1
00:00:33,755 --> 00:00:35,213
Quetzatcóatl.

2
00:01:06,672 --> 00:01:08,922
Nossos antepassados tentaram.

3
00:01:15,297 --> 00:01:17,922
Mas nunca conseguiram terminar o ritual.

4
00:01:23,255 --> 00:01:25,172
Mas nós terminaremos, meus filhos.

5
00:01:28,338 --> 00:01:30,005
Nós, sim.

6
00:01:37,672 --> 00:01:41,547
Está na hora de Ele retornar a este mundo.

7
00:02:58,338 --> 00:02:59,380
Começou.

8
00:02:59,880 --> 00:03:03,130
-Esse tremor significa que...
-O quê? O que significa?

9
00:03:04,755 --> 00:03:07,963
Que a primeira criança morreu,
chegamos tarde.

10
00:03:09,713 --> 00:03:11,297
O ritual já começou.

11
00:03:12,255 --> 00:03:13,547
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

12
00:04:11,213 --> 00:04:12,547
Onde estão as crianças?

13
00:04:13,130 --> 00:04:15,255
-Eu não...
-Ventura.

14
00:04:15,380 --> 00:04:18,880
-Onde está a minha filha?
-Eu não sei.

15
00:04:18,963 --> 00:04:21,130
-Ventura, ele não sabe.
-Você está mentindo!

16
00:04:21,297 --> 00:04:24,213
-Não, eu não...
-Onde? Responda!

17
00:04:24,463 --> 00:04:28,047
-Olhe nos meus olhos!
-Ei, cara! Para com isso, relaxa.

18
00:04:28,172 --> 00:04:30,797
Eu não sei onde eles estão.

19
00:04:30,963 --> 00:04:32,880
Ainda estamos conectados, Ventura.

20
00:04:33,005 --> 00:04:34,922
Se não acredita nele, acredite em mim.

21
00:04:35,047 --> 00:04:36,672
Ele não tem a mínima ideia!

22
00:04:38,463 --> 00:04:40,047
Vá esfriar a cabeça, cara.

23
00:04:42,255 --> 00:04:43,547
Relaxe.

24
00:04:45,838 --> 00:04:47,380
Eu vou atrás do Ventura.

25
00:04:48,630 --> 00:04:51,880
-Ramiro!
-Eu vou romper essas correntes.

26
00:05:07,505 --> 00:05:09,172
Você encontrou algo?

27
00:05:14,255 --> 00:05:16,130
Eles não irão mais te incomodar.

28
00:05:17,922 --> 00:05:21,213
-Mas temos que romper nossa ligação.
-Mas como?

29
00:05:21,922 --> 00:05:25,422
Olhe, um caçador de demônio
me deu esta merda.

30
00:05:26,460 --> 00:05:29,310
Ele disse que precisamos ser picados
se quisermos que funcione.

31
00:05:29,672 --> 00:05:31,880
Se está com medo,
eu vou primeiro, combinado?

32
00:05:32,672 --> 00:05:34,755
De qualquer forma, nós dois vamos sentir.

33
00:05:36,880 --> 00:05:37,880
Vamos lá.

34
00:05:50,213 --> 00:05:51,088
Sua vez.

35
00:06:02,505 --> 00:06:03,713
Está tudo melhor.

36
00:06:05,422 --> 00:06:08,005
Você está livre. Pode ir para onde quiser.

37
00:06:08,130 --> 00:06:10,547
Livre de quê?

38
00:06:11,463 --> 00:06:13,213
Não tenho para onde ir.

39
00:06:14,588 --> 00:06:19,130
Nunca quis machucar
nenhuma dessas mulheres.

40
00:06:19,672 --> 00:06:20,880
Eu sei.

41
00:06:26,297 --> 00:06:28,755
Então a diablera fugiu
e levou as quatro crianças.

42
00:06:29,297 --> 00:06:31,880
Alguém deve ter visto,
não devem estar longe.

43
00:06:32,005 --> 00:06:34,797
-Vamos nos separar e procurá-los.
-Onde?

44
00:06:35,255 --> 00:06:38,047
-Está quase amanhecendo.
-Ela precisa de um terra santa.

45
00:06:38,210 --> 00:06:41,172
Vamos procurar nos cemitérios,
catedrais e templos pré-hispânicos.

46
00:06:41,297 --> 00:06:42,797
Vamos procurá-los!

47
00:06:45,213 --> 00:06:47,380
Talvez tenhamos uma chance.

48
00:06:49,255 --> 00:06:50,380
É o El Indio.

49
00:06:51,630 --> 00:06:54,005
Tenho certeza
que ele sabe onde a diablera está.

50
00:06:55,172 --> 00:06:57,922
-Isaac!
-Onde está a diablera, seu babaca?

51
00:06:58,172 --> 00:06:59,172
Isaac!

52
00:07:00,297 --> 00:07:02,338
-Quem é você?
-Sou eu, a Keta.

53
00:07:04,422 --> 00:07:08,672
-O que aquela bruxa fez com você?
-Esta festa está demais, mãe!

54
00:07:27,713 --> 00:07:31,588
-A música estava alta, mãe!
-Ele foi enfeitiçado, Elvis.

55
00:07:32,047 --> 00:07:34,463
Não se preocupe. Afinal, ele está morto.

56
00:07:35,005 --> 00:07:37,838
Ele, você, eu, todos nós.
Está tudo acabado.

57
00:07:38,588 --> 00:07:42,297
-Vou levá-lo para casa e curá-lo.
-Mas eu não quero!

58
00:07:42,505 --> 00:07:45,172
Entre logo no carro. Cuidado, Isaac.

59
00:07:45,547 --> 00:07:47,005
Você me machucou.

60
00:07:48,547 --> 00:07:51,922
Se curá-lo, podemos ter informações.
Vejo vocês em casa, combinado?

61
00:07:52,463 --> 00:07:54,297
Antes de amanhecer, eu juro.

62
00:07:55,838 --> 00:07:58,463
-Vamos, mãe!
-Fica quieto, Isaac.

63
00:07:58,547 --> 00:08:00,630
Pode beijar seu namorado depois.

64
00:08:05,172 --> 00:08:07,338
Aqui é onde nos separamos.

65
00:08:09,672 --> 00:08:11,172
Você vai ficar aqui ou não?

66
00:08:11,755 --> 00:08:15,547
-Quer uma carona?
-Você chama aquilo de última despedida?

67
00:08:20,672 --> 00:08:24,005
Diablero de araque. Bando de perdedores.

68
00:08:24,630 --> 00:08:26,422
-Quer carona?
-Vou ficar aqui.

69
00:08:28,713 --> 00:08:32,255
Relaxa, Nancy.
Eu te aviso se acharmos algo.

70
00:08:32,755 --> 00:08:35,755
Nancy. Vamos, Nancy!

71
00:08:44,463 --> 00:08:46,588
Vossa Eminência. Farei o que quiser.

72
00:08:46,713 --> 00:08:50,255
Só me ajude a encontrá-la.
Obrigado, Vossa Eminência.

73
00:08:53,797 --> 00:08:55,505
Cuide dela por mim, padre.

74
00:08:56,380 --> 00:08:58,338
Era seu amigo, o cardeal?

75
00:08:59,380 --> 00:09:01,380
-Ninguém pode me ajudar.
-Ninguém?

76
00:09:03,255 --> 00:09:06,297
-E eu?
-Não há nada que possa fazer.

77
00:09:06,463 --> 00:09:09,547
Eu quase morri várias vezes
procurando por sua filha.

78
00:09:09,963 --> 00:09:11,827
-Mas que eu me ferre, não é?
-Eu nunca...

79
00:09:11,927 --> 00:09:14,672
Não fiz tudo isso porque
não tinha nada melhor para fazer.

80
00:09:15,338 --> 00:09:18,422
Fiz porque vi sofrimento
se enraizando dentro você.

81
00:09:21,005 --> 00:09:22,338
Mas sabe o quê?

82
00:09:23,088 --> 00:09:26,297
Ainda bem que o mundo está acabando.
Boa sorte, na verdade.

83
00:09:27,297 --> 00:09:28,797
Nós merecemos.

84
00:09:29,588 --> 00:09:30,880
Nós somos uma merda.

85
00:09:31,172 --> 00:09:33,505
Vou até a sua igreja
pegar minhas coisas.

86
00:09:35,047 --> 00:09:37,213
Feliz Apocalipse, padre.

87
00:09:55,088 --> 00:09:57,547
Cuidado.

88
00:10:00,880 --> 00:10:03,422
Agora você me ajuda.

89
00:10:03,588 --> 00:10:06,297
Onde estamos? Quero ir para casa dormir.

90
00:10:11,588 --> 00:10:13,130
Nossa, que anjo!

91
00:10:13,630 --> 00:10:16,713
Ele tem uma espada!
Eu quero uma espada!

92
00:10:20,088 --> 00:10:22,172
Uma mesa de bilhar!
Eu quero jogar!

93
00:10:22,755 --> 00:10:24,338
-Sai daí!
-Eu quero jogar!

94
00:10:24,463 --> 00:10:26,630
-O que há de errado com ele?
-Ajude-me!

95
00:10:26,922 --> 00:10:30,880
Sem chance! Carros de brinquedo!
Eu quero eles!

96
00:10:31,047 --> 00:10:33,380
-O que você fez com ele?
-Pai, o que foi?

97
00:10:34,630 --> 00:10:37,213
-O que você fez com ele?
-Nada!

98
00:10:37,380 --> 00:10:39,880
Cale a boca, Thalía!
Ela está tentando ajudar.

99
00:10:40,047 --> 00:10:42,713
-Eu quero brincar!
-O que há de errado com ele?

100
00:10:42,880 --> 00:10:44,213
-Isaac.
-Acalme-se!

101
00:10:45,547 --> 00:10:46,422
Pai...

102
00:10:46,838 --> 00:10:48,547
É como se ele fosse uma criança.

103
00:10:51,463 --> 00:10:53,838
Que criança malcriada, hein?

104
00:11:12,463 --> 00:11:13,422
Pai?

105
00:11:13,880 --> 00:11:16,588
-Como sabia que eu viria?
-Sou seu pai, Heliodoro.

106
00:11:17,005 --> 00:11:18,588
Eu te conheço um pouquinho.

107
00:11:26,297 --> 00:11:27,755
Pode me oferecer uma bebida?

108
00:11:41,005 --> 00:11:43,005
Eu encontrei suas fitas de vídeo velhas.

109
00:11:45,172 --> 00:11:49,922
-Esta tem a última vitória do Cruz Azul.
-Não estou aqui para falar de futebol.

110
00:12:43,505 --> 00:12:46,130
Talvez você ache
que eu não esteja totalmente aqui.

111
00:12:47,838 --> 00:12:53,380
Mas não sou inútil
a ponto de não ter notado os sinais.

112
00:12:55,755 --> 00:12:59,172
-O fim do mundo está perto.
-Ou a chegada do novo Sol.

113
00:13:01,797 --> 00:13:04,922
Talvez o deus que esteja vindo
vá restaurar o equilíbrio.

114
00:13:05,547 --> 00:13:07,505
O que está vindo não é um deus.

115
00:13:08,463 --> 00:13:10,963
Você sabe
por que ele precisa de quatro crianças?

116
00:13:16,047 --> 00:13:17,130
O que está chegando...

117
00:13:18,755 --> 00:13:23,088
é um demônio tão poderoso
que não irá caber em um receptor.

118
00:13:23,755 --> 00:13:26,922
No mínimo um tipo-7.

119
00:13:54,297 --> 00:13:56,172
A diablera apagou sua memória.

120
00:13:56,297 --> 00:14:01,630
Eu achei um antigo feitiço que eles usavam
contra espiões e intrometidos.

121
00:14:01,838 --> 00:14:05,630
-Que tipo de besteira é essa?
-Ele deve ter visto ou ouvido algo.

122
00:14:05,797 --> 00:14:08,088
O que o feitiço faz é apagar tudo.

123
00:14:09,838 --> 00:14:11,255
Rejuvenesce a memória.

124
00:14:12,172 --> 00:14:14,297
Em menos de uma hora, ele será um bebê.

125
00:14:14,630 --> 00:14:15,588
O quê?

126
00:14:15,672 --> 00:14:18,130
-Isso é sua culpa!
-Ele está perdendo a memória?

127
00:14:18,255 --> 00:14:20,102
Está bem, pare. Eu disse chega!

128
00:14:20,177 --> 00:14:21,880
Não posso acreditar nisso.

129
00:14:22,255 --> 00:14:23,963
Preciso que me ajudem.

130
00:14:24,172 --> 00:14:28,672
Preciso de alho, cebola,
raiz de tanásia e sálvia. Agora!

131
00:14:28,838 --> 00:14:30,338
-Eu disse agora!
-Está bem!

132
00:14:30,463 --> 00:14:31,672
Estou indo.

133
00:14:31,838 --> 00:14:33,213
Pronto.

134
00:14:58,963 --> 00:15:00,380
Vossa Eminência.

135
00:15:02,297 --> 00:15:04,047
-Bem-vindo.
-Ramiro.

136
00:15:05,005 --> 00:15:08,880
Não!

137
00:15:09,088 --> 00:15:12,005
-Por que o está levando embora?
-Calma, estamos aqui agora.

138
00:15:12,213 --> 00:15:13,380
Não se preocupe.

139
00:15:14,713 --> 00:15:17,838
Agora é hora de você me dizer
tudo que sabe.

140
00:15:19,963 --> 00:15:21,213
Vamos.

141
00:15:27,713 --> 00:15:31,088
-Não vai fazer nada?
-O que quer que eu faça?

142
00:15:31,297 --> 00:15:33,588
Interrompa o ritual! Você é um diablero!

143
00:15:34,713 --> 00:15:37,797
Olha, filho, eu já não tenho força.

144
00:15:38,380 --> 00:15:42,130
Mas você consegue, Heliodoro!
Olha, eu trouxe mercúrio.

145
00:15:43,172 --> 00:15:45,380
Eu nem sei onde encontrá-la.

146
00:15:45,963 --> 00:15:49,463
Além disso, você está certo.
Eu sou um fracasso como diablero.

147
00:15:50,338 --> 00:15:52,797
-Quando eu disse isso?
-Minha vida inteira.

148
00:15:52,963 --> 00:15:57,088
Dizia que eu não era digno,
que não estava à altura.

149
00:15:57,213 --> 00:16:00,297
-Que precisava praticar mais.
-Para te motivar.

150
00:16:00,755 --> 00:16:05,755
-Você é muito sensível, Eliodoro.
-Meu nome é Elvis. Entendeu?

151
00:16:06,463 --> 00:16:07,422
Olha.

152
00:16:08,922 --> 00:16:10,547
Isto deveria ser seu.

153
00:16:17,713 --> 00:16:18,672
Ou talvez não.

154
00:16:20,130 --> 00:16:22,047
-Talvez sim.
-Fala sério, velho.

155
00:16:22,755 --> 00:16:25,463
Então você tem que impedir esse desastre.

156
00:16:26,880 --> 00:16:29,255
Salve este mundo fodido, Elvis.

157
00:16:38,505 --> 00:16:40,838
Então ela os manteve aqui
todo esse tempo.

158
00:16:42,880 --> 00:16:44,297
Onde está o Elvis?

159
00:16:45,797 --> 00:16:48,088
-E a Enriqueta Infante?
-Eles já foram.

160
00:16:48,505 --> 00:16:49,922
-Para onde?
-Eu não sei.

161
00:16:52,047 --> 00:16:55,297
-E a garota com demônios dentro dela?
-Para que a quer?

162
00:16:58,588 --> 00:17:01,088
Nós achamos os poderes dela
interessantes, Ramiro.

163
00:17:33,338 --> 00:17:35,047
Deixe me ver. Isaac!

164
00:17:35,130 --> 00:17:37,922
Mas que merda, pai?
O que fez com ele? Ficou pior!

165
00:17:38,047 --> 00:17:39,380
Acorde.

166
00:17:39,547 --> 00:17:43,588
-Ele é um bebê.
-Ele é um idiota, mas não quero que morra.

167
00:17:45,255 --> 00:17:48,130
-Fique comigo!
-Acorde, pai!

168
00:17:48,255 --> 00:17:49,338
Por favor, Isaac.

169
00:17:56,297 --> 00:17:59,297
Vossa Eminência,
onde está a minha filha?

170
00:18:09,922 --> 00:18:12,672
Algumas coisas estão acima de nós, Ramiro.

171
00:18:14,213 --> 00:18:17,422
Nós temos
que deixar Deus realizar Sua obra.

172
00:18:18,005 --> 00:18:21,130
-Você nunca quis impedi-lo.
-Vocês quase estragaram tudo.

173
00:18:21,255 --> 00:18:24,172
-Felizmente, é tarde demais.
-Não devia ter te chamado.

174
00:18:24,297 --> 00:18:27,547
Você fez a coisa certa, sem nós,
ninguém poderia controlá-lo.

175
00:18:29,130 --> 00:18:33,088
Precisa descansar,
não há nada que possa fazer aqui.

176
00:18:40,172 --> 00:18:41,630
Quem são vocês?

177
00:20:13,255 --> 00:20:14,880
Pode ir em paz.

178
00:20:30,547 --> 00:20:33,672
Só Deus sabe
o que está enterrado debaixo da cidade.

179
00:20:39,713 --> 00:20:42,047
-Quem é você?
-Eu sou a faxineira.

180
00:20:42,713 --> 00:20:45,922
O padre me autorizou
a pegar um pouco de água benta.

181
00:20:58,505 --> 00:21:00,130
-Eu te conheço.
-Não.

182
00:21:00,213 --> 00:21:02,088
Eu já te vi. É a diablera.

183
00:21:04,005 --> 00:21:05,172
-Não.
-Você é a mãe louca

184
00:21:05,297 --> 00:21:06,297
do cara acorrentado.

185
00:21:06,422 --> 00:21:08,630
A louca que quer trazer o novo Sol.

186
00:21:08,755 --> 00:21:10,297
Sabemos quem você é, diablera.

187
00:21:10,380 --> 00:21:12,422
Onde pensa que vai, diablera maldita?

188
00:21:17,880 --> 00:21:20,380
CIDADE DO MÉXICO
VENTURA, A DIABLERA ESTÁ NA IGREJA

189
00:22:20,338 --> 00:22:21,338
Dez...

190
00:22:22,713 --> 00:22:23,797
Nove...

191
00:22:24,838 --> 00:22:25,838
Oito...

192
00:22:27,047 --> 00:22:28,130
Sete...

193
00:22:28,963 --> 00:22:30,088
Seis...

194
00:22:31,838 --> 00:22:33,172
Cinco...

195
00:22:35,630 --> 00:22:36,797
Quatro...

196
00:22:39,380 --> 00:22:40,713
Três...

197
00:22:43,047 --> 00:22:44,130
Dois...

198
00:22:45,922 --> 00:22:46,963
Um...

199
00:22:53,213 --> 00:22:56,380
Ele continua ficando mais novo,
ele vai morrer?

200
00:22:57,422 --> 00:22:59,797
-Ele está em outro lugar.
-Onde?

201
00:23:00,922 --> 00:23:05,547
Se quisermos trazê-lo de volta,
temos que apelar para o coração dele.

202
00:23:05,630 --> 00:23:07,588
Mas ele tem um coração de pedra.

203
00:23:07,838 --> 00:23:09,672
Vocês não o conhecem de verdade.

204
00:23:10,463 --> 00:23:11,547
Isaac é muito terno

205
00:23:12,672 --> 00:23:14,880
e ele as ama do fundo do coração.

206
00:23:16,047 --> 00:23:18,463
Só voltará se conseguirmos
lembrá-lo de algo valioso.

207
00:23:19,922 --> 00:23:23,422
-Timbiriche... A música.
-O que está dizendo?

208
00:23:23,547 --> 00:23:27,963
Você tem o nome do vocalista.
A música que cantava quando criança.

209
00:23:28,047 --> 00:23:31,463
-Espera, nós não vamos cantar isso.
-De jeito nenhum.

210
00:24:04,630 --> 00:24:06,088
Abra sua boca.

211
00:24:07,213 --> 00:24:08,255
Obedeça.

212
00:24:10,213 --> 00:24:11,380
Obedeça.

213
00:24:15,035 --> 00:24:18,085
-Por que estamos aqui, Ventura?
-Fique quieto e siga-me, Elvis.

214
00:24:18,185 --> 00:24:20,672
A pedra que foi achada aqui
parece com a da diablera.

215
00:24:20,755 --> 00:24:22,005
-Tem certeza?
-Absoluta.

216
00:24:59,838 --> 00:25:03,338
-É a quarta vez... minha filha.
-Ei, não se preocupe.

217
00:25:03,672 --> 00:25:07,088
Não sabemos o que está acontecendo.
Não se preocupe, vamos continuar.

218
00:25:09,047 --> 00:25:10,130
Vamos.

219
00:25:11,963 --> 00:25:13,838
Prontas? Três, quatro.

220
00:25:15,005 --> 00:25:21,588
Papai, eu tenho algo a dizer
O tempo não vai mudar nada

221
00:25:21,797 --> 00:25:24,755
- Nós sempre estaremos juntos
-Mais alto!

222
00:25:25,213 --> 00:25:28,047
Todo tempo juntos

223
00:25:28,672 --> 00:25:35,505
Papai, eu tenho algo a dizer
Eu te amo mais do que ninguém

224
00:25:35,963 --> 00:25:41,380
E quando estamos juntos
Eu nunca tenho medo

225
00:25:41,755 --> 00:25:48,713
Quando vem pra casa à noite
E eu já estou dormindo

226
00:25:50,130 --> 00:25:56,672
Você senta e me olha dormindo
E fico tão feliz

227
00:26:02,755 --> 00:26:06,338
-É sangue das crianças?
-Acho que não.

228
00:26:07,130 --> 00:26:08,338
Nance?

229
00:26:08,963 --> 00:26:11,047
Nancy, o que aconteceu aqui?

230
00:26:11,463 --> 00:26:13,463
Vamos, Nancy, levante-se.

231
00:26:14,588 --> 00:26:15,963
Você está bem?

232
00:26:21,380 --> 00:26:22,838
Nancy, quem te machucou?

233
00:26:23,547 --> 00:26:25,797
Nancy, me escuta.

234
00:26:26,088 --> 00:26:29,338
O que está escutando?
Responda-me, Nancy!

235
00:26:29,713 --> 00:26:32,880
-Los Tempestades.
-Concentre-se na música, deixe-o ir.

236
00:26:32,963 --> 00:26:34,047
Nancy!

237
00:26:34,588 --> 00:26:37,713
Deixe o Ventura ir, Nancy.

238
00:26:40,797 --> 00:26:43,213
Ventura, pegue algo para o prendermos.

239
00:26:43,380 --> 00:26:45,630
Vamos tirar o demônio.
Concentre-se na ferida.

240
00:26:55,047 --> 00:26:56,588
O nome dele é Benjamin.

241
00:26:56,797 --> 00:26:59,338
Desculpe, mas vou apresentar
seu novo hospedeiro.

242
00:27:11,213 --> 00:27:13,255
Feche a tampa!

243
00:27:15,505 --> 00:27:18,380
Isso, Nancy.

244
00:27:19,130 --> 00:27:20,588
Está tudo bem.

245
00:27:26,130 --> 00:27:27,213
Pata de cachorro.

246
00:27:28,797 --> 00:27:30,922
-Coração de galinha.
-E?

247
00:27:31,047 --> 00:27:32,380
Bife.

248
00:27:33,588 --> 00:27:35,088
Muito bem.

249
00:27:38,172 --> 00:27:40,255
-O que houve?
-Tive que chamar o demônio

250
00:27:40,380 --> 00:27:42,672
para não sangrar como um porco.

251
00:27:42,755 --> 00:27:43,713
Deixe-me ver.

252
00:27:44,172 --> 00:27:48,755
A diablera me esfaqueou,
a vadia me pegou de surpresa.

253
00:27:48,880 --> 00:27:51,713
Bem pensado, Nancy. Muito bem.

254
00:27:56,130 --> 00:27:58,422
-Vamos.
-Estão prontos?

255
00:28:01,213 --> 00:28:03,672
Ei, você está bem?

256
00:28:03,797 --> 00:28:04,755
Sim.

257
00:28:05,672 --> 00:28:07,547
A pedra veio daqui.

258
00:28:10,088 --> 00:28:11,005
Vamos?

259
00:28:13,213 --> 00:28:14,422
Vamos fazer isso.

260
00:28:45,172 --> 00:28:47,672
O que há de errado com você?

261
00:28:49,547 --> 00:28:53,005
Eu deveria ganhar um beijo por isso.

262
00:28:53,963 --> 00:28:56,505
-Que linda.
-Quando se recuperou?

263
00:28:57,338 --> 00:29:00,588
-Desde aquela música horrível começou.
-Você adorou.

264
00:29:00,713 --> 00:29:02,463
-Silêncio.
-Admita, pai.

265
00:29:03,422 --> 00:29:04,505
Isaac.

266
00:29:07,819 --> 00:29:08,880
Está quase amanhecendo.

267
00:29:10,963 --> 00:29:14,797
Então vamos acabar
com a traiçoeira da diablera.

268
00:29:14,963 --> 00:29:16,880
O que diz? Vamos!

269
00:29:18,005 --> 00:29:20,672
-Um último beijo de saída, não?
-Vamos.

270
00:29:20,755 --> 00:29:23,213
Nós vamos também. Que tal um bis?

271
00:29:25,755 --> 00:29:28,505
Não acredito que tudo isso
fica embaixo da sua igreja.

272
00:29:29,172 --> 00:29:30,338
Muito legal.

273
00:29:35,172 --> 00:29:38,797
-Você nunca esteve aqui?
-Não, nunca.

274
00:29:40,338 --> 00:29:43,088
Se sairmos daqui vivos,
deveria vender ingressos.

275
00:29:44,380 --> 00:29:46,713
"Labirinto pré-hispânico.

276
00:29:47,922 --> 00:29:50,172
Prossiga por sua conta e risco."

277
00:29:53,213 --> 00:29:54,797
Olhe, uma porta.

278
00:29:58,338 --> 00:29:59,505
Está enferrujada.

279
00:30:01,213 --> 00:30:02,630
Consegue ver algo?

280
00:30:05,755 --> 00:30:06,713
Não.

281
00:30:08,005 --> 00:30:13,005
Parece que faz séculos que foi aberta.

282
00:30:19,797 --> 00:30:21,255
Elvis!

283
00:30:28,005 --> 00:30:29,547
Aponte sua lanterna para baixo.

284
00:31:44,088 --> 00:31:46,255
O que é isso que tem aí?

285
00:31:47,797 --> 00:31:50,088
Eu perguntei o que tem aí.

286
00:31:53,755 --> 00:31:57,213
-Mercúrio, por quê?
-Não vai aplicar na Mariana.

287
00:31:58,713 --> 00:32:02,755
Que porra é essa?
Você agora é um diablero?

288
00:32:02,922 --> 00:32:06,713
Você não me engana,
só está tentando salvar o Mayakén.

289
00:32:09,255 --> 00:32:10,797
-Seu merdinha.
-O quê?

290
00:32:10,880 --> 00:32:14,838
-Não se atreva a dizer de novo.
-Você não vai machucar minha filha.

291
00:32:15,005 --> 00:32:17,880
-O que é tão engraçado?
-Você é mais um doador de esperma.

292
00:32:18,005 --> 00:32:20,963
-Pelo menos não transei com a minha irmã.
-Seu cretino.

293
00:32:21,130 --> 00:32:23,838
Ei, vocês estão enfeitiçados.
Estão fora de si.

294
00:32:24,005 --> 00:32:28,630
-Seu merda... O que você quer?
-Escuta, Elvis! É um feitiço.

295
00:32:28,755 --> 00:32:29,922
Deixe-me ver.

296
00:32:30,047 --> 00:32:32,380
Fique fora disso!
Você queimou a minha mão.

297
00:32:32,505 --> 00:32:35,005
-Você está fora de si.
-Cai fora.

298
00:32:35,130 --> 00:32:40,005
Elvis! Escuta!
Eu vou te dar uma surra.

299
00:32:40,130 --> 00:32:42,713
Cale a boca e coma isto.

300
00:32:42,922 --> 00:32:44,880
Coma, seu babaca.

301
00:32:48,172 --> 00:32:49,422
Escuta.

302
00:32:50,755 --> 00:32:52,255
Aquela vaca é poderosa.

303
00:32:53,047 --> 00:32:54,797
É um feitiço difícil de se desfazer.

304
00:32:55,463 --> 00:32:58,338
Revela seus rancores
e faz você ficar louco.

305
00:33:01,047 --> 00:33:04,213
-Por que não atingiu a Nancy?
-Eu não tenho rancores.

306
00:33:04,297 --> 00:33:08,088
Esta garota é pura bondade.
Como uma cerveja gelada num dia quente.

307
00:33:11,922 --> 00:33:13,380
Você é louco, cara.

308
00:33:16,505 --> 00:33:18,713
Pessoal, estou vendo uma luz.

309
00:33:29,297 --> 00:33:32,505
Elvis, sinto o cheiro de demônio.
É arrogante.

310
00:33:45,713 --> 00:33:47,255
É o nosso velho amigo, o tipo-2.

311
00:34:08,213 --> 00:34:09,797
A diablera está aqui.

312
00:34:11,963 --> 00:34:13,713
Que porra...

313
00:34:27,297 --> 00:34:31,213
Um, dois, três.

314
00:34:33,505 --> 00:34:34,963
Quatro vasos.

315
00:34:38,213 --> 00:34:39,588
Quatro crianças.

316
00:35:02,338 --> 00:35:05,713
Temos que ir, ela está aqui.
Eu posso senti-la, sinto o cheiro dela.

317
00:35:05,838 --> 00:35:07,088
Ela está perto.

318
00:35:20,088 --> 00:35:21,505
Desculpa, cara.

319
00:35:23,838 --> 00:35:25,380
Está quase amanhecendo.

320
00:35:26,297 --> 00:35:28,880
Não temos muito tempo,
temos que fazer isso, cara.

321
00:35:34,588 --> 00:35:35,880
Eu não posso machucá-la.

322
00:35:38,088 --> 00:35:40,963
Cara, essa garota não é mais a sua filha.

323
00:35:41,755 --> 00:35:42,922
Não é a Mariana.

324
00:35:43,422 --> 00:35:46,463
-Ela se tornará em algo pior.
-Não, eu não posso.

325
00:35:46,588 --> 00:35:48,838
A vida de várias pessoas
está em nossas mãos.

326
00:35:51,005 --> 00:35:54,005
-Eu não posso, Elvis.
-Você tem que fazer.

327
00:35:54,088 --> 00:35:58,463
-Elvis, o demônio está aqui, agora.
-Não temos escolha.

328
00:35:59,380 --> 00:36:00,797
Vai! Tome cuidado!

329
00:36:01,505 --> 00:36:02,422
Elvis!

330
00:36:03,422 --> 00:36:04,422
Elvis.

331
00:36:05,755 --> 00:36:07,338
Afaste-se seu demônio!

332
00:36:14,005 --> 00:36:15,547
BÍBLIA SAGRADA

333
00:36:27,588 --> 00:36:28,797
Tome cuidado, Elvis!

334
00:36:29,880 --> 00:36:32,213
Elvis!

335
00:36:36,630 --> 00:36:39,005
Sua vadia descomunal!

336
00:36:48,297 --> 00:36:52,088
Deixe-a ir!
Eu disse para soltá-la, demônio!

337
00:36:52,963 --> 00:36:53,963
Nancy.

338
00:37:01,755 --> 00:37:04,088
-Solte-a!
-Solte-a!

339
00:39:27,255 --> 00:39:29,255
Legendas: E. Barros

