1
00:00:21,105 --> 00:00:23,105
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

2
00:00:23,106 --> 00:00:24,186
Sue!

3
00:00:27,653 --> 00:00:29,613
Sue!

4
00:00:33,492 --> 00:00:35,082
Sue, não!

5
00:00:35,786 --> 00:00:37,076
Não!

6
00:00:39,581 --> 00:00:40,461
Não!

7
00:00:57,891 --> 00:00:59,271
Noites loucas.

8
00:01:00,102 --> 00:01:01,312
Noites loucas!

9
00:01:05,357 --> 00:01:06,897
Sim? Quem é?

10
00:01:10,404 --> 00:01:13,374
Seus pais estão de saída.
Não vai se despedir?

11
00:01:14,741 --> 00:01:17,741
Vou, sim. Espere aí.

12
00:01:27,129 --> 00:01:30,299
PARA SUE

13
00:01:43,353 --> 00:01:45,563
- Esposa?
- Um momento!

14
00:01:46,231 --> 00:01:47,441
Está na hora de ir!

15
00:01:48,442 --> 00:01:50,652
Já há o bastante para uma noite?

16
00:01:50,736 --> 00:01:53,066
Meu Deus.
Todo cuidado é pouco, Henry.

17
00:01:54,239 --> 00:01:55,279
Muito bem.

18
00:01:55,949 --> 00:01:56,989
Vamos andando.

19
00:01:57,075 --> 00:01:58,075
Não!

20
00:01:59,828 --> 00:02:00,948
Não!

21
00:02:01,038 --> 00:02:02,868
Não pode! Não deve!

22
00:02:03,290 --> 00:02:06,630
Como aguentaremos a dor
insuportável de sua ausência?

23
00:02:06,710 --> 00:02:08,590
É melhor poeta que atriz.

24
00:02:08,669 --> 00:02:09,669
Adeus.

25
00:02:10,964 --> 00:02:12,174
Adeus, outra filha.

26
00:02:12,925 --> 00:02:14,375
Certo. Devemos partir.

27
00:02:14,468 --> 00:02:15,548
Austin.

28
00:02:15,636 --> 00:02:16,636
Os cavalos.

29
00:02:16,720 --> 00:02:19,140
- Ajude com os cavalos!
- Já vou.

30
00:02:20,807 --> 00:02:23,887
Garotas,
mantenham tudo em ordem.

31
00:02:23,977 --> 00:02:25,897
Tem carne assada para jantar.

32
00:02:25,979 --> 00:02:29,569
Por favor,
deixem Maggie longe da carne.

33
00:02:29,650 --> 00:02:32,570
Se não tomarem cuidado,
ela devora o que encontrar.

34
00:02:32,653 --> 00:02:34,073
Divirta-se em Boston.

35
00:02:34,488 --> 00:02:35,318
Garotas...

36
00:02:37,032 --> 00:02:38,282
me escutem.

37
00:02:38,367 --> 00:02:42,037
Na minha ausência,
limpem sem parar.

38
00:02:46,542 --> 00:02:47,672
Au revoir, mamãe.

39
00:02:47,751 --> 00:02:48,751
Tchau.

40
00:02:52,130 --> 00:02:53,420
Já estou com saudade.

41
00:02:53,507 --> 00:02:58,717
Vinnie, temos a casa
só para nós por uma noite.

42
00:02:58,804 --> 00:03:00,564
Para fazer o que quisermos.

43
00:03:00,639 --> 00:03:02,979
Sem histórias de fantasma.
Não suporto.

44
00:03:03,058 --> 00:03:04,268
Pensou o mesmo?

45
00:03:04,351 --> 00:03:05,351
Talvez.

46
00:03:05,435 --> 00:03:07,185
- Vou cavalgar!
- Uma festa!

47
00:03:07,271 --> 00:03:08,151
Como é que é?

48
00:03:08,564 --> 00:03:12,534
Ora vamos. Faz tanto tempo
desde que eles saíram.

49
00:03:12,609 --> 00:03:16,319
Precisamos dar uma das festas
clássicas da casa Dickinson.

50
00:03:17,489 --> 00:03:18,659
- Sim!
- Não sei, não.

51
00:03:18,740 --> 00:03:19,950
Ora bolas...

52
00:03:20,367 --> 00:03:22,447
Lavinia, quando damos festas,

53
00:03:22,536 --> 00:03:25,326
vejo seu cabelo enrolado
com algum rapaz.

54
00:03:25,414 --> 00:03:28,334
É um ritual tradicional
de galanteio...

55
00:03:28,834 --> 00:03:31,304
Ai, meu Deus.
Posso convidar Joseph Lyman?

56
00:03:31,378 --> 00:03:32,708
Será um desastre.

57
00:03:32,796 --> 00:03:35,006
Festas devem ser
desastres, Austin.

58
00:03:35,090 --> 00:03:37,470
Festas lembram naufrágios.

59
00:03:37,968 --> 00:03:43,558
Deve sair delas encharcado, sem
fôlego e completamente perdido.

60
00:03:44,725 --> 00:03:46,635
Vamos fazer!

61
00:03:47,644 --> 00:03:48,944
Fazer o quê?

62
00:03:49,021 --> 00:03:51,571
Emily quer dar uma festa.

63
00:03:54,902 --> 00:03:55,942
Parece divertido.

64
00:03:57,529 --> 00:03:59,159
Parece, sim.

65
00:03:59,239 --> 00:04:00,699
Vamos convidar todos.

66
00:04:00,782 --> 00:04:03,082
Festa hoje na casa Dickinson!

67
00:04:03,160 --> 00:04:04,080
Viva!

68
00:04:04,494 --> 00:04:06,294
- É isso aí.
- É!

69
00:04:12,377 --> 00:04:14,297
Noites loucas

70
00:04:36,193 --> 00:04:37,283
Beethoven.

71
00:04:37,694 --> 00:04:38,784
Intenso.

72
00:04:39,947 --> 00:04:43,077
Não quer tocar algo mais alegre?

73
00:04:43,158 --> 00:04:44,198
Para a festa?

74
00:04:44,618 --> 00:04:46,578
Eu gostei.

75
00:04:49,039 --> 00:04:50,999
Podemos conversar um pouco?

76
00:04:51,875 --> 00:04:53,125
A sós.

77
00:05:23,156 --> 00:05:25,576
Você está tão linda.

78
00:05:34,918 --> 00:05:36,038
Austin.

79
00:05:42,384 --> 00:05:43,434
Sue...

80
00:05:44,386 --> 00:05:45,386
querida.

81
00:05:47,014 --> 00:05:48,314
Estava pensando.

82
00:05:48,390 --> 00:05:51,640
A festa não será
o momento perfeito

83
00:05:51,727 --> 00:05:53,017
de anunciar o noivado?

84
00:05:54,813 --> 00:05:56,113
Não estamos prontos.

85
00:05:56,190 --> 00:05:57,480
Por que hesita?

86
00:05:58,734 --> 00:06:00,904
Não posso pagar o
vestido de noiva.

87
00:06:00,986 --> 00:06:02,606
E daí? Eu compro.

88
00:06:02,696 --> 00:06:03,986
- Não.
- Você escolhe.

89
00:06:04,072 --> 00:06:05,242
Não entendeu.

90
00:06:05,324 --> 00:06:06,584
Estou na miséria.

91
00:06:07,075 --> 00:06:08,365
Sem herança.

92
00:06:08,452 --> 00:06:09,662
Nem dote.

93
00:06:10,078 --> 00:06:11,368
Não ofereço nada.

94
00:06:11,455 --> 00:06:14,955
Sue, está oferecendo a coisa
mais preciosa do universo:

95
00:06:15,375 --> 00:06:17,495
- Amor real.
- Isso não quita dívidas.

96
00:06:17,586 --> 00:06:21,586
Há dívidas do enterro
do meu pai, da minha mãe

97
00:06:21,673 --> 00:06:23,013
e da minha irmã...

98
00:06:23,091 --> 00:06:25,471
Não precisa mais pensar nisso.

99
00:06:25,552 --> 00:06:27,302
Pagarei tudo que deve.

100
00:06:27,846 --> 00:06:29,426
Cuidarei de tudo.

101
00:06:29,515 --> 00:06:32,515
Conhecidos em Boston
querem uma governanta.

102
00:06:32,601 --> 00:06:34,981
Trabalho uns meses
e ganho um pouco.

103
00:06:35,062 --> 00:06:36,312
Em Boston?

104
00:06:37,272 --> 00:06:38,652
Não seja ridícula.

105
00:06:38,732 --> 00:06:41,692
Ficará bem aqui
com minha família,

106
00:06:42,110 --> 00:06:43,740
e nós iremos nos casar.

107
00:06:59,211 --> 00:07:01,171
Eu atendo!

108
00:07:08,178 --> 00:07:09,428
É só o George.

109
00:07:09,847 --> 00:07:11,057
Oi, pessoal.

110
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
Vamos começar esta festa!

111
00:07:16,812 --> 00:07:17,652
Emily.

112
00:07:20,774 --> 00:07:21,784
Eu...

113
00:07:23,318 --> 00:07:25,028
- Para você.
- George.

114
00:07:25,571 --> 00:07:28,741
- Lírios?
- Sim. Lírios brancos. Não são lindos?

115
00:07:29,741 --> 00:07:31,201
São o símbolo da morte.

116
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
Adoro lírios.

117
00:07:36,331 --> 00:07:37,961
Aceita um conhaque.

118
00:07:38,041 --> 00:07:39,291
Sem dúvida.

119
00:07:41,795 --> 00:07:45,505
Trouxe meu outro presente?

120
00:07:46,425 --> 00:07:47,885
Trouxe, sim.

121
00:07:49,845 --> 00:07:51,675
George Gould, você é um herói.

122
00:07:52,097 --> 00:07:53,967
Não tome demais, ouviu?

123
00:07:54,433 --> 00:07:57,313
Esta noite será louca!

124
00:08:11,158 --> 00:08:12,158
Chegamos.

125
00:08:12,576 --> 00:08:13,866
E o Austin?

126
00:08:14,203 --> 00:08:15,123
Ele está aqui.

127
00:08:15,204 --> 00:08:16,794
Jane, adorei seu vestido.

128
00:08:16,872 --> 00:08:21,002
Espere até ver o leque dela.
Meu pai trouxe do Japão.

129
00:08:21,084 --> 00:08:22,594
Ele é samurai...

130
00:08:25,130 --> 00:08:26,170
Legal.

131
00:08:30,219 --> 00:08:31,389
Valeu.

132
00:08:36,892 --> 00:08:38,102
Ai, meu Deus.

133
00:08:38,184 --> 00:08:40,234
Joseph. Você veio.

134
00:08:41,688 --> 00:08:42,768
Como vai?

135
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
Fiz uma almofada para meu gato.

136
00:08:50,197 --> 00:08:51,197
Está certo.

137
00:08:52,407 --> 00:08:53,657
Onde está o conhaque?

138
00:08:54,451 --> 00:08:55,451
Ali.

139
00:09:19,601 --> 00:09:20,441
Emily.

140
00:09:21,061 --> 00:09:21,981
Você está aqui.

141
00:09:23,063 --> 00:09:24,483
É a minha casa.

142
00:09:26,275 --> 00:09:29,735
Sempre fomos boas amigas, não é?

143
00:09:29,820 --> 00:09:32,280
Todos aqueles anos na escola.

144
00:09:32,823 --> 00:09:34,163
Tantas recordações.

145
00:09:34,241 --> 00:09:36,621
Certo.
Como quando quis me envenenar.

146
00:09:39,079 --> 00:09:42,709
Se eu desposasse
Austin, seríamos irmãs.

147
00:09:44,293 --> 00:09:47,963
Se ele se casasse com uma diaba,
ela também seria minha irmã.

148
00:09:57,806 --> 00:10:00,226
É bem jeffersoniano.

149
00:10:00,309 --> 00:10:01,309
É jeffersoniano.

150
00:10:01,393 --> 00:10:04,063
- E aí, universitário!
- O favorito de todos.

151
00:10:04,146 --> 00:10:05,356
Joseph Lyman.

152
00:10:05,439 --> 00:10:07,519
Eu mando na cidade.
Sou o prefeito.

153
00:10:07,608 --> 00:10:10,278
Valeu pelo contato.
Fez acontecer.

154
00:10:10,360 --> 00:10:11,490
Sem dúvida.

155
00:10:11,570 --> 00:10:13,110
Vejam isto.

156
00:10:16,325 --> 00:10:19,905
Abigail, Harriet,
Jenny, Fanny, Virginia.

157
00:10:21,580 --> 00:10:24,830
Que nojo. Tem o cabelo
de cinco garotas na carteira?

158
00:10:24,917 --> 00:10:26,787
Claro! São meus troféus!

159
00:10:26,877 --> 00:10:28,667
Prefiro amar a uma só.

160
00:10:29,421 --> 00:10:31,051
Por que faz isso?

161
00:10:31,632 --> 00:10:32,972
Olá, rapazes.

162
00:10:33,926 --> 00:10:35,006
Belo leque.

163
00:10:35,093 --> 00:10:37,013
Valeu. A Jane me emprestou.

164
00:10:37,095 --> 00:10:39,175
Parece que se fizer assim,

165
00:10:39,973 --> 00:10:42,733
quer mandar alguém embora.

166
00:10:43,143 --> 00:10:44,143
Que rude.

167
00:10:44,478 --> 00:10:47,058
Não foi a minha intenção.

168
00:10:49,316 --> 00:10:51,646
- Já está bêbada?
- Não tente me controlar.

169
00:10:54,696 --> 00:10:56,406
Viram a Sue?

170
00:10:56,865 --> 00:10:57,865
Achei você.

171
00:10:59,326 --> 00:11:01,656
- Eu sirvo.
- O que ele faz com ela?

172
00:11:01,745 --> 00:11:03,365
Quem é ela?

173
00:11:03,455 --> 00:11:05,165
A família toda dela morreu.

174
00:11:05,249 --> 00:11:07,289
É uma órfã completa.

175
00:11:09,169 --> 00:11:11,709
Não é culpa dela.

176
00:11:13,257 --> 00:11:14,717
Tem certeza disso?

177
00:11:19,471 --> 00:11:20,561
Harpa maneira.

178
00:11:21,056 --> 00:11:22,056
Valeu.

179
00:11:22,975 --> 00:11:23,975
É minha.

180
00:11:24,852 --> 00:11:26,142
Toca harpa?

181
00:11:27,187 --> 00:11:29,357
Ela é quem me toca.

182
00:11:31,817 --> 00:11:33,187
Chegou a hora.

183
00:11:33,277 --> 00:11:34,897
Só para nós, certo?

184
00:11:35,779 --> 00:11:37,109
Não. Para todos.

185
00:11:37,197 --> 00:11:40,487
Ei, galera.
Temos uma atração especial.

186
00:11:40,909 --> 00:11:42,619
Bolo inglês?

187
00:11:42,703 --> 00:11:44,873
Melhor. Temos ópio.

188
00:11:45,497 --> 00:11:46,457
Tanto faz.

189
00:11:46,540 --> 00:11:47,750
Tem isso no Japão.

190
00:11:47,833 --> 00:11:49,293
Nossa. Ela é tão louca.

191
00:11:49,376 --> 00:11:51,666
Claro que sim.
Ela é Emily Dickinson.

192
00:11:51,753 --> 00:11:53,093
Será que tomo ópio?

193
00:11:53,672 --> 00:11:55,552
Quero me casar com um ministro.

194
00:11:56,341 --> 00:11:58,931
- Quem quer uma gota?
- Eu quero.

195
00:11:59,011 --> 00:12:01,431
Emily! Assim é demais.

196
00:12:02,222 --> 00:12:03,142
Tome um pouco.

197
00:12:03,223 --> 00:12:04,853
Não posso. Estou de luto.

198
00:12:04,933 --> 00:12:08,233
Sue, não finja estar
morta ainda viva.

199
00:13:39,653 --> 00:13:40,703
Abelha!

200
00:13:41,655 --> 00:13:43,735
Contava com sua presença.

201
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
E aí?

202
00:13:46,285 --> 00:13:48,195
Como entrou aqui?

203
00:13:48,495 --> 00:13:50,575
Garota, voei pela janela.

204
00:13:53,584 --> 00:13:54,844
Aceita dançar comigo?

205
00:13:54,918 --> 00:13:56,038
Abiah?

206
00:13:56,128 --> 00:13:57,588
Sim, Abby?

207
00:13:59,423 --> 00:14:04,053
Já achou que a Jane
não é legal conosco?

208
00:14:05,304 --> 00:14:10,354
Que merecemos mais
do que ela nos dá como amiga?

209
00:14:11,435 --> 00:14:12,805
Quero dizer...

210
00:14:13,645 --> 00:14:15,145
não deveríamos ser iguais?

211
00:14:16,690 --> 00:14:17,690
Não.

212
00:14:18,567 --> 00:14:20,937
Ela é muito bonita.

213
00:14:21,528 --> 00:14:24,778
Ela é de uma linhagem excelente.

214
00:14:25,532 --> 00:14:29,912
Estamos falando
de Jane Humphrey.

215
00:14:31,413 --> 00:14:36,293
Sem ela, nem seríamos
convidadas para esta festa.

216
00:14:40,005 --> 00:14:41,665
Abelha, você é um doce.

217
00:14:41,757 --> 00:14:44,217
Estou coberto de pólen, meu bem.

218
00:14:56,813 --> 00:14:58,113
Pode dançar comigo?

219
00:15:00,275 --> 00:15:02,395
Abelha, você se importa?

220
00:15:15,457 --> 00:15:17,127
Que festa ótima.

221
00:15:17,209 --> 00:15:19,999
Sim, deu tudo certo.

222
00:15:20,712 --> 00:15:25,972
Se nos casássemos, daríamos
estas festas o tempo todo.

223
00:15:26,385 --> 00:15:29,505
George, melhor não casar comigo.

224
00:15:29,596 --> 00:15:32,176
Na verdade, é tudo que quero.

225
00:15:32,266 --> 00:15:36,516
Case com uma garota normal,
não com uma louca.

226
00:15:37,896 --> 00:15:39,436
Talvez eu goste de loucura.

227
00:15:52,035 --> 00:15:53,285
Tudo bem?

228
00:15:53,370 --> 00:15:54,450
Não.

229
00:15:54,538 --> 00:15:55,788
Minha barriga.

230
00:15:55,873 --> 00:15:58,883
Xi, não sabia que
beijava tão mal.

231
00:16:03,589 --> 00:16:06,469
Austin, podemos dançar?

232
00:16:06,550 --> 00:16:08,180
Não. Estou com a Sue...

233
00:16:08,260 --> 00:16:09,970
Tudo bem, pode dançar.

234
00:16:10,053 --> 00:16:11,393
- Não.
- Vou achar Emily.

235
00:16:11,471 --> 00:16:13,431
Espere, Sue. Eu...

236
00:16:14,266 --> 00:16:15,806
Quero dizer algo.

237
00:16:17,227 --> 00:16:19,017
Atenção, pessoal!

238
00:16:19,104 --> 00:16:21,734
- Tenho um anúncio importante.
- Austin, não.

239
00:16:22,191 --> 00:16:23,901
A notícia é que...

240
00:16:24,860 --> 00:16:30,030
minha amada Sue, esta beleza
mágica, desconcertante,

241
00:16:30,449 --> 00:16:32,279
aceitou ser minha esposa.

242
00:16:33,118 --> 00:16:34,368
Estamos noivos.

243
00:16:34,953 --> 00:16:38,253
Sue Gilbert vai se
tornar Sue Dickinson.

244
00:16:38,665 --> 00:16:39,825
Parabéns.

245
00:16:41,376 --> 00:16:42,956
Notícia maravilhosa.

246
00:16:43,045 --> 00:16:45,505
- Quando é o dia?
- Não definimos.

247
00:16:45,589 --> 00:16:47,589
Mas muito em breve.

248
00:16:48,634 --> 00:16:50,554
Querida, quando deveríamos...

249
00:16:50,636 --> 00:16:53,006
Desculpe, vou procurar a Emily.

250
00:17:04,775 --> 00:17:06,685
Por favor.

251
00:17:17,412 --> 00:17:19,672
Não!

252
00:17:30,884 --> 00:17:32,014
Não.

253
00:17:33,971 --> 00:17:35,971
Emily? Tudo bem?

254
00:17:36,056 --> 00:17:37,216
Sue.

255
00:17:38,267 --> 00:17:39,937
Por que no quarto da Lavinia?

256
00:17:42,521 --> 00:17:43,521
Eu me perdi.

257
00:17:44,273 --> 00:17:47,033
E agora estou
neste inferno cheio de fitas.

258
00:17:49,945 --> 00:17:51,145
Está morrendo?

259
00:17:52,155 --> 00:17:53,235
Tomara que sim.

260
00:17:53,323 --> 00:17:55,333
Tomou demais
daquilo, eu te disse.

261
00:17:55,409 --> 00:17:57,239
A vida é um mar infinito de dor.

262
00:17:57,327 --> 00:17:59,247
Emily, o que foi?

263
00:18:01,373 --> 00:18:02,463
Estou menstruada.

264
00:18:19,057 --> 00:18:24,477
Austin,
gosto de você há muito tempo.

265
00:18:25,480 --> 00:18:26,690
Estou lisonjeado.

266
00:18:26,773 --> 00:18:29,993
Segundo meu pai, é o rapaz
mais adequado para mim.

267
00:18:31,695 --> 00:18:32,775
Muito bem.

268
00:18:34,198 --> 00:18:36,698
Então eu queria...

269
00:18:37,576 --> 00:18:42,366
saber se tem certeza da Sue?

270
00:18:42,456 --> 00:18:43,456
Sim.

271
00:18:44,249 --> 00:18:45,249
Tenho certeza.

272
00:18:46,460 --> 00:18:50,550
Mas ela é adequada para você?

273
00:18:51,965 --> 00:18:55,675
Só porque a Sue
não tem dinheiro...

274
00:18:55,761 --> 00:18:58,641
E daí se ela é pobre?
Não falei disso.

275
00:18:58,722 --> 00:19:00,392
O que você quer dizer?

276
00:19:00,807 --> 00:19:01,887
É que...

277
00:19:04,895 --> 00:19:06,605
Ela é esquisita.

278
00:19:07,689 --> 00:19:09,729
Como assim, "esquisita"?

279
00:19:10,984 --> 00:19:14,954
Ela e sua irmã, Emily...

280
00:19:16,532 --> 00:19:19,412
Não notou que vivem juntas?

281
00:19:21,995 --> 00:19:26,115
Eu teria medo
de me casar com alguém que...

282
00:19:27,960 --> 00:19:29,170
Alguém que o quê?

283
00:19:30,838 --> 00:19:33,468
Que ama a minha irmã.

284
00:19:35,509 --> 00:19:38,639
Que ridículo.

285
00:19:38,720 --> 00:19:41,060
Sue e Emily são velhas amigas.

286
00:19:41,807 --> 00:19:43,477
Sue faz parte desta família.

287
00:19:43,892 --> 00:19:45,022
Com licença...

288
00:19:45,894 --> 00:19:47,314
Espere... Eu só...

289
00:19:52,693 --> 00:19:54,363
Calma aí, amigo.

290
00:19:54,444 --> 00:19:55,454
Onde...

291
00:19:57,406 --> 00:19:58,816
está a minha noiva?

292
00:20:04,079 --> 00:20:05,829
Vou tocar harpa.

293
00:20:28,896 --> 00:20:31,726
Deixe as cordas lubrificadas.

294
00:20:34,735 --> 00:20:35,735
Ei.

295
00:20:37,571 --> 00:20:39,281
Ficou com um arranhão.

296
00:20:40,324 --> 00:20:42,584
Melhor não estragar
seu rostinho lindo.

297
00:20:44,453 --> 00:20:45,793
Você me acha bonita?

298
00:20:46,747 --> 00:20:47,787
Acho.

299
00:20:48,582 --> 00:20:50,252
É muito apetitosa.

300
00:21:02,429 --> 00:21:04,679
- Chega mais.
- Ah, sim.

301
00:21:11,647 --> 00:21:14,477
PARA SUE

302
00:21:22,115 --> 00:21:23,445
Noites loucas.

303
00:21:23,534 --> 00:21:24,874
Noites loucas!

304
00:21:26,245 --> 00:21:28,155
Estivesse eu contigo,

305
00:21:28,247 --> 00:21:30,747
noites loucas seriam
nosso luxuoso abrigo!

306
00:21:32,042 --> 00:21:33,292
Para o coração em porto,

307
00:21:33,377 --> 00:21:35,087
ventos são coisas fúteis.

308
00:21:35,504 --> 00:21:36,594
Bússolas, dispensáveis.

309
00:21:36,672 --> 00:21:38,222
Portulanos, inúteis.

310
00:21:39,049 --> 00:21:40,629
Navegando em pleno Éden,

311
00:21:40,717 --> 00:21:42,637
ah, o mar!

312
00:21:43,053 --> 00:21:46,063
Quem dera, esta noite,
em ti ancorar!

313
00:21:50,811 --> 00:21:52,941
Coloque algo para não escorrer.

314
00:21:53,021 --> 00:21:54,441
Tipo um lenço.

315
00:21:54,523 --> 00:21:56,483
Os lenços estão lá embaixo.

316
00:22:01,989 --> 00:22:02,989
Tome.

317
00:22:03,407 --> 00:22:04,657
Use isto.

318
00:22:06,618 --> 00:22:08,828
Acho que ela fez
para o gato dela.

319
00:22:10,122 --> 00:22:11,622
Na hora do aperto...

320
00:22:17,337 --> 00:22:20,007
Você é a minha pessoa
favorita no mundo.

321
00:22:24,636 --> 00:22:25,636
Emily...

322
00:22:30,976 --> 00:22:32,516
Mas o que está fazendo?

323
00:24:10,242 --> 00:24:13,452
Conto a todos que vamos nos
casar e vem aqui fazer...

324
00:24:13,537 --> 00:24:15,577
O quê? Com a minha irmã?

325
00:24:15,664 --> 00:24:19,634
Austin, Sue me ajudou
numa coisa muito pessoal.

326
00:24:19,710 --> 00:24:20,960
E por isso a beijou?

327
00:24:21,044 --> 00:24:22,344
Para agradecer.

328
00:24:22,754 --> 00:24:26,434
- Não tem direito de se meter aqui.
- Tenho, sim. É minha noiva.

329
00:24:26,508 --> 00:24:30,258
Ela é a minha melhor amiga
e nunca compreenderá nosso amor.

330
00:24:30,345 --> 00:24:31,755
- Larga dela, bruxa!
- Não!

331
00:24:31,847 --> 00:24:34,137
- Ela é minha!
- Parem os dois!

332
00:24:34,683 --> 00:24:36,063
- Parem!
- Chega!

333
00:24:37,102 --> 00:24:39,692
Não aguento mais.
Vocês são demais.

334
00:24:39,771 --> 00:24:40,771
Estou sufocada.

335
00:24:40,856 --> 00:24:43,776
Não consigo
respirar, entenderam?

336
00:24:44,985 --> 00:24:46,065
Preciso ir embora.

337
00:24:46,737 --> 00:24:48,447
Aonde vai?

338
00:24:48,530 --> 00:24:49,570
A Boston.

339
00:24:50,490 --> 00:24:52,700
- Boston?
- Não!

340
00:25:00,250 --> 00:25:01,500
Austin, não.

341
00:25:02,336 --> 00:25:03,416
Pare!

342
00:25:03,879 --> 00:25:04,879
Sue, não!

343
00:25:04,963 --> 00:25:06,973
- Espere! Sue! Pare!
- Pare!

344
00:25:07,966 --> 00:25:09,296
Vamos dar um jeito.

345
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Galera, a festa acabou.

346
00:26:23,125 --> 00:26:26,035
À MEMÓRIA DE STEVE GOLIN

347
00:26:26,036 --> 00:26:28,036
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

