1
00:00:11,513 --> 00:00:13,513
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

2
00:00:13,514 --> 00:00:15,524
É tudo o que eu tenho neste dia.

3
00:00:17,142 --> 00:00:19,272
Isso, além do meu coração.

4
00:00:21,104 --> 00:00:23,984
Isso, e o meu coração,

5
00:00:24,900 --> 00:00:26,570
e todos os campos

6
00:00:27,653 --> 00:00:29,573
e bosques em sua extensão.

7
00:00:41,041 --> 00:00:42,711
Está me vendo dormir?

8
00:00:43,585 --> 00:00:44,545
Estou.

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,920
Não faça isso. É assustador.

10
00:00:47,005 --> 00:00:49,715
Última vez,
já que não vai mais dormir aqui.

11
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
Está me mandando
de volta à pensão?

12
00:00:52,386 --> 00:00:55,306
Digo que não mais dormirá aqui
quando você e meu...

13
00:00:56,473 --> 00:00:57,893
irmão se casarem.

14
00:01:03,355 --> 00:01:04,475
Falando nisso...

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,437
Austin come biscoitos à noite.

16
00:01:07,943 --> 00:01:10,743
Enche de migalhas.

17
00:01:12,072 --> 00:01:14,322
Quero voltar a dormir.

18
00:01:14,408 --> 00:01:16,288
Não consigo dormir ao seu lado.

19
00:01:17,286 --> 00:01:18,286
Por que não?

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,124
Porque tem um...

21
00:01:23,375 --> 00:01:24,375
ressoar.

22
00:01:25,627 --> 00:01:29,917
Que ecoa e ecoa.

23
00:01:33,844 --> 00:01:35,684
Quer dizer que eu ronco?

24
00:01:39,349 --> 00:01:41,189
Queria poder me casar com você.

25
00:01:42,102 --> 00:01:43,652
Daria um péssimo marido.

26
00:01:43,729 --> 00:01:44,899
Como diz isso?

27
00:01:44,980 --> 00:01:47,110
Não sabe fazer nada.

28
00:01:47,900 --> 00:01:49,820
É baixinha pra
espantar inimigos.

29
00:01:49,902 --> 00:01:51,202
Está bem.

30
00:01:52,905 --> 00:01:54,985
Mas eu ficaria bem de terno.

31
00:01:56,617 --> 00:01:57,867
Tive uma ideia.

32
00:01:58,619 --> 00:02:04,079
Vamos correr até a beira
do mundo e... cair.

33
00:02:05,834 --> 00:02:07,254
Parece legal.

34
00:02:11,465 --> 00:02:12,505
Bom dia, moças.

35
00:02:13,759 --> 00:02:16,299
Belo dia para fazer
trabalho jurídico

36
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
e olhar o resto de
nossas vidas aqui.

37
00:02:19,181 --> 00:02:22,521
Não sabia que as duas cabiam
nessa caminha.

38
00:02:23,310 --> 00:02:26,900
Emily,
não devia estar ajudando a mãe?

39
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
Não.
Por isso temos uma empregada.

40
00:02:29,650 --> 00:02:31,190
Fogo!

41
00:02:38,116 --> 00:02:40,036
Eu nunca vi um "vulcão"

42
00:02:48,043 --> 00:02:49,503
O que está havendo?

43
00:02:49,586 --> 00:02:51,126
Maggie queimou o pão.

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,383
Só o primeiro, senhora.

45
00:02:53,465 --> 00:02:54,755
Tradição irlandesa.

46
00:02:55,509 --> 00:02:57,589
É divertido. Adorei.

47
00:02:58,053 --> 00:03:00,433
Tomara que não seja
dada a acidentes.

48
00:03:00,514 --> 00:03:02,684
Só matei quatro maridos.

49
00:03:02,766 --> 00:03:05,096
Prevejo que trará
caos a esta casa.

50
00:03:05,185 --> 00:03:07,555
Bom dia a todos. Trouxe a água.

51
00:03:07,646 --> 00:03:08,556
Grata, Vinnie.

52
00:03:10,858 --> 00:03:13,438
Emily, ajude Maggie
a fazer o novo pão.

53
00:03:13,527 --> 00:03:16,947
Mãe, não entendeu
que temos empregada?

54
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
Como disse?

55
00:03:18,115 --> 00:03:21,155
Contratamos a Maggie
para eu não ter mais afazeres.

56
00:03:21,952 --> 00:03:26,502
Para eu ter tempo
para mim mesma.

57
00:03:26,582 --> 00:03:28,672
Para você fazer o quê?

58
00:03:28,750 --> 00:03:30,880
Ouvir Deus me passar o ditado.

59
00:03:31,628 --> 00:03:32,708
Ela é poeta.

60
00:03:33,589 --> 00:03:35,799
Poesia. Já escrevi uns poemas.

61
00:03:35,883 --> 00:03:37,723
- É mesmo?
- Sim.

62
00:03:37,801 --> 00:03:39,431
Em geral, quintilhas.

63
00:03:39,511 --> 00:03:42,511
O mundo das quintilhas em Dublin
é uma festa.

64
00:03:42,598 --> 00:03:45,768
São quase 8h.
Os cavalheiros estão com fome.

65
00:03:45,851 --> 00:03:47,851
Precisam preparar
o café da manhã.

66
00:03:47,936 --> 00:03:49,856
Suponho que caiba a mim.

67
00:03:49,938 --> 00:03:54,568
Não, senhora. Não diga bobagens.
Cuidarei de tudo.

68
00:03:54,651 --> 00:03:56,701
Vá se sentar e relaxar.

69
00:03:57,487 --> 00:03:59,357
Ela não sabe relaxar.

70
00:03:59,448 --> 00:04:02,158
Cai folha na lareira
e ela tem ataque de pânico.

71
00:04:02,242 --> 00:04:03,742
Caiu uma folha na lareira?

72
00:04:05,370 --> 00:04:07,660
Será mesmo que o
Partido Whig sobrevive?

73
00:04:07,748 --> 00:04:10,668
Tomara, pois disputarei
o Congresso por eles.

74
00:04:10,751 --> 00:04:14,171
Parece que ninguém mais
se entende neste país.

75
00:04:14,254 --> 00:04:16,014
Ficamos um tanto polarizados.

76
00:04:16,089 --> 00:04:17,419
Bom dia, pai!

77
00:04:17,507 --> 00:04:18,877
Bom dia, minha amada.

78
00:04:18,966 --> 00:04:21,176
- Bom dia.
- Como dormiu, querida?

79
00:04:21,261 --> 00:04:22,721
Vamos ver o jornal.

80
00:04:23,639 --> 00:04:26,099
Ai, não! Não publicaram
a grande notícia.

81
00:04:26,600 --> 00:04:27,430
Qual?

82
00:04:27,518 --> 00:04:29,898
A lagarta do meu
jardim virou borboleta.

83
00:04:30,312 --> 00:04:31,442
Como é esquisita.

84
00:04:31,522 --> 00:04:32,812
Mais água quente.

85
00:04:32,898 --> 00:04:34,568
- Ei, Maggie!
- Chamou?

86
00:04:34,650 --> 00:04:37,610
Sim, mais água quente
para o Sr. Dickinson.

87
00:04:37,694 --> 00:04:38,744
Já vai, senhorita.

88
00:04:40,030 --> 00:04:42,320
Um famoso geólogo
dará palestra hoje.

89
00:04:42,407 --> 00:04:44,827
Ele tinha laboratório
no Monte Vesúvio.

90
00:04:44,910 --> 00:04:47,450
Laboratório em vulcão?

91
00:04:47,538 --> 00:04:49,368
Isso é muito legal.

92
00:04:49,456 --> 00:04:50,576
Prof. Hitchcock.

93
00:04:50,666 --> 00:04:53,336
Astro das ciências de Harvard
até o roubarmos.

94
00:04:53,418 --> 00:04:54,838
Vitória de Amherst.

95
00:04:54,920 --> 00:04:56,300
Austin, deveria ir.

96
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
Não, obrigado.

97
00:04:58,590 --> 00:05:00,090
Quê? Como vai perder?

98
00:05:00,175 --> 00:05:02,675
Eu me formei há pouco.
Chega de palestras.

99
00:05:03,220 --> 00:05:04,220
Eu irei.

100
00:05:04,304 --> 00:05:05,474
Não.

101
00:05:05,556 --> 00:05:07,306
- Por que não?
- Já sabe por quê.

102
00:05:07,391 --> 00:05:08,891
Trouxe água quente.

103
00:05:08,976 --> 00:05:11,056
Peça à sua esposa que se sente.

104
00:05:11,144 --> 00:05:14,654
Sou a empregada, eu trabalho.
Caso ela deixe.

105
00:05:14,731 --> 00:05:16,281
Sente-se, meu bem.

106
00:05:16,358 --> 00:05:18,488
Já me sentei.
Não faz meu gênero.

107
00:05:18,569 --> 00:05:21,149
Por que mulheres não
podem ir à palestra?

108
00:05:21,238 --> 00:05:24,318
O professor Hitchcock veio
lecionar para alunos,

109
00:05:24,408 --> 00:05:25,658
não a garotas.

110
00:05:25,742 --> 00:05:28,002
Por que não posso
ir à faculdade?

111
00:05:28,078 --> 00:05:30,538
Expliquei em "O lugar
certo das mulheres."

112
00:05:30,622 --> 00:05:32,042
Leu meu ensaio, não?

113
00:05:32,958 --> 00:05:35,168
- Dei uma folheada.
- Vou resumi-lo.

114
00:05:35,502 --> 00:05:38,422
A mulher deve ser
instruída, sem dúvida.

115
00:05:38,881 --> 00:05:41,631
Sua educação não deve ser igual
à do homem.

116
00:05:42,885 --> 00:05:47,595
Por deveria se seu futuro papel
é tão diferente?

117
00:05:47,681 --> 00:05:49,731
Educação prepara
para uma carreira.

118
00:05:49,808 --> 00:05:51,478
E a da mulher é no lar.

119
00:05:51,560 --> 00:05:53,480
Se quiser aprender sobre vulcões

120
00:05:53,562 --> 00:05:55,862
para entreter
convidados, o que farei?

121
00:05:55,939 --> 00:05:58,689
Hoje está dizendo
tolices, minha filha.

122
00:05:58,775 --> 00:06:00,435
Infelizmente, devo trabalhar.

123
00:06:01,820 --> 00:06:02,820
Edward?

124
00:06:03,780 --> 00:06:05,120
Podemos conversar?

125
00:06:05,199 --> 00:06:06,949
Rapidamente, na minha sala.

126
00:06:09,244 --> 00:06:10,254
Você também.

127
00:06:11,914 --> 00:06:13,254
Bebi café demais.

128
00:06:13,665 --> 00:06:14,785
Não é justo.

129
00:06:15,417 --> 00:06:19,247
Quero aprender tanta coisa,
mas não me deixam estudar.

130
00:06:19,338 --> 00:06:23,218
Só me resta afanar nacos
de saber quando não olham.

131
00:06:23,300 --> 00:06:25,390
Não se estresse. Escola é chato.

132
00:06:25,469 --> 00:06:28,759
Não seria chato pra mim,
pois meu cérebro funciona.

133
00:06:29,389 --> 00:06:33,849
Não foi legal. Além disso, não
poderíamos ter garotas na faculdade.

134
00:06:33,936 --> 00:06:35,306
Distrairia demais.

135
00:06:36,480 --> 00:06:38,230
Quero tanto ir à palestra.

136
00:06:38,315 --> 00:06:40,525
Quero ver a planta da casa nova

137
00:06:40,609 --> 00:06:42,489
que o pai fará para nós.

138
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
Será uma mansão italiana
romântica. Que maneiro.

139
00:06:47,115 --> 00:06:50,075
Sue, vamos ao arquiteto?

140
00:06:50,160 --> 00:06:51,700
Ela não pode.

141
00:06:53,372 --> 00:06:54,212
Temos planos.

142
00:06:54,623 --> 00:06:56,833
- Planos para quê.
- Coisas de garotas.

143
00:06:56,917 --> 00:07:00,047
Ajudarei a viúva Packard a
ajeitar os bens do falecido.

144
00:07:00,629 --> 00:07:01,879
Por que fará isso?

145
00:07:01,964 --> 00:07:05,684
É minha paga por pensão e comida.
Ela sofre ao ver essas coisas.

146
00:07:07,553 --> 00:07:09,853
Se temos de nos separar hoje...

147
00:07:10,430 --> 00:07:11,390
Sim?

148
00:07:11,473 --> 00:07:13,353
Lembre-se de nosso breve ritual.

149
00:07:14,184 --> 00:07:15,524
Que ritual?

150
00:07:15,936 --> 00:07:19,436
Fazemos algo ao comer uma castanha
ao soar do sino vespertino.

151
00:07:21,066 --> 00:07:21,976
Está bem.

152
00:07:22,609 --> 00:07:23,569
Eu também faço.

153
00:07:23,652 --> 00:07:25,652
Não. Somente eu e Sue.

154
00:07:25,737 --> 00:07:28,367
Castanha ao sino vespertino.
Não me deterá.

155
00:07:29,783 --> 00:07:31,913
Tenho sido uma má esposa?

156
00:07:32,411 --> 00:07:34,001
Ô, diacho! Claro que não.

157
00:07:34,079 --> 00:07:35,959
Não mantenho a casa imaculada

158
00:07:36,039 --> 00:07:39,589
e meus pratos não vão
do adequado ao delicioso?

159
00:07:40,127 --> 00:07:41,127
De fato.

160
00:07:41,712 --> 00:07:44,012
Claro que sim.
Desde que nos casamos.

161
00:07:44,089 --> 00:07:45,719
Então por que, Edward?

162
00:07:46,258 --> 00:07:50,508
Por quê?
Por que insistiu na empregada?

163
00:07:52,306 --> 00:07:54,136
Ah, querida, pensei que...

164
00:07:54,683 --> 00:07:58,943
é esperado de uma família da nossa
posição que tenhamos empregados.

165
00:07:59,021 --> 00:08:02,321
Já tem Henry, os cavalariços.

166
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
Se quiser um mordomo, um lacaio,
contrate um.

167
00:08:06,945 --> 00:08:08,985
Mas eu nunca quis ajuda.

168
00:08:09,865 --> 00:08:12,655
Pensei que gostasse
do meu trabalho.

169
00:08:12,993 --> 00:08:16,293
Não consigo entender. Só se...

170
00:08:19,374 --> 00:08:23,554
Só se contratou a Maggie por
não me julgar boa o bastante.

171
00:08:23,629 --> 00:08:28,759
Não, querida, garanto que não.
Nem de longe.

172
00:08:28,842 --> 00:08:31,012
Então o que motivou isso?

173
00:08:31,094 --> 00:08:33,304
Chega de perguntas.

174
00:08:33,388 --> 00:08:38,058
Contratei a empregada por julgar ser o
melhor para a família. Ponto final.

175
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
Não. Foi por ela.

176
00:08:44,525 --> 00:08:47,485
Ela o convenceu.
Ela é muito boa com as palavras.

177
00:08:48,445 --> 00:08:52,195
Não sou tão eloquente quanto
ela, Edward, mas escute:

178
00:08:52,282 --> 00:08:56,622
Você a está mimando. Ela não
aprendeu o lugar certo dela.

179
00:08:57,287 --> 00:09:00,207
E ter uma empregada
nem de longe ajudará.

180
00:09:01,583 --> 00:09:02,583
É que...

181
00:09:03,585 --> 00:09:04,585
O quê?

182
00:09:05,462 --> 00:09:09,722
É que a cozinha é onde sou boa.

183
00:09:18,517 --> 00:09:20,437
E esta seda azul?

184
00:09:21,103 --> 00:09:22,733
Os quadris ficam amplos?

185
00:09:22,813 --> 00:09:25,613
Quero parecer fértil
a você sabe quem.

186
00:09:25,691 --> 00:09:29,861
Ah, não, Vinnie, não me diga
que ainda gosta de Joseph Lyman.

187
00:09:30,195 --> 00:09:32,605
Betty, não diga.
Ela conhece meus segredos.

188
00:09:32,698 --> 00:09:36,198
Você vem toda semana
e gosta de falar.

189
00:09:38,078 --> 00:09:39,248
O que é isso?

190
00:09:39,663 --> 00:09:41,423
Ele está reservado.

191
00:09:41,915 --> 00:09:44,375
Uma encomenda de Jane Humphrey.

192
00:09:45,043 --> 00:09:46,173
Puxa vida.

193
00:09:46,253 --> 00:09:50,723
Jane Humphrey tem ótimo gosto.
Ela sempre parece ampla.

194
00:09:50,799 --> 00:09:53,719
Jane Humphrey é uma esnobe.
E ama o Austin.

195
00:09:53,802 --> 00:09:56,812
Pelo que escuto, muitas
garotas gostam do seu irmão.

196
00:09:56,889 --> 00:09:59,309
Azar o delas.

197
00:09:59,850 --> 00:10:01,100
Sue o desposará.

198
00:10:01,602 --> 00:10:02,942
- Emily...
- Não diga.

199
00:10:03,020 --> 00:10:04,940
Desculpe, esqueci ser segredo.

200
00:10:05,022 --> 00:10:07,652
Eu sei guardar segredos.
Não se preocupem.

201
00:10:07,733 --> 00:10:09,363
Parabéns, Sue!

202
00:10:09,443 --> 00:10:11,953
Será que farei
seu vestido de casamento?

203
00:10:13,030 --> 00:10:14,660
Acho que não posso pagar.

204
00:10:15,407 --> 00:10:16,947
Talvez ela nem se case.

205
00:10:17,034 --> 00:10:18,624
Emily! Pare.

206
00:10:19,328 --> 00:10:22,828
Fará o meu vestido,
Betty, sem dúvida.

207
00:10:22,915 --> 00:10:24,165
Vai se casar?

208
00:10:25,000 --> 00:10:26,250
Um dia.

209
00:10:26,335 --> 00:10:27,915
Não tenha tanta certeza.

210
00:10:28,337 --> 00:10:30,257
Lembra do que a
cartomante disse?

211
00:10:30,756 --> 00:10:33,426
Pedi para nunca
tocar nesse assunto.

212
00:10:39,264 --> 00:10:41,684
Aqui tem mais roupas
que na loja da Betty.

213
00:10:41,767 --> 00:10:43,887
Sim, e temos de separá-las.

214
00:10:44,811 --> 00:10:46,941
Veja, Sue,
estou viajando pelo mundo.

215
00:10:47,564 --> 00:10:49,784
Não veio ajudar?

216
00:10:51,235 --> 00:10:53,695
Não é engraçado
este mundão existir

217
00:10:53,779 --> 00:10:56,319
e, provavelmente,
nunca sairmos de Amherst?

218
00:10:56,782 --> 00:10:58,532
Estive em Geneva, Nova Iorque.

219
00:10:58,951 --> 00:11:00,581
Minha tia morava lá.

220
00:11:01,036 --> 00:11:02,116
Ela se mudou.

221
00:11:02,538 --> 00:11:04,288
Não, ela morreu.

222
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
Quero ver um vulcão de verdade.

223
00:11:07,084 --> 00:11:09,554
Só saindo de
Massachusetts para ver.

224
00:11:12,548 --> 00:11:13,878
Quero ver isso.

225
00:11:17,427 --> 00:11:19,757
- Que tal estou?
- Bonita.

226
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Olha só. Sou homem.

227
00:11:25,644 --> 00:11:27,444
Sou eu que mando em mim.

228
00:11:27,521 --> 00:11:30,441
Posso votar e, legalmente,
ter propriedade.

229
00:11:30,524 --> 00:11:34,614
Estudo vulcões num
laboratório no Monte Vesúvio.

230
00:11:36,613 --> 00:11:38,033
Sue, tive uma ideia.

231
00:11:38,949 --> 00:11:40,029
Qual?

232
00:11:40,117 --> 00:11:42,577
Vamos vestir as roupas
e ir à palestra.

233
00:11:42,953 --> 00:11:45,043
- Que bobagem. Não dá.
- Por que não?

234
00:11:45,122 --> 00:11:48,462
Essas coisas só funcionam em
histórias, não na vida real.

235
00:11:48,542 --> 00:11:51,212
Ora bolas.
O que é que pode acontecer?

236
00:11:52,337 --> 00:11:54,257
Vamos passar vergonha.

237
00:11:55,841 --> 00:11:57,761
Eu topo correr esse risco.

238
00:11:57,843 --> 00:12:01,313
É um absurdo não podermos ir.
Do que que eles têm tanto medo?

239
00:12:01,388 --> 00:12:03,308
Se ensinarem como é o mundo,

240
00:12:03,390 --> 00:12:05,270
temem que podemos dominar tudo.

241
00:12:08,103 --> 00:12:10,193
Ei, dê o nó na minha gravata.

242
00:13:00,864 --> 00:13:02,454
Ficamos ridículas.

243
00:13:02,533 --> 00:13:04,623
Só sendo muito burro
pra cair nessa.

244
00:13:05,118 --> 00:13:06,578
Pensou o mesmo que eu?

245
00:13:07,162 --> 00:13:08,162
Pensei.

246
00:13:08,914 --> 00:13:10,214
Garotos são burros.

247
00:13:22,177 --> 00:13:23,387
Emily...

248
00:13:25,347 --> 00:13:29,227
Professor Shepard disse que se não
chover, teremos aula ao ar livre.

249
00:13:29,893 --> 00:13:32,483
Aula ao ar livre!

250
00:13:35,107 --> 00:13:36,357
Não vai dar certo.

251
00:13:39,820 --> 00:13:40,820
Emily Dickinson?

252
00:13:40,904 --> 00:13:42,284
Não.

253
00:13:43,115 --> 00:13:45,525
Muito bem. Então quem é, rapaz.

254
00:13:46,910 --> 00:13:51,160
Sou... Lysander Periwinkle.

255
00:13:51,623 --> 00:13:56,423
Este aqui é Sir
Tybalt Butterfly.

256
00:13:57,963 --> 00:13:59,883
Estudantes de
ciência e natureza.

257
00:14:02,634 --> 00:14:05,304
Queremos ouvir a palestra.
Não espalhe.

258
00:14:05,387 --> 00:14:07,677
- Nada direi.
- Obrigada, George.

259
00:14:07,764 --> 00:14:11,104
Hitchcock é o maioral.
Vão adorá-lo.

260
00:14:11,185 --> 00:14:13,225
Seu rapaz lindo e estranho.

261
00:14:14,938 --> 00:14:17,728
O que foi,
rapaz lindo e estranho?

262
00:14:19,818 --> 00:14:24,738
Quando o Monte Vesúvio
entrou em erupção em 79 d.C.,

263
00:14:25,407 --> 00:14:29,487
a cidade de Pompeia
foi destruída,

264
00:14:30,287 --> 00:14:32,787
enterrada em cinzas.

265
00:14:33,248 --> 00:14:35,788
Os moradores da cidade,

266
00:14:35,876 --> 00:14:40,666
seus objetos e bens,
foram imobilizados,

267
00:14:40,756 --> 00:14:42,796
congelado no tempo.

268
00:14:43,842 --> 00:14:46,892
Nunca se sabe quando um
vulcão entrará em erupção.

269
00:14:47,804 --> 00:14:52,524
Vivíamos em perigo
no laboratório.

270
00:14:52,601 --> 00:14:57,441
A pressão abaixo
de nós crescendo...

271
00:14:58,357 --> 00:14:59,607
crescendo.

272
00:15:00,901 --> 00:15:03,611
Dava para sentir.

273
00:15:04,071 --> 00:15:07,661
Mas não podíamos controlá-la.

274
00:15:08,158 --> 00:15:09,698
Agora, uma demonstração.

275
00:15:10,994 --> 00:15:15,584
Meu assistente, George Gould,
suba aqui, por favor.

276
00:15:18,377 --> 00:15:21,877
O Sr. Gould nos deslumbrará

277
00:15:22,256 --> 00:15:26,006
com sua maquete de vulcão.

278
00:15:33,350 --> 00:15:37,020
Eis uma maquete de
vulcão feita de argila.

279
00:15:37,104 --> 00:15:40,654
Colocarei 150 ml de água.

280
00:15:42,985 --> 00:15:45,195
E 30 ml de ácido sulfúrico.

281
00:15:45,279 --> 00:15:48,739
Abaixo da superfície
da rocha calma

282
00:15:49,449 --> 00:15:54,619
espreita a fervente
substância conhecida como magma.

283
00:15:55,414 --> 00:16:01,804
E 20 gramas de zinco granulado.

284
00:16:03,422 --> 00:16:07,342
O raivoso magma
cresce em segredo,

285
00:16:08,051 --> 00:16:10,801
no ventre da terra,

286
00:16:10,888 --> 00:16:15,268
até que um dia, sem aviso,

287
00:16:15,350 --> 00:16:17,980
uma montanha
sonolenta vire um...

288
00:16:19,313 --> 00:16:21,483
Como descrever isto?

289
00:16:30,741 --> 00:16:32,831
- Uma fera selvagem!
- Emily!

290
00:16:35,162 --> 00:16:36,582
Ei, são garotas!

291
00:16:36,663 --> 00:16:38,213
Não...

292
00:16:38,540 --> 00:16:40,290
Garotas! Tirem-nas daqui!

293
00:16:40,375 --> 00:16:41,585
O que está havendo?

294
00:16:41,960 --> 00:16:44,210
Há garotas presentes, senhor.

295
00:16:44,296 --> 00:16:46,086
- Saiam.
- Vestidas de homens.

296
00:16:46,882 --> 00:16:47,972
Deixem-nas ver.

297
00:16:48,967 --> 00:16:52,637
George, prossiga.

298
00:16:56,892 --> 00:16:59,442
Ao menos pudemos
tirar os espartilhos.

299
00:16:59,937 --> 00:17:01,017
Pois é.

300
00:17:14,576 --> 00:17:16,196
- Onde estava?
- Fora.

301
00:17:16,286 --> 00:17:19,286
Sim, mas onde? Um homem da
faculdade procurou o pai.

302
00:17:19,373 --> 00:17:20,963
Falaram muito de você.

303
00:17:21,040 --> 00:17:22,130
O que diziam?

304
00:17:22,209 --> 00:17:25,209
Mencionaram calças,
bigodes e cartolas.

305
00:17:25,295 --> 00:17:27,125
Sei lá. Parecia muito picante.

306
00:17:27,798 --> 00:17:28,718
Emily!

307
00:17:35,931 --> 00:17:36,931
Entre.

308
00:17:42,604 --> 00:17:45,444
Espere aí.
Passei o dia tricotando?

309
00:17:54,324 --> 00:18:00,214
Eu não a proibi
expressamente de ir à palestra?

310
00:18:03,166 --> 00:18:04,416
- Responda!
- Pai, eu...

311
00:18:04,501 --> 00:18:06,501
Emily! É inaceitável.

312
00:18:07,504 --> 00:18:10,054
Quando aceitei
contratar a empregada,

313
00:18:10,132 --> 00:18:12,802
foi para que você
pudesse rabiscar no quarto.

314
00:18:14,428 --> 00:18:15,798
E não para ir...

315
00:18:16,805 --> 00:18:20,805
saltitando por Amherst
vestida de homem,

316
00:18:20,893 --> 00:18:23,313
tirando sarro de mim
e do que represento.

317
00:18:23,395 --> 00:18:25,265
O que não dirão?

318
00:18:25,355 --> 00:18:27,015
O que não pensarão de nós?

319
00:18:30,736 --> 00:18:33,486
Sua mãe está descontente
com a empregada

320
00:18:33,572 --> 00:18:35,742
e, se falasse para
demitir Maggie...

321
00:18:38,744 --> 00:18:40,794
ela o faria sem pestanejar.

322
00:18:40,871 --> 00:18:42,331
É o que deseja?

323
00:18:43,332 --> 00:18:46,422
Chega dessas travessuras.

324
00:18:47,628 --> 00:18:51,338
Tome, uma cópia do meu ensaio.

325
00:18:51,423 --> 00:18:54,763
Melhor relembrar seu conteúdo.
Tome.

326
00:18:54,843 --> 00:18:57,473
- Eu me lembro dele.
- Não o bastante. Pegue.

327
00:19:01,350 --> 00:19:04,480
O LUGAR CERTO DAS MULHERES

328
00:19:27,334 --> 00:19:29,554
Eu nunca vi um vulcão...

329
00:19:31,630 --> 00:19:32,630
Pois não?

330
00:19:41,306 --> 00:19:44,596
Mãe, só estive na palestra.
Não machuquei ninguém.

331
00:19:44,685 --> 00:19:46,805
Emily, precisa se desculpar.

332
00:19:47,771 --> 00:19:48,981
Desculpar-me?

333
00:19:49,565 --> 00:19:52,025
Por quê? Eu só queria...

334
00:19:52,109 --> 00:19:55,989
É isso mesmo, Emily.
Só pensa no que deseja.

335
00:19:56,405 --> 00:20:00,735
Nesta casa, porém, o importante
é o que seu pai deseja.

336
00:20:03,912 --> 00:20:05,162
Olhe ao redor.

337
00:20:05,247 --> 00:20:09,997
Tudo neste quarto,
a cama, a escrivaninha,

338
00:20:10,085 --> 00:20:13,915
o lápis que segura...
foi ele que comprou.

339
00:20:14,548 --> 00:20:17,468
Seu pai trabalha duro
para nos dar uma boa vida.

340
00:20:17,551 --> 00:20:19,471
É minha função deixá-lo feliz.

341
00:20:19,553 --> 00:20:22,933
Enquanto você viver sob este
teto, é também sua função.

342
00:20:25,225 --> 00:20:27,895
Se for a empregada que a irrita,
diga logo.

343
00:20:27,978 --> 00:20:29,648
Não, Emily.

344
00:20:31,356 --> 00:20:33,356
Porque, ao contrário de você,

345
00:20:33,859 --> 00:20:37,909
não tenho o hábito
de viver dizendo o que penso.

346
00:20:56,048 --> 00:20:57,838
Srta. Emily, que susto.

347
00:20:58,550 --> 00:21:00,720
Pode me ensinar a fazer pão?

348
00:21:02,471 --> 00:21:03,761
Por favor?

349
00:21:04,306 --> 00:21:06,226
Maggie, é muito importante.

350
00:21:09,228 --> 00:21:10,228
Muito bem.

351
00:21:15,150 --> 00:21:16,150
Dobre as mangas.

352
00:21:20,239 --> 00:21:22,569
Vamos usar uma xícara.

353
00:21:22,658 --> 00:21:23,868
Está certo.

354
00:21:26,912 --> 00:21:27,912
É isso mesmo.

355
00:23:40,462 --> 00:23:43,092
Terei saudade de
dormir na sua cama.

356
00:23:46,468 --> 00:23:49,138
Sim, eu sei.

357
00:23:58,772 --> 00:24:00,612
Sinto muito, Emily.

358
00:24:08,073 --> 00:24:10,453
Não consigo parar de
pensar em Pompeia.

359
00:24:13,787 --> 00:24:17,877
Uma cidade inteira
coberta de cinzas.

360
00:24:19,626 --> 00:24:21,586
Congelada no tempo.

361
00:24:26,258 --> 00:24:28,008
É como às vezes me sinto.

362
00:24:30,721 --> 00:24:32,141
Como estar congelada.

363
00:24:33,974 --> 00:24:35,104
Como estar...

364
00:24:36,685 --> 00:24:37,685
presa.

365
00:24:52,910 --> 00:24:55,660
Sei como é um vulcão.

366
00:24:58,207 --> 00:24:59,207
Sabe?

367
00:25:02,503 --> 00:25:03,503
Sei.

368
00:25:07,674 --> 00:25:08,684
Mostre-me.

369
00:26:03,939 --> 00:26:06,359
Eu nunca vi um vulcão,

370
00:26:07,526 --> 00:26:09,316
mas quando os viajantes contam

371
00:26:10,070 --> 00:26:12,610
como essas fleumáticas
montanhas,

372
00:26:13,740 --> 00:26:15,280
{\an8}normalmente tão imóveis,

373
00:26:16,702 --> 00:26:19,082
concentram em si
uma força tamanha.

374
00:26:20,455 --> 00:26:23,075
Força, fumaça e armas,

375
00:26:23,959 --> 00:26:25,709
engolindo vilas no café

376
00:26:26,378 --> 00:26:27,748
e chocando aos homens.

377
00:26:27,749 --> 00:26:29,749
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

