﻿1
00:00:47,362 --> 00:00:51,429
AS DIABÓLICAS

2
00:02:16,629 --> 00:02:19,714
<i>Uma pintura é sempre moral
quando é trágica</i>

3
00:02:19,781 --> 00:02:22,468
<i>e quando transmite o horror
das coisas que representa.</i>

4
00:02:22,536 --> 00:02:23,497
<i>Barbey d'Aurevilly.</i>

5
00:02:47,306 --> 00:02:50,250
<i>INTERNATO DELASSALLE</i>

6
00:02:53,854 --> 00:02:55,355
- Senhor Diretor...
- Sim.

7
00:02:57,024 --> 00:02:58,775
Está na hora de tocar o sino.

8
00:02:58,859 --> 00:03:02,153
Pode ir. Eu próprio descarrego...
...e os embrulhos dos outros também.

9
00:03:36,980 --> 00:03:39,815
- As suas alfaces estão podres.
- Não és tu quem as paga.

10
00:03:57,625 --> 00:04:00,752
Formem fila, meus senhores,
formem fila.

11
00:04:00,837 --> 00:04:02,546
- E em silêncio.
- Está sempre a chatear-nos!

12
00:04:21,356 --> 00:04:23,274
Miúdos encantadores.

13
00:04:23,442 --> 00:04:25,609
Mal podem esperar pela fuga...

14
00:04:27,279 --> 00:04:28,738
Saiam!

15
00:04:34,286 --> 00:04:37,371
Está com um problema nos olhos,
minha cara colega?

16
00:04:37,539 --> 00:04:39,749
Magoei-me quando me levantei,
imagine só.

17
00:04:39,833 --> 00:04:41,500
É muito madrugadora.

18
00:04:41,585 --> 00:04:44,128
Ontem à noite, cerca das 4h, ao fazer

19
00:04:44,296 --> 00:04:46,797
a ronda, ouvi gritos no seu quarto.

20
00:04:47,466 --> 00:04:52,385
As mulheres virtuosas gostam
de contemplar a aurora, não é?

21
00:04:52,470 --> 00:04:54,679
Passou demasiado tempo
com os jesuítas, Sr. Drain.

22
00:04:55,097 --> 00:04:58,641
Nem todos podem ser expulsos
do sistema de ensino.

23
00:04:59,060 --> 00:04:59,976
Camelo!

24
00:05:01,896 --> 00:05:04,773
- <i>Tiene, Señora.</i>
- Obrigada, meu querido.

25
00:05:06,609 --> 00:05:08,651
Que lindo!

26
00:05:08,736 --> 00:05:10,779
Estamos todos precisando de férias.

27
00:05:10,905 --> 00:05:13,323
Precisamos de eliminar as toxinas.

28
00:05:13,407 --> 00:05:15,366
Amanhã estarei todo nu.

29
00:05:15,451 --> 00:05:18,411
E a senhora? Como pensa passar
este fim-de-semana prolongado?

30
00:05:18,496 --> 00:05:21,414
Vou para a minha casa em Niort,
Deux-Sévres. Conhece?

31
00:05:21,499 --> 00:05:24,292
Sub-prefeitura Maine,
Bressuire e Partenay.

32
00:05:25,002 --> 00:05:27,504
Está se refrescando,
Senhora Diretora?

33
00:05:27,588 --> 00:05:29,631
Me aquece o coração, Sr. Drain.

34
00:05:29,715 --> 00:05:32,008
Ainda tem o cheiro do meu país.

35
00:05:32,093 --> 00:05:34,928
É um instrumento gracioso.
Mas, com toda esta chuva,

36
00:05:35,012 --> 00:05:37,304
prefiro o meu velho guarda-chuva.

37
00:05:37,388 --> 00:05:39,681
Na minha terra, em vez do
seu guarda-chuva preto,

38
00:05:39,766 --> 00:05:41,850
usaria um <i>sombreiro</i> de palha

39
00:05:41,935 --> 00:05:44,520
e passaria o recreio numa rede.

40
00:05:44,604 --> 00:05:45,771
<i>Perdon, señora.</i>

41
00:05:45,855 --> 00:05:49,274
É um objeto fútil para um docente.

42
00:05:49,359 --> 00:05:52,778
É mesmo verdade que o seu professor
se vestia assim, José?

43
00:05:52,862 --> 00:05:55,280
Sim, Senhor. E vinha a cavalo.

44
00:05:55,365 --> 00:05:57,741
Acho que nunca me habituaria.

45
00:05:58,284 --> 00:06:00,869
Eu disse-lhe que era um cavalo
para lhe agradar.

46
00:06:01,371 --> 00:06:02,830
Era só uma mula.

47
00:06:02,914 --> 00:06:04,414
Vai brincar, Joselito.

48
00:06:06,918 --> 00:06:08,961
- O que te aconteceu?
- Olha.

49
00:06:09,045 --> 00:06:11,755
- O Miguel?
- Claro que foi o Michel.

50
00:06:11,881 --> 00:06:13,298
Quem querias que fosse?

51
00:06:14,092 --> 00:06:16,844
- Discutiram outra vez?
- Chegou às 3 da manhã.

52
00:06:16,928 --> 00:06:19,138
Não sei como o suportou
tanto tempo.

53
00:06:19,222 --> 00:06:21,013
Ele nem sempre foi assim.

54
00:06:21,098 --> 00:06:23,808
No princípio, nem imaginas
como ele me fazia feliz.

55
00:06:23,892 --> 00:06:25,226
Fez por ganhar o teu dinheiro.

56
00:06:26,687 --> 00:06:28,646
Porque tens sempre de ser má?

57
00:06:28,730 --> 00:06:30,773
Achas que a nossa vida
não é difícil o suficiente?

58
00:06:30,858 --> 00:06:33,609
Talvez seja demasiado antiquado,

59
00:06:33,694 --> 00:06:35,903
mas considero esta atitude incrível.

60
00:06:36,572 --> 00:06:39,991
A legítima esposa consolando a amante.

61
00:06:40,075 --> 00:06:41,075
Não, não e não!

62
00:06:41,910 --> 00:06:43,369
Tenho de ir.

63
00:06:43,453 --> 00:06:45,454
É a minha vez de vigiar o recreio.

64
00:06:45,539 --> 00:06:47,165
Ao menos te arranja.

65
00:06:47,249 --> 00:06:50,168
Com um coração como o teu,
deixa os outros trabalhar.

66
00:06:50,252 --> 00:06:52,211
Com licença, Senhora.

67
00:06:52,296 --> 00:06:55,298
Vem comigo.
Tenho algo para te mostrar.

68
00:06:55,382 --> 00:06:57,091
O quê?

69
00:06:57,176 --> 00:06:59,010
Algo.

70
00:07:26,495 --> 00:07:28,663
O que estão as duas fazendo aí?

71
00:07:28,748 --> 00:07:29,956
- Nada.
- "Nada".

72
00:07:30,666 --> 00:07:32,626
Como duas moças, "nada".

73
00:07:34,045 --> 00:07:35,879
Vá, me dá um beijo!

74
00:07:35,963 --> 00:07:38,256
- Não olhaste bem para mim, pois não?
- Ainda está zangada?

75
00:07:39,926 --> 00:07:42,928
E tu, Cricri?
Dá um beijo ao teu maridinho?

76
00:07:44,305 --> 00:07:45,972
Vá lá...

77
00:07:50,102 --> 00:07:53,479
Não era a tua vez
de tomar conta do recreio?

78
00:07:53,563 --> 00:07:55,481
Fui eu que lhe disse para ficar aqui.

79
00:07:55,565 --> 00:07:57,942
- Já viu a cara dela?
- Precisamente, precisa de ar.

80
00:07:58,443 --> 00:08:00,778
E os sapatos? Já viu as solas?

81
00:08:00,862 --> 00:08:04,156
Mas eu digo-lhe sempre para
comprar sapatos resistentes.

82
00:08:04,908 --> 00:08:06,742
Os doentes não podem ser vaidosos.

83
00:08:06,826 --> 00:08:08,452
Eu não estou doente.

84
00:08:08,536 --> 00:08:11,205
- Você sabe que ela é muito frágil.
- Frágil?

85
00:08:11,998 --> 00:08:14,416
Era quando chegou de Caracas.

86
00:08:15,669 --> 00:08:17,586
Agora, não passa de uma
bela e pequena ruína.

87
00:08:17,671 --> 00:08:20,714
Já não corre riscos.
As ruínas são indestrutíveis.

88
00:08:20,799 --> 00:08:24,635
Há de nos enterrar a todos.
Não é verdade, minha pequena ruína?

89
00:08:25,345 --> 00:08:27,513
Pronto, já chega.
Vão brincar, as duas.

90
00:08:34,980 --> 00:08:37,146
Sim, meu velho.
Uma garrafinha castanha.

91
00:08:37,231 --> 00:08:40,275
Ela cheirou-a assim.
E não era perfume.

92
00:08:40,359 --> 00:08:42,402
As duas andam bebendo.

93
00:08:42,486 --> 00:08:44,279
É por isso que estão sempre juntas.

94
00:08:44,363 --> 00:08:48,032
- Mas o que acha que tem a garrafa?
- Whisky, idiota!

95
00:08:54,039 --> 00:08:56,708
Não, por favor.
Não consigo falar disso.

96
00:08:58,711 --> 00:09:01,671
Patard, se quiser passar as férias
aqui,

97
00:09:01,755 --> 00:09:03,423
terá muito tempo para desenhar.

98
00:09:07,052 --> 00:09:10,972
Sr. Patard, ouviu o que a
Senhora Diretora disse.

99
00:09:11,807 --> 00:09:13,808
Fica privado das férias.

100
00:09:13,892 --> 00:09:15,393
Pode ir.

101
00:09:19,023 --> 00:09:20,023
Miguel.

102
00:09:20,857 --> 00:09:22,482
Miguel, o que é que te deu?

103
00:09:22,567 --> 00:09:25,068
- Eu não queria castigá-lo.
- Então não devias ter ameaçado.

104
00:09:25,153 --> 00:09:28,238
Esta semana, o Patard fez-me
uma composição em inglês excelente.

105
00:09:28,323 --> 00:09:30,824
Não é razão para cometer vandalismos.

106
00:09:36,039 --> 00:09:37,873
Te garanto que não teria remorsos.

107
00:09:49,761 --> 00:09:52,512
Não. Não posso. Não posso.

108
00:09:52,597 --> 00:09:55,515
Nem tive coragem
de me divorciar dele, portanto...

109
00:09:55,600 --> 00:09:58,352
Ele ainda te tem na mão.
Ainda o amas.

110
00:09:58,436 --> 00:10:00,062
Claro que não. Não podes entender.

111
00:10:00,146 --> 00:10:01,688
Sou assim tão tola?

112
00:10:01,773 --> 00:10:04,608
- O divórcio é um pecado mortal.
- Essa agora!

113
00:10:04,692 --> 00:10:05,691
Está vendo?

114
00:10:05,776 --> 00:10:08,194
E a faca que tiveste no bolso durante
um mês,

115
00:10:08,278 --> 00:10:10,196
não era um pecado mortal?

116
00:10:10,280 --> 00:10:12,490
Estava com ciúmes, estava louca.

117
00:10:12,574 --> 00:10:15,659
Mas daí a planejar isto, não.

118
00:10:16,370 --> 00:10:18,662
Como queira. Mas pensa bem,

119
00:10:18,747 --> 00:10:20,539
nunca mais teremos
uma oportunidade destas.

120
00:10:20,624 --> 00:10:22,875
Temos os próximos três dias.

121
00:10:22,959 --> 00:10:25,795
Todos sabem que vou para Niort. Podia
te levar para descansar, nada mais.

122
00:10:26,463 --> 00:10:28,756
Não acredita no inferno, pois não?

123
00:10:28,840 --> 00:10:30,508
Não desde os meus sete anos.

124
00:10:30,592 --> 00:10:32,093
Pois eu acredito.

125
00:10:45,148 --> 00:10:46,774
- Outra vez peixe!
- Não é "outra vez".

126
00:10:46,858 --> 00:10:48,526
É o mesmo de ontem à noite.

127
00:10:48,610 --> 00:10:51,569
- Pois. Me faz dois ovos estrelados.
- Não vai começar, tu também?

128
00:10:51,654 --> 00:10:53,613
Pus um litro de vinagre
e um quilo de cebolas.

129
00:10:53,697 --> 00:10:56,408
Não digo que seja mau,
mas cheira demasiado a peixe.

130
00:10:56,492 --> 00:10:57,992
Fede.

131
00:11:01,497 --> 00:11:03,164
Sim, sim, já vou...

132
00:11:09,088 --> 00:11:10,797
- Não, obrigada.

133
00:11:10,881 --> 00:11:13,466
- Sirva-se.
- Não tenho fome.

134
00:11:13,551 --> 00:11:16,886
Você tem de dar o exemplo, uma vez
que o meu fígado proíbe os molhos.

135
00:11:20,015 --> 00:11:23,351
Senhor Diretor,
posso solicitar um copo de vinho?

136
00:11:24,562 --> 00:11:27,522
- Já lhe servi dois.
- Só um, Senhor Diretor,

137
00:11:27,606 --> 00:11:29,107
só um.

138
00:11:29,859 --> 00:11:30,859
Seja.

139
00:11:41,161 --> 00:11:45,080
"Bonum vinum laetificat cor hominis."

140
00:11:51,337 --> 00:11:54,423
- O que foi? Uma espinha?
- Não. Já disse que não tenho fome.

141
00:11:54,507 --> 00:11:56,008
Come, por favor.

142
00:12:06,478 --> 00:12:10,272
- Engole.
- Não tenho culpa, não passa.

143
00:12:10,356 --> 00:12:11,565
Engole!

144
00:12:15,695 --> 00:12:19,865
O peixe está excelente,
não está, Sr. Raymond?

145
00:12:19,949 --> 00:12:21,616
Perfeito, Senhor Diretor, perfeito.
Parece-me extremamente...

146
00:12:22,910 --> 00:12:24,744
...extremamente nutritivo.

147
00:12:28,248 --> 00:12:30,708
Eles precisavam era
de comer o pão que o Diabo amassou.

148
00:12:30,792 --> 00:12:33,127
Silêncio ou obrigo a todos
a passar as férias aqui! Engole!

149
00:12:42,888 --> 00:12:45,765
Agora estão todos olhando para você.
Por isso, vais engolir!

150
00:12:51,897 --> 00:12:53,689
- É nojento.
- Como?

151
00:12:53,774 --> 00:12:56,442
Há coisas difíceis de engolir.
E não estou a falar do peixe.

152
00:12:57,361 --> 00:12:58,694
Queremos comida!

153
00:12:58,779 --> 00:13:02,073
Sr. Drain, o que está esperando
para mandar estes vadios saírem?

154
00:13:02,157 --> 00:13:04,534
O que é isto? Um soviete?

155
00:13:04,618 --> 00:13:06,868
Vão comer o peixe e de boca calada.

156
00:13:06,953 --> 00:13:10,497
- Disse-lhe para os mandar sair.
- Sim, Senhor Diretor.

157
00:13:10,581 --> 00:13:12,582
Queremos comida!

158
00:13:18,506 --> 00:13:22,634
- Sr. Raymond, o que espera
para ir ajudar o seu colega?
- Sim, Senhor Diretor, vou já.

159
00:13:26,764 --> 00:13:29,474
Saiam todos, mas o que é isto?

160
00:13:32,895 --> 00:13:38,275
Saiam e tomem isto como um aviso.

161
00:13:39,986 --> 00:13:42,571
Acha que isto é jantar
para rapazes em crescimento?

162
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
Uma rodela de paio
e duas colheres de purê?

163
00:13:44,782 --> 00:13:46,449
Eles têm de comer o que lhes dão.

164
00:13:47,535 --> 00:13:49,035
Quando fizerem o serviço militar...

165
00:13:49,120 --> 00:13:50,911
Você não é comandante,
é comerciante de sopa.

166
00:13:50,996 --> 00:13:54,456
- O dinheiro não chega para a pescada.
- Prefere pôr eles doentes.

167
00:13:54,541 --> 00:13:57,042
Quando eu era garoto,
comprava-se marmota.

168
00:13:57,127 --> 00:13:59,420
A pescada era muito cara.

169
00:13:59,504 --> 00:14:03,465
Eles precisam de peixe caro.
Eu o compro, mas a um preço que possa.

170
00:14:03,550 --> 00:14:06,093
Faz mal em comprar com desconto.

171
00:14:06,177 --> 00:14:08,554
O peixeiro é mais esperto que nós,
dá o peixe que o teu dinheiro vale

172
00:14:08,638 --> 00:14:11,098
Mas o dinheiro não é dele, é meu.

173
00:14:11,182 --> 00:14:13,183
Sou eu que pago tudo aqui.

174
00:14:13,268 --> 00:14:15,269
Pago ao porteiro,
pago ao Sr. Drain...

175
00:14:15,353 --> 00:14:17,896
Até paguei
à Germaine, à Sabine, à Thérèse...

176
00:14:17,981 --> 00:14:21,025
Pago a ti, Nicole.
Aceito. Me calo.

177
00:14:21,109 --> 00:14:24,862
Mas quando toca aos pequenos, não!
Aí, eu me revolto, eu...

178
00:14:24,946 --> 00:14:27,072
Não posso admití-lo!

179
00:14:42,921 --> 00:14:45,715
Se acalma, querida. Sabe muito bem
que isso não serve de nada.

180
00:14:47,343 --> 00:14:50,720
Queria morrer de vez
e nunca mais o ver.

181
00:14:50,804 --> 00:14:53,306
Então morre, minha querida.
Morre depressa.

182
00:14:54,224 --> 00:14:57,060
Te fazemos um funeral bonito
e nos safaremos bem.

183
00:14:57,144 --> 00:14:59,062
O colégio não perderá nada com isso

184
00:14:59,146 --> 00:15:01,397
e eu ainda menos.

185
00:15:02,316 --> 00:15:05,401
Bem, meus meninos, divirtam-se.

186
00:15:05,486 --> 00:15:08,488
Amanhã tenho de me levantar
muito cedo. Vou fazer as malas.

187
00:15:08,614 --> 00:15:10,114
Vá lá.

188
00:15:12,409 --> 00:15:14,327
Parto às 7 horas.

189
00:15:17,748 --> 00:15:19,707
Boas férias, minha querida, cuida-te.

190
00:15:19,792 --> 00:15:21,583
Boa noite ao outro.

191
00:15:23,252 --> 00:15:25,003
Que belas férias!

192
00:15:27,924 --> 00:15:29,591
Três dias de lua-de-mel!

193
00:15:44,190 --> 00:15:45,857
Não! Não!

194
00:17:49,604 --> 00:17:57,236
Nicole!

195
00:17:58,780 --> 00:18:00,989
Estou aqui em cima. Já vou descer.

196
00:18:04,702 --> 00:18:06,370
O que está fazendo?

197
00:18:10,917 --> 00:18:12,584
Cuidado, desvia!

198
00:18:35,065 --> 00:18:38,526
Os que vão apanhar a camioneta para
a ponte Saint-Cloud, levantem a mão.

199
00:18:39,820 --> 00:18:41,487
A tua irmã estará na casa de banho?

200
00:18:41,572 --> 00:18:43,948
Se chegarmos antes das 10.
Vai ver, fiz um buraco.

201
00:18:44,032 --> 00:18:46,367
- Devolve-me o pacote!
- Vais ver a minha irmã nua,

202
00:18:46,451 --> 00:18:48,619
vale bem um pacote de biscoitos!

203
00:18:48,704 --> 00:18:51,247
Sr. Soudieu, não vai juntar-se
ao nosso grupo?

204
00:18:51,331 --> 00:18:53,708
Não, obrigado, Sr. Drain.
Vamos dividir um táxi os quatro.

205
00:18:53,792 --> 00:18:56,627
O dinheiro cresce nos seus bolsos!

206
00:18:59,631 --> 00:19:01,549
Não tem mala, de Gasquet?

207
00:19:01,633 --> 00:19:04,302
O meu motorista vai levá-la.
É para isso que é pago.

208
00:19:08,306 --> 00:19:11,308
Os nossos motoristas pessoais estão
fazendo mal o serviço, caro colega.

209
00:19:13,144 --> 00:19:16,354
- Desejamos-lhe umas boas férias,
Senhor Diretor.
- Umas boas férias para você.

210
00:19:16,439 --> 00:19:18,189
Obrigado.

211
00:19:19,567 --> 00:19:20,483
Plantiveau.

212
00:19:21,986 --> 00:19:23,653
A Senhora ainda não desceu?

213
00:19:24,447 --> 00:19:27,782
As senhoras saíram quando eu estava
tocando o sino. Abri-lhes o portão.

214
00:19:27,867 --> 00:19:29,367
As duas?

215
00:19:29,452 --> 00:19:32,454
A Sra. Delasalle e a Srta. Horner.
Levaram o carro.

216
00:19:32,538 --> 00:19:34,664
Pensei que o Senhor Diretor sabia.

217
00:19:34,749 --> 00:19:36,416
É claro que sabia.

218
00:19:37,877 --> 00:19:39,544
Só que tinha me esquecido.

219
00:19:41,839 --> 00:19:44,591
Simplesmente, isso é
muito aborrecido.

220
00:19:47,178 --> 00:19:49,346
Principalmente para estes senhores.

221
00:19:50,388 --> 00:19:53,057
É preciso que um de vocês fique para
tomar conta dos que estão de castigo.

222
00:20:06,613 --> 00:20:08,948
Deve ser estranho voltar a Niort.

223
00:20:09,032 --> 00:20:09,823
Por quê?

224
00:20:09,908 --> 00:20:11,951
Não foi lá que você teve problemas
com o Liceu?

225
00:20:12,035 --> 00:20:13,369
Problemas...

226
00:20:13,453 --> 00:20:15,454
Me despedi, só isso!

227
00:20:15,538 --> 00:20:17,623
- Os teus pais ainda estão vivos?
- Não.

228
00:20:17,707 --> 00:20:21,710
Tenho inquilinos no primeiro andar.
Uma casa de professores.

229
00:20:21,795 --> 00:20:23,629
O quê? Há pessoas lá em casa?

230
00:20:23,713 --> 00:20:26,090
Eu pensei nisso. Pensei em tudo.

231
00:20:26,174 --> 00:20:28,008
Te garanto que não corremos riscos.

232
00:20:38,227 --> 00:20:40,228
Está cansada? Quer que conduza?

233
00:20:40,312 --> 00:20:41,813
Você não sabes conduzir.

234
00:20:41,897 --> 00:20:43,731
Nunca pude comprar um carro.

235
00:20:43,816 --> 00:20:45,483
E, assim, eu não penso em nada.

236
00:20:45,567 --> 00:20:48,319
Melhor assim. Continua.
Guarde os nervos para amanhã.

237
00:20:48,404 --> 00:20:51,322
- Nunca teremos coragem.
- Não me conhece.

238
00:20:51,407 --> 00:20:52,907
Conheço, sim.

239
00:20:52,992 --> 00:20:54,784
Muito bem.

240
00:20:54,868 --> 00:20:57,870
É capaz de desejar a morte
de alguém, mas matar...

241
00:20:58,539 --> 00:21:01,165
Deve ter desejado a minha morte
algumas vezes, não foi?

242
00:21:01,250 --> 00:21:02,917
Eu não. Mas ele!

243
00:21:04,461 --> 00:21:06,295
Me dizia: "Não te preocupes.

244
00:21:06,380 --> 00:21:08,297
Com aquele coração
já não dura muito.

245
00:21:08,382 --> 00:21:10,508
"Quando ela morrer,
partilharemos a escola."

246
00:21:10,592 --> 00:21:13,344
- Que horror!
- Não acredita em mim?

247
00:21:13,429 --> 00:21:15,430
E o que é que tu respondia?

248
00:21:17,766 --> 00:21:20,517
- Quer que seja sincera?
- Se for capaz.

249
00:21:22,311 --> 00:21:25,564
Sabe, eu te conhecia muito mal...

250
00:21:25,648 --> 00:21:28,400
Cale-se. Prefiro não saber.

251
00:22:30,796 --> 00:22:32,463
Cuidado com o degrau.

252
00:22:37,928 --> 00:22:40,971
Srta. Horner!
Que bela surpresa!

253
00:22:41,640 --> 00:22:43,140
Não se incomode.

254
00:22:54,652 --> 00:22:57,445
Bem, parece que trouxeram
muita bagagem.

255
00:22:57,530 --> 00:23:01,449
O Sr. Herboux sempre se zanga comigo
quando levo mais de uma mala.

256
00:23:01,534 --> 00:23:03,243
Boa tarde.

257
00:23:03,327 --> 00:23:07,580
Sra. Herboux, licenciada em gramática.
Sra. Delassalle, a minha diretora.

258
00:23:08,249 --> 00:23:10,917
- Muito prazer, Senhora Diretora.
- Boa tarde.

259
00:23:11,001 --> 00:23:13,628
Ainda não recebi a renda.

260
00:23:13,712 --> 00:23:16,381
Não bata mais no ceguinho.
Já estou envergonhada o suficiente.

261
00:23:16,465 --> 00:23:18,967
Ia mandar amanhã ou depois,
mas sabe como é...

262
00:23:19,051 --> 00:23:22,929
Ainda não recebi
pelos exames de Vausson.

263
00:23:23,722 --> 00:23:25,431
Estávamos contando com isso.

264
00:23:25,516 --> 00:23:28,059
Mas não se preocupe,
eu já pago hoje.

265
00:23:28,144 --> 00:23:30,645
Não se incomode. Amanhã vou lá acima.

266
00:23:31,397 --> 00:23:33,106
Hoje estamos um pouco cansadas.

267
00:23:33,190 --> 00:23:35,607
De fato, a Senhora Diretora
não parece bem.

268
00:23:42,073 --> 00:23:43,907
Fique à vontade.

269
00:23:52,417 --> 00:23:54,418
Sabe bem voltar a casa.

270
00:23:55,587 --> 00:23:58,255
Apaga a luz, não vale a pena
deixá-la acesa.

271
00:24:05,138 --> 00:24:07,681
- Já?
- Depois, já não pensamos mais nisso.

272
00:24:07,765 --> 00:24:11,185
Estou? Queria ligar para Saint-Cloud.
Daqui é o 242.

273
00:24:11,269 --> 00:24:14,605
Queria ligar para Molitor 27.45.
Obrigada.

274
00:24:28,285 --> 00:24:29,785
Gosto de ter os pés livres.

275
00:24:30,621 --> 00:24:33,623
Quando está frio, calço as minhas
meias de ski em vez de pantufas.

276
00:24:44,801 --> 00:24:46,636
Vá lá.

277
00:24:47,971 --> 00:24:49,639
O que está esperando?

278
00:24:49,723 --> 00:24:52,475
Está vendo? Não morde.
Nem bate.

279
00:24:57,940 --> 00:24:59,899
Estou? Quem fala?

280
00:24:59,983 --> 00:25:01,943
Responda, pelo amor de Deus!

281
00:25:03,237 --> 00:25:05,445
Ah, é você!

282
00:25:06,197 --> 00:25:08,657
De Niort? Os meus parabéns!

283
00:25:08,741 --> 00:25:11,243
Acha que tenho dinheiro para
te pagar fins-de-semana no Poitou?

284
00:25:11,911 --> 00:25:15,121
E a gasolina?
O que está dizendo?

285
00:25:15,206 --> 00:25:18,250
Que é melhor nos separarmos.

286
00:25:18,334 --> 00:25:20,710
Sim, vou pedir o divórcio.

287
00:25:20,836 --> 00:25:23,505
É jovem, forte,

288
00:25:23,589 --> 00:25:25,298
pode muito bem te sustentar.

289
00:25:28,052 --> 00:25:32,931
Obviamente que o colégio, fazendo parte
do dote, irei reclamá-lo de volta.

290
00:25:33,015 --> 00:25:36,184
Vamos dar início ao processo
logo depois das férias.

291
00:25:39,021 --> 00:25:41,314
- O quê?
- Não diga tolices. Estou indo aí.

292
00:25:41,399 --> 00:25:44,359
<i>Vou no comboio amanhã de manhã.
Vou encontrar você na casa da Nicole.</i>

293
00:25:52,158 --> 00:25:53,450
Então?

294
00:25:53,535 --> 00:25:56,537
Ele chega amanhã,
no comboio da tarde.

295
00:26:15,265 --> 00:26:16,765
Então, Germaine?

296
00:26:35,659 --> 00:26:39,037
- Está maluca? Vai apanhar frio.
- Não tenho frio. Estou sufocando.

297
00:26:58,849 --> 00:27:01,934
- Está com febre.
- Não, só tenho calor.

298
00:27:04,104 --> 00:27:05,855
Pensei que nunca mais voltava,

299
00:27:05,939 --> 00:27:07,565
que ele chegaria antes de ti.

300
00:27:07,649 --> 00:27:11,152
É que não se encontra nada.
Estava tudo fechado.

301
00:27:12,696 --> 00:27:14,197
Comprou uma toalha?

302
00:27:14,281 --> 00:27:18,950
- Sim, comprei uma toalha...
em nylon impermeável.

303
00:27:20,244 --> 00:27:21,912
É tão grande!

304
00:27:22,580 --> 00:27:24,122
Não será tão grande para ele.

305
00:27:31,047 --> 00:27:33,006
Já viu?

306
00:27:33,091 --> 00:27:36,093
Adivinha quanto? 2500 francos.

307
00:27:36,177 --> 00:27:38,553
Eles não perdem dinheiro.

308
00:27:38,638 --> 00:27:40,305
Vai, vamos abrir.

309
00:27:40,973 --> 00:27:42,891
Assim parece mais natural.

310
00:27:48,898 --> 00:27:50,649
Mas assim é um desperdício.

311
00:27:53,986 --> 00:27:58,156
- Toma, vai se animar.
- Não.

312
00:28:01,327 --> 00:28:04,245
Faz mal, não é nada mau.
Nunca tinha bebido deste.

313
00:28:04,329 --> 00:28:06,997
- Costuma pôr água.
- Seria uma estragação.

314
00:28:07,666 --> 00:28:09,583
Me passa a garrafa pequena.

315
00:28:16,591 --> 00:28:19,927
- Acha que ele não vai sentir nada?
- Nada!

316
00:28:20,846 --> 00:28:23,472
Com isto, vai dormir como uma pedra.

317
00:28:23,557 --> 00:28:27,268
- Tem certeza que não deixa vestígios?
- Absoluta.

318
00:28:27,352 --> 00:28:29,520
É um sedativo, ele o digere.

319
00:28:29,604 --> 00:28:31,188
Acho que ele não vem.

320
00:28:35,444 --> 00:28:37,111
Aí está ele!

321
00:28:37,195 --> 00:28:39,488
É o comboio dele
passando debaixo da ponte de Akerman

322
00:28:40,198 --> 00:28:41,949
Põe isto para ali.

323
00:29:00,718 --> 00:29:01,718
Para.

324
00:29:02,845 --> 00:29:04,304
Por favor, para.

325
00:29:04,388 --> 00:29:05,722
É demasiado horrível.

326
00:29:08,893 --> 00:29:11,686
- Temos de encher!
- Não vou conseguir.

327
00:29:11,770 --> 00:29:14,522
Sinto que não vou conseguir. Hoje não.

328
00:29:16,025 --> 00:29:18,735
Sabe tão bem quanto eu
que é preciso.

329
00:29:19,403 --> 00:29:21,279
É hoje ou nunca.

330
00:29:21,363 --> 00:29:22,989
Então, nunca!

331
00:29:23,073 --> 00:29:25,658
Não, não. Está para além
das minhas forças.

332
00:29:31,081 --> 00:29:33,625
Como queira. Mas te aviso

333
00:29:33,708 --> 00:29:36,168
que, você se falhar, ele não falhará.

334
00:29:36,252 --> 00:29:38,462
Principalmente depois
do seu telefonema.

335
00:29:39,380 --> 00:29:41,215
Não sei...

336
00:29:41,925 --> 00:29:43,592
Já não sei...

337
00:29:44,636 --> 00:29:47,638
Nicole, te peço, me ajuda!

338
00:29:48,473 --> 00:29:50,807
Para quê?
Está para além das tuas forças.

339
00:29:51,684 --> 00:29:54,102
Nunca deveria ter contado contigo.

340
00:29:54,687 --> 00:29:57,773
Eu também estou metida
nesta história, e você me abandona!

341
00:29:57,857 --> 00:30:00,734
Sim, tens razão. Não valho nada.

342
00:30:00,818 --> 00:30:04,530
Sou uma ruína, uma pequena ruína.

343
00:30:04,614 --> 00:30:06,698
Foi ele quem o disse.

344
00:30:06,783 --> 00:30:08,408
Mas...

345
00:30:08,493 --> 00:30:10,577
...a pequena ruína vai se vingar!

346
00:30:10,662 --> 00:30:12,496
Farei o que for preciso,

347
00:30:12,580 --> 00:30:14,748
mesmo que depois se desmorone.

348
00:30:15,792 --> 00:30:17,543
Só tenho pena

349
00:30:17,627 --> 00:30:20,378
que ele nunca venha a saber
que fui eu quem o fez.

350
00:30:20,462 --> 00:30:21,921
Vá lá.

351
00:30:22,005 --> 00:30:24,966
Ainda agora ia desistir,
agora já está exaltada.

352
00:30:25,759 --> 00:30:29,053
O que é preciso é calma.

353
00:30:29,137 --> 00:30:30,930
Muita calma.

354
00:30:31,014 --> 00:30:32,890
Muito sangue-frio.

355
00:30:32,975 --> 00:30:34,559
Eu vou conseguir.

356
00:30:34,643 --> 00:30:36,310
Juro que vou conseguir.

357
00:30:41,108 --> 00:30:43,234
Bom, está na hora
de ir à casa dos imbecis lá de cima.

358
00:30:43,318 --> 00:30:45,278
Não pode ficar comigo?

359
00:30:45,946 --> 00:30:50,199
Se os Herboux vão à janela
e o veem entrar...

360
00:30:50,284 --> 00:30:51,909
Mas voltas logo, não volta?

361
00:30:51,994 --> 00:30:54,161
O mais rápido possível, te prometo.

362
00:30:54,997 --> 00:30:59,667
Vai, coragem! Daqui a meia hora
estará tudo resolvido.

363
00:31:32,617 --> 00:31:35,327
<i>Acharei um marido.
Vou me redimir.</i>

364
00:31:35,411 --> 00:31:38,872
<i>Ela é jovem
Será rica, será feliz...</i>

365
00:31:39,373 --> 00:31:41,916
Srta. Horner.

366
00:31:42,418 --> 00:31:44,669
Já não a esperava a esta hora.

367
00:31:44,754 --> 00:31:47,964
Pois, a Sra. Delasalle
está descansando e eu não tenho sono.

368
00:31:48,049 --> 00:31:50,674
- Posso entrar?
- Entre, entre.

369
00:31:51,885 --> 00:31:54,386
Estávamos ouvindo rádio
enquanto acabávamos de comer.

370
00:31:55,889 --> 00:31:58,807
A programação de teatro acabou.

371
00:31:58,892 --> 00:32:01,894
O ZapiMax começa daqui a 35 segundos.

372
00:32:01,978 --> 00:32:04,438
<i>Caros ouvintes,
acabaram de ouvir</i>

373
00:32:04,522 --> 00:32:08,609
<i>"On ne badine pas avec l'Amour",
de Alfred de Musset.</i>

374
00:32:40,849 --> 00:32:41,849
Meu Deus!

375
00:33:00,994 --> 00:33:03,788
- Boa noite, Michel.
- Boa noite.

376
00:33:04,456 --> 00:33:06,124
Anda.

377
00:33:17,553 --> 00:33:19,302
Então? Está contente?

378
00:33:19,387 --> 00:33:21,680
não fale tão alto, temos vizinhos.

379
00:33:21,764 --> 00:33:23,473
Não tenha medo,

380
00:33:23,558 --> 00:33:25,475
não me apetece dar nas vistas.

381
00:33:26,144 --> 00:33:28,645
Um homem que corre atrás da mulher
já é suficientemente ridículo.

382
00:33:29,856 --> 00:33:32,023
Tive de sair da escola
como um ladrão.

383
00:33:33,234 --> 00:33:36,903
Você me obrigou a me esconder
do Plantiveau.

384
00:33:36,988 --> 00:33:38,822
Me esconder do meu próprio porteiro,

385
00:33:39,532 --> 00:33:41,199
Te juro que é humilhante.

386
00:33:42,326 --> 00:33:44,327
Nem sequer lhe podia dizer
onde ia!

387
00:33:46,414 --> 00:33:49,750
Bom, agora que me obrigou a vir,
o está esperando?

388
00:33:49,834 --> 00:33:51,960
- Para fazer o quê?
- A tua mala.

389
00:33:53,880 --> 00:33:55,547
- Não.
- O quê?

390
00:33:57,008 --> 00:33:59,634
- Vou ficar.
- Se recusa a voltar?

391
00:33:59,719 --> 00:34:01,720
Pensei que já tivesse percebido.

392
00:34:01,804 --> 00:34:03,596
Só volto depois do nosso divórcio.

393
00:34:03,680 --> 00:34:06,766
Decidiu te divorciar?

394
00:34:06,850 --> 00:34:08,017
Sim.

395
00:34:08,101 --> 00:34:10,394
E as suas convicções religiosas?

396
00:34:10,479 --> 00:34:12,772
Simplesmente não voltarei a casar.

397
00:34:12,856 --> 00:34:15,816
Mas, minha querida, o divórcio
é como o casamento,

398
00:34:15,901 --> 00:34:17,943
é preciso dois.

399
00:34:18,028 --> 00:34:19,987
O meu advogado não concorda.

400
00:34:20,071 --> 00:34:21,572
Tem um advogado?

401
00:34:22,783 --> 00:34:26,619
- Dr. Berthoux, Av. Victor Hugo, 64.
- Berthoux?

402
00:34:26,703 --> 00:34:29,538
Podes ir verificar na lista.

403
00:34:29,623 --> 00:34:31,874
Sabe, falei com ele hoje de manhã

404
00:34:31,958 --> 00:34:35,711
e ele me garantiu que conseguiria
rapidamente a separação.

405
00:34:35,796 --> 00:34:38,672
Ele te disse isso? Na tua cara?

406
00:34:38,757 --> 00:34:40,257
Que advogado engraçado!

407
00:34:41,551 --> 00:34:43,302
É claro que eu lhe contei...

408
00:34:43,386 --> 00:34:44,887
Lhe contaste...

409
00:34:45,972 --> 00:34:47,848
Todos os nossos segredos,
a nossa vida íntima.

410
00:34:47,933 --> 00:34:51,726
Contou isso a um desconhecido,
um patife que se regalou a te ouvir.

411
00:34:52,394 --> 00:34:55,730
Logo uma antiga freira...

412
00:34:56,816 --> 00:35:00,026
Que quer que te diga? É nojento!

413
00:35:00,694 --> 00:35:04,239
E tu? Não contavas tudo
às tuas amantes?

414
00:35:04,323 --> 00:35:06,449
Ainda tínhamos segredos?

415
00:35:06,534 --> 00:35:08,660
Ainda há alguma coisa
que a Nicole não saiba?

416
00:35:08,744 --> 00:35:12,330
Ah, essa! Se for acreditar nela...
A cada duas palavras, três mentiras.

417
00:35:12,414 --> 00:35:14,249
Ela não inventaria certos detalhes.

418
00:35:14,333 --> 00:35:17,001
Tudo! Ela consegue inventar tudo!

419
00:35:18,128 --> 00:35:20,129
Sabe Deus o que ela
pode ter contado ao advogado!

420
00:35:20,923 --> 00:35:22,757
- Vou vê-lo. Vamos tirar isto a limpo.
- Não!

421
00:35:22,842 --> 00:35:25,510
- Acha que vai me impedir?
- Não, mais tarde. Amanhã.

422
00:35:25,594 --> 00:35:27,679
- Deve estar à mesa.
- Ainda não jantei.

423
00:35:27,763 --> 00:35:30,557
- Ele não vai te receber.
- Quando eu disser que vim de Paris...

424
00:35:30,641 --> 00:35:32,016
Não vale a pena.

425
00:35:32,101 --> 00:35:35,269
Não fui falar com nenhum advogado.
Menti.

426
00:35:36,896 --> 00:35:38,564
Tu também?

427
00:35:39,732 --> 00:35:41,400
É contagioso.

428
00:35:44,070 --> 00:35:48,949
E a história do divórcio,
também era mentira?

429
00:35:49,033 --> 00:35:52,160
Não, quero mesmo me divorciar.

430
00:35:52,245 --> 00:35:54,371
É a única solução

431
00:35:54,455 --> 00:35:56,123
Para ti também, Michel.

432
00:35:56,207 --> 00:35:59,376
Te garanto que sim.
É melhor nos divorciarmos.

433
00:35:59,460 --> 00:36:01,962
Vá lá, Cricri, isso não é a sério.

434
00:36:02,797 --> 00:36:04,882
Sabe quanto custa um divórcio?

435
00:36:04,966 --> 00:36:07,217
E imagina o escândalo?

436
00:36:07,302 --> 00:36:08,802
Mas que escândalo?

437
00:36:08,887 --> 00:36:11,889
Os advogados. Também vou arranjar
um, tenho de me defender.

438
00:36:12,557 --> 00:36:15,767
E os advogados, quando começam
a abrir a boca, ninguém mais os cala.

439
00:36:16,895 --> 00:36:19,312
Se acha que os pais vão
confiar os alunos depois disso...

440
00:36:19,396 --> 00:36:21,230
Acha que me tirariam os alunos?

441
00:36:21,315 --> 00:36:22,940
Claro, terá de fechar.

442
00:36:23,025 --> 00:36:26,235
Não que eu me importe. Se fosse só
eu, teria vendido há muito tempo.

443
00:36:26,320 --> 00:36:29,155
Com o teu capital e os meus
conhecimentos,

444
00:36:29,239 --> 00:36:31,157
teria feito negócios.

445
00:36:32,492 --> 00:36:37,288
Teríamos vivido os dois...
confortavelmente

446
00:36:39,333 --> 00:36:42,001
Mas como gostava desta história
das crianças, eu cedi.

447
00:36:42,085 --> 00:36:43,753
E também era uma segurança, não?

448
00:36:43,837 --> 00:36:45,796
E a que preço! Que grande negócio!

449
00:36:45,881 --> 00:36:47,924
Vendemos o Aglaé para comprar uns
2 cavalos.

450
00:36:48,008 --> 00:36:50,384
Desisti dos meus treinos.

451
00:36:50,469 --> 00:36:52,219
Usei minhas roupas velhas.

452
00:36:52,888 --> 00:36:55,389
Somos ricos, mas vivemos como pobres.

453
00:36:55,474 --> 00:36:57,475
Sabe como paguei a viagem para cá?

454
00:36:58,977 --> 00:37:02,021
Vendi o meu Larousse Ilustrado,
o meu instrumento de trabalho!

455
00:37:05,399 --> 00:37:08,068
Fiz tudo isto por ti.

456
00:37:08,736 --> 00:37:10,779
Não me arrependo de nada.

457
00:37:10,863 --> 00:37:12,697
Mas, quando me põe na rua,

458
00:37:13,616 --> 00:37:15,992
fico triste, Cricri.

459
00:37:16,077 --> 00:37:17,577
Muito triste.

460
00:37:18,704 --> 00:37:22,499
Mesmo assim, me fazias infeliz.

461
00:37:23,167 --> 00:37:26,378
Discutíamos um pouco.
Não mais do que nas outras casas.

462
00:37:28,381 --> 00:37:31,466
Mas as meninas não se aborrecem!

463
00:37:31,550 --> 00:37:32,550
Espera!

464
00:37:33,636 --> 00:37:35,428
Não minta.

465
00:37:35,513 --> 00:37:38,139
Não pode mentir nesta altura.

466
00:37:38,224 --> 00:37:40,392
Você tem que admitir que me fez
muito infeliz a vida toda.

467
00:37:41,477 --> 00:37:43,645
Talvez você não percebeu,

468
00:37:43,729 --> 00:37:45,480
mas é verdade.

469
00:37:45,564 --> 00:37:46,856
Pergunte à Nicole.

470
00:37:46,941 --> 00:37:49,817
Por favor, não fale daquela vagabunda
que a jogou contra mim.

471
00:37:49,901 --> 00:37:52,486
se aproveita de você estar doente.
Que bela mentalidade!

472
00:37:52,570 --> 00:37:54,071
Sabe, no fundo, é isso.

473
00:37:54,155 --> 00:37:56,657
Ela tem conhecimentos, bom gosto...

474
00:37:56,741 --> 00:37:59,410
- Bom gosto?
- Mas não tem uma boa mentalidade.

475
00:37:59,494 --> 00:38:01,203
Vou colocá-la na rua já.

476
00:38:01,287 --> 00:38:03,706
No seu lugar, contratamos um homem,
um rapaz honesto.

477
00:38:03,790 --> 00:38:04,456
Michel!

478
00:38:04,541 --> 00:38:06,500
Meu Deus! O meu escocês!

479
00:38:06,584 --> 00:38:07,584
Idiota!

480
00:38:07,669 --> 00:38:09,420
Vai buscar um lenço,
uma toalha!

481
00:38:09,504 --> 00:38:11,463
Vai deixar nódoa!
Vou feder a álcool!

482
00:38:12,757 --> 00:38:14,258
Vá!

483
00:38:20,432 --> 00:38:22,099
Aqui e aqui!

484
00:38:23,184 --> 00:38:24,560
Toma!

485
00:38:24,644 --> 00:38:26,687
Não serve de nada ser simpático
contigo.

486
00:38:27,355 --> 00:38:29,189
Você vai ver.

487
00:38:43,495 --> 00:38:45,371
O que está esperando?

488
00:39:01,055 --> 00:39:02,972
Vai buscar água quente, meu Deus!

489
00:39:13,317 --> 00:39:16,903
Vamos embora agora.
Amanhã de manhã estaremos de volta.

490
00:39:16,987 --> 00:39:20,072
Quanto tempo demoraram a chegar?
10, 12 horas?

491
00:39:22,408 --> 00:39:23,492
Responde!

492
00:39:25,578 --> 00:39:28,330
Não consegue falar!

493
00:39:32,293 --> 00:39:34,628
A mulher do mundo!

494
00:39:36,714 --> 00:39:38,548
Mais um copo.

495
00:39:44,931 --> 00:39:47,599
Não sei o que tenho,
me sinto tonto.

496
00:39:50,186 --> 00:39:52,145
Você colocou pouco.

497
00:39:55,566 --> 00:39:57,400
Essa é que é a minha medida.

498
00:40:02,031 --> 00:40:03,531
Que bela cor...

499
00:40:08,161 --> 00:40:10,496
Por que é que está olhando para mim
com esses olhos de louca?

500
00:40:12,541 --> 00:40:14,875
É a princesa que paga, não é?

501
00:40:18,046 --> 00:40:22,299
A propósito, onde está a princesa?
Está com medo? Está escondida?

502
00:40:22,384 --> 00:40:25,177
Está lá em cima,
em casa dos inquilinos.

503
00:40:25,262 --> 00:40:28,639
A senhora tem inquilinos!
Nunca tinha dito.

504
00:40:33,353 --> 00:40:35,020
Estou exausto.

505
00:40:35,772 --> 00:40:37,439
Deve ser a viagem.

506
00:40:37,524 --> 00:40:39,191
Então, descanse.

507
00:40:41,361 --> 00:40:44,613
- É a tua cama ou a dela?
- A nossa.

508
00:40:44,698 --> 00:40:46,407
Que engraçado.

509
00:40:48,075 --> 00:40:50,743
Sapatos. Me tira os sapatos.

510
00:40:59,211 --> 00:41:01,171
Mas o que é que me deu hoje?

511
00:41:10,347 --> 00:41:15,226
Não quero dormir...
Não quero dormir...

512
00:41:18,439 --> 00:41:20,481
Não quero dormir...
Vamos embora...

513
00:41:27,740 --> 00:41:30,241
Mas o que é que está tramando?

514
00:41:33,328 --> 00:41:34,828
Dorme.

515
00:41:34,913 --> 00:41:36,872
Por que é que apagou a luz?

516
00:41:41,669 --> 00:41:43,629
Estou tão cansado...

517
00:41:45,340 --> 00:41:47,549
O que foi isso?

518
00:41:47,634 --> 00:41:50,636
Nada, dorme.

519
00:41:56,643 --> 00:41:58,477
Por onde entrou?

520
00:41:58,561 --> 00:42:00,687
Entrei diretamente por ali.

521
00:42:00,772 --> 00:42:02,397
Quanto é que ele bebeu?

522
00:42:02,482 --> 00:42:03,649
Três copos.

523
00:42:05,526 --> 00:42:07,027
Foi muito simpático da parte dele.

524
00:42:17,163 --> 00:42:18,663
Está sonhando.

525
00:42:38,892 --> 00:42:40,685
Está pronto, podemos levá-lo.

526
00:42:43,939 --> 00:42:45,856
Leva os sapatos.

527
00:43:00,205 --> 00:43:01,956
Mas o que é que ela está fazendo?

528
00:43:02,040 --> 00:43:03,748
Tomando banho.

529
00:43:03,833 --> 00:43:06,251
Às 10 da noite? Que raio de hábitos!

530
00:43:06,919 --> 00:43:08,336
Malandra!

531
00:43:08,421 --> 00:43:13,091
<i>Pode me dizer onde se situa
exatamente o estreito de Moçambique?</i>

532
00:43:13,175 --> 00:43:15,468
Entre Madagáscar e África!

533
00:43:15,553 --> 00:43:18,471
<i>Situa-se exatamente entre a ilha
de Madagáscar e a costa de África.</i>

534
00:43:18,556 --> 00:43:20,056
<i>Bravo!</i>

535
00:43:22,560 --> 00:43:25,645
- <i>32 mil francos.</i>
- 32 mil francos!

536
00:43:25,730 --> 00:43:30,191
<i>Neste momento tenho de lhe perguntar:
para ou continua?</i>

537
00:43:30,276 --> 00:43:32,193
- Claro que continuo!
- <i>Continuo.</i>

538
00:43:32,278 --> 00:43:33,778
- <i>Ele continua!</i>

539
00:43:35,406 --> 00:43:37,073
Não se consegue ouvir nada!

540
00:43:37,825 --> 00:43:39,492
Logo agora que eu estava ganhando!

541
00:43:39,577 --> 00:43:41,453
Pobrezinho!

542
00:43:41,537 --> 00:43:43,747
Malditas, malditas!
Filhas de malditas!

543
00:43:43,831 --> 00:43:46,916
Nem sequer ouvi a pergunta.

544
00:43:47,751 --> 00:43:50,753
Banhos à meia-noite!
É a decadência romana!

545
00:43:53,173 --> 00:43:55,257
É perturbação do sossego!

546
00:43:55,342 --> 00:43:58,010
Tenho o direito de lhe mandar
uma carta registrada.

547
00:43:58,094 --> 00:44:00,596
E não digo que não farei.

548
00:44:02,098 --> 00:44:09,021
No dia 17, pelas 22 horas e 5... 6.

549
00:44:10,315 --> 00:44:11,982
O que está procurando?

550
00:44:13,026 --> 00:44:14,693
Seu bilhete de volta.

551
00:44:16,738 --> 00:44:18,238
Aqui está.

552
00:44:18,990 --> 00:44:21,158
Junto com as despesas que fez no trem.

553
00:44:24,412 --> 00:44:25,329
Queime isto.

554
00:44:45,516 --> 00:44:47,016
Vamos.

555
00:44:47,726 --> 00:44:49,936
Pega nos pés. São menos pesados.

556
00:44:50,020 --> 00:44:51,104
Juntas.

557
00:45:37,066 --> 00:45:38,733
A estatueta!

558
00:45:40,528 --> 00:45:42,696
A estatueta que está
em cima da lareira!

559
00:46:03,049 --> 00:46:04,216
Me dá aqui.

560
00:46:08,889 --> 00:46:10,389
Agora, a toalha.

561
00:46:14,060 --> 00:46:15,728
A toalha...

562
00:46:49,595 --> 00:46:51,095
Já está.

563
00:46:56,227 --> 00:46:58,144
Ele não sofreu muito?

564
00:47:00,022 --> 00:47:02,190
Não percebeu nada.

565
00:47:02,274 --> 00:47:05,777
E se fôssemos embora agora?
Se o levássemos hoje à noite?

566
00:47:06,904 --> 00:47:08,738
E o nosso álibi?

567
00:47:08,822 --> 00:47:11,157
Quando o encontrarem,
temos de provar

568
00:47:11,242 --> 00:47:13,076
que estávamos aqui quando ele morreu.

569
00:47:14,203 --> 00:47:16,120
É para isso que servem
os idiotas lá de cima.

570
00:47:16,205 --> 00:47:18,498
E ela ainda não esvaziou a banheira.

571
00:47:18,582 --> 00:47:21,251
- E o que tens com isso?
- Me impede de ir deitar.

572
00:47:21,335 --> 00:47:24,087
Quando ela tirar a tampa do ralo,
vão recomeçar as cataratas.

573
00:47:24,171 --> 00:47:26,047
Não vão escorrer para a tua cama.

574
00:47:26,131 --> 00:47:28,633
Não posso dormir ao lado do Niágara!

575
00:47:29,635 --> 00:47:31,803
Está pensando em passar
a noite de pé?

576
00:47:31,887 --> 00:47:33,387
Estou sentado.

577
00:47:36,641 --> 00:47:38,308
Dou-lhe até à meia-noite.

578
00:47:56,452 --> 00:47:58,412
Lá estão elas!

579
00:47:58,496 --> 00:48:00,163
Demoraram...

580
00:48:00,248 --> 00:48:03,584
Quando passei em frente do café, ao
meio-dia, estavam se entupindo de tanto comer.

581
00:48:04,210 --> 00:48:05,794
Deve lhes custar muito!

582
00:48:05,878 --> 00:48:08,380
Se fosse o dono e eu a diretora...

583
00:48:08,464 --> 00:48:09,590
É verdade.

584
00:48:09,674 --> 00:48:11,800
Também nos daríamos ao luxo
de comer fora.

585
00:48:13,303 --> 00:48:14,886
Vou agora tirar
meu cochilo.

586
00:48:19,433 --> 00:48:22,018
Lá está a inundação!

587
00:48:46,501 --> 00:48:49,420
- O que foi?
- Ele é tão feio!

588
00:48:59,431 --> 00:49:01,265
Já estou ficando farto!

589
00:49:01,350 --> 00:49:03,183
É bom que nos desamparem a loja!

590
00:49:10,733 --> 00:49:12,942
Não é simpático nos deixarem
assim tão rápido.

591
00:49:13,027 --> 00:49:14,861
Finalmente tínhamos companhia...

592
00:49:14,945 --> 00:49:17,989
Sabe que as aulas recomeçam amanhã.

593
00:49:18,074 --> 00:49:20,116
Tanto para nós como para vocês.

594
00:49:20,201 --> 00:49:22,494
Só vim para buscar a minha louça.

595
00:49:22,578 --> 00:49:24,371
É bem pesada...

596
00:49:27,708 --> 00:49:29,584
- Por acaso não tem um pedaço de barbante?
- Um pedaço de barbante?

597
00:49:29,669 --> 00:49:31,920
Não, não, não tenho barbante.

598
00:49:33,756 --> 00:49:37,092
Esperem. Talvez isto sirva.

599
00:49:38,427 --> 00:49:40,095
Vou tentar.

600
00:49:40,888 --> 00:49:43,264
Deixe que eu faço isto para você.

601
00:49:44,809 --> 00:49:47,101
Não vai aguentar.
O seu baú está muito cheio.

602
00:49:47,185 --> 00:49:49,520
- Talvez tirando algumas coisas...
- Não, não.

603
00:49:49,604 --> 00:49:51,772
Sim, sim.
Vou buscar a minha velha maleta.

604
00:49:51,856 --> 00:49:54,316
É resistente. Aguentou
a retirada de 1940.

605
00:49:54,401 --> 00:49:57,528
- Comecem a esvaziar o baú.
- Não, isto serve perfeitamente.

606
00:49:57,612 --> 00:50:01,115
- Já estamos atrasadas, não é, Nicole?
- Sim, foi o que lhes disse.

607
00:50:01,199 --> 00:50:04,660
Temos que dar um jeito.
Vamos levar como está.

608
00:50:04,744 --> 00:50:06,620
Cuidado! Saiam da frente!

609
00:50:09,958 --> 00:50:11,458
E agora, à minha contagem:

610
00:50:11,543 --> 00:50:13,043
Um, dois!

611
00:50:15,422 --> 00:50:18,298
E agora vai sozinha.
só temos de empurrar por trás.

612
00:50:19,801 --> 00:50:21,468
Vou ligar o motor.

613
00:50:27,684 --> 00:50:29,977
- Já está!
- É como diz!

614
00:50:30,645 --> 00:50:32,687
- Me fez um grande favor.

615
00:50:32,771 --> 00:50:36,524
- Não foi nada, só uma mãozinha.
- Mesmo assim, mesmo assim...

616
00:50:36,608 --> 00:50:39,610
- Têm aqui provisões para o caminho.
- Obrigada.

617
00:50:39,695 --> 00:50:41,738
E conduzam com cuidado.
Com a volta das férias...

618
00:50:41,822 --> 00:50:43,781
Mobilizaram 15 mil policiais.

619
00:50:43,866 --> 00:50:45,742
Irá encontrar um
em cada cruzamento.

620
00:50:45,826 --> 00:50:48,536
Adeus, minha senhora. E obrigada.

621
00:50:48,620 --> 00:50:50,580
- Boa viagem.
- Até breve.

622
00:51:14,605 --> 00:51:16,439
- Ainda não é desta...

623
00:51:16,523 --> 00:51:19,691
Mais cedo ou mais tarde...

624
00:51:19,776 --> 00:51:21,568
- Está bem disposta.
- Isto só pode acabar de uma forma...

625
00:51:21,652 --> 00:51:24,696
somos uns monstros.
E eu não gosto de monstros.

626
00:51:24,781 --> 00:51:27,115
Se é só ele, fico mais descansada.

627
00:51:27,200 --> 00:51:29,576
Os grãos de areia que caem
das mãos da Providência,

628
00:51:29,660 --> 00:51:31,578
guardo-os para as aulas de Moral.

629
00:51:43,758 --> 00:51:45,300
Então, não parem!

630
00:51:53,226 --> 00:51:55,644
Já não era sem tempo!
Todas as bombas estão vazias!

631
00:51:55,728 --> 00:51:58,230
Não me espanta nada.
Estava um dia louco hoje.

632
00:51:58,314 --> 00:51:59,815
Espere, espere.

633
00:51:59,899 --> 00:52:02,066
Fica sempre um pouco no fundo.

634
00:52:04,820 --> 00:52:06,487
São 963 francos.

635
00:52:06,571 --> 00:52:08,364
Só tenho 5 mil.

636
00:52:08,448 --> 00:52:10,115
Venha comigo. Vou lhe dar o troco.

637
00:52:19,709 --> 00:52:23,128
- Está indo fazer turismo?
- Não, não estou.

638
00:52:23,213 --> 00:52:26,423
Não pode me dar só uma caronazinha?

639
00:52:26,508 --> 00:52:29,593
O motorista do ônibus
não quis me levar.

640
00:52:29,678 --> 00:52:32,680
É contra militares como eu.

641
00:52:32,764 --> 00:52:35,391
Já somos dois. Não vê
que não há espaço?

642
00:52:35,475 --> 00:52:39,270
Eu não incomodo.
Sou soldado de segunda classe.

643
00:52:39,354 --> 00:52:43,148
Se não fizer meu relatório,
eles vão me prender.

644
00:52:43,233 --> 00:52:45,359
Tenha piedade do soldado,
minha senhora.

645
00:52:45,443 --> 00:52:47,360
Deixe-me em paz, está bêbado.

646
00:52:47,444 --> 00:52:50,488
Eu? Hei, então?

647
00:52:50,573 --> 00:52:52,198
Estou sendo educado contigo.

648
00:52:52,283 --> 00:52:53,950
Já que é assim,

649
00:52:54,034 --> 00:52:55,952
vou entrar no seu carro.

650
00:52:58,706 --> 00:53:02,125
Proíbo, está me ouvindo?

651
00:53:02,209 --> 00:53:03,793
Proíbo! Nicole!

652
00:53:04,461 --> 00:53:06,296
Importa-se de sair?

653
00:53:08,132 --> 00:53:11,009
- O que se passa?
- Não se preocupe.

654
00:53:11,093 --> 00:53:13,344
Está bêbado, mas eu o conheço.
Não é má pessoa.

655
00:53:13,429 --> 00:53:15,263
Não tens vergonha, Robert?

656
00:53:17,266 --> 00:53:19,684
Sai daí imediatamente,
ou te tiro à força.

657
00:53:29,987 --> 00:53:31,904
Mas o que é que aquele porco fez?

658
00:53:31,988 --> 00:53:34,323
O chão está todo molhado.
Limparei isto.

659
00:53:34,407 --> 00:53:37,910
Não é preciso, estamos com pressa.
Obrigada.

660
00:53:39,662 --> 00:53:42,331
Arranca, rápido. O nylon rompeu-se!

661
00:53:52,258 --> 00:53:54,092
Ouviu?

662
00:53:55,011 --> 00:53:58,597
- Parece o patrão.
- Afinal, decidiu voltar.

663
00:53:58,681 --> 00:54:00,390
Já não era sem tempo!

664
00:54:04,312 --> 00:54:06,647
Precisa fazer todo este barulho?

665
00:54:06,731 --> 00:54:09,066
Se só tocarmos à porta,
o Plantiveau não abre.

666
00:54:09,150 --> 00:54:11,193
Três buzinadelas curtas.
É o sinal do Michel.

667
00:54:11,277 --> 00:54:13,236
O Plantiveau tem o sono pesado.

668
00:54:13,321 --> 00:54:15,322
Pior para ele. Vou acordá-lo!

669
00:54:17,741 --> 00:54:19,742
Vá lá, Plantiveau.

670
00:54:21,244 --> 00:54:24,080
Ah, são as senhoras?
Pensei que era o Senhor Diretor.

671
00:54:24,164 --> 00:54:26,624
O Sr. Delasalle não está?
Ausentou-se?

672
00:54:26,708 --> 00:54:28,834
Eu sei lá! Pergunte quando o vir.

673
00:54:33,006 --> 00:54:36,509
- Está com um ar cansado.
- Acha estranho?

674
00:54:39,763 --> 00:54:40,888
Anda.

675
00:54:46,770 --> 00:54:49,105
Desculpe ter te acordado, Plantiveau.
Boa noite

676
00:54:49,189 --> 00:54:50,690
Boa noite, minhas senhoras.

677
00:54:53,568 --> 00:54:56,195
Desliga os faróis. O nosso número
não precisa de projetores!

678
00:54:56,279 --> 00:54:57,780
Nem de música!

679
00:55:53,668 --> 00:55:55,669
Ah, não. Não é altura para isso.

680
00:56:21,654 --> 00:56:23,322
Dá a volta.

681
00:57:08,283 --> 00:57:10,284
É a luz das casas de banho.

682
00:57:10,369 --> 00:57:11,828
Deve ser o Pascual.

683
00:57:11,912 --> 00:57:14,247
Parece que se levanta
todas as noites.

684
00:57:14,331 --> 00:57:16,164
É capaz de ir à janela.

685
00:57:25,967 --> 00:57:27,634
Vá, rápido!

686
00:57:35,977 --> 00:57:37,811
Vamos.

687
00:58:08,675 --> 00:58:10,759
- Dá para o ver daqui?
- Não.

688
00:58:11,928 --> 00:58:14,430
Ou a água está demasiado suja,
ou estamos demasiado longe.

689
00:58:18,768 --> 00:58:20,769
Já te disse que não se vê nada.

690
00:58:23,481 --> 00:58:25,399
Por que vai ficar na janela?

691
00:58:25,483 --> 00:58:27,985
Você sabe muito bem, que nós
não podemos descobri-lo.

692
00:58:38,121 --> 00:58:41,290
- Fecha isso, está frio!
- Calem-se. Cheira a sovaco!

693
00:58:44,544 --> 00:58:46,461
Boas notícias!
O diretor ainda não voltou.

694
00:58:46,545 --> 00:58:47,712
Ele saiu para caçar.

695
00:58:47,796 --> 00:58:49,422
Já tem duas pombas, não é suficiente?

696
00:58:49,506 --> 00:58:51,883
Claro que não.
Quando for grande, vou ter aos montes!

697
00:58:51,967 --> 00:58:54,344
Olhem para o Napoleão e o Luís XIV.

698
00:58:54,428 --> 00:58:56,387
Todos os grandes
tinham imensas pombinhas!

699
00:58:56,472 --> 00:58:59,724
- Acha que poderá ser um Napoleão?
- Não, sou o Touro Sentado.

700
00:59:03,729 --> 00:59:06,147
Sr. Moinet,
já acabou de brincar de palhaço?

701
00:59:06,232 --> 00:59:08,066
Não é de palhaço,
é de pele-vermelha.

702
00:59:08,150 --> 00:59:10,068
Então vai escrever 20 vezes:

703
00:59:10,152 --> 00:59:13,321
"Provoco o riso dos meus colegas com
os meus comentários despropositados."

704
00:59:19,161 --> 00:59:23,164
O que é que eu ouvi dizer?
O Senhor Diretor não apareceu?

705
00:59:23,249 --> 00:59:25,416
É verdade, meu caro.
Já é a terceira vez

706
00:59:25,501 --> 00:59:27,543
que bebo o meu vinho
quimicamente puro.

707
00:59:27,628 --> 00:59:30,171
Onde é que ele foi?

708
00:59:30,256 --> 00:59:32,464
Antes de ontem,
eu o vi às oito horas.

709
00:59:32,548 --> 00:59:35,425
Ao meio-dia já havia saído.

710
00:59:35,510 --> 00:59:38,262
E não apareceu desde então?

711
00:59:38,346 --> 00:59:40,097
Que estranho!

712
00:59:40,181 --> 00:59:42,307
Não é comum ele fazer isso.

713
00:59:43,059 --> 00:59:47,062
A pobre Sra. Delasalle
já tinha preocupações suficientes...

714
00:59:47,730 --> 00:59:50,941
Se ela estiver tão preocupada
quanto eu, ele pode ficar onde está.

715
00:59:51,025 --> 00:59:54,027
Mas acredite
logo ele estará de volta.

716
00:59:54,112 --> 00:59:57,447
Então teremos que misturar água
ao vinho novamente.

717
01:01:16,776 --> 01:01:18,276
Reparou?

718
01:01:18,361 --> 01:01:21,237
Hoje à tarde parecia que estava
fazendo de propósito para não o ver.

719
01:01:21,322 --> 01:01:22,989
O corpo ainda estava no fundo.

720
01:01:23,657 --> 01:01:25,992
- E acha que vem à tona?
- Tenho a certeza.

721
01:01:27,453 --> 01:01:30,038
- Daqui a quanto tempo?
- Sei lá.

722
01:01:30,122 --> 01:01:31,915
Hoje à noite, amanhã de manhã.

723
01:01:31,999 --> 01:01:33,666
Nunca aguentarei até amanhã.

724
01:01:35,336 --> 01:01:38,463
Não podemos mandar esvaziar
a piscina. Percebe isso, não?

725
01:01:38,547 --> 01:01:41,091
Não é normal
quando a água está suja?

726
01:01:41,175 --> 01:01:43,510
Não, vão descobrir o corpo no fundo.

727
01:01:43,594 --> 01:01:45,512
E se eu assumir a responsabilidade?

728
01:01:45,596 --> 01:01:47,888
Para isso é preciso ser adulto.

729
01:01:47,972 --> 01:01:49,640
E você raciocina como uma criança.

730
01:01:52,644 --> 01:01:55,479
Zero, é só o que isto vale!

731
01:01:58,274 --> 01:02:00,734
Não sei como tem cabeça
para corrigir testes.

732
01:02:00,819 --> 01:02:02,903
Acabei de me enganar na correção.

733
01:02:02,987 --> 01:02:04,696
Então apaga a correção.

734
01:02:04,781 --> 01:02:06,448
Não tenho borracha.

735
01:02:07,325 --> 01:02:08,826
Toma.

736
01:02:12,664 --> 01:02:14,081
Ouve.

737
01:02:14,749 --> 01:02:18,627
Se amanhã ele não tiver vindo à tona,
arranjo uma maneira
de mandar esvaziar a piscina.

738
01:02:18,711 --> 01:02:20,379
Só espero que a gente não se arrependa.

739
01:02:28,012 --> 01:02:29,847
Não roa as unhas!

740
01:02:35,894 --> 01:02:38,396
Eu, fora de jogo?
Está por que equipe?

741
01:02:43,610 --> 01:02:47,113
- Olha!
- Estava à espera disto há meia-hora.

742
01:02:47,197 --> 01:02:49,365
Finge que não está ligando.

743
01:02:55,539 --> 01:02:57,165
Já te disse para não olhar!

744
01:02:57,249 --> 01:02:59,417
Faz qualquer coisa, o meu coração
está aos saltos.

745
01:02:59,501 --> 01:03:01,335
Ontem você prometeu!

746
01:03:02,337 --> 01:03:04,130
Me dá as tuas chaves.

747
01:03:04,214 --> 01:03:06,716
Vamos adiantar os acontecimentos.

748
01:03:10,053 --> 01:03:12,597
Agora não podemos jogar
depois do almoço.

749
01:03:12,681 --> 01:03:16,141
Vocês são mesmo espertos!
Faziam melhor em ir buscar a vara.

750
01:03:16,225 --> 01:03:17,851
Eu! Eu! Eu!

751
01:03:26,319 --> 01:03:27,402
Soudieu!

752
01:03:28,070 --> 01:03:30,030
Vamos ver quanto vale nos 100 metros.

753
01:03:33,409 --> 01:03:37,037
A senhora é que precisa de praticar
o lançamento.

754
01:03:37,580 --> 01:03:40,081
Tem sorte em eu ser
um campeão de pesca submarina.

755
01:03:40,166 --> 01:03:43,668
- Soudieu! Te proíbo!
- Deixa, é um campeão!

756
01:03:54,680 --> 01:03:57,682
O que está acontecendo?
Está demorando mito tempo!

757
01:03:57,767 --> 01:04:00,477
Se calhar, está se afogando.
Viu as bolhas?

758
01:04:02,771 --> 01:04:05,147
O que você achou? Responde!

759
01:04:05,232 --> 01:04:08,692
- Vi isto brilhando no lodo.
- Parece o isqueiro do Diretor.

760
01:04:08,777 --> 01:04:10,819
- E não viu...
- As chaves?

761
01:04:11,488 --> 01:04:12,988
Aquilo parece sopa de chocolate.

762
01:04:13,073 --> 01:04:16,325
Vista-se, não apanhe frio. Rápido.
Vamos fazer de outra maneira.

763
01:04:22,123 --> 01:04:25,376
Senhora Diretora, parece-me que será
preciso mandar esvaziar a piscina.

764
01:04:27,045 --> 01:04:30,130
É isso, esvaziá-la.

765
01:04:32,759 --> 01:04:34,593
Me chame o Plantiveau.

766
01:04:35,762 --> 01:04:38,430
Já tocou. Estão à espera de quê?

767
01:04:53,654 --> 01:04:55,113
Entrem.

768
01:04:55,197 --> 01:04:56,364
Plantiveau...

769
01:05:04,832 --> 01:05:07,542
Cuidado, minha senhora.
Essa zona aí é funda.

770
01:05:07,626 --> 01:05:09,419
Não há perigo, eu sei nadar.

771
01:05:09,503 --> 01:05:12,463
Isso não quer dizer nada. É sempre
quem sabe nadar que se afoga.

772
01:05:12,548 --> 01:05:15,258
Quem não sabe,
mantém-se longe da borda.

773
01:05:15,342 --> 01:05:17,844
Queria que esvaziasse a piscina,
Plantiveau.

774
01:05:18,554 --> 01:05:20,054
Agora?

775
01:05:20,139 --> 01:05:23,141
É que não estou vestido
para mexer no lodo. Ia ao barbeiro.

776
01:05:24,435 --> 01:05:28,688
Faça já, Plantiveau. É urgente.
Faça por mim.

777
01:05:30,107 --> 01:05:31,607
Está bem. O barbeiro pode esperar.

778
01:05:31,691 --> 01:05:34,026
Só para esvaziar demorará uma horinha!

779
01:05:38,948 --> 01:05:40,449
Madame Delassalle.

780
01:05:47,457 --> 01:05:49,958
Está com uma cara esquisita,
fiquem calmos.

781
01:06:25,118 --> 01:06:28,412
Por que todos me olha assim?
O que é que eu tenho?

782
01:06:30,791 --> 01:06:32,708
Retomemos.

783
01:06:32,793 --> 01:06:34,460
A superfície do hexágono

784
01:06:34,544 --> 01:06:37,088
em relação
ao raio R da circunferência?

785
01:06:40,759 --> 01:06:43,094
Então? Estou à espera.

786
01:06:46,765 --> 01:06:48,432
Estou à espera...

787
01:06:50,769 --> 01:06:53,646
6 AB x 1/2 OH.

788
01:06:53,730 --> 01:06:56,273
Obrigada, muito bem.
Volte ao lugar.

789
01:06:58,527 --> 01:07:00,360
Peguem seus cadernos.

790
01:07:04,782 --> 01:07:07,158
Esperem só um segundo, volto já.

791
01:07:29,432 --> 01:07:31,099
Sr. Plantiveau!

792
01:07:33,060 --> 01:07:34,769
O que é que lhe deu?

793
01:07:37,898 --> 01:07:40,692
Não pode ser verdade!
É impossível!

794
01:07:40,776 --> 01:07:42,235
Não vi bem!

795
01:07:42,319 --> 01:07:44,404
Viu muito bem!

796
01:07:44,488 --> 01:07:47,573
- Ele não estava mesmo lá?
- Não, não estava!

797
01:07:50,160 --> 01:07:51,785
Entre.

798
01:07:51,870 --> 01:07:54,037
- O que foi?
- É o doutor, minha senhora.

799
01:07:56,750 --> 01:08:00,419
Na minha opinião, foi o vazio.
O vazio da piscina.

800
01:08:00,503 --> 01:08:04,339
Sofre de agorafobia.
E o vazio, provocou-lhe as vertigens.

801
01:08:04,424 --> 01:08:07,801
- É bem possível.
- A natureza tem horror ao vazio.

802
01:08:07,886 --> 01:08:12,681
Uma piscina vazia não vale
uma garrafa cheia, não é, Plantiveau?

803
01:08:17,103 --> 01:08:20,022
Então, cara colega?
A nossa diretora sente-se melhor?

804
01:08:20,106 --> 01:08:22,274
O Dr. Loisy está com ela.

805
01:08:22,358 --> 01:08:24,985
O Sr. Raymond
fica com os alunos dela.

806
01:08:25,069 --> 01:08:28,906
E o Sr. Drain por favor tome conta
dos meus por uns minutos.

807
01:08:28,990 --> 01:08:31,157
A Sra. Delasalle
ainda pode precisar de mim.

808
01:08:31,241 --> 01:08:33,075
- Obrigada.
- É natural.

809
01:08:33,160 --> 01:08:36,037
Viram? Agora é ela quem dá as ordens.

810
01:08:40,417 --> 01:08:41,417
- Então, Doutor?
- O que quer?

811
01:08:41,502 --> 01:08:45,171
É o que nos espera a todos.
Quando está usado, está usado.

812
01:08:45,255 --> 01:08:47,006
Onde está o marido?

813
01:08:47,090 --> 01:08:48,925
Deveria vir rapidamente.

814
01:08:49,009 --> 01:08:52,804
Ela não pode ficar nervosa, nem
sofrer aborrecimentos, certo?

815
01:08:52,888 --> 01:08:54,806
Poupem-na.

816
01:08:54,890 --> 01:08:56,891
Acha que um especialista...

817
01:08:56,975 --> 01:08:59,435
Posso telefonar ao Bridoux.

818
01:08:59,520 --> 01:09:01,979
Tem 60 anos, mas é o melhor
especialista em coração de Paris.

819
01:09:02,064 --> 01:09:04,649
E ele é um ótimo gourmet!
Para ele, comer é sagrado.

820
01:09:06,944 --> 01:09:08,653
De qualquer forma, dê à ela
algo pra comer.

821
01:09:23,876 --> 01:09:27,504
- O médico me disse...
- Não me interessa. Fecha as persianas e saia.

822
01:09:27,588 --> 01:09:30,590
Não, isso seria muito fácil.
Mesmo muito fácil.

823
01:09:33,511 --> 01:09:36,304
Isto te parece normal? Um cadáver
que desaparece sozinho?

824
01:09:36,389 --> 01:09:38,014
A mim, não.

825
01:09:38,099 --> 01:09:40,308
Se ele não está lá,
é porque alguém o tirou!

826
01:09:40,393 --> 01:09:43,186
Perguntei ao Plantiveau se abriu
a porta a alguém, ele disse que não.

827
01:09:43,271 --> 01:09:46,273
- Por que é que ele mentiria?
- Não disse que estava mentindo!

828
01:09:47,024 --> 01:09:49,359
Mas, se ninguém saiu,

829
01:09:49,443 --> 01:09:51,528
o corpo ainda deve estar
na propriedade.

830
01:09:51,612 --> 01:09:53,572
Já procurei por todo o lado.

831
01:09:53,656 --> 01:09:56,366
No celeiro, no jardim,
na arrecadação. não há nada.

832
01:09:56,450 --> 01:09:59,578
Nem terra remexida, nem pegadas. Nada, nada!

833
01:10:01,663 --> 01:10:03,831
A minha cabeça está explodindo.

834
01:10:03,915 --> 01:10:05,374
É uma história de loucos.

835
01:10:05,458 --> 01:10:07,376
Desde o início que é de loucos..

836
01:10:07,460 --> 01:10:09,670
Nem isso, é uma história infantil.

837
01:10:09,754 --> 01:10:11,714
Você criou mais um dos teus
problemas idiotas,

838
01:10:11,798 --> 01:10:13,299
com torneiras que pingam,

839
01:10:13,383 --> 01:10:15,801
tanques que se enchem e esvaziam

840
01:10:15,886 --> 01:10:17,553
e planejou um crime.

841
01:10:17,637 --> 01:10:19,722
Isso não existe na vida real,

842
01:10:19,806 --> 01:10:21,932
torneiras que se abrem
quando se fecha outra,

843
01:10:22,017 --> 01:10:25,060
Banheiras que se enchem e
piscinas que se esvaziam.

844
01:10:25,145 --> 01:10:28,480
Isso é que foi uma loucura!
E eu fui louca em te dar ouvidos.

845
01:10:29,649 --> 01:10:31,150
Entre!

846
01:10:37,991 --> 01:10:40,242
Trouxeram o paletó do seu esposo.

847
01:10:40,327 --> 01:10:42,453
O paletó que ele usava ultimamente.

848
01:10:42,537 --> 01:10:45,622
- O escocês.
- Quem é que trouxe?

849
01:10:45,706 --> 01:10:48,166
- O tintureiro.
- Que tintureiro?

850
01:10:48,250 --> 01:10:51,711
Não sei, minha senhora.
Veio numa caminhonete.

851
01:10:51,795 --> 01:10:53,254
Olhou para a placa da rua

852
01:10:53,339 --> 01:10:55,548
e ainda assim perguntou se era mesmo aqui.

853
01:10:55,633 --> 01:10:58,551
- Um rapaz muito responsável.
- Vamos ao que interessa!

854
01:11:00,012 --> 01:11:03,181
Disse que vinha
da parte do Sr. Delasalle.

855
01:11:03,265 --> 01:11:06,976
Claro que lhe perguntei se havia visto
o Sr. Delasalle e onde.

856
01:11:07,645 --> 01:11:09,562
Ele disse que não o tinha visto,

857
01:11:10,230 --> 01:11:12,649
mas que ele tinha dito que trouxessem
o paletó à casa dele com urgência.

858
01:11:16,862 --> 01:11:19,072
Quer que o pendure no roupeiro?

859
01:11:19,156 --> 01:11:21,532
Não vale a pena. Deixe-o aí.

860
01:11:38,967 --> 01:11:40,634
É o dele!

861
01:11:41,636 --> 01:11:43,595
Se acha que não há motivo
para enlouquecer...

862
01:11:44,639 --> 01:11:45,639
Espere.

863
01:11:48,643 --> 01:11:50,310
Rua Saint-Ferdinand.

864
01:11:59,570 --> 01:12:01,822
- Bom dia, minhas senhoras.
- Desculpe.

865
01:12:01,906 --> 01:12:05,075
Foi a sua casa que entregou um paletó
em Saint-Cloud hoje de manhã?

866
01:12:05,159 --> 01:12:07,494
- Em que nome?
- Sra. Delassalle.

867
01:12:07,578 --> 01:12:09,538
Há algum problema com o trabalho?

868
01:12:09,622 --> 01:12:13,625
Não. Só queríamos saber quem lhe
trouxe o paletó, um escocês.

869
01:12:13,710 --> 01:12:15,710
Há tantos!

870
01:12:22,843 --> 01:12:24,510
Ah sim, me lembrei!

871
01:12:24,594 --> 01:12:26,637
Foi um senhor magro, muito moreno,

872
01:12:26,722 --> 01:12:29,098
usava... uma piteira

873
01:12:29,766 --> 01:12:31,559
Esperem. Aqui está uma cruz.

874
01:12:31,643 --> 01:12:34,645
O moço se esqueceu de alguma coisa.

875
01:12:36,940 --> 01:12:38,607
Estava no bolso dele.

876
01:12:41,153 --> 01:12:42,445
Hotel Eden.

877
01:12:43,405 --> 01:12:44,739
Quarto 9.

878
01:12:44,823 --> 01:12:48,367
O teu marido parece levar
uma bela vida!

879
01:12:48,452 --> 01:12:51,829
Se quiserem, posso mandar
o moço entregar a chave.

880
01:12:51,913 --> 01:12:53,581
Conhece este hotel, minha senhora?

881
01:12:53,665 --> 01:12:56,917
É mais um apart-hotel.
Muito bonito, muito fino.

882
01:12:57,002 --> 01:12:57,960
Anda!

883
01:13:00,880 --> 01:13:03,131
É na primeira rua à direita,
número 27.

884
01:13:10,598 --> 01:13:12,515
- Eu vou lá.
- E se te perguntarem alguma coisa?

885
01:13:12,600 --> 01:13:14,392
Tenho a impressão
de que aqui não se pergunta nada.

886
01:13:14,477 --> 01:13:17,729
Não vá, Christina, é uma armadilha.
É alguém tentando nos chantagear.

887
01:13:17,813 --> 01:13:19,981
Pelo menos ficamos sabendo
com quem estamos lidando.

888
01:14:32,344 --> 01:14:34,512
O que está fazendo aqui?

889
01:14:34,596 --> 01:14:37,640
Estou à procura do Sr. Delasalle.

890
01:14:37,724 --> 01:14:40,643
Ele não está.
Nunca está aqui durante o dia.

891
01:14:40,727 --> 01:14:43,771
A que horas chega?

892
01:14:43,856 --> 01:14:45,481
Se é que chega...

893
01:14:45,566 --> 01:14:47,984
A cama dele nunca está desfeita.

894
01:14:48,068 --> 01:14:53,197
Está vendo? Não tem pertences,
não tem mala...

895
01:14:53,866 --> 01:14:55,616
Nada.

896
01:14:55,701 --> 01:14:57,535
É um cliente estranho.

897
01:15:03,292 --> 01:15:06,711
- E já o viu alguma vez?
- Nunca, e o porteiro também não!

898
01:15:06,795 --> 01:15:10,173
Nos faz pensar que ele chega depois
de eu sair e antes do outro começar.

899
01:15:10,257 --> 01:15:12,300
Mas por que está me fazendo
todas essas perguntas?

900
01:15:13,260 --> 01:15:16,219
É o meu marido.
Eu sou a Sra. Delasalle.

901
01:15:16,304 --> 01:15:17,971
Minha pobre senhora!

902
01:15:19,432 --> 01:15:21,725
Não é aqui que deve procurar.

903
01:15:21,809 --> 01:15:25,312
Acredite em mim:
a vida dele se passa noutro lugar.

904
01:15:32,069 --> 01:15:34,863
É assustador!
O que é que está acontecendo conosco?

905
01:15:34,947 --> 01:15:37,532
Não sei. Ninguém sabe de nada.

906
01:15:37,617 --> 01:15:39,284
Não faz sentido nenhum.

907
01:15:40,453 --> 01:15:43,371
80 mil francos, reparação dos chuveiros da escola.

908
01:15:43,456 --> 01:15:44,956
Uma conta de dois anos atrás.

909
01:15:45,041 --> 01:15:47,500
Desta vez, me cheira a tribunal.

910
01:15:47,585 --> 01:15:50,712
Pague-lhes metade. Já é alguma coisa.

911
01:15:54,550 --> 01:15:57,177
Vejamos... Ele estava mesmo morto?

912
01:15:58,137 --> 01:16:00,221
Deve saber melhor do que eu!

913
01:16:00,305 --> 01:16:02,139
Por que diz isso?

914
01:16:02,224 --> 01:16:04,058
Porque...

915
01:16:04,142 --> 01:16:06,393
- Foi você que o matou, não foi?
- Eu?

916
01:16:06,478 --> 01:16:10,397
Mais baixo! Foi você que planejou tudo,
que tramou tudo.

917
01:16:10,482 --> 01:16:13,359
Desculpa, planejamos as duas...

918
01:16:14,152 --> 01:16:15,611
...e foi você que telefonou.

919
01:16:15,695 --> 01:16:19,323
Comprou a toalha para o embrulhar,
a droga para o adormecer.

920
01:16:19,407 --> 01:16:22,243
- Eu nunca teria conseguido.
- Mas conseguiu fazer ele beber.

921
01:16:22,327 --> 01:16:25,537
Mentirosa! Eu não queria!
Você sabe que eu não queria!

922
01:16:26,331 --> 01:16:29,291
Podia ter deixado ele digerir o whisky,
em vez de o levar para a banheira.

923
01:16:29,376 --> 01:16:32,586
Quem é que abriu as torneiras?
Quem é que o enfiou dentro da água?

924
01:16:32,671 --> 01:16:34,838
E quem é que foi buscar a estatueta
de cima da lareira?

925
01:16:36,174 --> 01:16:37,841
É muito fácil.

926
01:16:39,094 --> 01:16:41,011
E vamos ver quem
é que o tribunal condenará.

927
01:16:41,096 --> 01:16:43,305
Não tenho medo do tribunal.

928
01:16:43,390 --> 01:16:45,306
Só teremos o que merecemos.

929
01:16:45,391 --> 01:16:48,393
Então, está à vontade.
Vai à polícia! Vai!

930
01:16:49,103 --> 01:16:52,647
- Já pensei nisso.
- Para me culpar!

931
01:16:52,731 --> 01:16:54,399
Mas eu não vou deixar.

932
01:16:54,483 --> 01:16:56,651
Vou telefonar primeiro
à polícia!

933
01:16:57,987 --> 01:16:59,445
Telefona!

934
01:16:59,530 --> 01:17:02,365
Mas atenção! Eu vou contar tudo!

935
01:17:04,660 --> 01:17:06,327
Não tenho nada a esconder.

936
01:17:06,412 --> 01:17:08,871
Tinhas ciúmes, você o matou.

937
01:17:08,956 --> 01:17:10,957
E eu te ajudei
porque tive pena de ti.

938
01:17:11,041 --> 01:17:12,875
Você é que tinha ciúmes

939
01:17:12,960 --> 01:17:15,128
porque tinha acabado tudo
entre vocês.

940
01:17:15,212 --> 01:17:17,714
Você é que o matou,
sabe muito bem!

941
01:17:20,968 --> 01:17:22,135
Então,

942
01:17:22,886 --> 01:17:25,054
o que está esperando?

943
01:17:49,287 --> 01:17:51,121
- Tem os meus jornais?
- Sim.

944
01:17:52,415 --> 01:17:55,083
Cuidado para não se sujar.
Ainda está fresco.

945
01:18:01,799 --> 01:18:02,883
Christina!

946
01:18:04,344 --> 01:18:06,094
Não tenho nada para te dizer.

947
01:18:06,846 --> 01:18:09,806
- Onde vai?
- Confessar-me. Tens alguma coisa com isso?

948
01:18:09,891 --> 01:18:12,726
Achas que o padre vai te absolver
se você não se entregar?

949
01:18:12,810 --> 01:18:14,227
Então, vou me entregar.

950
01:18:14,936 --> 01:18:17,938
- E a mim também?
- Não posso continuar assim!

951
01:18:21,068 --> 01:18:23,361
Vá, não se preocupe. Acabou.

952
01:18:23,445 --> 01:18:25,237
Encontraram ele.

953
01:18:26,031 --> 01:18:28,115
Toma, leia isto.

954
01:18:30,410 --> 01:18:32,119
ENCONTRADO CORPO NO RIO SENA

955
01:18:32,204 --> 01:18:34,872
- Por que no Sena?
- Isso?

956
01:18:34,956 --> 01:18:36,707
O que interessa é que o encontraram.

957
01:18:36,792 --> 01:18:38,292
E tudo se encaixa:

958
01:18:38,377 --> 01:18:41,837
a descrição, a proximidade da ponte
do Bois de Boulogne,

959
01:18:41,922 --> 01:18:43,839
a morte três dias antes...

960
01:18:44,633 --> 01:18:46,300
O nosso álibi se mantém.

961
01:18:47,594 --> 01:18:49,428
Levaram ele para o necrotério.

962
01:19:05,319 --> 01:19:06,945
Desculpe, senhor.

963
01:19:07,029 --> 01:19:10,490
Li este artigo e penso que se
trata do meu marido.

964
01:19:10,574 --> 01:19:12,242
Carteira de identidade.

965
01:19:18,833 --> 01:19:21,501
Então, minha senhora,
pode descrever o Sr. Delasalle?

966
01:19:22,461 --> 01:19:26,756
Era moreno, magro, com olhos escuros.

967
01:19:26,841 --> 01:19:30,135
Não, minha senhora. Tudo isso está
no jornal. Seria muito fácil.

968
01:19:30,678 --> 01:19:32,345
Dê-me detalhes precisos.

969
01:19:33,013 --> 01:19:34,639
O que quer saber?

970
01:19:34,723 --> 01:19:37,016
Não sei. A senhora é que sabe.

971
01:19:37,101 --> 01:19:39,978
Se me disser que ele foi operado
no apêndice, é um detalhe preciso.

972
01:19:40,813 --> 01:19:42,564
Ele foi operado no apêndice.

973
01:19:42,648 --> 01:19:46,066
- Dentição. Quantos dentes?
- Todos, creio.

974
01:19:46,151 --> 01:19:47,651
Obturações?

975
01:19:48,486 --> 01:19:51,488
- Com certeza uma ou duas.
- Uma ou duas?

976
01:19:51,573 --> 01:19:52,823
Duas.

977
01:19:52,907 --> 01:19:54,992
- Sinais de nascença?
- Sim.

978
01:19:55,076 --> 01:19:56,910
- Onde?
- No ombro.

979
01:19:57,579 --> 01:20:00,205
Por que não me disse
que ele usava uma pulseira?

980
01:20:00,290 --> 01:20:03,542
- Mas ele nunca teve nenhuma!
- Realmente?

981
01:20:06,129 --> 01:20:08,005
O que vê na sua coxa direita?

982
01:20:08,089 --> 01:20:09,173
Nada.

983
01:20:09,257 --> 01:20:11,341
Pense bem, acima do joelho.

984
01:20:11,426 --> 01:20:15,888
Não vejo nada.
Então, deve ser um erro.

985
01:20:19,767 --> 01:20:22,102
Mande subir o 4702.

986
01:20:24,022 --> 01:20:27,733
Tem razão, minha senhora. Não tem
pulseira nem nada acima do joelho.

987
01:21:56,320 --> 01:21:58,988
Importa-se de me acompanhar
à sala de identificação?

988
01:22:43,825 --> 01:22:46,200
<i>- Não é ele.
- Tem certeza?</i>

989
01:22:46,744 --> 01:22:47,744
<i>Sim.</i>

990
01:22:47,828 --> 01:22:50,330
<i>Lamento imenso, minha senhora.
É muito raro isto acontecer.</i>

991
01:23:14,355 --> 01:23:15,188
Táxi!

992
01:23:17,524 --> 01:23:19,776
- Para Saint-Cloud!
- Saint-Cloud? A esta hora?

993
01:23:19,860 --> 01:23:21,319
Está maluca?

994
01:23:21,403 --> 01:23:23,905
Quero trabalhar, não passear no campo.

995
01:23:23,989 --> 01:23:25,114
Com licença...

996
01:23:32,747 --> 01:23:34,247
Aqui vamos nós.

997
01:23:34,916 --> 01:23:36,708
Então, não se sente bem,
minha senhora?

998
01:23:36,793 --> 01:23:38,460
Foi a emoção de há pouco?

999
01:23:38,544 --> 01:23:40,462
O choque só vem depois, não é?

1000
01:23:40,546 --> 01:23:42,339
Vá, entre.

1001
01:23:42,423 --> 01:23:45,425
Mas devia sentir-se mais tranquila
por não ser ele.

1002
01:23:46,427 --> 01:23:47,594
Vá, siga.

1003
01:23:55,144 --> 01:23:56,978
Sente-se melhor?

1004
01:23:57,772 --> 01:23:59,439
Com a sua licença:

1005
01:23:59,524 --> 01:24:02,192
Alfred Fichet,
comissário de polícia aposentado.

1006
01:24:02,276 --> 01:24:05,195
Mas eu não pedi nada à polícia!

1007
01:24:05,279 --> 01:24:08,490
Como? Não avisou o comissário?

1008
01:24:08,574 --> 01:24:12,619
Mas fez mal.
É para isso que eles servem.

1009
01:24:12,704 --> 01:24:16,372
Não tinha pensado nisso,
mas vou fazê-lo.

1010
01:24:16,456 --> 01:24:20,459
Eu próprio trato disso.
Só por princípio.

1011
01:24:20,544 --> 01:24:23,879
Não se podem exigir
muitos resultados da polícia,

1012
01:24:23,964 --> 01:24:26,173
tem muito trabalho.

1013
01:24:26,258 --> 01:24:30,636
Se quiser, vamos os dois
encontrar o seu marido.

1014
01:24:30,721 --> 01:24:33,723
40 anos de experiência profissional
servirão para alguma coisa.

1015
01:24:33,807 --> 01:24:35,683
E, agora, tenho muito tempo.

1016
01:24:36,351 --> 01:24:40,229
- Não, a sério, não vale a pena.
- O que é que perde?

1017
01:24:40,313 --> 01:24:43,232
Se não encontrar nada,
a senhora não me dá nada.

1018
01:24:43,316 --> 01:24:47,278
Se encontrar alguma coisa,
será a senhora a decidir.

1019
01:24:47,362 --> 01:24:49,321
Não se pode pedir mais.

1020
01:24:49,990 --> 01:24:53,451
Vejamos... há quanto tempo
estão casados?

1021
01:24:54,327 --> 01:24:56,036
Oito anos.

1022
01:24:56,121 --> 01:24:57,788
Mas não vejo o que isso...

1023
01:24:58,498 --> 01:25:00,999
Deixe-me fazer o meu trabalho,
tenho experiência.

1024
01:25:01,083 --> 01:25:03,585
Dizíamos, oito anos...

1025
01:25:07,715 --> 01:25:09,507
Está fervendo, senhora.

1026
01:25:10,301 --> 01:25:13,094
- Quanto tempo acha que...
- Cinco minutos.

1027
01:25:41,832 --> 01:25:44,333
Como saberei?
Ele tinha as próprias chaves,

1028
01:25:44,417 --> 01:25:47,419
entrava, saía...
Era o patrão.

1029
01:25:47,504 --> 01:25:49,213
E era na época do feriado.

1030
01:25:52,258 --> 01:25:58,096
- E o Sr. Delassalle não andava abatido?
- Não é desse gênero.

1031
01:25:58,181 --> 01:26:00,432
O patrão não tem feitio
para aborrecimentos.

1032
01:26:00,517 --> 01:26:03,435
- Mas podia se sentir doente...
- Não poderia ser.

1033
01:26:03,520 --> 01:26:06,396
É um homem forte,
um verdadeiro desportista.

1034
01:26:06,481 --> 01:26:08,649
Foi campeão de tênis no seu tempo.

1035
01:26:08,733 --> 01:26:12,444
No domingo não teria recebido
um telegrama?

1036
01:26:13,071 --> 01:26:14,571
Ou um telefonema?

1037
01:26:14,656 --> 01:26:17,282
Muitas vezes pessoas saem
por causa de um telefonema.

1038
01:26:17,367 --> 01:26:21,745
Isso não lhe sei dizer, Comissário. No
domingo, levei a esposa ao jardim...

1039
01:26:21,830 --> 01:26:24,248
Quando a escola está fechada,
se aproveitam, não é?

1040
01:26:24,332 --> 01:26:26,875
Também podemos considerar
a hipótese de um acidente.

1041
01:26:26,960 --> 01:26:31,170
Como é que o Sr. Delasalle conduzia?
Depressa? Muito depressa?

1042
01:26:31,255 --> 01:26:33,965
Ele estava sem o carro. As senhoras
levaram-no para ir a Niort.

1043
01:26:34,049 --> 01:26:35,675
É verdade.

1044
01:26:35,759 --> 01:26:37,802
Acha que pode ter se afogado?

1045
01:26:37,886 --> 01:26:40,221
Se afogado?

1046
01:26:40,305 --> 01:26:41,973
Ele é quase um peixe.

1047
01:26:42,057 --> 01:26:44,559
Pode-se dizer
que é um homem que sabe nadar.

1048
01:26:45,227 --> 01:26:47,228
Estou vendo...

1049
01:26:47,312 --> 01:26:48,980
Bem, obrigado, meu amigo.

1050
01:26:50,107 --> 01:26:55,069
<i>"A sudeste encontram-se os Alpes
que separam a Itália da França."</i>

1051
01:26:55,153 --> 01:26:58,531
<i>"Os Alpes são maciços muito altos."</i>

1052
01:26:58,615 --> 01:27:02,827
<i>"Aí encontra-se a montanha mais alta
da Europa, o Monte Branco."</i>

1053
01:27:02,911 --> 01:27:05,204
<i>"A Leste encontra-se o Jura..."</i>

1054
01:27:05,289 --> 01:27:08,040
Bom, tudo isto me parece
tranquilizador.

1055
01:27:08,125 --> 01:27:11,085
Parece-me que se preocupou
cedo demais.

1056
01:27:11,169 --> 01:27:13,795
No Sábado, o seu marido
ainda estava aqui.

1057
01:27:14,463 --> 01:27:16,381
Só se passaram cinco dias,

1058
01:27:16,465 --> 01:27:18,550
e já o procura no necrotério.

1059
01:27:18,634 --> 01:27:20,802
O artigo do jornal me perturbou.

1060
01:27:20,887 --> 01:27:24,180
Um homem moreno, de 30 anos,
com 1,70m...

1061
01:27:24,265 --> 01:27:29,728
Mas, minha senhora, existem 100 mil
homens com essa aparência em Paris,

1062
01:27:29,812 --> 01:27:32,397
sem contar com os dos subúrbios
que vêm passear.

1063
01:27:32,481 --> 01:27:36,902
E depois, suponho que deva
ter pensado que era um suicídio...

1064
01:27:36,986 --> 01:27:39,321
Sim. Quer dizer, não sei...

1065
01:27:39,405 --> 01:27:43,074
Quando alguém se suicida no Sena,
não se despe todo primeiro.

1066
01:27:43,159 --> 01:27:48,872
Eu aponto para uma hipótese
bem menos trágica.

1067
01:27:48,956 --> 01:27:51,374
Com "hipótese", refiro-me a...

1068
01:27:51,459 --> 01:27:52,918
Uma mulher!

1069
01:27:53,002 --> 01:27:55,545
Claro, tem razão.

1070
01:27:55,630 --> 01:27:57,964
Fui idiota em me preocupar
e em incomodar você.

1071
01:27:58,049 --> 01:27:59,715
Tome, permita-me...

1072
01:27:59,799 --> 01:28:01,717
Não, não quero lhe roubar dinheiro.

1073
01:28:01,801 --> 01:28:03,427
Lembre-se do que combinamos.

1074
01:28:03,511 --> 01:28:06,347
Se eu não encontrar nada,
não me deve nada.

1075
01:28:07,015 --> 01:28:09,516
Mas, não se preocupe, que o encontro.

1076
01:28:15,065 --> 01:28:17,650
Há muito tempo
que não punha os pés numa escola.

1077
01:28:18,610 --> 01:28:21,403
No meu tempo, era a escola da zona.
Charonne.

1078
01:28:22,864 --> 01:28:24,823
Menos fina, muito menos fina.

1079
01:28:25,951 --> 01:28:28,369
Se nós tivéssemos tido isto...

1080
01:28:34,834 --> 01:28:37,586
Mandou esvaziá-la.

1081
01:28:38,588 --> 01:28:41,090
Também pensou nisso.

1082
01:28:41,174 --> 01:28:44,175
- De modo algum!
- Como assim, "de modo algum"?

1083
01:28:44,259 --> 01:28:47,387
Fui eu que deixei cair as chaves na
piscina. Então, para recuperar...

1084
01:28:47,471 --> 01:28:49,889
- Quando?
- Ontem de manhã.

1085
01:28:49,974 --> 01:28:52,183
É o Comissário Fichet,

1086
01:28:52,267 --> 01:28:55,269
a Srta. Homer, a nossa colaboradora
mais dedicada.

1087
01:28:56,021 --> 01:28:57,814
Muito prazer, minha senhora.

1088
01:28:57,898 --> 01:29:01,401
Então, não passa de uma coincidência!

1089
01:29:02,403 --> 01:29:06,948
Mesmo assim, as chaves na piscina,
o marido no necrotério...

1090
01:29:07,032 --> 01:29:10,034
Me parece que se sonha muito
com água nesta casa!

1091
01:29:10,911 --> 01:29:14,998
- Posso ver a correspondência dele?
- Nunca o irá encontrar!

1092
01:29:15,082 --> 01:29:17,208
O que é que sabe disso?

1093
01:29:18,585 --> 01:29:22,755
- Tem uma máquina de escrever.
- Para as finanças, os fornecedores...

1094
01:29:25,926 --> 01:29:29,011
Tem razão. O Sr. Delasalle
não é um homem de letras.

1095
01:29:30,722 --> 01:29:33,390
Talvez não confie na sua ortografia.

1096
01:29:36,894 --> 01:29:38,562
Me dá licença?

1097
01:29:40,231 --> 01:29:43,984
Decididamente,
não o imagino desesperado.

1098
01:29:44,068 --> 01:29:46,737
Bem, vamos fazer as coisas
de forma séria...

1099
01:29:47,905 --> 01:29:49,573
Estávamos dizendo...

1100
01:29:51,034 --> 01:29:53,785
Delassalle, Michel,

1101
01:29:53,870 --> 01:29:55,537
34 anos.

1102
01:29:56,873 --> 01:29:58,790
- Altura...
- 1,70m.

1103
01:29:58,875 --> 01:30:01,043
1,70m. Sim, eu sei.

1104
01:30:01,127 --> 01:30:03,420
Cabelo escuro.

1105
01:30:03,504 --> 01:30:05,255
Os olhos?

1106
01:30:05,339 --> 01:30:07,758
- Castanhos.
- Castanhos.

1107
01:30:09,927 --> 01:30:11,428
Nariz?

1108
01:30:12,972 --> 01:30:14,472
Médio.

1109
01:30:15,140 --> 01:30:16,891
Orelhas... dobradas.

1110
01:30:16,975 --> 01:30:20,811
Como é que vamos encontrar
um tipo com esta descrição?

1111
01:30:20,896 --> 01:30:22,730
Bom, deveremos encontrar.

1112
01:30:22,814 --> 01:30:24,857
Estes malandros são fortes.

1113
01:30:25,525 --> 01:30:28,402
Vejamos... Como é que ele estava
vestido no dia em que desapareceu?

1114
01:30:31,073 --> 01:30:32,907
Nós não estávamos aqui nesse dia.

1115
01:30:32,991 --> 01:30:36,744
Claro!
Não sei onde estou com a cabeça.

1116
01:30:36,828 --> 01:30:39,413
Bom, sabem o que vamos fazer?

1117
01:30:39,498 --> 01:30:41,749
Vamos ver no guarda-roupas dele

1118
01:30:41,833 --> 01:30:43,459
e descobrir o que falta.

1119
01:30:44,503 --> 01:30:47,838
1, 2, 3, 4, 5, 6.

1120
01:30:49,132 --> 01:30:50,299
Seis.

1121
01:30:51,343 --> 01:30:53,677
Como era o sétimo par?

1122
01:30:54,638 --> 01:30:56,472
Sapatos de camurça castanhos.

1123
01:30:59,016 --> 01:31:00,642
Gravata?

1124
01:31:00,726 --> 01:31:03,186
Vermelha, com uma risca branca.

1125
01:31:03,813 --> 01:31:07,232
Tem bom olho!
Aqui estão pelo menos umas 25!

1126
01:31:08,818 --> 01:31:10,151
E o paletó?

1127
01:31:14,490 --> 01:31:16,157
O paletó??

1128
01:31:18,035 --> 01:31:21,621
Parece que conhece melhor
as gravatas dele do que os paletós.

1129
01:31:21,705 --> 01:31:24,833
Acho que era
um escocês cinzento.

1130
01:31:26,585 --> 01:31:29,087
Escocês cinzento...

1131
01:31:41,058 --> 01:31:42,100
Como este?

1132
01:31:42,893 --> 01:31:44,351
Sim.

1133
01:31:45,687 --> 01:31:47,396
Só um segundo, só um segundo.

1134
01:31:47,480 --> 01:31:49,314
O que está acontecendo?

1135
01:31:50,400 --> 01:31:53,318
A Sra. Delasalle tem problemas
cardíacos. Tem de ser poupada.

1136
01:31:54,529 --> 01:31:57,906
Mas devia ter dito antes, meu Deus!
Isto não era urgente.

1137
01:31:57,991 --> 01:32:00,284
Principalmente porque já tenho
com que me entreter.

1138
01:32:00,368 --> 01:32:02,202
Vá, cuide bem de si, minha senhora.

1139
01:32:02,954 --> 01:32:04,997
Vou fazer uma visita à delegacia.

1140
01:32:05,081 --> 01:32:07,416
Ainda tenho amigos por lá.

1141
01:32:09,669 --> 01:32:13,005
E não se preocupe,
que eu volto.

1142
01:32:17,385 --> 01:32:19,845
Era um detetive.
Foi o Plantiveau que disse.

1143
01:32:19,929 --> 01:32:23,015
Particular.
Com as metralhadoras!

1144
01:32:26,603 --> 01:32:28,019
Hébergé!

1145
01:32:28,812 --> 01:32:32,815
Se já terminou o seu trabalho, posso
lhe arranjar uma tarefa suplementar.

1146
01:32:32,900 --> 01:32:35,193
<i>Eu acho que o latim é o
mais importante.</i>

1147
01:32:35,277 --> 01:32:38,529
<i>Na altura da Idade Média, em que não
se sabia mais nada, sabia-se Latim.</i>

1148
01:32:39,198 --> 01:32:43,784
A igreja o dominava.
O padre de aldeia também sabia.

1149
01:32:43,869 --> 01:32:47,371
Mas não me parece que o padre médio
tivesse uma inteligência superior.

1150
01:32:47,456 --> 01:32:49,665
Não é essa a sua função.

1151
01:32:49,750 --> 01:32:52,668
Apesar disso, deixe que lhe diga...

1152
01:32:52,753 --> 01:32:54,003
Desculpe.

1153
01:32:54,087 --> 01:32:56,297
Sr. Moinet,
o que faz aqui?

1154
01:32:57,758 --> 01:32:59,383
Não devia estar estudando?

1155
01:32:59,468 --> 01:33:01,552
- Foi o Senhor Diretor que me castigou.
- Quem?

1156
01:33:01,637 --> 01:33:05,014
- O Senhor Diretor.
- Mas o que é que está inventando?

1157
01:33:05,098 --> 01:33:08,893
- Não estou inventando.
- Por que é que ele te castigaria?

1158
01:33:08,977 --> 01:33:11,229
Porque eu quebrei uma vidraça da janela.

1159
01:33:11,313 --> 01:33:14,981
- Talvez o Senhor Diretor tenha voltado.
- Por favor...

1160
01:33:15,650 --> 01:33:17,692
Estou começando a ficar farta
das suas histórias!

1161
01:33:17,777 --> 01:33:19,402
Vai me dizer a verdade e é já!

1162
01:33:19,487 --> 01:33:21,488
- Quem é que te castigou?
- O Senhor Diretor.

1163
01:33:23,032 --> 01:33:25,700
- É para aprender a não mentir.
- Eu não estou mentindo.

1164
01:33:25,785 --> 01:33:28,328
Me deixa cuidar disto.
Você o assusta!

1165
01:33:29,330 --> 01:33:32,499
Ouve, Moinet, vai me contar
essa história com calma.

1166
01:33:33,334 --> 01:33:35,627
Se contar tudo, sai do castigo.

1167
01:33:35,711 --> 01:33:36,753
Sim, senhora.

1168
01:33:36,837 --> 01:33:39,089
- Como é que você quebrou a janela?
- Com o meu estilingue.

1169
01:33:39,173 --> 01:33:40,799
E depois, o que aconteceu?

1170
01:33:40,883 --> 01:33:44,010
O Senhor Diretor abriu a porta e disse
que eu não ia para a cama

1171
01:33:44,095 --> 01:33:46,763
sem encher um carrinho de mão de folhas.

1172
01:33:46,847 --> 01:33:49,099
Mas não era ele.
Não é possível.

1173
01:33:49,183 --> 01:33:51,393
Sabe bem que ele não está aqui.

1174
01:33:51,477 --> 01:33:54,020
Te esquece que o Sr. Moinet
é um mentiroso profissional.

1175
01:33:54,105 --> 01:33:57,565
Há dias contou aos amigos que tinha
lutado com um leão na Feira do Trôle.

1176
01:33:57,650 --> 01:33:59,108
Com um leão!

1177
01:33:59,192 --> 01:34:00,567
É um pequeno mentiroso patológico.

1178
01:34:00,652 --> 01:34:03,237
Interroguei todos no curso.
Ninguém viu o Senhor Diretor.

1179
01:34:03,321 --> 01:34:06,782
Mas há mesmo uma janela quebrada
no corredor.

1180
01:34:06,866 --> 01:34:09,410
Ele não iria castigar a si próprio
só para inventar esta história.

1181
01:34:09,494 --> 01:34:13,956
Sabe-se lá? Eu consideraria isto
um caso de alucinação auto-sugestiva.

1182
01:34:14,040 --> 01:34:15,708
A criança quebrou uma vidraça,

1183
01:34:15,792 --> 01:34:18,961
o que despertou no seu subconsciente
a ideia de punição,

1184
01:34:19,045 --> 01:34:21,046
ligada à do Diretor.

1185
01:34:21,131 --> 01:34:22,631
A escuridão fez o resto

1186
01:34:22,716 --> 01:34:24,174
- Acredita mesmo nisso?
- E incontestável.

1187
01:34:24,259 --> 01:34:27,678
A criança foi punida
no sentido literal do termo.

1188
01:34:27,762 --> 01:34:30,097
Eu acho que ele está só gozando
conosco,

1189
01:34:30,181 --> 01:34:32,224
no sentido literal do termo.

1190
01:34:32,892 --> 01:34:36,562
- Me dá o teu estilingue!
- O Senhor Diretor me confiscou.

1191
01:34:37,981 --> 01:34:42,067
Ouça, jovem Moinet, não acha que já
está passando dos limites?

1192
01:34:44,111 --> 01:34:47,155
Me sinto um pouco cansada.
Com licença, vou me deitar.

1193
01:34:47,239 --> 01:34:49,574
Faça o favor, Senhora Diretora.

1194
01:34:49,658 --> 01:34:51,034
- Boa noite.
- Boa noite.

1195
01:34:51,118 --> 01:34:55,079
Vá descansar, Senhora Diretora.
Nós tratamos deste assunto.

1196
01:34:55,748 --> 01:34:57,623
Sr. Moinet,

1197
01:34:57,708 --> 01:35:00,001
nós fomos bastante pacientes contigo.

1198
01:35:00,085 --> 01:35:03,463
Já que insiste, vá para o castigo.

1199
01:35:03,547 --> 01:35:06,924
Não sai de lá
enquanto não confessar a verdade.

1200
01:35:07,760 --> 01:35:10,803
Vamos ver qual de nós se cansa primeiro.

1201
01:35:12,514 --> 01:35:13,681
Eu o vi!

1202
01:35:13,766 --> 01:35:15,266
Sei que o vi!

1203
01:35:21,774 --> 01:35:23,441
E este estilingue?

1204
01:35:24,735 --> 01:35:26,944
Não há de ter sido o Moinet
a trazê-lo para aqui.

1205
01:35:27,029 --> 01:35:28,528
Claro que não!

1206
01:35:28,613 --> 01:35:29,613
Então, quem?

1207
01:35:30,615 --> 01:35:33,200
Não sei. Qualquer um!

1208
01:35:33,284 --> 01:35:36,286
- Por acaso...
- Sim, por acaso!

1209
01:35:36,871 --> 01:35:39,956
E o Fichet?
Estava na necrotério por acaso?

1210
01:35:40,792 --> 01:35:45,128
E o paletó, e o hotel
e agora os alunos?

1211
01:35:45,922 --> 01:35:48,215
É por acaso
que cada vez se aproximam mais?

1212
01:35:48,299 --> 01:35:51,885
Por favor, se acalma.
Eu também não tenho nervos de aço.

1213
01:35:51,969 --> 01:35:55,347
Tudo tem uma explicação.
Na vida, não existem milagres.

1214
01:35:55,431 --> 01:35:56,473
Infelizmente.

1215
01:35:57,141 --> 01:35:59,393
Cada vez que fecho os olhos,

1216
01:35:59,477 --> 01:36:01,144
parece que o vou ver entrar.

1217
01:36:01,229 --> 01:36:02,604
Vai é se calar!

1218
01:36:02,688 --> 01:36:05,023
Ele já deve estar num belo estado.

1219
01:36:05,108 --> 01:36:08,985
Sim...
se estiver morto.

1220
01:36:10,071 --> 01:36:13,280
Ouve, Christina.
Eu já vi mortos antes.

1221
01:36:13,365 --> 01:36:15,908
Acredita em mim:
o Michel está morto e bem morto

1222
01:36:15,992 --> 01:36:17,827
Se deita e não pense em mais nada.

1223
01:36:17,911 --> 01:36:20,371
Com tantas preocupações...

1224
01:36:20,455 --> 01:36:22,873
Se não dormir,
não vai aguentar nem três dias!

1225
01:36:23,708 --> 01:36:25,501
O Dr. Loisy está muito preocupado.

1226
01:36:26,670 --> 01:36:29,338
Pediu ao Professor Bridoux
para vir aqui amanhã.

1227
01:36:30,924 --> 01:36:32,508
Pronto.

1228
01:36:33,301 --> 01:36:37,138
Para quê?
Já estou perdida...

1229
01:36:40,559 --> 01:36:42,935
- Me deixa!
- Me devolve as bolas de gude!

1230
01:36:43,019 --> 01:36:44,854
- Não estão comigo.
- Estão com você, eu sei.

1231
01:36:44,938 --> 01:36:46,772
- Vou te partir a cara!
- Me larga!

1232
01:36:46,857 --> 01:36:48,607
- Me devolve as bolas de gude!
- Me deixa em paz!

1233
01:36:48,692 --> 01:36:50,609
Não estou com elas! Para!

1234
01:36:50,694 --> 01:36:52,987
Vá, vá, vamos lá...

1235
01:36:53,071 --> 01:36:55,948
Lutem, se quiserem,
mas não gritem.

1236
01:36:56,032 --> 01:36:58,616
A Senhora Diretora
está muito doente.

1237
01:36:58,701 --> 01:37:00,660
Vão lá...

1238
01:37:06,459 --> 01:37:07,500
Sr. Moinet,

1239
01:37:07,585 --> 01:37:09,836
o seu castigo
fica suspenso...

1240
01:37:09,920 --> 01:37:11,754
temporariamente.

1241
01:37:11,839 --> 01:37:14,507
- Vá tirar a fotografia.
- Obrigado.

1242
01:37:28,022 --> 01:37:31,649
Uma fotografia sem o Diretor nem a
Diretora não é uma fotografia de escola.

1243
01:37:31,734 --> 01:37:34,444
Para o ano fica melhor.
Vamos lá, crianças.

1244
01:37:37,573 --> 01:37:39,491
Voltamos a pôr o banco
em frente à janela?

1245
01:37:39,575 --> 01:37:41,784
- Por que não em frente à porta?
- Não viu o carro?

1246
01:37:41,869 --> 01:37:45,037
Tem uns senhores lá em cima.
Um professor da faculdade!

1247
01:37:45,914 --> 01:37:47,998
Vou ter de descer.
Faz parte do trabalho.

1248
01:37:48,082 --> 01:37:51,084
Eu acompanho o Professor.
Depois lhe telefono.

1249
01:37:59,093 --> 01:38:01,845
Cometemos
algumas imprudências...

1250
01:38:01,930 --> 01:38:05,307
Vamos ter de permanecer
em repouso prolongado.

1251
01:38:05,391 --> 01:38:08,727
- Vou poder me levantar um pouco?
- Daqui a uns dias, falamos nisso.

1252
01:38:08,811 --> 01:38:10,521
Não fica mal nesta cama.

1253
01:38:10,605 --> 01:38:13,774
Posso descer até ao pátio e voltar
a subir? É muito para mim?

1254
01:38:13,858 --> 01:38:15,651
Até que os médicos a autorizem,

1255
01:38:15,735 --> 01:38:18,570
fica absolutamente proibida
de se mexer.

1256
01:38:20,281 --> 01:38:21,281
Façam a pose.

1257
01:38:23,159 --> 01:38:25,202
Olhem para a minha mão.
Não se mexam.

1258
01:38:25,286 --> 01:38:27,745
Um, dois... Obrigado.

1259
01:38:28,413 --> 01:38:30,331
Só um segundo, por favor.
Vou tirar outra.

1260
01:38:38,632 --> 01:38:40,299
Podem passar.

1261
01:38:43,720 --> 01:38:46,138
Podia recebê-la na clínica,
mas seria muito caro.

1262
01:38:46,223 --> 01:38:47,890
Aqui entre nós, não há herdeiros.

1263
01:38:47,975 --> 01:38:51,477
Eu sei. Mas pessoas morrendo na clínica,
o carro funerário na porta...

1264
01:38:51,562 --> 01:38:53,229
não gosto disso.

1265
01:38:54,022 --> 01:38:55,648
E a clientela também não.

1266
01:38:57,651 --> 01:38:59,652
Deixe ver!

1267
01:38:59,736 --> 01:39:03,531
Cuidado! Cuidado, crianças!
Ainda não está seca!

1268
01:39:05,242 --> 01:39:07,243
Foi uma sorte, ninguém se mexeu.

1269
01:39:07,327 --> 01:39:09,912
Com licença. Fiquei muito bem.

1270
01:39:09,997 --> 01:39:12,414
É a primeira vez
que ocupo o lugar de honra.

1271
01:39:12,498 --> 01:39:15,500
Quando mostrar a cópia,
vão pensar que sou eu o diretor.

1272
01:39:15,585 --> 01:39:17,794
- O que é aquilo na janela?
- Parece o patrão.

1273
01:39:17,878 --> 01:39:20,589
- Está louco?
- Esperem! Me deixem pôr os óculos.

1274
01:39:20,673 --> 01:39:23,133
- Deixe ver, senhora.
- Me deixa em paz!

1275
01:39:26,137 --> 01:39:28,096
Mas eu não vi nada!

1276
01:39:28,180 --> 01:39:31,808
Não perdeu grande coisa.
É uma espécie de mancha na foto.

1277
01:39:31,892 --> 01:39:33,977
O reflexo de uma nuvem
ou a oxidação do vidro

1278
01:39:34,061 --> 01:39:35,854
que faz lembrar o nosso diretor.

1279
01:39:35,938 --> 01:39:37,480
Mas talvez seja ele.

1280
01:39:37,565 --> 01:39:39,774
Não quis incomodar

1281
01:39:39,859 --> 01:39:43,612
ou então quis nos pregar
uma peça inocente.

1282
01:39:43,696 --> 01:39:45,697
Não imagino o Delasalle
brincando de esconde-esconde.

1283
01:39:45,781 --> 01:39:49,576
E o senhor fotógrafo, que estava
de frente para nós? Viu alguma coisa?

1284
01:39:49,660 --> 01:39:52,495
Eu estava vendo se não ficava ninguém
escondido, não na fachada da escola.

1285
01:39:52,580 --> 01:39:54,289
Vamos tirar isto a limpo.

1286
01:39:54,373 --> 01:39:55,790
Senhor Moinet! Moinet.

1287
01:39:58,043 --> 01:40:01,629
O senhor, que é um excelente
observador, viu o Senhor Diretor?

1288
01:40:01,713 --> 01:40:04,715
Olha agora!
Seis horas de castigo já bastam!

1289
01:40:04,799 --> 01:40:06,967
O assunto está encerrado.
ali não havia ninguém.

1290
01:40:07,052 --> 01:40:08,719
Felizmente, garanto!

1291
01:40:08,803 --> 01:40:11,388
Ouvi dizer que há pessoas
entrando e saindo daqui sem que eu saiba

1292
01:40:11,473 --> 01:40:13,223
é embaraçoso para um porteiro.

1293
01:40:20,565 --> 01:40:23,233
- Tenho medo.
- Eu também.

1294
01:40:24,527 --> 01:40:26,362
Temos de partir já.

1295
01:40:29,991 --> 01:40:31,659
Vista-se!

1296
01:40:31,743 --> 01:40:34,328
Os médicos me proibiram de me mexer.

1297
01:40:34,412 --> 01:40:37,414
E depois, para onde iríamos?

1298
01:40:38,875 --> 01:40:40,542
Para minha casa.

1299
01:40:41,211 --> 01:40:42,835
Para Niort?

1300
01:40:42,920 --> 01:40:44,837
Acha que ele também não está lá?

1301
01:40:44,922 --> 01:40:47,173
Passará mais tempo lá
do que em qualquer outro lugar

1302
01:40:47,257 --> 01:40:49,926
Então, viajemos,
vamos para qualquer lado!

1303
01:40:50,511 --> 01:40:53,513
Não é possível.
Não serve de nada.

1304
01:40:54,390 --> 01:40:57,433
- Mas eu não aguento ficar aqui!
- Então, vai embora!

1305
01:40:58,435 --> 01:41:00,853
E tu? Não posso te deixar.

1306
01:41:00,938 --> 01:41:02,563
Pode, sim. Vai ver.

1307
01:41:02,648 --> 01:41:04,816
Vai se habituar muito bem
a passar sem mim.

1308
01:41:05,484 --> 01:41:07,902
E eu também já não posso te ver.

1309
01:41:08,612 --> 01:41:10,613
Para aquilo que vai acontecer,

1310
01:41:12,032 --> 01:41:14,158
para aquilo que não pode
deixar de acontecer,

1311
01:41:14,243 --> 01:41:16,077
prefiro estar sozinha.

1312
01:41:17,996 --> 01:41:19,956
Não, não, por favor.

1313
01:41:27,672 --> 01:41:29,172
Me odeias, não é?

1314
01:41:30,675 --> 01:41:32,342
De modo algum.

1315
01:41:42,812 --> 01:41:45,272
Ainda tem a mala vermelha
que te emprestei no sábado?

1316
01:41:45,356 --> 01:41:49,276
No chão, junto ao armário.

1317
01:41:56,033 --> 01:41:59,494
Já pensou bem? Acha mesmo
que está na altura de nos separarmos?

1318
01:41:59,579 --> 01:42:02,205
Sim, é melhor assim.

1319
01:42:02,290 --> 01:42:04,750
Desejo sorte
e que consiga esquecer...

1320
01:42:04,834 --> 01:42:05,876
Então, adeus, Christina.

1321
01:42:18,346 --> 01:42:21,390
<i>"Treme, disse-me ela,
vadia digna de mim,"</i>

1322
01:42:21,475 --> 01:42:24,518
<i>"O cruel Deus dos Judeus
também leva vantagem sobre ti."</i>

1323
01:42:24,603 --> 01:42:27,188
<i>"Tenho pena de ti se caíres
nas suas terríveis mãos... "</i>

1324
01:42:56,593 --> 01:42:58,718
O que está fazendo aqui?

1325
01:42:58,803 --> 01:43:00,553
Estava olhando para você.

1326
01:43:06,143 --> 01:43:10,063
Vim fazer o meu relatório.
É para isso que me pagam, não é?

1327
01:43:10,898 --> 01:43:13,900
Mas estava dormindo
tão profundamente...

1328
01:43:13,984 --> 01:43:15,735
Me deixe.

1329
01:43:15,820 --> 01:43:17,904
Eu estou doente, muito doente.

1330
01:43:17,988 --> 01:43:20,323
Já vai ficar melhor.

1331
01:43:22,243 --> 01:43:24,244
Já está tudo tratado!

1332
01:43:24,328 --> 01:43:28,498
Não consegue ter um pouco de piedade
de mim e me deixar morrer tranquila?

1333
01:43:28,582 --> 01:43:30,250
Acha que não morro
depressa o suficiente?

1334
01:43:30,334 --> 01:43:32,710
Mas o que é que lhe deu,
minha senhora?

1335
01:43:32,795 --> 01:43:35,046
Não é hora de morrer...

1336
01:43:35,130 --> 01:43:37,257
Encontrei-o.

1337
01:43:37,341 --> 01:43:39,008
Deve estar chegando.

1338
01:43:39,093 --> 01:43:41,553
Isso é mentira! Sabe que é mentira!

1339
01:43:41,637 --> 01:43:43,804
- Sabe bem que ele não pode voltar!
- Por quê?

1340
01:43:43,888 --> 01:43:45,556
Porque eu o matei!

1341
01:43:47,559 --> 01:43:49,017
Hoje à tarde?

1342
01:43:49,102 --> 01:43:51,353
Há cinco dias.

1343
01:43:51,437 --> 01:43:52,437
Há cinco...

1344
01:43:53,731 --> 01:43:55,732
Não devemos estar falando do mesmo.

1345
01:43:55,817 --> 01:43:57,693
Há cinco dias, em Niort.

1346
01:43:57,777 --> 01:43:59,486
E foi à procura do corpo no necrotério?

1347
01:43:59,571 --> 01:44:01,196
Porque o corpo tinha desaparecido.

1348
01:44:01,281 --> 01:44:03,699
- De Niort?
- Não, daqui!

1349
01:44:03,783 --> 01:44:05,909
Trouxemos no carro.

1350
01:44:05,994 --> 01:44:07,911
num cesto.

1351
01:44:07,996 --> 01:44:10,873
Quando chegamos,
o atiramos na piscina.

1352
01:44:10,957 --> 01:44:12,124
Ah sim, sim...

1353
01:44:14,544 --> 01:44:16,879
Mas diga-me, não estava
sozinha em Niort.

1354
01:44:16,963 --> 01:44:19,131
- Estava com a Srta...
- Horner.

1355
01:44:19,215 --> 01:44:21,216
Pois, Horner.

1356
01:44:21,301 --> 01:44:23,510
E ela não se percebeu nada?

1357
01:44:23,595 --> 01:44:26,138
Era amante dele.

1358
01:44:26,222 --> 01:44:27,763
Me ajudou.

1359
01:44:27,848 --> 01:44:30,308
Ah, está bem, está bem...

1360
01:44:31,310 --> 01:44:33,978
Era amante dele e ajudou-a.

1361
01:44:35,564 --> 01:44:37,231
Bom...

1362
01:44:41,904 --> 01:44:44,280
Tenho curiosidade
de ouvir essa jovem.

1363
01:44:44,990 --> 01:44:47,617
Ficou com medo e foi embora.

1364
01:44:47,701 --> 01:44:49,660
Bem me parecia...

1365
01:44:55,459 --> 01:44:58,085
Não vai conseguir. É o do Michel.

1366
01:44:58,170 --> 01:45:01,005
Esteve dentro da água
durante 24 horas.

1367
01:45:07,387 --> 01:45:09,180
Olha, olha...

1368
01:45:13,059 --> 01:45:15,018
Não vai me prender?

1369
01:45:17,021 --> 01:45:21,191
A senhora é que deveria prender...
os seus nervos.

1370
01:45:22,360 --> 01:45:24,861
Precisava era de um bom calmante.

1371
01:45:26,530 --> 01:45:28,198
Pronto, boa noite.

1372
01:45:31,535 --> 01:45:33,203
Vou apagar a luz.

1373
01:45:36,749 --> 01:45:39,417
Amanhã, acordará mais descansada.

1374
01:45:46,300 --> 01:45:48,927
O diretor desapareceu, a diretora
debilitada...

1375
01:45:49,011 --> 01:45:51,054
a Nicole sumiu de repente...

1376
01:45:51,138 --> 01:45:53,765
- Isto não lhe diz nada?
- Alívio.

1377
01:45:53,849 --> 01:45:55,266
Tenho receio disso.

1378
01:45:55,351 --> 01:45:56,726
Olha, lá está o policial.

1379
01:45:56,810 --> 01:45:59,645
Apanhei-o ali mesmo,
por debaixo do trampolim.

1380
01:46:05,110 --> 01:46:08,153
- Não há por aí um cesto?
- Sim, senhor.

1381
01:46:08,238 --> 01:46:10,072
Por cima da garagem.

1382
01:46:10,991 --> 01:46:12,741
Por cima da garagem?

1383
01:46:13,827 --> 01:46:15,494
Então, vamos lá.

1384
01:46:19,749 --> 01:46:21,500
Isto já começa a cheirar mal.

1385
01:46:21,584 --> 01:46:25,504
Já se perguntou se o Delasalle
não terá sofrido um acidente?

1386
01:46:25,588 --> 01:46:27,381
É testemunha
de que eu não sabia de nada.

1387
01:46:27,465 --> 01:46:29,466
Mas eu também não, meu caro colega.

1388
01:46:29,551 --> 01:46:31,218
É isso, ele que continue sozinho.

1389
01:46:58,704 --> 01:47:02,373
- Não sei porquê, mas...
- Mas acha que fizemos asneira.

1390
01:47:02,458 --> 01:47:03,958
Eu também.

1391
01:47:25,272 --> 01:47:26,772
Sr. Patard.

1392
01:47:28,441 --> 01:47:29,608
Moinet.

1393
01:47:34,614 --> 01:47:36,948
- Boa noite.
- Boa noite.

1394
01:49:53,625 --> 01:49:54,958
Quem está aí?

1395
01:54:53,502 --> 01:54:55,169
Desta vez finalmente conseguiu?

1396
01:54:58,881 --> 01:55:00,548
Ela foi persistente.

1397
01:55:01,217 --> 01:55:02,842
A bruxa!

1398
01:55:02,927 --> 01:55:05,178
E ela dizia
que tinha um coração frágil...

1399
01:55:05,846 --> 01:55:08,848
Meu pobre querido, está
todo molhado. Mude de roupa depressa.

1400
01:55:09,808 --> 01:55:12,143
Comparado com o que eu passei
naquele banho em Niort...

1401
01:55:12,228 --> 01:55:15,730
demorei mais de uma hora
saindo da piscina sem fazer barulho.

1402
01:55:15,814 --> 01:55:18,816
E a viagem no cesto,
o que deve ter te custado...

1403
01:55:23,405 --> 01:55:26,032
E o mergulho na piscina
em plena noite?

1404
01:55:27,284 --> 01:55:28,910
O que ela nos fez fazer.

1405
01:55:28,994 --> 01:55:30,662
Eu é que me assustei várias vezes.

1406
01:55:30,746 --> 01:55:32,539
Mas valeu a pena, não valeu?

1407
01:55:32,623 --> 01:55:34,624
Agora estamos ricos.

1408
01:55:34,708 --> 01:55:36,543
Só com a venda
da escola, quanto é que nos dá?

1409
01:55:36,627 --> 01:55:39,128
Entre 15 e 20 anos "dentro".

1410
01:55:40,422 --> 01:55:42,130
Vai depender do advogado.

1411
01:55:51,766 --> 01:55:55,018
Moinet! Moinet!

1412
01:55:55,103 --> 01:55:56,812
Espere um pouco.

1413
01:56:01,067 --> 01:56:03,110
Outra vez, Moinet?

1414
01:56:03,194 --> 01:56:04,695
Não tem mesmo vergonha nenhuma.

1415
01:56:04,779 --> 01:56:07,614
No próprio dia em que fechamos o colégio...

1416
01:56:08,491 --> 01:56:11,368
- Quem é que lhe devolveu o estilingue?
- A Senhora Diretora.

1417
01:56:11,452 --> 01:56:13,912
- Quem?
- A Senhora Diretora.

1418
01:56:13,997 --> 01:56:17,082
Ela abriu a porta do quarto
e me devolveu o estilingue.

1419
01:56:17,166 --> 01:56:19,626
Disse: "Toma, meu pequeno Moinet.
Divirta-se."

1420
01:56:20,545 --> 01:56:23,422
Sr. Moinet, é incorrigível.

1421
01:56:23,506 --> 01:56:28,175
Não sabe que a nossa pobre diretora
morreu? Que a levaram hoje de manhã?

1422
01:56:28,260 --> 01:56:30,344
Não morreu porque voltou.

1423
01:56:30,429 --> 01:56:33,848
Sr. Moinet, vá para o castigo.

1424
01:56:38,353 --> 01:56:39,812
Eu a vi!

1425
01:56:39,896 --> 01:56:41,564
Sei que a vi!

1426
01:56:56,425 --> 01:56:57,893
"Não sejam diabólicos!

1427
01:56:57,969 --> 01:57:02,073
"não destruam o interesse que os
seus amigos possam ter neste filme.

1428
01:57:02,150 --> 01:57:05,087
"não lhes contem o que viram.

1429
01:57:05,163 --> 01:57:07,723
"Obrigado por eles."

