1
00:00:28,213 --> 00:00:29,338
Isabel?

2
00:00:30,047 --> 00:00:31,963
É menino. Acabei de saber.

3
00:00:35,047 --> 00:00:38,547
Ele terá que ser alimentado e vestido.

4
00:00:39,047 --> 00:00:40,797
Não posso fazer isso sozinha.

5
00:00:42,547 --> 00:00:45,172
E não posso permanecer no convento assim.

6
00:00:46,672 --> 00:00:49,297
Eu nunca quis que esta criança nascesse.

7
00:00:50,963 --> 00:00:54,547
Vá embora daqui, Isabel.
Vá e não volte nunca mais.

8
00:00:56,672 --> 00:00:58,088
Fácil, não é?

9
00:00:59,797 --> 00:01:01,547
Quantas mais como eu existem?

10
00:01:02,797 --> 00:01:05,338
Usadas e descartadas
por um homem de Deus.

11
00:01:07,172 --> 00:01:10,213
Sabia que as pessoas se calam
quando se consideram culpadas?

12
00:01:13,005 --> 00:01:13,880
Mas eu, não.

13
00:01:17,172 --> 00:01:20,797
Juro que todos saberão
quem é o pai desse menino.

14
00:02:04,005 --> 00:02:06,380
Deixem-nos sair!

15
00:02:06,797 --> 00:02:09,797
-Eu não sou má, Wences.
-Por favor, tirem-nos daqui!

16
00:02:09,880 --> 00:02:12,422
-Ajude-nos, Wences.
-Não, mãe.

17
00:02:12,797 --> 00:02:15,922
-Você é a melhor.
-Por favor!

18
00:02:19,755 --> 00:02:20,922
Ajude, Wences!

19
00:02:21,005 --> 00:02:24,255
Gostaria de poder curar a árvore
sem ter que cortar as raízes.

20
00:02:25,380 --> 00:02:28,422
-Mas a podridão dela vem de dentro.
-Prometo não fugir!

21
00:02:28,838 --> 00:02:32,338
Quando os que pregam o bem
transformam-se em canalhas,

22
00:02:34,505 --> 00:02:36,130
é necessário um recomeço.

23
00:02:40,213 --> 00:02:43,047
-Amanhã?
-Por favor, Mamá Chabela.

24
00:02:43,422 --> 00:02:44,630
-Solte-nos!
-Sim.

25
00:02:44,922 --> 00:02:47,255
-E sempre nos lembraremos deles.
-Temos fome!

26
00:02:48,297 --> 00:02:49,880
-Sempre.
-Por favor, soltem-nos!

27
00:02:51,047 --> 00:02:53,172
Prometemos que não vamos fugir.

28
00:02:53,297 --> 00:02:55,922
-Sempre.
-Mamá Chabela, ajude-nos!

29
00:02:56,005 --> 00:02:58,088
Tire-nos daqui! Estamos com sede!

30
00:02:58,422 --> 00:03:00,838
Estamos com fome! Solte-nos!

31
00:03:00,922 --> 00:03:04,297
Onde está minha mãe? Eu quero a minha mãe!

32
00:03:04,380 --> 00:03:07,130
Wences, solte-nos! Ajude-nos!

33
00:03:24,505 --> 00:03:25,713
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

34
00:04:27,588 --> 00:04:28,672
Lucía?

35
00:04:35,713 --> 00:04:37,172
Isso é impossível.

36
00:04:55,880 --> 00:05:00,047
Estou fazendo o que me pediu.
Estou procurando Mariana.

37
00:05:00,755 --> 00:05:02,380
Vou procurar e vou encontrá-la.

38
00:05:03,463 --> 00:05:05,713
Eu prometo. Vou encontrá-la.

39
00:05:07,047 --> 00:05:08,463
O que foi, meu amor?

40
00:05:09,797 --> 00:05:11,005
Qual o problema?

41
00:05:11,088 --> 00:05:12,213
Minha filha.

42
00:05:12,297 --> 00:05:13,338
O que foi, amor?

43
00:05:20,088 --> 00:05:22,588
-Faça algo, por favor!
-Calma, não se preocupe.

44
00:05:22,963 --> 00:05:25,922
-Ela vai ficar bem.
-Faça algo, por favor.

45
00:05:31,547 --> 00:05:32,838
Ela está bem.

46
00:05:38,713 --> 00:05:40,588
Você não sabe de nada, Ramiro.

47
00:05:49,505 --> 00:05:50,380
Não.

48
00:05:50,463 --> 00:05:54,630
Eu juro que era aqui, Elvis.
Eu não estou louca.

49
00:05:57,547 --> 00:05:58,547
Keta...

50
00:06:00,088 --> 00:06:03,005
Ninguém está dizendo que você é louca,
eu acredito em você.

51
00:06:03,922 --> 00:06:05,338
Ele sabia sobre Mayakén.

52
00:06:06,672 --> 00:06:09,255
E eu nunca o senti tão perto antes, Elvis.

53
00:06:21,088 --> 00:06:22,422
Como se chamam mesmo?

54
00:06:23,297 --> 00:06:24,380
O Conclave.

55
00:06:30,797 --> 00:06:32,047
Deem licença, por favor.

56
00:06:36,588 --> 00:06:37,505
Ramiro.

57
00:06:38,755 --> 00:06:39,880
Ouça.

58
00:06:42,505 --> 00:06:43,755
O que foi aquilo?

59
00:06:44,630 --> 00:06:46,797
Isso é impossível. Eu a vi morrer!

60
00:06:48,963 --> 00:06:51,005
Fui ao hospital depois que conversamos.

61
00:06:51,380 --> 00:06:56,172
Ela estava quase morrendo,
mas nós a mantivemos viva por você.

62
00:06:56,297 --> 00:06:59,672
Como assim, "nós"? Quem são vocês?

63
00:06:59,797 --> 00:07:04,380
Não importa. O que importa é que podemos
ajudá-lo, podemos enganar a morte, Ramiro.

64
00:07:05,505 --> 00:07:07,047
Ramiro, sente-se.

65
00:07:11,380 --> 00:07:12,547
Escute-me.

66
00:07:14,047 --> 00:07:18,547
As mentes mais brilhantes
não vão para o MIT nem para Oxford.

67
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Elas vêm para cá.

68
00:07:20,130 --> 00:07:22,588
Durante séculos,
nos espalhamos pelo mudo todo.

69
00:07:23,338 --> 00:07:25,422
Você pode ser parte disso.

70
00:07:25,630 --> 00:07:28,297
Pode ter uma segunda chance com Lucía.

71
00:07:31,172 --> 00:07:32,380
Em troca de quê?

72
00:07:32,755 --> 00:07:35,088
Acha que apareci na sua vida por acaso?

73
00:07:36,797 --> 00:07:40,213
Nós o ajudamos a encontrar seu caminho.
Nós protegemos você.

74
00:07:40,297 --> 00:07:42,463
Nós lhe demos um lar, uma paróquia.

75
00:07:43,213 --> 00:07:46,213
-Por que está me dizendo isso?
-Porque encontramos você.

76
00:07:48,005 --> 00:07:49,255
Nós o escolhemos.

77
00:07:51,880 --> 00:07:53,922
E agora você precisa devolver o favor.

78
00:07:54,963 --> 00:07:57,213
E sua filha é a chave para tudo.

79
00:08:14,338 --> 00:08:15,838
Pare com isso!

80
00:08:17,005 --> 00:08:19,380
-Precisamos sair daqui!
-Não! É tudo sua culpa!

81
00:08:19,505 --> 00:08:22,005
Se não tivesse fugido,
não estaríamos presos aqui.

82
00:08:22,130 --> 00:08:26,463
Aquela mulher é uma bruxa,
ela vai nos maltratar, entendeu?

83
00:08:26,755 --> 00:08:28,338
A Mamá Chabela é boa.

84
00:08:32,797 --> 00:08:33,963
Não se preocupe.

85
00:08:34,213 --> 00:08:36,047
Minha mãe virá nos salvar.

86
00:08:37,380 --> 00:08:38,672
Eu não acredito.

87
00:08:40,047 --> 00:08:43,755
Quando o monstro veio nos buscar,
umas pessoas nos resgataram.

88
00:08:45,213 --> 00:08:46,380
Como elas eram?

89
00:08:47,130 --> 00:08:50,130
Tinha um padre com eles.
Ele estava procurando uma menina.

90
00:08:51,297 --> 00:08:52,630
Um padre?

91
00:08:54,172 --> 00:08:55,297
Como ele era?

92
00:08:56,755 --> 00:08:57,880
Eu não me lembro.

93
00:08:58,755 --> 00:09:01,672
Vão acontecer certas coisas
e você pode nos ajudar.

94
00:09:03,130 --> 00:09:06,422
-O que vai acontecer?
-Seres poderosos vão chegar.

95
00:09:07,130 --> 00:09:09,797
Você nos dirá tudo sobre
esses diableros.

96
00:09:09,963 --> 00:09:13,505
Eles não vão poder ajudar Mariana.
Isso está muito além deles.

97
00:09:14,213 --> 00:09:15,713
Uma nova era está começando.

98
00:09:15,797 --> 00:09:16,713
Elvis...

99
00:09:17,255 --> 00:09:20,297
Só gente muito poderosa poderia
ter feito tudo aquilo sumir.

100
00:09:23,338 --> 00:09:24,547
Vá para casa.

101
00:09:25,088 --> 00:09:28,047
Ache a Nancy, o Ventura
e me espere lá. Pego vocês depois.

102
00:09:28,172 --> 00:09:30,172
-Aonde você vai?
-Resolver umas coisas.

103
00:09:30,422 --> 00:09:31,297
Que coisas?

104
00:09:32,588 --> 00:09:35,630
Keta, vou ver a diablera
de que o papai me falou.

105
00:09:36,088 --> 00:09:38,422
-Eu vou com você.
-Não, eu vou sozinho.

106
00:09:38,547 --> 00:09:41,338
E se essa mulher estiver com as crianças?

107
00:09:41,588 --> 00:09:43,838
-E se ela levou Mayakén?
-Keta!

108
00:09:44,172 --> 00:09:46,963
Isso vai ser muito perigoso,
não quero que se arrisque.

109
00:09:48,588 --> 00:09:51,338
-E Benito disse para eu não te levar.
-Essa é boa!

110
00:09:52,547 --> 00:09:55,547
Agora você dá atenção ao bêbado do papai?

111
00:09:56,005 --> 00:09:57,005
Droga, Keta.

112
00:09:58,213 --> 00:09:59,088
Tudo bem.

113
00:09:59,338 --> 00:10:02,005
Pegue o mercúrio no porta-malas, então.

114
00:10:04,297 --> 00:10:05,297
Dê a chave!

115
00:10:05,797 --> 00:10:08,130
Elvis!

116
00:10:08,797 --> 00:10:10,547
Elvis, seu filho da puta.

117
00:10:11,922 --> 00:10:14,463
O senhor sempre soube desses demônios?

118
00:10:15,338 --> 00:10:18,297
-Sempre tentei protegê-lo.
-Proteger-me?

119
00:10:19,630 --> 00:10:24,213
Não me contou nada sobre a gravidez
de Lucía nem que eu tinha uma filha!

120
00:10:24,380 --> 00:10:26,797
Você a afastou de mim
e nunca me disse nada.

121
00:10:27,463 --> 00:10:30,297
-Ao menos meus amigos não mentem.
-Nem irão ajudá-lo.

122
00:10:30,588 --> 00:10:32,713
-Onde está minha filha?
-Eu não sei.

123
00:10:33,255 --> 00:10:37,172
-Você irá nos levar a ela.
-Isso é demais para mim.

124
00:10:38,755 --> 00:10:41,130
-Não aguento mais isso.
-Ela bem.

125
00:10:41,422 --> 00:10:44,130
Respire e acalme-se.

126
00:10:44,463 --> 00:10:45,755
Acalme-se.

127
00:10:46,297 --> 00:10:47,297
Respire.

128
00:10:47,880 --> 00:10:49,088
Reflita.

129
00:10:49,338 --> 00:10:51,380
Pense em tudo o que viu até agora.

130
00:10:52,963 --> 00:10:55,130
Nós nos vemos em breve...

131
00:10:55,963 --> 00:10:57,963
porque você vai voltar a nos procurar.

132
00:10:58,422 --> 00:11:02,672
As coisas vão acontecer e você
terá que decidir de que lado está.

133
00:11:09,047 --> 00:11:10,255
Dê um desses para mim.

134
00:11:23,422 --> 00:11:24,630
Desculpe-me.

135
00:11:25,713 --> 00:11:27,922
Eu não devia ter pegado isso.

136
00:11:28,463 --> 00:11:30,505
Seu nome é Wences, não é?

137
00:11:31,297 --> 00:11:33,838
-O meu é Mariana.
-Eu já sabia.

138
00:11:33,963 --> 00:11:35,838
Sabe o que vai nos acontecer?

139
00:11:37,838 --> 00:11:40,255
Mamá Chabela já disse a vocês

140
00:11:40,422 --> 00:11:44,422
que vocês irão ajudar
a trazer a bondade de volta.

141
00:11:44,547 --> 00:11:46,422
Ela vai nos machucar, não vai?

142
00:11:48,713 --> 00:11:50,880
Por favor, ajude-nos.

143
00:11:52,255 --> 00:11:54,922
Abra a porta, deixe-nos sair.

144
00:12:10,588 --> 00:12:12,005
Não posso.

145
00:12:12,255 --> 00:12:15,338
Tome, pode brincar com isso.

146
00:12:19,172 --> 00:12:20,588
Não! Foi você!

147
00:12:22,672 --> 00:12:24,755
-Você matou minha mãe! Foi você!
-Não!

148
00:12:25,047 --> 00:12:26,172
-Foi você!
-Não!

149
00:12:33,088 --> 00:12:34,130
Não!

150
00:12:34,297 --> 00:12:37,547
Você a matou! Você é um monstro!

151
00:13:40,005 --> 00:13:43,547
"Somos as bruxas
que eles não puderam queimar."

152
00:13:44,922 --> 00:13:46,422
Ridículo.

153
00:15:29,505 --> 00:15:31,047
Estou procurando seu pai.

154
00:15:33,172 --> 00:15:38,047
Você sabe melhor do que nós
que ele foi procurar seu demônio tipo 2.

155
00:15:38,172 --> 00:15:40,297
Não se faça de boba.

156
00:15:40,422 --> 00:15:43,880
A culpa de estarmos aqui limpando
cocô e sangue de demônio é sua.

157
00:15:44,172 --> 00:15:46,630
Dá um tempo, Thalía! Podia ser pior.

158
00:15:46,797 --> 00:15:50,005
Estávamos melhor sem você aqui.
As coisas estavam calmas.

159
00:15:50,172 --> 00:15:53,713
Mas aí você contou ao papai
que alguém tinha roubado um demônio dele.

160
00:15:54,380 --> 00:15:56,255
-Foram vocês.
-Você conhece o papai.

161
00:15:56,338 --> 00:15:57,963
Controlador e mão-de-vaca.

162
00:15:58,088 --> 00:16:01,672
Se quisermos guardar uma grana,
temos que fazer bicos.

163
00:16:01,797 --> 00:16:04,422
-Isso não é da conta dela!
-Talvez seja.

164
00:16:04,547 --> 00:16:07,463
É da minha conta, sim.
Para quem vocês o venderam?

165
00:16:07,755 --> 00:16:09,672
Já contamos tudo ao papai.

166
00:16:10,130 --> 00:16:12,213
Para uma mulher. Uma diablera.

167
00:16:13,005 --> 00:16:16,838
-Qual o nome dela?
-Não pedimos recibo.

168
00:16:17,963 --> 00:16:20,713
-Nós a conhecemos no Mercado de Sonora.
-Por favor.

169
00:16:21,672 --> 00:16:24,047
-Preciso saber mais.
-Relaxe.

170
00:16:24,672 --> 00:16:28,255
Calma. Papai está cuidando disso.
Isso porque ele é louco por você.

171
00:16:28,588 --> 00:16:30,672
-Cale a boca!
-Cale a boca você!

172
00:16:32,213 --> 00:16:33,922
Sabem algo sobre as  Xanates ?

173
00:16:34,672 --> 00:16:36,630
São diableras perigosas.

174
00:16:37,380 --> 00:16:39,963
Elvis foi atrás delas.
Preciso saber onde ele está.

175
00:16:41,297 --> 00:16:44,755
Nós sempre o encontramos
pelo sinal de celular.

176
00:16:45,338 --> 00:16:46,422
Quer ver como?

177
00:16:47,297 --> 00:16:49,963
-Que droga de irmã eu tenho.
-Cale a boca.

178
00:16:50,172 --> 00:16:52,588
-Continue limpando.
-Só quando você voltar.

179
00:17:33,338 --> 00:17:34,755
Nancy, o que faz aqui?

180
00:17:35,047 --> 00:17:37,338
Eu não queria ficar sozinha.

181
00:17:38,172 --> 00:17:39,213
Posso ficar aqui?

182
00:17:41,838 --> 00:17:44,963
-Onde estão os outros?
-Elvis e Keta estão seguindo uma pista.

183
00:17:45,380 --> 00:17:47,213
E eu tenho um ser em mim.

184
00:17:50,297 --> 00:17:51,880
Como assim?

185
00:17:53,797 --> 00:17:56,005
Um ser? Um demônio?

186
00:17:56,255 --> 00:18:01,005
Não, é como... Sou eu, mas não sou só eu.

187
00:18:01,922 --> 00:18:04,880
Sinto sabores na boca sem ter comido.

188
00:18:06,213 --> 00:18:08,297
Eu sangro sem ter me ferido.

189
00:18:09,338 --> 00:18:11,172
Choro sem estar triste.

190
00:18:13,255 --> 00:18:17,088
Não estou em meu próprio mundo,
você consegue entender?

191
00:18:19,838 --> 00:18:21,463
Os homens nunca entendem.

192
00:18:22,797 --> 00:18:24,422
Isso é diferente.

193
00:18:24,838 --> 00:18:28,213
É como se uma porta
tivesse sido aberta dentro de mim.

194
00:18:28,422 --> 00:18:31,005
Uma porta em direção a algo, a alguém.

195
00:18:31,838 --> 00:18:33,213
-Quem?
-Não sei.

196
00:18:34,005 --> 00:18:37,713
Mas preciso fechá-la porque
já é bem difícil lidar comigo mesma.

197
00:18:38,088 --> 00:18:40,547
Vamos buscar ajuda
enquanto esperamos pelo Elvis.

198
00:18:41,130 --> 00:18:44,422
Vamos tentar o bazar satânico
que ele me mostrou uma vez.

199
00:18:45,380 --> 00:18:46,547
Certo, vamos.

200
00:18:48,755 --> 00:18:49,630
Isso é bom.

201
00:18:57,963 --> 00:19:01,172
Onde estão vocês, bruxas?

202
00:19:02,088 --> 00:19:03,297
Ótimo.

203
00:19:05,172 --> 00:19:07,963
Essa escada são umas ótimas boas-vindas!

204
00:19:08,088 --> 00:19:09,422
Elvis.

205
00:19:09,547 --> 00:19:12,672
-Que corajosas!
- Elvis.

206
00:19:14,380 --> 00:19:16,130
Então sabem meu nome, que legal.

207
00:19:18,088 --> 00:19:19,588
Ponto para as bruxas.

208
00:19:20,922 --> 00:19:22,005
Elvis.

209
00:19:24,005 --> 00:19:26,088
Por que não dizem onde estão as crianças?

210
00:19:27,547 --> 00:19:34,547
NÃO HÁ CRIANÇAS AQUI

211
00:19:36,047 --> 00:19:37,047
Certo.

212
00:19:38,797 --> 00:19:40,963
Seus efeitos especiais são da hora.

213
00:19:52,088 --> 00:19:54,672
Bom dia, senhora.
Suas filhas estão em casa?

214
00:20:02,005 --> 00:20:03,213
Merda.

215
00:20:12,005 --> 00:20:14,005
Não há traços de demônios em você.

216
00:20:14,380 --> 00:20:16,630
Elvis fez um bom trabalho.

217
00:20:16,922 --> 00:20:18,755
Então estou ficando louca?

218
00:20:19,380 --> 00:20:24,213
O último demônio
que a possuiu era poderoso?

219
00:20:24,922 --> 00:20:25,880
Sim.

220
00:20:26,922 --> 00:20:30,088
Havia estado em outro receptor
pouco antes de entrar em você?

221
00:20:30,672 --> 00:20:33,172
-Sim.
-É uma ligação.

222
00:20:33,630 --> 00:20:37,380
Os dois receptores estão ligados.

223
00:20:37,797 --> 00:20:40,797
Eles padecem do mesmo e...

224
00:20:41,297 --> 00:20:44,380
podem até ver um pelos olhos do outro.

225
00:20:44,963 --> 00:20:47,297
Isso não é muito comum.

226
00:20:50,130 --> 00:20:53,338
Eu tenho um remédio
para cortar essa conexão.

227
00:21:01,922 --> 00:21:04,172
Não faça isso. Não ainda.

228
00:21:04,672 --> 00:21:07,630
Está ligada à pessoa que buscamos.
Precisamos dessa conexão.

229
00:21:08,130 --> 00:21:11,172
Se permanecer conectada,
teremos uma chance de lutar.

230
00:21:12,672 --> 00:21:16,880
Posso fortalecer essa conexão
para poder descobrir mais sobre ele?

231
00:21:17,088 --> 00:21:20,963
É possível vocês dois se fundirem, mas...

232
00:21:21,088 --> 00:21:23,172
-Mas?
-Você não vai gostar.

233
00:22:14,213 --> 00:22:15,547
Olá?

234
00:22:25,213 --> 00:22:26,422
Tem alguém aqui?

235
00:22:36,963 --> 00:22:37,963
Olá?

236
00:22:56,963 --> 00:22:58,047
Olá?

237
00:23:14,380 --> 00:23:15,713
Quem é você?

238
00:23:40,380 --> 00:23:41,880
Aceita um chá?

239
00:23:45,047 --> 00:23:46,380
Onde está meu irmão?

240
00:23:47,505 --> 00:23:48,380
Seu irmão?

241
00:23:49,797 --> 00:23:51,422
Mas você veio sozinha.

242
00:23:52,630 --> 00:23:56,338
Você não é mãe da minha ex, é?
Porque ela adorava essas coisas.

243
00:23:57,547 --> 00:23:59,880
Por que o celular dele está aqui então?

244
00:24:03,422 --> 00:24:05,130
Já iremos procurá-lo.

245
00:24:06,172 --> 00:24:08,130
Nosso chá está esfriando.

246
00:24:09,963 --> 00:24:11,088
Escute, senhora.

247
00:24:12,130 --> 00:24:16,213
Antes de ferrar comigo,
por que não conversamos?

248
00:24:24,297 --> 00:24:28,547
Diga-me quem é a caçadora de demônios
que usa demônios para sequestrar crianças.

249
00:24:29,088 --> 00:24:30,463
Estou procurando...

250
00:24:31,338 --> 00:24:35,755
Uma mulher que domina demônios.

251
00:24:36,880 --> 00:24:37,755
Eu sei.

252
00:24:40,630 --> 00:24:42,172
Você estava certa, Enriqueta.

253
00:24:42,838 --> 00:24:46,088
Thalía e Paulina venderam
o tipo 2 sem eu saber.

254
00:24:47,005 --> 00:24:48,630
Aquelas pirralhas têm colhões.

255
00:24:50,172 --> 00:24:53,838
Elas o venderam para uma mulher
em uma cantina fora da cidade.

256
00:24:55,588 --> 00:24:59,880
Elas não sabem o nome dela,
mas eu juro que descobrirei.

257
00:25:01,713 --> 00:25:03,630
Pelo menos tenho um endereço.

258
00:25:04,797 --> 00:25:06,422
Vou te mandar minha localização.

259
00:25:08,588 --> 00:25:13,005
Não sei se seu celular está desligado
ou se a bateria acabou,

260
00:25:13,755 --> 00:25:17,672
mas quando eu descobrir
alguma coisa, te amo.

261
00:25:18,047 --> 00:25:20,922
Quero dizer, te chamo.

262
00:25:28,547 --> 00:25:32,422
Mas a que você procura rouba crianças.

263
00:25:37,172 --> 00:25:38,213
Como sabe?

264
00:25:38,547 --> 00:25:41,255
Você veio aqui porque
eu sei mais do que você, certo?

265
00:25:44,505 --> 00:25:45,838
Quantas crianças?

266
00:25:46,588 --> 00:25:47,505
Quatro.

267
00:25:49,463 --> 00:25:51,297
E elas nasceram no mesmo dia.

268
00:25:52,005 --> 00:25:53,922
Ela está fazendo!

269
00:25:55,130 --> 00:25:56,255
Ela está fazendo.

270
00:25:57,297 --> 00:25:58,380
Fazendo o quê?

271
00:25:59,380 --> 00:26:01,755
Um dos Rituais-Mestres.

272
00:26:02,047 --> 00:26:04,505
Quase ninguém tem coragem de executá-lo.

273
00:26:04,838 --> 00:26:07,838
-Quem é ela?
-Nós a resgatamos.

274
00:26:09,505 --> 00:26:11,088
Salvamos a vida dela.

275
00:26:11,505 --> 00:26:14,672
Nós a treinamos nas artes das diableras.

276
00:26:16,130 --> 00:26:17,630
Demos um nome a ela.

277
00:26:19,255 --> 00:26:21,547
-Mamá Chabela.
-Mamá Chabela...

278
00:26:23,255 --> 00:26:24,797
Onde posso encontrá-la?

279
00:26:25,505 --> 00:26:27,213
Ela partiu há muito tempo.

280
00:26:28,338 --> 00:26:29,880
Nunca a encontrará.

281
00:26:31,505 --> 00:26:35,005
Ela busca um novo amanhecer.

282
00:26:36,755 --> 00:26:38,713
Como assim um "novo amanhecer"?

283
00:26:39,463 --> 00:26:44,088
Para poder derrotar o mal
agora e para sempre,

284
00:26:45,338 --> 00:26:48,047
ela trará um deus para a Terra.

285
00:26:49,130 --> 00:26:51,005
Não há nada o que temer.

286
00:26:51,380 --> 00:26:53,672
Os justos celebrarão,

287
00:26:54,005 --> 00:26:57,922
enquanto os impuros morrerão.

288
00:26:58,547 --> 00:27:00,797
O sangue inundará a Terra.

289
00:27:01,838 --> 00:27:03,672
E quando o Sol nascer,

290
00:27:04,880 --> 00:27:08,463
tudo terá acabado,
ou melhor, tudo recomeçará.

291
00:27:09,088 --> 00:27:11,255
Isso soa como o fim do mundo.

292
00:27:18,713 --> 00:27:21,005
-Não tem outro jeito, Song?
-Não.

293
00:27:21,297 --> 00:27:24,255
A dor é como um farol para a pessoa presa.

294
00:27:24,422 --> 00:27:27,505
Enquanto a dor durar,
a conexão será limpa.

295
00:27:27,998 --> 00:27:29,005
Está vendo algo?

296
00:27:41,547 --> 00:27:42,797
Ele está com medo.

297
00:27:44,588 --> 00:27:46,422
-Sabe que falta pouco.
-Ele a usou.

298
00:27:46,505 --> 00:27:47,547
Não.

299
00:27:49,797 --> 00:27:51,297
Ele não tem culpa.

300
00:27:54,588 --> 00:27:56,588
-Ele quer algo.
-O quê?

301
00:27:56,880 --> 00:27:58,130
Viu onde ele está?

302
00:28:00,047 --> 00:28:00,922
Eu o perdi.

303
00:28:17,547 --> 00:28:20,005
-Ele quer ajudar as crianças.
-Elas estão vivas?

304
00:28:20,463 --> 00:28:22,088
-Elas estão bem?
-Sim.

305
00:28:22,588 --> 00:28:23,880
Ajude-as.

306
00:28:24,255 --> 00:28:25,338
Isso, ajude-as.

307
00:28:29,047 --> 00:28:30,255
Ajude-as.

308
00:28:33,380 --> 00:28:34,922
O que está fazendo?

309
00:28:37,713 --> 00:28:42,880
Mãe, acho que se
as crianças estão sofrendo,

310
00:28:43,130 --> 00:28:44,838
significa que isso não está certo.

311
00:28:46,463 --> 00:28:49,672
-Qual o seu problema, Wences?
-Preciso ajudá-las.

312
00:28:50,838 --> 00:28:52,255
Dê-me isso.

313
00:28:52,422 --> 00:28:53,547
Mas...

314
00:28:56,630 --> 00:28:57,755
O que é isso?

315
00:28:58,338 --> 00:29:00,005
Fez isso de propósito?

316
00:29:03,088 --> 00:29:04,047
Venha...

317
00:29:04,922 --> 00:29:07,963
Vamos. Temos que comprar
as coisas para o ritual.

318
00:29:09,255 --> 00:29:10,755
Ele não pode ajudá-las.

319
00:29:16,130 --> 00:29:17,797
Então nós as ajudaremos.

320
00:29:18,213 --> 00:29:20,338
Você disse que ela vê pelos olhos dele.

321
00:29:20,672 --> 00:29:25,047
Não há conexão mais forte que essa.
É como deixar de ser você mesmo.

322
00:29:26,297 --> 00:29:29,297
Mas isso exigiria muita dor

323
00:29:29,547 --> 00:29:32,297
e eu não tenho instrumentos para tortura.

324
00:29:33,297 --> 00:29:34,963
Não agora.

325
00:29:38,838 --> 00:29:41,005
-O que ela fará...
-...com os quatro?

326
00:29:42,713 --> 00:29:45,963
Quando o Sol nascer
e banhá-los com sua luz,

327
00:29:46,797 --> 00:29:49,297
eles serão transformados para sempre.

328
00:29:49,713 --> 00:29:52,338
Serão conhecidos como nossos salvadores

329
00:29:53,172 --> 00:29:58,797
depois que ela trouxer
o Senhor do Céu e da Terra.

330
00:29:59,838 --> 00:30:00,838
Eles vão morrer?

331
00:30:02,380 --> 00:30:04,130
Eles permanecerão vivos.

332
00:30:04,422 --> 00:30:07,630
Eu já vi esse filme e odiei.

333
00:30:07,880 --> 00:30:09,755
Homens ignorantes.

334
00:30:10,755 --> 00:30:12,297
Juntem-se a nós.

335
00:30:17,380 --> 00:30:19,880
Pensei em lhe perguntar
quem matou minha mãe.

336
00:30:21,630 --> 00:30:23,588
Mas acho que já sei a resposta.

337
00:30:24,422 --> 00:30:27,380
Sua mãe se entregou alegremente.

338
00:30:29,047 --> 00:30:31,130
Ela é parte de nós.

339
00:30:32,297 --> 00:30:34,797
Ninguém a treinou, não é?

340
00:30:35,338 --> 00:30:40,088
Afastaram-na do conhecimento
e fizeram-na temer o poder.

341
00:30:40,338 --> 00:30:43,422
Quanta força desperdiçada.

342
00:30:44,047 --> 00:30:47,505
Gosto muito mais dela do que de você.

343
00:30:47,755 --> 00:30:49,755
Os homens nos temem

344
00:30:50,547 --> 00:30:53,630
porque sabem que nosso poder é grande.

345
00:30:53,880 --> 00:30:57,380
-Você não se parece com sua irmã.
-Keta está aqui?

346
00:30:57,672 --> 00:31:00,422
Seu pai a alimentou, sim...

347
00:31:01,172 --> 00:31:04,380
Mas nunca dirigiu
uma palavra de carinho a você.

348
00:31:04,963 --> 00:31:07,297
Não toque nela! Keta!

349
00:31:07,713 --> 00:31:11,213
Você a trouxe até nós. Sangue novo.

350
00:31:11,797 --> 00:31:13,255
Ele a usou,

351
00:31:13,922 --> 00:31:17,797
como o homem que você tanto amou.

352
00:31:18,547 --> 00:31:19,713
Isaac.

353
00:31:19,922 --> 00:31:24,255
Mas o pior de todos é seu irmão.

354
00:31:24,880 --> 00:31:26,922
Ela está sob meu controle agora.

355
00:31:28,630 --> 00:31:30,588
Assim como você estará, em breve.

356
00:31:30,838 --> 00:31:35,630
Ele nunca a libertou
e você nunca perdoará a traição dele.

357
00:31:36,463 --> 00:31:37,338
Ele não sabia.

358
00:31:37,922 --> 00:31:40,172
Você não é nada para eles.

359
00:31:41,380 --> 00:31:43,380
Eu nunca a abandonarei.

360
00:31:47,713 --> 00:31:48,630
Nunca?

361
00:31:49,088 --> 00:31:50,338
Nunca.

362
00:31:52,130 --> 00:31:53,505
Junte-se a nós.

363
00:31:57,547 --> 00:31:59,922
Você só precisa pedir.

364
00:32:01,047 --> 00:32:03,380
Peça-me para abraçá-la.

365
00:32:07,880 --> 00:32:09,088
Ventura, toque-me.

366
00:32:09,630 --> 00:32:11,130
-O quê?
-E não solte.

367
00:32:11,588 --> 00:32:14,588
Viu o que aconteceu da última vez.
Isso pode nos matar.

368
00:32:14,797 --> 00:32:17,588
Tenho demônios dentro de mim
e continuo aqui.

369
00:32:18,338 --> 00:32:19,838
Adoram se exibir.

370
00:32:28,172 --> 00:32:29,297
Toque-me.

371
00:32:35,380 --> 00:32:37,213
Mais dois, por favor.

372
00:32:37,797 --> 00:32:40,838
Vamos, filho. Obrigada.

373
00:32:40,963 --> 00:32:43,963
-Até mais.
-Até.

374
00:32:52,213 --> 00:32:53,088
Filho!

375
00:32:53,463 --> 00:32:54,963
Qual o problema, Wences?

376
00:33:00,630 --> 00:33:01,505
Filho!

377
00:33:03,130 --> 00:33:04,005
Filho!

378
00:33:14,255 --> 00:33:16,047
Pronto, já passou.

379
00:33:17,338 --> 00:33:18,922
O que aconteceu?

380
00:33:19,172 --> 00:33:22,880
Estou sendo punido
pelo que estamos fazendo?

381
00:33:23,797 --> 00:33:27,297
Relaxe e pare de falar em culpa.

382
00:33:28,547 --> 00:33:29,838
Acalme-se.

383
00:33:31,713 --> 00:33:32,838
Sinto muito.

384
00:33:33,963 --> 00:33:35,213
Veja só...

385
00:33:37,172 --> 00:33:39,088
Olhe que bagunça você fez.

386
00:33:41,422 --> 00:33:43,213
IGREJA DE SÃO FELIPE DE JESUS

387
00:33:51,838 --> 00:33:52,838
Eu o vi.

388
00:33:59,797 --> 00:34:01,505
O que está dizendo?

389
00:34:02,047 --> 00:34:04,505
É só um truquezinho
que meu pai me ensinou.

390
00:34:14,630 --> 00:34:19,047
-O que está dizendo?
-Agora você é a minha voz.

391
00:34:19,255 --> 00:34:22,463
Sua língua é minha, vadia!

392
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
Keta!

393
00:34:24,381 --> 00:34:25,463
Ketamina, você está aí?

394
00:34:26,463 --> 00:34:28,338
Ketamina, você está aí?

395
00:34:29,797 --> 00:34:33,130
-Elvis?
-Ouça-me porque não tenho muito tempo.

396
00:34:33,588 --> 00:34:34,838
Ajude-me.

397
00:34:35,213 --> 00:34:38,088
-Agora precisa da minha ajuda?
-Keta!

398
00:34:38,255 --> 00:34:41,297
A vaca me amarrou.
Ela vai me matar e matar você depois.

399
00:34:41,547 --> 00:34:42,755
Perdão, Keta. Caguei.

400
00:34:42,922 --> 00:34:45,838
Eu estraguei tudo com o El Indio,
Mayakén e todo o resto!

401
00:34:47,088 --> 00:34:48,838
Sinto muito, irmã.

402
00:34:49,088 --> 00:34:50,922
Você precisa nos tirar daqui.

403
00:34:51,380 --> 00:34:53,672
Esse mundo de merda precisa de você.

404
00:34:53,963 --> 00:34:55,505
Eu te amo, irmã.

405
00:34:57,672 --> 00:35:00,630
Seu irmão é um maldito intrometido!

406
00:35:02,338 --> 00:35:05,047
Peça-me para abraçá-la!

407
00:35:05,755 --> 00:35:07,172
Junte-se a nós!

408
00:35:09,630 --> 00:35:11,547
Você cometeu um grande erro.

409
00:35:11,630 --> 00:35:14,547
-Solte-o, filha do demônio!
-Você não entende.

410
00:35:14,755 --> 00:35:16,585
Ele quer nos ferir.

411
00:35:18,672 --> 00:35:21,422
-Saia da minha cabeça, vaca!
-Keta.

412
00:35:22,672 --> 00:35:25,755
Venha.

413
00:35:25,880 --> 00:35:28,422
Vamos, depressa!

414
00:35:39,922 --> 00:35:42,588
Aquilo foi incrível!
Que soco você deu nela!

415
00:35:42,838 --> 00:35:44,713
Você aprendeu isso comigo, não foi?

416
00:35:44,963 --> 00:35:46,713
Isso foi por me deixar na rua.

417
00:35:47,463 --> 00:35:48,630
Não era necessário.

418
00:35:53,255 --> 00:35:54,213
Como me encontrou?

419
00:35:55,338 --> 00:35:58,463
Seu imbecil arrogante!
Que tal me pedir perdão?

420
00:35:59,380 --> 00:36:01,463
-Perdão.
-Não pode mais mentir para mim.

421
00:36:01,963 --> 00:36:02,838
Nem que queira.

422
00:36:03,088 --> 00:36:04,713
Se não fosse por aquilo...

423
00:36:05,172 --> 00:36:07,880
Olhe, Keta, podemos falar disso depois.

424
00:36:08,005 --> 00:36:10,588
Podemos beber e conversar, mas agora ouça.

425
00:36:11,172 --> 00:36:13,880
Papai tinha razão.
Aquela puta matou nossa mãe.

426
00:36:14,130 --> 00:36:18,005
Eu sei. E vamos deixá-la viva?

427
00:36:19,213 --> 00:36:20,088
Não.

428
00:36:21,005 --> 00:36:24,172
Vingaremos nossa mãe, mas não agora.

429
00:36:25,172 --> 00:36:26,797
Falta pouco para amanhecer.

430
00:36:27,172 --> 00:36:29,880
Quando o Sol nascer, o mundo vai acabar.

431
00:36:31,505 --> 00:36:33,505
A bruxa estava certa.

432
00:36:34,630 --> 00:36:36,547
O fim está próximo.

433
00:36:40,838 --> 00:36:42,213
Ventura, onde você está?

434
00:36:42,672 --> 00:36:45,713
Espere por mim no Song.
Estou indo buscá-los.

435
00:36:46,255 --> 00:36:49,213
A Nancy viu o demônio,
mas eles não sabem onde ele está.

436
00:36:58,755 --> 00:37:00,505
Diga, querido ouvinte.

437
00:37:00,713 --> 00:37:04,880
Você já foi traído por um amigo?

438
00:37:05,088 --> 00:37:06,505
Algum ente amado?

439
00:37:06,755 --> 00:37:10,713
O que houve quando essa pessoa,
esse colega de trabalho,

440
00:37:10,838 --> 00:37:13,963
de viagens ou aventuras decidiu te trair?

441
00:37:14,172 --> 00:37:15,880
Cale essa boca.

442
00:38:38,088 --> 00:38:39,880
ARTEFATOS DE SACRIFÍCIO HUMANO

443
00:38:53,130 --> 00:38:54,380
SACRIFÍCIO COM CRIANÇAS

444
00:39:07,797 --> 00:39:10,588
El Indio me disse para vir aqui.

445
00:39:13,273 --> 00:39:14,648
Eu vi isso.

446
00:39:14,723 --> 00:39:15,588
IGREJA

447
00:39:15,713 --> 00:39:16,713
Canalha.

448
00:39:16,880 --> 00:39:19,005
Ele devia estar só de passagem.

449
00:39:19,713 --> 00:39:21,088
Não, ele está por perto.

450
00:39:21,838 --> 00:39:24,630
Você vale por cem diableros.

451
00:39:41,005 --> 00:39:42,338
O que ela está fazendo?

452
00:39:43,922 --> 00:39:46,713
Ela disse que é
um ritual para limpar o mundo.

453
00:39:47,380 --> 00:39:51,130
Haverá um novo Sol
e as crianças se tornarão um só deus.

454
00:39:51,672 --> 00:39:55,297
-Um sacrifício?
-O retorno de Tezcatlipoca.

455
00:39:56,005 --> 00:39:58,172
E esse cara não virá em paz.

456
00:39:59,380 --> 00:40:00,630
Wences.

457
00:40:05,713 --> 00:40:07,880
Sabe que não temos escolha, não é?

458
00:40:20,838 --> 00:40:24,838
As pessoas sempre invocaram
forças que elas não entendiam.

459
00:40:28,505 --> 00:40:32,422
Acontece que aquela vadia louca
está invocando algo grande.

460
00:40:33,505 --> 00:40:34,380
É verdade.

461
00:40:39,672 --> 00:40:43,713
E ela precisa das crianças
para purificar todo o mal da Terra.

462
00:40:47,797 --> 00:40:50,880
Nós os chamamos de
"Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse".

463
00:40:57,963 --> 00:41:01,463
Elvis, é aqui!

464
00:41:01,922 --> 00:41:03,088
Tem certeza?

465
00:41:26,213 --> 00:41:29,088
Elvis, o carro do El Indio
está estacionado aqui.

466
00:41:29,922 --> 00:41:31,088
É por aqui.

467
00:41:31,547 --> 00:41:35,088
Eu sabia que o canalha tinha
vendido o demônio para elas.

468
00:41:59,005 --> 00:42:00,213
Onde está Mariana?

469
00:42:04,588 --> 00:42:06,005
Hoje é dia 2.

470
00:42:09,380 --> 00:42:10,880
Feliz aniversário.

471
00:42:13,630 --> 00:42:15,672
Feliz aniversário a vocês quatro.

472
00:42:18,547 --> 00:42:20,463
Vai ficar tudo bem, crianças.

473
00:42:21,672 --> 00:42:23,005
Eu juro.

474
00:43:44,588 --> 00:43:46,588
Legendas: Maria Cristina Amaral Gurgel

