1
00:00:12,889 --> 00:00:14,889
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

2
00:00:14,890 --> 00:00:15,810
Sim.

3
00:00:29,404 --> 00:00:32,204
BEN NEWTON
PARTIU CEDO DEMAIS

4
00:00:36,662 --> 00:00:37,662
Emily.

5
00:00:39,706 --> 00:00:41,116
De novo veio ver Ben.

6
00:00:41,792 --> 00:00:42,792
Sim.

7
00:00:44,294 --> 00:00:47,714
Não ficou tão triste com a
morte de outro auxiliar do pai.

8
00:00:48,715 --> 00:00:50,505
Deixe-me em paz, Lavinia.

9
00:00:50,592 --> 00:00:52,682
Hoje é o casamento.
Precisa ajudar.

10
00:00:52,761 --> 00:00:55,061
- Já vou.
- Disse isso há uma hora.

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,888
Não sei que etiqueta
fantasmagórica

12
00:00:57,975 --> 00:01:01,435
- violarei indo agora.
- Emily, por favor.

13
00:01:01,520 --> 00:01:02,940
Seja normal um dia só.

14
00:01:03,814 --> 00:01:04,904
Pela família.

15
00:01:05,983 --> 00:01:06,983
Não, obrigada.

16
00:01:09,528 --> 00:01:10,528
Beleza.

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,324
Então pela Sue.

18
00:01:23,709 --> 00:01:25,289
Está frio demais para isto.

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,678
EU SINTO UM FUNERAL,
EM MEU CÉREBRO

20
00:01:42,060 --> 00:01:43,980
A casa está perfeita.

21
00:01:44,062 --> 00:01:46,772
Betty me fez o
vestido mais lindo.

22
00:01:46,857 --> 00:01:48,567
Lavei o cabelo semana passada.

23
00:01:49,276 --> 00:01:52,986
Um último retoque.

24
00:01:53,572 --> 00:01:54,662
O que tem aí?

25
00:01:55,157 --> 00:01:57,077
Atropa belladonna.

26
00:01:57,159 --> 00:01:58,159
Como é que é?

27
00:01:58,577 --> 00:02:01,247
Significa "beleza fatal".

28
00:02:01,330 --> 00:02:02,580
Parece veneno.

29
00:02:03,332 --> 00:02:05,252
Pode até ser meio venenoso.

30
00:02:05,334 --> 00:02:08,964
Mas meus olhos ficarão tão
brilhantes quanto os da noiva.

31
00:02:09,463 --> 00:02:12,673
Mas não é a noiva, senhora.
É a mãe do noivo.

32
00:02:12,758 --> 00:02:14,798
Não sei por que foi contratada.

33
00:02:15,219 --> 00:02:17,299
Garotas, estão aqui.

34
00:02:17,387 --> 00:02:19,677
Temos tanto a fazer.

35
00:02:20,140 --> 00:02:22,560
Mãe, seus olhos
estão tão esquisitos.

36
00:02:22,643 --> 00:02:24,903
Com "esquisitos"
quer dizer belos?

37
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Estão tão negros.

38
00:02:26,772 --> 00:02:28,522
Feito olhos de corvo.

39
00:02:28,607 --> 00:02:30,147
O que é bem legal.

40
00:02:30,234 --> 00:02:31,824
Esqueçam meus olhos.

41
00:02:31,902 --> 00:02:33,532
Vinnie, vamos nos mexer.

42
00:02:33,612 --> 00:02:36,532
Passe os guardanapos.
Sem rugas no casamento.

43
00:02:36,615 --> 00:02:37,815
Escutou?

44
00:02:37,908 --> 00:02:39,028
Sem acidentes.

45
00:02:39,117 --> 00:02:40,327
Sem erros.

46
00:02:41,828 --> 00:02:44,038
Temos problemas com o falcão.

47
00:02:44,122 --> 00:02:45,672
Meu Deus! O que foi?

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,165
Ainda apertado, não?

49
00:02:48,252 --> 00:02:49,292
Não se preocupe.

50
00:02:49,378 --> 00:02:50,498
Faremos caber.

51
00:02:52,130 --> 00:02:53,550
Não contou a ninguém?

52
00:02:55,133 --> 00:02:57,093
Não deixaremos que descubram.

53
00:03:00,347 --> 00:03:03,097
Eu não sei. Eu pareço tão...

54
00:03:04,101 --> 00:03:06,351
Parece uma noiva linda.

55
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
- Quem é?
- Sou eu.

56
00:03:09,064 --> 00:03:11,154
- Posso entrar?
- Sim.

57
00:03:16,488 --> 00:03:17,868
Vou deixá-las a sós.

58
00:03:22,452 --> 00:03:24,912
Você está maravilhosa.

59
00:03:25,747 --> 00:03:26,827
Acha, sim?

60
00:03:27,708 --> 00:03:29,498
Não diga "sim" para mim.

61
00:03:30,502 --> 00:03:31,502
Diga pro Austin.

62
00:03:34,173 --> 00:03:35,343
Escrevi algo.

63
00:03:36,133 --> 00:03:37,473
Achei que escreveria.

64
00:03:47,686 --> 00:03:50,436
É pequeno demais para ler.

65
00:03:50,522 --> 00:03:51,732
Foi de propósito.

66
00:03:59,948 --> 00:04:01,868
É engraçado nos olharmos.

67
00:04:03,076 --> 00:04:04,656
Agora, você está de preto.

68
00:04:07,372 --> 00:04:08,372
Sim.

69
00:04:10,584 --> 00:04:11,594
Ah, Emily.

70
00:04:12,794 --> 00:04:14,764
Sinto muito.
Sei como tem saudade.

71
00:04:15,380 --> 00:04:17,170
Só você entende.

72
00:04:18,591 --> 00:04:20,841
Você viveu com tanto pesar.

73
00:04:22,804 --> 00:04:24,104
E eu nunca entendi.

74
00:04:26,350 --> 00:04:31,610
Nunca imaginei como
poderia ser pesado.

75
00:04:33,357 --> 00:04:36,687
E, desde que nos conhecemos,
carrega esse peso.

76
00:04:38,111 --> 00:04:40,531
Acho que fiquei mais forte.

77
00:04:41,823 --> 00:04:45,703
Só soube como você
é forte ao perdê-lo.

78
00:04:46,954 --> 00:04:50,874
E me senti tão fraca.

79
00:04:53,335 --> 00:04:54,545
Você o amava mesmo.

80
00:04:56,922 --> 00:04:57,922
Sim.

81
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Quase tanto quanto a você.

82
00:05:05,597 --> 00:05:09,137
Eu continuo aqui.

83
00:05:10,769 --> 00:05:13,479
E sempre estarei agora.

84
00:05:14,022 --> 00:05:15,112
A porta ao lado.

85
00:05:15,524 --> 00:05:16,534
É.

86
00:05:17,401 --> 00:05:19,821
Porta ao lado e um mundo além.

87
00:05:25,242 --> 00:05:26,702
Preciso contar uma coisa.

88
00:05:27,244 --> 00:05:28,254
O que é?

89
00:05:30,914 --> 00:05:31,834
Estou grávida.

90
00:05:33,166 --> 00:05:35,536
Ninguém mais sabe.
Não contei a ninguém.

91
00:05:35,627 --> 00:05:38,917
A Betty descobriu, mas só ela.

92
00:05:39,006 --> 00:05:40,006
Sue.

93
00:05:42,301 --> 00:05:43,761
Você será mãe.

94
00:05:44,469 --> 00:05:45,639
Você será tia.

95
00:05:45,721 --> 00:05:47,721
Acho que serei boa nisso.

96
00:05:49,558 --> 00:05:51,268
Não se nota, né?

97
00:05:51,351 --> 00:05:53,651
Não.

98
00:05:56,273 --> 00:05:58,233
Nossa, não sei se vou conseguir.

99
00:05:58,692 --> 00:05:59,942
Se casar?

100
00:06:00,694 --> 00:06:02,914
Tudo. Casar-me, ser mãe.

101
00:06:02,988 --> 00:06:06,408
É muita coisa.

102
00:06:06,491 --> 00:06:07,581
É muita coisa.

103
00:06:08,535 --> 00:06:11,905
Odeio o fato que...

104
00:06:13,790 --> 00:06:14,790
O quê?

105
00:06:15,751 --> 00:06:17,961
Não casará comigo.

106
00:06:23,634 --> 00:06:24,684
É o seu buquê?

107
00:06:25,344 --> 00:06:26,354
Sim.

108
00:06:27,888 --> 00:06:29,768
Sei como acompanhá-la.

109
00:06:30,474 --> 00:06:32,064
Andando até o altar.

110
00:06:33,268 --> 00:06:34,268
Como assim?

111
00:06:35,103 --> 00:06:36,273
Sue, vamos lá fora.

112
00:07:36,039 --> 00:07:37,879
Mãe, você está incrível.

113
00:07:37,958 --> 00:07:39,748
Obrigada, querida.

114
00:07:40,085 --> 00:07:42,875
Que bom que a Betty
usou este tom de amarelo.

115
00:07:43,213 --> 00:07:45,013
O vestido é rosa.

116
00:07:46,925 --> 00:07:47,925
Cuidado!

117
00:07:48,927 --> 00:07:50,597
A mesa cresceu de tamanho?

118
00:07:51,805 --> 00:07:53,265
Cuidado com essa faca.

119
00:07:53,348 --> 00:07:54,388
É uma concha.

120
00:07:54,474 --> 00:07:57,144
- Quero provar o cozido.
- Mãe, sente-se.

121
00:07:57,227 --> 00:08:00,687
A beladona só serve mesmo
para ficar sentada.

122
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
Ai, não.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,357
Usou beladona? Isso deixa cego.

124
00:08:04,443 --> 00:08:05,693
Cego?

125
00:08:06,195 --> 00:08:08,025
Desculpe. Concordei. Sim. Cego!

126
00:08:08,363 --> 00:08:09,363
Ai, Deus.

127
00:08:09,948 --> 00:08:11,868
A velha maldição Norcross.

128
00:08:11,950 --> 00:08:13,160
Voltou a agir.

129
00:08:13,702 --> 00:08:15,702
Ocorre em ocasiões especiais.

130
00:08:16,163 --> 00:08:20,833
Como o dia trágico em que a avó Norcross
pôs fogo em si mesma sem querer.

131
00:08:24,338 --> 00:08:25,668
Apaguem.

132
00:08:25,756 --> 00:08:27,046
Não tem água aqui!

133
00:08:27,132 --> 00:08:28,552
Emily esqueceu o balde.

134
00:08:29,051 --> 00:08:30,181
Fogo!

135
00:08:35,057 --> 00:08:36,057
Emily.

136
00:08:38,936 --> 00:08:40,306
Cuidado com o cacto.

137
00:08:45,192 --> 00:08:46,362
Por que já veio?

138
00:08:46,443 --> 00:08:48,403
O casamento só é à tarde.

139
00:08:49,154 --> 00:08:51,204
Não vou ao casamento.

140
00:08:52,074 --> 00:08:53,084
Não vai?

141
00:08:53,492 --> 00:08:54,872
Minha carroça vai hoje.

142
00:08:55,702 --> 00:08:57,292
"Carroça"? Como assim?

143
00:08:57,663 --> 00:08:59,213
Vou para o Oeste, Emily.

144
00:08:59,289 --> 00:09:01,249
À Califórnia. Achar ouro.

145
00:09:02,376 --> 00:09:04,586
Espere.
Não pode atrasar umas horas?

146
00:09:05,462 --> 00:09:07,212
A carroça está carregada.

147
00:09:07,297 --> 00:09:08,837
Cavalos prontos.

148
00:09:09,341 --> 00:09:10,471
Emmons vai.

149
00:09:10,551 --> 00:09:13,301
Com Pennock, a esposa e o bebê.

150
00:09:14,388 --> 00:09:16,598
Só tem vaga na carroça
para mais dois.

151
00:09:17,432 --> 00:09:19,772
- Eu e...
- Ellen Mandeville Grout.

152
00:09:21,270 --> 00:09:22,900
Dos Grouts de Princeton.

153
00:09:23,814 --> 00:09:24,824
Não.

154
00:09:25,607 --> 00:09:29,857
Queria que fosse
você, Emily Dickinson.

155
00:09:30,362 --> 00:09:34,582
Pensei muito no erro que cometi,

156
00:09:35,200 --> 00:09:37,080
pedindo a mão daquele jeito.

157
00:09:37,160 --> 00:09:39,580
Não devia pedir
permissão do seu pai.

158
00:09:39,663 --> 00:09:42,043
Não devíamos depender
de nossos pais.

159
00:09:42,124 --> 00:09:44,004
Por isso vou à Califórnia.

160
00:09:44,418 --> 00:09:46,338
Para me tornar independente.

161
00:09:46,420 --> 00:09:49,050
Mostrar a meu pai
que vivo sem seu dinheiro.

162
00:09:50,716 --> 00:09:55,176
Por isso vim aqui pedir a você,

163
00:09:55,512 --> 00:09:58,562
como mulher dona
do próprio nariz.

164
00:09:59,850 --> 00:10:02,020
Peço que faça sua escolha.

165
00:10:02,811 --> 00:10:03,941
Vamos pro Oeste.

166
00:10:04,730 --> 00:10:06,480
- Fazer uma vida nova.
- Eu...

167
00:10:07,649 --> 00:10:09,399
Venha comigo, Emily.

168
00:10:11,361 --> 00:10:12,451
Será divertido.

169
00:10:13,155 --> 00:10:14,155
Rodar na estrada.

170
00:10:15,240 --> 00:10:16,240
Não posso.

171
00:10:18,911 --> 00:10:20,451
- Por que não?
- Porque...

172
00:10:22,956 --> 00:10:24,246
não posso ser sua esposa.

173
00:10:26,919 --> 00:10:29,249
Vai ficar aqui sozinha?

174
00:10:29,713 --> 00:10:32,303
Não estarei sozinha.
Tenho a Sue.

175
00:10:33,842 --> 00:10:35,302
Ela será minha irmã.

176
00:10:36,637 --> 00:10:37,637
Irmã?

177
00:10:39,014 --> 00:10:40,024
Entendi.

178
00:10:41,225 --> 00:10:43,725
Irmã basta para você.

179
00:10:45,229 --> 00:10:46,269
Terá de bastar.

180
00:10:52,778 --> 00:10:53,648
George, espere.

181
00:10:57,074 --> 00:10:58,164
Vá ao casamento.

182
00:11:01,203 --> 00:11:02,203
Não posso.

183
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
Diga a Austin que lamento.

184
00:11:27,813 --> 00:11:29,823
Tenho uma irmã em casa.

185
00:11:30,774 --> 00:11:32,574
E outra além da cerca.

186
00:11:33,360 --> 00:11:34,780
Uma só tem certidão,

187
00:11:35,237 --> 00:11:36,737
Mas ambas são minhas.

188
00:11:38,490 --> 00:11:40,240
Uma seguiu meu caminho,

189
00:11:41,201 --> 00:11:42,911
com meu vestido antigo.

190
00:11:44,997 --> 00:11:47,577
A outra fez seu ninho

191
00:11:48,125 --> 00:11:49,995
dentro de nossos corações.

192
00:11:51,628 --> 00:11:53,508
Ela não cantava feito nós:

193
00:11:54,131 --> 00:11:55,511
Era outra sua canção.

194
00:11:57,217 --> 00:11:59,047
Música para si mesma,

195
00:12:00,137 --> 00:12:01,557
feito abelha de verão.

196
00:12:04,516 --> 00:12:06,306
Hoje está longe a infância,

197
00:12:10,439 --> 00:12:11,979
e ao subir e descer morros,

198
00:12:12,941 --> 00:12:15,071
seguro firme sua mão,

199
00:12:15,527 --> 00:12:17,237
para encurtar a distância.

200
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
E seu cantarolar,

201
00:12:20,073 --> 00:12:21,373
nos anos que passam,

202
00:12:22,284 --> 00:12:23,954
engana a borboleta.

203
00:12:24,953 --> 00:12:26,123
Ainda vê seus olhos

204
00:12:26,705 --> 00:12:28,035
a murcha violeta,

205
00:12:28,874 --> 00:12:30,754
decomposta em muitos maios.

206
00:12:32,586 --> 00:12:34,166
"Eu derramei o orvalho,"

207
00:12:35,464 --> 00:12:37,094
mas colhi a aurora.

208
00:12:38,592 --> 00:12:42,472
Escolhi uma estrela só

209
00:12:44,139 --> 00:12:47,639
em meio à noturna infinidade:

210
00:12:48,352 --> 00:12:52,482
"Sue, para a eternidade!"

211
00:13:00,739 --> 00:13:01,739
Sue?

212
00:13:01,823 --> 00:13:03,283
Austin, não pode me ver

213
00:13:03,367 --> 00:13:04,617
- de vestido.
- Chorou?

214
00:13:05,744 --> 00:13:07,544
Sue, seu vestido.

215
00:13:08,789 --> 00:13:09,869
Por que está sujo?

216
00:13:14,461 --> 00:13:17,051
Não passou o dia
aqui se aprontando?

217
00:13:18,215 --> 00:13:19,215
Bem...

218
00:13:20,342 --> 00:13:21,342
Emily e eu...

219
00:13:21,885 --> 00:13:22,885
Nós saímos.

220
00:13:22,970 --> 00:13:23,970
Lá fora?

221
00:13:26,765 --> 00:13:27,975
Como é que é?

222
00:13:28,642 --> 00:13:29,732
De noiva?

223
00:13:30,769 --> 00:13:33,979
Sue,
sabe quanto custou o vestido?

224
00:13:35,274 --> 00:13:36,694
Perdão, Austin.

225
00:13:37,150 --> 00:13:38,070
O que é isso?

226
00:13:38,902 --> 00:13:40,282
- Isso?
- É.

227
00:13:40,571 --> 00:13:42,031
Nessa letrinha estranha.

228
00:13:42,114 --> 00:13:43,204
O que está lendo?

229
00:13:44,116 --> 00:13:46,446
É só um poema.

230
00:13:47,578 --> 00:13:48,578
Um poema.

231
00:13:50,455 --> 00:13:51,915
E isso a fez chorar.

232
00:13:53,834 --> 00:13:55,594
Raios!

233
00:13:56,461 --> 00:13:58,421
Sabia que ela estragaria o dia!

234
00:13:58,505 --> 00:14:00,795
- Não, Austin, ela não...
- Não ouse!

235
00:14:01,717 --> 00:14:02,797
Não ouse.

236
00:14:03,802 --> 00:14:04,852
Vou matá-la.

237
00:14:13,103 --> 00:14:15,273
Parabéns, Austin.

238
00:14:16,398 --> 00:14:17,938
Viram a Emily?

239
00:14:18,025 --> 00:14:20,935
O que aconteceu com o
sujeito que ela via?

240
00:14:21,820 --> 00:14:23,360
- Quê?
- O que morreu.

241
00:14:23,447 --> 00:14:25,617
Disseram que foi tuberculose.

242
00:14:25,699 --> 00:14:27,829
- Não no casamento.
- Só...

243
00:14:31,330 --> 00:14:33,170
- Austin!
- Deus do céu!

244
00:14:33,248 --> 00:14:34,668
Parabéns.

245
00:14:34,958 --> 00:14:37,248
- Saia.
- Procuro minha irmã.

246
00:14:37,336 --> 00:14:38,246
Meu Deus.

247
00:14:47,429 --> 00:14:48,639
Hoje não, Emily!

248
00:14:48,722 --> 00:14:49,642
Hoje não.

249
00:14:50,098 --> 00:14:53,268
- Austin, o que foi?
- Acha que sou burro, né?

250
00:14:53,352 --> 00:14:54,352
O que foi?

251
00:14:54,436 --> 00:14:56,356
Saiba que não ia se controlar.

252
00:14:56,438 --> 00:14:59,528
Sabia que na data,
daria um jeito de estragar.

253
00:14:59,608 --> 00:15:01,528
Não podia me deixar ser feliz?

254
00:15:01,610 --> 00:15:03,030
Não é verdade, Austin.

255
00:15:03,111 --> 00:15:04,361
Juro que não é.

256
00:15:04,696 --> 00:15:08,906
Você não decide a
verdade, está bem?

257
00:15:08,992 --> 00:15:11,122
Olha só. Você não decide nada.

258
00:15:11,203 --> 00:15:13,293
Sou o dono da casa agora.

259
00:15:13,372 --> 00:15:15,872
O pai parece que não volta mais.

260
00:15:15,958 --> 00:15:18,498
E, com ele longe, cuido de você.

261
00:15:18,585 --> 00:15:19,915
Simples assim.

262
00:15:20,504 --> 00:15:22,424
Basta de ser infantil.

263
00:15:22,506 --> 00:15:24,546
De correr pelo pomar.

264
00:15:24,633 --> 00:15:25,553
Chega de piadas.

265
00:15:25,968 --> 00:15:27,178
Já se divertiu!

266
00:15:27,261 --> 00:15:29,261
Escreveu os poeminhas bestas.

267
00:15:30,013 --> 00:15:32,023
Sujou o vestido da Sue.

268
00:15:32,558 --> 00:15:34,388
E a fez chorar.

269
00:15:35,894 --> 00:15:36,904
Então, adivinha.

270
00:15:37,980 --> 00:15:39,360
Não está mais convidada.

271
00:15:39,982 --> 00:15:41,442
Não a quero no casamento.

272
00:15:41,900 --> 00:15:45,200
Ficará no quarto com
a porta trancada,

273
00:15:45,279 --> 00:15:46,569
sem causar problemas.

274
00:15:51,410 --> 00:15:52,620
Não são bestas.

275
00:15:52,703 --> 00:15:53,833
São, sim.

276
00:15:55,914 --> 00:15:56,754
Não.

277
00:15:57,165 --> 00:15:58,075
São importantes.

278
00:15:58,166 --> 00:15:59,536
São sem sentido.

279
00:15:59,877 --> 00:16:01,247
Quando aceitará, Emily?

280
00:16:01,336 --> 00:16:02,746
Não é poeta de verdade.

281
00:16:04,089 --> 00:16:06,799
Poemas de verdade
estão nos livros.

282
00:16:10,929 --> 00:16:11,929
Posso só...

283
00:16:12,014 --> 00:16:13,644
Levar o buquê para a Sue?

284
00:16:14,683 --> 00:16:15,813
Eu cuido disso.

285
00:16:18,061 --> 00:16:19,021
Quer saber?

286
00:16:19,813 --> 00:16:21,443
Só porque é homem...

287
00:16:21,523 --> 00:16:23,193
O que tem?

288
00:16:23,567 --> 00:16:26,147
Você não precisa virar monstro.

289
00:16:51,011 --> 00:16:52,221
Sua pobre mãe.

290
00:16:52,971 --> 00:16:55,521
Botou fogo em si
mesma e caiu dura.

291
00:16:55,599 --> 00:16:57,269
E seu pai não chegou em casa.

292
00:16:57,976 --> 00:17:00,226
Então ser órfã é assim.

293
00:17:00,896 --> 00:17:02,516
Pobre querida.

294
00:17:03,482 --> 00:17:05,232
Na verdade até que é bom.

295
00:17:07,986 --> 00:17:09,066
Joseph?

296
00:17:09,154 --> 00:17:10,164
Oi.

297
00:17:11,114 --> 00:17:12,744
O que faz aqui?

298
00:17:13,075 --> 00:17:13,905
Eu...

299
00:17:14,201 --> 00:17:15,911
Vim me desculpar.

300
00:17:15,993 --> 00:17:18,503
Não posso falar.
Meu irmão vai se casar.

301
00:17:18,579 --> 00:17:19,919
Sei. Não fui chamado.

302
00:17:19,998 --> 00:17:23,538
Porque mostrou o retrato
que te dei à cidade inteira

303
00:17:23,627 --> 00:17:25,047
e me humilhou.

304
00:17:25,378 --> 00:17:27,258
Eu pisei na bola.

305
00:17:27,673 --> 00:17:29,633
Mas vim corrigir meu erro.

306
00:17:29,967 --> 00:17:32,677
E trouxe isto.

307
00:17:37,724 --> 00:17:42,354
- Um medalhão.
- Pois quero dar meu coração.

308
00:17:44,022 --> 00:17:45,112
Está bem.

309
00:17:45,190 --> 00:17:46,980
- É bem maneiro...
- É.

310
00:17:47,401 --> 00:17:49,111
- Mas não posso aceitar.
- Quê?

311
00:17:49,403 --> 00:17:51,783
Não posso assumir
um relacionamento.

312
00:17:52,781 --> 00:17:54,321
Vou me focar no meu gato.

313
00:18:03,458 --> 00:18:04,538
Não vai embora?

314
00:18:06,336 --> 00:18:08,876
Só preciso chorar um pouco.

315
00:18:12,801 --> 00:18:14,721
Mãe, está viva.

316
00:18:14,803 --> 00:18:16,513
E seus olhos estão normais.

317
00:18:16,597 --> 00:18:18,767
Sim, Vinnie, estou bem.

318
00:18:18,849 --> 00:18:20,229
Consertaram seu vestido.

319
00:18:20,309 --> 00:18:22,099
Betty é genial.

320
00:18:22,186 --> 00:18:24,896
Ela resolve tudo
com linha e agulha.

321
00:18:24,980 --> 00:18:27,520
E um vinhozinho, certo?

322
00:18:27,608 --> 00:18:29,738
Com certeza.

323
00:18:29,818 --> 00:18:31,318
É a tolha de mesa?

324
00:18:34,198 --> 00:18:35,618
Quanto teve de beber?

325
00:18:35,699 --> 00:18:38,699
- Não se preocupe.
- Não acreditava na temperança?

326
00:18:39,745 --> 00:18:43,035
Estou prestes a casar
meu único filho.

327
00:18:43,123 --> 00:18:45,003
Meu marido me abandonou.

328
00:18:45,083 --> 00:18:47,593
Pode pegar essa
temperança e enfiar no...

329
00:18:48,212 --> 00:18:50,092
Sra. Dickinson, voltei.

330
00:18:51,465 --> 00:18:52,465
Na hora certa.

331
00:18:52,549 --> 00:18:55,179
- Não temos um casamento a ir?
- Oi, querido.

332
00:18:56,178 --> 00:18:57,348
Austin, consegui.

333
00:18:57,429 --> 00:18:59,889
Levou o prêmio de Pai do Ano.

334
00:18:59,973 --> 00:19:02,603
Levará Sue ao altar
com a roupa de viagem.

335
00:19:02,684 --> 00:19:04,984
- Não dá para me trocar?
- Não!

336
00:19:05,062 --> 00:19:07,562
Calma, pessoal. Por favor.

337
00:19:08,732 --> 00:19:09,732
Ah, Sue.

338
00:19:20,619 --> 00:19:21,699
Minha nossa.

339
00:19:22,579 --> 00:19:25,209
Sue, está maravilhosa.

340
00:19:25,958 --> 00:19:27,578
Obrigada, Sr. Dickinson.

341
00:19:28,752 --> 00:19:29,752
E a Emily?

342
00:19:32,923 --> 00:19:34,013
Sim. Onde está?

343
00:19:35,759 --> 00:19:36,679
Ela não virá.

344
00:19:37,261 --> 00:19:40,601
- Como?
- Ela disse que não queria.

345
00:19:40,681 --> 00:19:42,601
Ela está daquele jeito.

346
00:19:42,683 --> 00:19:46,023
Disse odiar casamentos,
se recusou a sair do quarto

347
00:19:46,103 --> 00:19:48,113
e não tive forças
pra enfrentá-la.

348
00:19:48,188 --> 00:19:50,318
Ela é inacreditável.

349
00:19:50,399 --> 00:19:53,359
Ela será um problema para
sempre, não é, Edward?

350
00:19:53,443 --> 00:19:55,283
E só piorou após sua partida.

351
00:19:59,241 --> 00:20:00,951
Hora de andar na prancha.

352
00:20:05,414 --> 00:20:07,004
Eu quero morrer.

353
00:20:07,666 --> 00:20:09,496
Eu quero morrer, morrer.

354
00:20:09,585 --> 00:20:11,035
Eu quero morrer.

355
00:20:11,420 --> 00:20:13,090
Ah, eu quero morrer.

356
00:20:44,661 --> 00:20:45,791
XAROPE PARA TOSSE

357
00:20:49,875 --> 00:20:51,495
Estamos aqui reunidos

358
00:20:52,169 --> 00:20:56,169
para lamentar a perda de uma
ninguém chamada Emily Dickinson.

359
00:20:57,591 --> 00:20:58,591
O que é isto?

360
00:20:59,593 --> 00:21:00,763
Desejo atendido.

361
00:21:01,220 --> 00:21:02,350
Qual? Onde estou?

362
00:21:02,679 --> 00:21:04,099
É o seu funeral!

363
00:21:08,018 --> 00:21:09,098
Sinistro!

364
00:21:09,186 --> 00:21:10,476
Mas meio triste.

365
00:21:11,104 --> 00:21:12,114
Não veio ninguém.

366
00:21:14,441 --> 00:21:15,821
Tem alguém.

367
00:21:16,610 --> 00:21:19,740
E aí?

368
00:21:20,072 --> 00:21:21,662
Só você no meu funeral?

369
00:21:21,740 --> 00:21:23,450
A borboleta não pôde vir.

370
00:21:23,784 --> 00:21:25,454
Não tenho mais amigos?

371
00:21:25,536 --> 00:21:28,076
- Não.
- Puxa. Eu sei, né?

372
00:21:28,163 --> 00:21:29,673
Tenho a colmeia inteira.

373
00:21:30,582 --> 00:21:31,792
Tem mais alguém.

374
00:21:32,334 --> 00:21:33,344
Você veio!

375
00:21:33,877 --> 00:21:35,377
Então deve me respeitar.

376
00:21:35,462 --> 00:21:39,302
Não, só vim porque botei fogo
sem querer na cabana

377
00:21:39,383 --> 00:21:40,683
e ela virou cinzas.

378
00:21:43,011 --> 00:21:45,681
Beleza. Continuemos.

379
00:21:46,515 --> 00:21:47,595
Muito bem.

380
00:21:48,100 --> 00:21:54,770
Estamos reunidos para nos despedir
da pouco notável Emily Dickinson.

381
00:21:55,315 --> 00:21:57,435
Perdão.
Aceita críticas ao discurso?

382
00:21:57,526 --> 00:21:58,646
Sim, prossiga.

383
00:21:58,735 --> 00:22:01,735
Creio que pode ter
mais impacto dizendo algo como:

384
00:22:02,573 --> 00:22:07,083
"Estamos aqui reunidos para comemorar a
maior poeta americana que já existiu."

385
00:22:08,537 --> 00:22:09,537
Só uma ideia.

386
00:22:09,621 --> 00:22:10,541
Certo.

387
00:22:10,956 --> 00:22:13,666
Você não é a maior
que já existiu, Emily.

388
00:22:14,084 --> 00:22:15,254
Ainda não.

389
00:22:16,795 --> 00:22:18,165
Ben! É o Ben!

390
00:22:18,839 --> 00:22:19,839
O que manda, Ben?

391
00:22:20,257 --> 00:22:21,467
E aí, Morte?

392
00:22:21,967 --> 00:22:23,137
É tão bom te ver.

393
00:22:24,511 --> 00:22:26,811
Ben, se não tivesse morrido,

394
00:22:26,889 --> 00:22:29,269
poderíamos ter sido
felizes juntos.

395
00:22:29,725 --> 00:22:32,635
Talvez.
Mas, na verdade, Emily...

396
00:22:32,728 --> 00:22:33,688
Sim?

397
00:22:34,396 --> 00:22:36,396
Eu era mais atraído pelo Austin.

398
00:22:37,691 --> 00:22:38,731
Droga.

399
00:22:38,817 --> 00:22:40,317
Gostei da gravata.

400
00:22:40,402 --> 00:22:42,152
Obrigado.

401
00:22:42,237 --> 00:22:44,357
- É.
- Minha gravata natalina.

402
00:22:44,448 --> 00:22:45,818
Muito legal.

403
00:22:53,790 --> 00:22:57,090
Podemos continuar
ou quer que cancele?

404
00:22:57,169 --> 00:22:58,879
Não, acabemos com isso.

405
00:23:00,714 --> 00:23:01,724
Enterre-me.

406
00:23:02,549 --> 00:23:03,549
Posso fazer isso.

407
00:23:25,822 --> 00:23:28,452
Eu sinto um funeral,
em meu cérebro,

408
00:23:30,077 --> 00:23:31,947
com carpideiras em vaivém,

409
00:23:33,914 --> 00:23:39,554
caminhando e
caminhando até parecer

410
00:23:40,546 --> 00:23:42,296
que meus sentidos escapam.

411
00:23:48,053 --> 00:23:49,973
Com licença, alguém tem lápis?

412
00:23:52,266 --> 00:23:53,266
Ei.

413
00:23:53,684 --> 00:23:55,024
Está me ouvindo.

414
00:23:55,102 --> 00:23:56,522
Preciso anotar isso.

415
00:23:58,397 --> 00:23:59,477
Ei.

416
00:24:00,983 --> 00:24:02,113
Ei, quero sair!

417
00:24:02,526 --> 00:24:03,526
Deixem-me sair!

418
00:24:03,610 --> 00:24:06,200
Olá! Quero sair.

419
00:24:06,655 --> 00:24:07,905
Quero sair.

420
00:24:07,990 --> 00:24:09,280
Olá.

421
00:24:10,868 --> 00:24:12,118
Sei que me escutam.

422
00:24:12,202 --> 00:24:13,202
Quero sair.

423
00:24:14,663 --> 00:24:16,623
Quero sair.

424
00:24:16,707 --> 00:24:19,877
Quero sair!

425
00:24:20,544 --> 00:24:23,714
- Por favor, continue.
- Quero sair!

426
00:24:24,089 --> 00:24:25,089
Onde eu estava?

427
00:24:25,174 --> 00:24:27,764
Os brancos sabem dar uma festa.

428
00:24:44,568 --> 00:24:45,938
Quando aceitará, Emily?

429
00:24:46,028 --> 00:24:47,448
Não é poeta de verdade.

430
00:24:50,616 --> 00:24:53,656
Poemas de verdade
estão nos livros.

431
00:25:38,872 --> 00:25:39,872
Oi.

432
00:25:40,165 --> 00:25:41,165
Tudo bem?

433
00:25:41,583 --> 00:25:42,963
Não muito.

434
00:25:43,836 --> 00:25:44,666
Nem eu.

435
00:25:45,504 --> 00:25:46,844
Meu pássaro fugiu.

436
00:25:50,008 --> 00:25:51,088
Quem é você?

437
00:25:51,176 --> 00:25:52,176
O falcoeiro.

438
00:27:05,751 --> 00:27:09,761
RECÉM-CASADOS

439
00:27:30,484 --> 00:27:31,404
Voltou pra casa.

440
00:27:32,194 --> 00:27:33,204
Voltei.

441
00:27:35,280 --> 00:27:36,660
Desculpe estragar o casório.

442
00:27:36,740 --> 00:27:39,410
Não. Emily, a culpa foi minha.

443
00:27:40,494 --> 00:27:43,004
Eu não devia ter
me afastado tanto.

444
00:27:44,081 --> 00:27:45,581
É uma época complicada.

445
00:27:46,625 --> 00:27:47,955
A nação está dividida.

446
00:27:48,043 --> 00:27:49,803
A guerra parece inevitável.

447
00:27:51,088 --> 00:27:53,418
Eu devia estar aqui ao seu lado.

448
00:27:55,259 --> 00:27:57,389
Não buscarei a reeleição.

449
00:27:57,469 --> 00:28:00,009
Ao fim do mandato,
voltarei para sempre.

450
00:28:00,097 --> 00:28:01,767
Não precisa se preocupar.

451
00:28:04,184 --> 00:28:06,354
Seremos você e eu, Emily.
Juntos.

452
00:28:11,775 --> 00:28:12,725
Pai.

453
00:28:14,194 --> 00:28:15,154
Sim?

454
00:28:16,613 --> 00:28:17,613
Eu sou poeta.

455
00:28:20,659 --> 00:28:21,699
Eu sou poeta.

456
00:28:22,786 --> 00:28:25,036
E não vou morrer.

457
00:28:26,498 --> 00:28:33,338
Escreverei centenas, milhares
de poemas bem aqui neste quarto.

458
00:28:35,299 --> 00:28:37,429
Os melhores poemas de todos.

459
00:28:38,343 --> 00:28:40,683
De autoria de Emily Dickinson.

460
00:28:42,514 --> 00:28:45,774
E não poderá me impedir.

461
00:28:49,354 --> 00:28:50,444
Sim, Emily.

462
00:28:52,900 --> 00:28:53,900
Eu sei.

463
00:29:08,832 --> 00:29:09,832
Muito bem.

464
00:29:09,833 --> 00:29:11,833
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

