00:07:09,830 --> 00:07:10,990
Outra estrela!

46
00:07:53,373 --> 00:07:56,171
Mamãe, posso ter
um pouco de esterco?

47
00:07:56,276 --> 00:07:57,800
Vá em frente e pegue um pouco.

48
00:08:02,983 --> 00:08:05,213
Vamos, brinquemos com ele!

49
00:08:07,788 --> 00:08:12,691
Construiremos os yurts
um sobre o outro, como na cidade.

50
00:08:12,793 --> 00:08:13,760
Está bem.

51
00:08:15,162 --> 00:08:21,567
Se estivéssemos na cidade,
gostaria de morar em cima.

52
00:08:21,668 --> 00:08:25,502
Em baixo é muito escuro.

53
00:08:27,541 --> 00:08:30,567
Assim.

54
00:08:33,580 --> 00:08:34,774
Ponho aqui.

55
00:09:10,250 --> 00:09:12,081
Nansal, em lugar de brincar...

56
00:09:12,185 --> 00:09:14,653
poderia recolher esterco
para curar a carne?

57
00:09:14,755 --> 00:09:18,486
Nunca recolhi esterco.

58
00:09:18,592 --> 00:09:19,957
Tente então.

59
00:09:21,328 --> 00:09:23,228
Vamos, pequeno,
necessito da cesta.

60
00:09:43,317 --> 00:09:47,117
- Nansal, e por favor não se afaste!
- Está bem!

61
00:10:06,940 --> 00:10:09,568
Esses dois urubus
seguem voando em círculos.

62
00:10:10,243 --> 00:10:12,677
- Saudações.
- Saudações.

63
00:10:15,349 --> 00:10:18,011
- Seu rebanho pasta bem?
- Sim, tudo está bem.

64
00:10:18,118 --> 00:10:19,380
Foi um bom verão?

65
00:10:19,486 --> 00:10:21,283
- Sim. E para vocês?
- Para nós também.

66
00:10:21,989 --> 00:10:25,186
- Boa caça?
- Sim, a caça é boa.

67
00:10:26,326 --> 00:10:29,090
- De onde vêm?
- Estivemos em Baruun Gol.

68
00:10:31,164 --> 00:10:35,533
Estivemos lá caçando lobos.

69
00:10:35,636 --> 00:10:39,163
É tranqüila sua zona?

70
00:10:39,806 --> 00:10:42,138
Não, não é muito
tranqüilo por aqui.

71
00:10:43,410 --> 00:10:45,207
Há cada vez mais lobos.

72
00:10:45,779 --> 00:10:47,974
Sim, há muitos.

73
00:10:49,816 --> 00:10:50,976
É verdade.

74
00:12:34,788 --> 00:12:36,915
Quase caio e morro.

75
00:13:05,986 --> 00:13:07,954
Quem está lá?

76
00:13:15,228 --> 00:13:18,595
Muitas pessoas vendem seu gado
e se mudam para a cidade.

77
00:13:18,698 --> 00:13:20,598
- É mesmo.
- Verdade.

78
00:13:23,036 --> 00:13:26,164
Os tempos estão mudando.

79
00:13:26,273 --> 00:13:29,640
Sim, só restam os
cachorros perdidos.

80
00:13:30,277 --> 00:13:34,270
O ruim é que se
misturam com os lobos.

81
00:13:34,881 --> 00:13:37,748
Ontem à noite mataram
outras duas ovelhas minhas!

82
00:13:37,851 --> 00:13:39,375
Nossa!

83
00:13:39,486 --> 00:13:41,545
Ultimamente acontece
em todo lugar.

84
00:13:41,655 --> 00:13:45,648
Deveria se fazer algo.

85
00:13:45,759 --> 00:13:46,953
Hoje em dia...

86
00:13:47,060 --> 00:13:51,963
quando eu era jovem, todos
lutavam juntos contra os lobos.

87
00:13:52,065 --> 00:13:57,059
Mas agora cada vez
menos pessoas vivem aqui.

88
00:13:57,170 --> 00:14:00,196
É verdade.
Devo ir ver minhas ovelhas.

89
00:14:00,307 --> 00:14:02,537
Viaja muito?

90
00:14:02,642 --> 00:14:06,874
Não muito, mas amanhã irei vender
as peles das ovelhas mortas.

91
00:14:06,980 --> 00:14:10,677
Encomendei munição com Badam.

92
00:14:10,784 --> 00:14:13,912
Poderia pegá-la por mim?

93
00:14:14,020 --> 00:14:15,544
Claro que sim.

94
00:14:17,591 --> 00:14:19,149
Te levarei para casa.

95
00:14:25,565 --> 00:14:27,556
Espere-me. Aqui está.

96
00:14:38,845 --> 00:14:42,008
Vamos, andando, pequeno.

97
00:14:53,393 --> 00:14:58,330
Venha aqui, pequeno.

98
00:15:02,168 --> 00:15:03,692
Aqui está!

99
00:15:06,640 --> 00:15:08,608
Onde está sua mãe?

100
00:15:11,211 --> 00:15:15,648
Onde está?
Onde está?

101
00:15:35,802 --> 00:15:38,737
Querida, onde arrumou
este cachorro?

102
00:15:40,140 --> 00:15:44,076
O encontrei.
Quero brincar com ele.

103
00:15:44,177 --> 00:15:48,637
Deveria recolher esterco,
mas decidiu brincar.

104
00:15:49,249 --> 00:15:51,080
E se o dono dele
o quiser de volta?

105
00:15:51,651 --> 00:15:53,812
Não o devolverei!

106
00:15:53,920 --> 00:15:57,219
Você acha? Que bonitinho!

107
00:15:58,024 --> 00:16:02,484
Talvez esteja perdido.

108
00:16:09,336 --> 00:16:11,270
É tão adorável!

109
00:16:12,305 --> 00:16:12,739
Talvez alguém o tenha
deixado quando se mudou.

110
00:16:12,739 --> 00:16:18,177
- Dá-me seu cinto.
- Também te darei o meu.

111
00:16:19,813 --> 00:16:23,305
Te chamarei Zochor (Mancha).
Vê as manchas?

112
00:16:38,932 --> 00:16:42,299
Escuta, Nansal!

113
00:17:03,656 --> 00:17:05,055
- Deve devolvê-lo!
- Não!

114
00:17:06,559 --> 00:17:09,187
Como assim "não"?
Devolva-o!

115
00:17:09,996 --> 00:17:13,056
Não.

116
00:17:14,401 --> 00:17:15,959
Certamente viveu com lobos.

117
00:17:16,069 --> 00:17:18,299
Não havia lobos
onde o encontrei

118
00:17:18,405 --> 00:17:20,930
Mesmo?

119
00:17:21,875 --> 00:17:22,967
Só os lobos vivem nas grutas.

120
00:17:24,310 --> 00:17:26,141
Eu o encontrei.

121
00:17:27,614 --> 00:17:28,979
Agora me pertence.

122
00:17:31,751 --> 00:17:33,776
Por que não foi mais rígida
desde o princípio?

123
00:17:41,394 --> 00:17:43,589
Se tivesse negado de imediato,
agora seria mais simples.

124
00:17:44,064 --> 00:17:46,828
Talvez o destino
nos tenha enviado.

125
00:17:48,768 --> 00:17:53,000
Saia!

126
00:18:22,602 --> 00:18:23,762
Fora! Saia!

127
00:18:28,241 --> 00:18:29,799
Quando voltar amanhã, nos
prepararemos para nos mudarmos.

128
00:20:43,576 --> 00:20:47,444
Tudo bem.

129
00:20:47,547 --> 00:20:48,514
Precisa de algo?
Farinha? Arroz?

130
00:20:52,652 --> 00:20:55,177
Isso pode esperar, mas
preciso de uma concha nova.

131
00:20:56,389 --> 00:20:59,688
Está bem.

132
00:20:59,792 --> 00:21:00,781
E diga a Nansal que
se desfaça do cachorro.

133
00:21:12,572 --> 00:21:14,802
- Cuidem-se!
- Sim. Dirija com cuidado.

134
00:21:15,975 --> 00:21:18,739
Você certamente é bestial!

135
00:23:46,692 --> 00:23:52,631
Nansal, me ajudaria
com o queijo?

136
00:24:05,845 --> 00:24:08,541
Eu levantarei, e você tira.

137
00:24:15,121 --> 00:24:17,214
Vamos.

138
00:24:18,124 --> 00:24:19,557
Um pouco mais.

139
00:24:22,195 --> 00:24:24,595
Está bem.

140
00:24:24,697 --> 00:24:26,255
Traga-me a tábua de madeira,
por favor.

141
00:24:27,767 --> 00:24:29,598
Tenha cuidado para não cair.

142
00:24:41,380 --> 00:24:42,904
Ponha aqui.

143
00:24:50,857 --> 00:24:52,051
Segure assim.

144
00:24:52,158 --> 00:24:53,591
Espera, não solte.

145
00:24:54,527 --> 00:24:55,858
- Não deveria cortar ao meio primeiro?
- Não necessariamente.

146
00:25:05,771 --> 00:25:08,239
- O queijo ficou muito bem.
- É verdade.

147
00:25:14,046 --> 00:25:17,072
Mamãe, escondi Zochor entre as
ovelhas para que papai não o encontre.

148
00:25:23,823 --> 00:25:28,886
Isso não será suficiente.
Por favor leve-o de volta.

149
00:25:37,570 --> 00:25:41,904
Você é má!
Ele é tão adorável.

150
00:25:42,008 --> 00:25:46,274
Não compreendo
por que não o quer.

151
00:25:48,581 --> 00:25:52,108
Não se trata de querer ou não.

152
00:25:53,519 --> 00:25:55,749
Deixemos isto.

153
00:25:58,224 --> 00:26:00,715
Estira sua mão, como eu.

154
00:26:05,765 --> 00:26:08,359
Agora tente morder
a palma de sua mão.

155
00:26:09,769 --> 00:26:13,102
Não posso!

156
00:26:16,676 --> 00:26:17,973
Não pode?
Tente outra vez.

157
00:26:18,077 --> 00:26:21,706
E agora?

158
00:26:26,018 --> 00:26:28,009
Não funciona.

159
00:26:28,154 --> 00:26:29,746
Tá vendo? Mesmo que pareça muito
perto, está muito longe para morder.

160
00:26:29,855 --> 00:26:33,484
Não pode ter tudo o que vê.

161
00:26:33,993 --> 00:26:36,655
Não posso fazer!

162
00:26:42,001 --> 00:26:45,266
Nansal, por favor não deixe
para trás nenhum filhote.

163
00:27:31,283 --> 00:27:36,186
Sempre tenha a montanha à vista.
E não se perca.

164
00:27:38,290 --> 00:27:45,753
Papai já me ensinou.

165
00:27:47,600 --> 00:27:50,034
O topo da montanha
é minha orientação.

166
00:27:50,136 --> 00:27:53,628
Que menina esperta!

167
00:27:53,739 --> 00:27:55,832
Vá então.
E tenha cuidado.

168
00:28:01,681 --> 00:28:04,013
Zochor, vamos! Zochor, vamos!
Zochor, vamos!

169
00:28:13,559 --> 00:28:18,895
Mamãe, por que não me acordou?

170
00:29:15,154 --> 00:29:19,989
Por que queria
acordar tão cedo?

171
00:29:20,092 --> 00:29:22,356
Eu queria...

172
00:29:22,828 --> 00:29:24,989
ir à cidade com papai.

173
00:29:26,599 --> 00:29:30,933
Por que?

174
00:29:31,036 --> 00:29:32,196
Para ver todas as casas.

175
00:29:34,006 --> 00:29:35,667
Por que?

176
00:29:35,775 --> 00:29:38,608
Porque lá as pessoas podem
urinar dentro de suas casas.

177
00:29:40,880 --> 00:29:46,045
Mesmo? Podem urinar em suas casas?

178
00:29:46,152 --> 00:29:50,816
Nansal quem disse.

179
00:29:51,824 --> 00:29:53,451
- Nansal disse isso?
- Sim.

180
00:29:53,559 --> 00:29:55,789
Zochor! Pode mordê-la?

181
00:30:13,212 --> 00:30:15,908
Zochor.

182
00:30:20,085 --> 00:30:21,211
Tente!

183
00:30:22,087 --> 00:30:24,248
Tente, Zochor.

184
00:30:29,728 --> 00:30:31,355
Você também não consegue.

185
00:30:40,339 --> 00:30:43,206
Zochor! Zochor!

186
00:30:49,615 --> 00:30:51,913
Zochor, quer voltar para sua
gruta ou quer ficar comigo?

187
00:30:52,952 --> 00:30:58,185
Zochor?

188
00:30:59,959 --> 00:31:01,085
Isso é gostoso, não é?

189
00:31:01,827 --> 00:31:03,954
Mamãe, posso usar o deel
que está cosendo?

190
00:31:13,739 --> 00:31:18,870
Não caberá em você.
É para sua irmã.

191
00:31:21,113 --> 00:31:24,742
Deve voltar logo à escola.

192
00:31:25,784 --> 00:31:28,218
Vai por muito tempo
outra vez?

193
00:31:33,259 --> 00:31:36,251
Sim, por muito tempo.

194
00:31:36,362 --> 00:31:39,854
Sentirei falta dela.

195
00:31:43,302 --> 00:31:45,202
Sentirá falta dela?

196
00:31:45,304 --> 00:31:47,101
Vá ver seu irmão.
Está chorando.

197
00:31:53,379 --> 00:31:56,041
Aonde foi?

198
00:33:11,156 --> 00:33:12,646
Zochor?

199
00:33:35,247 --> 00:33:36,339
Onde está?

200
00:33:45,057 --> 00:33:46,649
Zochor! Zochor!

201
00:34:01,540 --> 00:34:03,235
Fique aqui.

202
00:34:13,285 --> 00:34:14,809
Zochor!

203
00:34:53,659 --> 00:34:54,921
Zochor!

204
00:34:56,128 --> 00:34:57,186
Zochor!

205
00:35:00,532 --> 00:35:01,624
Zochor!

206
00:35:10,642 --> 00:35:11,836
Zochor!

207
00:35:12,945 --> 00:35:14,037
Espera, espera.

208
00:35:22,955 --> 00:35:24,513
Te ajudarei.

209
00:35:31,830 --> 00:35:33,024
Dê-me.

210
00:35:35,100 --> 00:35:38,797
Certo. Pode comer só.
Você come também.

211
00:35:38,904 --> 00:35:42,931
O rebanho voltou só.
Devo ir procurar sua irmã.

212
00:35:52,751 --> 00:35:57,085
- Pode cuidar de seu irmão?
- Sim, posso.

213
00:35:58,390 --> 00:36:01,553
Quer mais?

214
00:36:12,037 --> 00:36:13,834
Toma.

215
00:36:24,783 --> 00:36:25,750
Zochor.

216
00:37:48,133 --> 00:37:49,225
Zochor!
Olá, Zochor.

217
00:38:02,948 --> 00:38:05,712
Que faz aqui?

218
00:38:07,219 --> 00:38:08,982
Tive tanto medo que
houvesse me deixado!

219
00:38:12,591 --> 00:38:15,856
Você dorme onde quiser,
certo?

220
00:38:17,262 --> 00:38:20,993
Temos que ir para casa.

221
00:38:25,837 --> 00:38:28,237
Acorda, Zochor.

222
00:38:29,841 --> 00:38:31,741
Chega. Não pode brincar com Buda.

223
00:39:16,922 --> 00:39:21,256
Não pode brincar com Buda.

224
00:39:21,827 --> 00:39:23,761
Vou dizer a mamãe!

225
00:39:23,862 --> 00:39:25,591
Aqui secará bem.

226
00:41:27,252 --> 00:41:31,689
Tome um bom gole.

227
00:42:12,864 --> 00:42:14,559
Por sorte o cachorro não acabou
na "Gruta do Cachorro Amarelo".

228
00:42:51,570 --> 00:42:55,768
O que é a "Gruta do
Cachorro Amarelo"?

229
00:42:58,276 --> 00:43:01,643
Te contarei a história.

230
00:43:02,347 --> 00:43:05,316
Há muito tempo viveu nesta
terra uma família muito rica.

231
00:43:06,284 --> 00:43:10,812
Tinham uma linda filha.

232
00:43:11,623 --> 00:43:14,592
Um dia a filha adoeceu.

233
00:43:15,193 --> 00:43:18,651
Não havia remédio que a ajudasse...

234
00:43:18,763 --> 00:43:21,664
Então o pai decidiu
pedir conselho a um sábio.

235
00:43:24,069 --> 00:43:28,062
O sábio disse: "Seu cachorro
amarelo está com raiva. Despache-o".

236
00:43:28,773 --> 00:43:33,369
O pai perguntou: "Por que?
Protege a nós e ao rebanho".

237
00:43:33,478 --> 00:43:37,244
Respondeu: "Isso é o que tenho a
dizer, e o que você queria saber".

238
00:43:37,349 --> 00:43:42,116
O pai não podia matar
o cachorro amarelo...

239
00:43:42,687 --> 00:43:49,058
mas tinha que fazer algo
pelo bem de sua filha.

240
00:43:49,160 --> 00:43:52,960
Então escondeu o cachorro em uma
gruta de onde era impossível escapar.

241
00:43:54,699 --> 00:43:59,102
Levava-lhe comida diariamente.
Porém um dia o cachorro tinha ido.

242
00:43:59,204 --> 00:44:05,575
Mas a garota melhorou muito.

243
00:44:06,144 --> 00:44:08,977
A razão era...

244
00:44:10,915 --> 00:44:14,510
que a filha estava
apaixonada por um jovem.

245
00:44:15,320 --> 00:44:21,190
E sem o cachorro...

246
00:44:21,292 --> 00:44:24,420
o casal podia se encontrar
sem ser molestado.

247
00:44:24,529 --> 00:44:35,133
Acho que parou de chover.

248
00:44:40,011 --> 00:44:42,002
Minha filha assumiu pelo pai
hoje e veja o aconteceu.

249
00:44:48,920 --> 00:44:52,287
- Muito bem.
- Muito obrigada!

250
00:44:52,390 --> 00:44:54,722
Adeus. Viagem com cuidado.

251
00:44:54,826 --> 00:44:57,192
Zochor, vamos.

252
00:45:17,048 --> 00:45:18,276
Que tenham saúde.

253
00:45:18,983 --> 00:45:20,211
Que tenham uma boa viagem para casa.

254
00:45:20,318 --> 00:45:22,149
Meus dois pequenos anões.

255
00:46:13,304 --> 00:46:15,204
Vamos para a cama!

256
00:46:18,743 --> 00:46:20,802
Prepare-se para
dormir você também.

257
00:46:23,114 --> 00:46:25,514
Que horas são?

258
00:46:48,273 --> 00:46:50,173
Mamãe, você se lembra
de suas vidas passadas?

259
00:47:22,807 --> 00:47:25,970
Acho que não.

260
00:47:26,077 --> 00:47:27,840
Por que não?

261
00:47:27,946 --> 00:47:29,004
Só crianças pequenas podem fazer isso.
Elas sempre contam histórias pitorescas.

262
00:47:30,481 --> 00:47:33,939
Pessoas dizem que elas falam
sobre suas vidas passadas.

263
00:47:34,052 --> 00:47:36,577
Eu falava dessas coisas?

264
00:47:40,525 --> 00:47:42,584
Claro. Falava muito.

265
00:47:42,694 --> 00:47:44,924
Que histórias contava?

266
00:47:45,029 --> 00:47:47,259
Vá dormir, acordará seus irmãos.

267
00:47:47,365 --> 00:47:50,232
Vovó...

268
00:48:29,741 --> 00:48:31,538
que aconteceu
ao cachorro amarelo?

269
00:48:31,643 --> 00:48:34,134
O casal se casou
e teve um filho.

270
00:48:34,245 --> 00:48:38,238
Talvez o cachorro renasceu
com rabo-de-cavalo.

271
00:48:38,883 --> 00:48:43,081
Mesmo?

272
00:48:44,222 --> 00:48:45,553
Eu renascerei como pessoa
na próxima vida?

273
00:48:47,091 --> 00:48:50,288
Venha aqui.
Te mostrarei algo.

274
00:48:51,195 --> 00:48:53,595
Me diga quando um grão de arroz
se equilibrar na ponta da agulha.

275
00:49:19,791 --> 00:49:23,784
Isso é impossível!

276
00:49:36,741 --> 00:49:39,073
Tá vendo? Isto é tão difícil
quanto renascer como pessoa.

277
00:49:41,012 --> 00:49:45,176
É por isso que a vida
humana é tão valiosa.

278
00:49:45,283 --> 00:49:49,845
Vejo um menino sobre um camelo.

279
00:50:15,646 --> 00:50:18,171
- Sim, é verdade.
- Ou sobre um cavalo.

280
00:50:20,385 --> 00:50:25,152
Onde?

281
00:50:25,256 --> 00:50:26,621
- Veja ali!
- Oh, isso.

282
00:50:29,193 --> 00:50:31,787
Eu logo vejo muitos animais.

283
00:50:33,264 --> 00:50:36,199
Encontrei um elefante.

284
00:50:36,834 --> 00:50:40,668
Sim, o vejo!

285
00:50:41,372 --> 00:50:42,896
Eu vejo uma girafa.

286
00:50:45,343 --> 00:50:47,208
O que é uma girafa?

287
00:50:48,046 --> 00:50:49,946
Veja! Com que se parece?

288
00:50:50,048 --> 00:50:53,017
- Não sei.
- Vê?

289
00:50:53,751 --> 00:50:56,242
Eu diria que isso é uma girafa.

290
00:50:56,988 --> 00:50:58,683
Não tão perto.

291
00:51:08,566 --> 00:51:09,658
Saia da fumaça.

292
00:51:45,870 --> 00:51:47,394
Eu cantarei, e você dança.

293
00:51:50,875 --> 00:51:57,781
Mamãe, devo te dizer algo.

294
00:52:27,378 --> 00:52:29,608
O que?

295
00:52:30,214 --> 00:52:31,977
Nansalmaa está mentindo.

296
00:52:32,617 --> 00:52:34,812
Sobre o que?

297
00:52:34,919 --> 00:52:36,079
O que disse?

298
00:52:39,924 --> 00:52:41,084
Que viu uma girafa e coisas.

299
00:52:41,659 --> 00:52:44,958
Deixe-a em paz e não ria dela.

300
00:52:48,266 --> 00:52:52,202
Talvez...

301
00:52:55,339 --> 00:52:56,670
ela esteja falando de uma
vida passada, como você disse.

302
00:52:59,844 --> 00:53:03,940
Sim, talvez.

303
00:53:04,649 --> 00:53:05,911
Se é verdade...

304
00:53:08,786 --> 00:53:11,721
Isso é o que você pensa...

305
00:53:18,796 --> 00:53:20,058
É tão engraçado.

306
00:53:23,601 --> 00:53:24,761
Agora dançaremos.

307
00:53:30,875 --> 00:53:32,001
Zochor!

308
00:54:17,021 --> 00:54:18,045
Zochor?

309
00:54:19,657 --> 00:54:20,749
Zochor!

310
00:54:22,260 --> 00:54:23,557
Zochor

311
00:54:32,870 --> 00:54:34,030
Zochor...

312
00:54:44,849 --> 00:54:46,714
- Cheguei.
- Que bom que voltou!

313
00:55:13,678 --> 00:55:17,239
Zochor.

314
00:55:17,348 --> 00:55:18,576
Fez tudo?
Está cansado?

315
00:55:18,916 --> 00:55:21,817
A viagem não foi mal.

316
00:55:21,919 --> 00:55:23,511
Vendi três peles de ovelha.

317
00:55:24,588 --> 00:55:27,216
- Viu tio Dorj?
- Sim, o visitei.

318
00:55:33,597 --> 00:55:36,532
Falou com ele de Nansal?

319
00:55:39,070 --> 00:55:42,733
Sim, aceitou deixá-la viver com
ele enquanto ela for à escola.

320
00:55:42,840 --> 00:55:46,867
Mas não sabemos se Nansal
está de acordo.

321
00:55:48,546 --> 00:55:51,811
Eu poderia também conseguir um emprego
na cidade, em uma loja, por exemplo.

322
00:55:51,916 --> 00:55:55,352
Um salário como esse não
seria suficiente para sobreviver.

323
00:55:55,686 --> 00:55:59,588
- Onde estão as crianças?
- Brincando lá fora.

324
00:56:04,295 --> 00:56:07,423
Como prometi.

325
00:56:23,781 --> 00:56:26,147
Que bonito.

326
00:56:26,250 --> 00:56:28,047
Resiste ao calor?
Que cor.

327
00:56:29,687 --> 00:56:32,952
- Isto também é para nós.
- Pequena e ágil.

328
00:56:33,057 --> 00:56:36,754
Uma lanterna. Que prática.

329
00:56:37,862 --> 00:56:40,854
Pensei que poderia nos servir.

330
00:56:41,799 --> 00:56:44,199
Como foram as eleições?

331
00:56:52,076 --> 00:56:54,135
Dizem que vão se repetir.

332
00:56:54,712 --> 00:56:57,237
Por que?

333
00:56:57,348 --> 00:56:59,179
Não sei.

334
00:57:01,318 --> 00:57:03,684
Zochor.

335
00:57:08,259 --> 00:57:09,590
Vamos, obedeça.

336
00:57:10,594 --> 00:57:12,687
Venham a mim, meus pequenos.

337
00:57:14,064 --> 00:57:18,228
Senti muito a falta de vocês.

338
00:57:19,270 --> 00:57:22,034
Venham aqui.

339
00:57:23,707 --> 00:57:26,039
- Tome, pequeno.
- Tome, pequeno.

340
00:57:27,978 --> 00:57:30,105
Tome, para você.

341
00:57:33,918 --> 00:57:35,852
Tome.

342
00:57:37,988 --> 00:57:39,512
- Aqui está.
- Aqui está.

343
00:57:39,623 --> 00:57:41,318
- Tome.
- É para você.

344
00:57:43,194 --> 00:57:45,788
Nossa, tantos...

345
00:57:45,896 --> 00:57:47,796
Espera, mostrarei
como funciona.

346
00:57:50,000 --> 00:57:53,561
Assim.

347
00:58:12,890 --> 00:58:15,188
Deixe-me ver.

348
00:58:27,271 --> 00:58:29,034
Espera, espera.

349
00:58:29,139 --> 00:58:30,163
Irá para você por conta própria.

350
00:58:31,709 --> 00:58:34,974
Funciona assim.

351
00:58:35,980 --> 00:58:37,504
Funciona assim.

352
00:58:40,985 --> 00:58:43,283
Zochor!

353
00:58:44,955 --> 00:58:46,013
Escuta, Nansal!
Te disse para se desfazer do cachorro.

354
00:58:47,558 --> 00:58:51,119
- Você empacotou sua munição?
- Sim. Obrigado.

355
00:59:10,614 --> 00:59:13,777
Este é o cachorro
de que te falei.

356
00:59:13,884 --> 00:59:16,182
O cachorro parece sadio.

357
00:59:16,520 --> 00:59:17,885
Sem dúvida será
um bom cachorro de caça.

358
00:59:19,690 --> 00:59:21,521
- É uma boa cor para a caça.
- É verdade.

359
00:59:21,625 --> 00:59:23,923
Seu cachorro de caça
está muito velho?

360
00:59:25,129 --> 00:59:27,063
Sim, não poderá ajudar
por muito tempo.

361
00:59:27,164 --> 00:59:30,725
Onde o conseguiu?
É de uma raça caçadora?

362
00:59:31,936 --> 00:59:35,838
Minha filha o encontrou.

363
00:59:35,940 --> 00:59:37,669
O encontrei em uma gruta.

364
00:59:37,775 --> 00:59:39,766
Em uma gruta?

365
00:59:40,778 --> 00:59:41,938
Te disse muitas vezes
que não podemos mantê-lo.

366
00:59:42,646 --> 00:59:45,672
Aqui está seu deel.

367
01:00:44,475 --> 01:00:45,635
Não ruim o suficiente
o último ataque de lobos?

368
01:00:46,010 --> 01:00:48,171
O que isso tem a ver
com o cachorro?

369
01:00:52,616 --> 01:00:54,709
Preocupo-me com nosso futuro.

370
01:00:55,986 --> 01:00:59,012
Se viveu com lobos, eles seguirão
seu rastro e dizimarão nosso rebanho.

371
01:01:01,125 --> 01:01:04,720
Não sabemos de onde vem.

372
01:01:09,700 --> 01:01:11,930
- Mamãe, venha logo!
- Que houve?

373
01:01:17,007 --> 01:01:19,976
Mamãe, venha logo!

374
01:01:20,077 --> 01:01:22,705
Para trás, crianças.
Água, depressa!

375
01:01:24,181 --> 01:01:27,810
Cuidado! Não se queimem!

376
01:01:27,918 --> 01:01:30,045
Que azar.

377
01:01:33,691 --> 01:01:36,626
Que pena.

378
01:01:37,995 --> 01:01:39,553
Vejamos.

379
01:01:45,703 --> 01:01:46,761
Que pena, o presente
de seu pai.

380
01:01:48,405 --> 01:01:50,669
Mamãe, posso brincar
com a lanterna?

381
01:02:27,811 --> 01:02:31,269
- Sim, mas tenha cuidado.
- Está bem.

382
01:02:31,381 --> 01:02:34,009
Nansal!

383
01:02:39,189 --> 01:02:40,781
Nansal, olhe pra mim!
Nansal, olhe pra mim!

384
01:02:44,194 --> 01:02:50,190
Levante-se.

385
01:02:54,605 --> 01:02:55,697
Vamos brincar!

386
01:02:58,509 --> 01:03:00,136
Nansal, venha nos ajudar!

387
01:06:24,448 --> 01:06:27,144
Que trabalho bom
está fazendo!

388
01:06:55,479 --> 01:06:58,107
Veja o pequeno!

389
01:07:30,380 --> 01:07:32,143
- Cuide-se para não cair!
- Desça.

390
01:07:32,949 --> 01:07:36,043
Vamos, não caia.

391
01:07:37,354 --> 01:07:38,844
Assim.

392
01:09:03,840 --> 01:09:05,205
Nansal, venha e limpe!

393
01:09:24,928 --> 01:09:27,192
O que faríamos sem você,
grande pastor de gado!

394
01:10:53,783 --> 01:11:00,120
Nansal, por favor
cuide de seu irmão.

395
01:11:04,327 --> 01:11:06,761
Cuide.

396
01:11:19,843 --> 01:11:22,209
Não permita que saia.

397
01:11:23,280 --> 01:11:25,748
Linda campina de Khangai, obrigado
por nos deixar passar o verão aqui.

398
01:12:09,759 --> 01:12:13,627
Sim, tem razão.

399
01:12:13,730 --> 01:12:14,662
Nansal, suba no carro!

400
01:14:58,695 --> 01:15:00,890
Só estava pegando o
cinto de Batbayar!

401
01:15:00,997 --> 01:15:03,693
Ohuluna, pare!

402
01:15:10,840 --> 01:15:12,068
O menino não está!

403
01:15:16,045 --> 01:15:18,172
Nansal, onde está seu irmão?
O viu?

404
01:15:18,281 --> 01:15:21,546
- Não está aqui!
- Não estava ali?

405
01:15:22,118 --> 01:15:25,485
Não está!

406
01:15:25,588 --> 01:15:26,646
Onde está meu menino?
Não está aqui!

407
01:15:27,357 --> 01:15:29,985
Fique com as crianças.
Eu irei procurá-lo.

408
01:15:32,829 --> 01:15:35,229
Mamãe, que aconteceu?

409
01:15:36,866 --> 01:15:38,561
Meu filho.

410
01:19:01,938 --> 01:19:03,098
Deixe-me te examinar.

411
01:19:14,383 --> 01:19:15,975
Pequeno.

412
01:19:51,187 --> 01:19:52,677
Zochor.

413
01:19:58,327 --> 01:19:59,658
- Está bem.
- Aqui.

414
01:21:13,002 --> 01:21:15,971
Aqui vamos.

415
01:21:16,606 --> 01:21:17,937
Veja como é confortável.

416
01:21:21,010 --> 01:21:23,535
- Não perca de vista seu irmão.
- Segure-o.

417
01:21:23,713 --> 01:21:28,173
Deve segurá-lo se
tentar pular para fora.

418
01:21:28,918 --> 01:21:31,785
Será melhor te amarrar.

419
01:21:33,189 --> 01:21:34,884
Segure-o.

420
01:21:44,967 --> 01:21:46,798
Eu levarei seu cavalo.

421
01:21:49,906 --> 01:21:52,932
Nansal, segure-o!

422
01:21:54,877 --> 01:21:56,242
Lembramos a vocês para votarem...

423
01:23:09,719 --> 01:23:16,750
nas próximas eleições.

424
01:23:16,859 --> 01:23:21,091
Esperamos que tomem
a melhor decisão.

425
01:23:21,197 --> 01:23:46,614
UM AGRADECIMENTO ESPECIAL
À FAMÍLIA BATCHULUUN

426
01:25:40,636 --> 01:25:48,543
Tradução: POSTMASTER
postmaster-br

427
01:26:57,947 --> 01:27:00,677
Sempre está dormindo
quando quero brincar.

428
01:27:03,219 --> 01:27:04,709
Talvez...

429
01:27:07,289 --> 01:27:14,195
tenha sido um verdadeiro
preguiçoso numa vida passada.