1
00:00:30,047 --> 00:00:31,088
Pronto?

2
00:00:48,422 --> 00:00:51,797
Eu, Elvis Infante, sou seu dono.

3
00:00:52,963 --> 00:00:56,922
Agora, tudo que acontecer com este boneco,
acontecerá com você.

4
00:00:57,922 --> 00:01:01,755
Seus desejos mais profundos
e suas ações

5
00:01:02,547 --> 00:01:04,088
agora dependerão de mim.

6
00:01:12,672 --> 00:01:13,963
Está doendo?

7
00:01:15,297 --> 00:01:18,338
Pai, me desculpe, por favor!
Está doendo muito?

8
00:01:27,463 --> 00:01:29,838
Pegue suas coisas, Keta.
Vamos sair para jantar.

9
00:01:30,005 --> 00:01:34,088
-E eu?
-Você fica aqui até acertar.

10
00:01:34,297 --> 00:01:36,838
Mas estou tentando há horas.
Estou morto de fome.

11
00:01:37,088 --> 00:01:40,130
-O boneco não presta.
-Poderia fazer até com massinha.

12
00:01:40,755 --> 00:01:44,422
Se tivesse feito como ensinei,
eu estaria me retorcendo no chão.

13
00:01:44,547 --> 00:01:46,755
-Estou tentando!
-Pare de tentar, então.

14
00:01:47,047 --> 00:01:48,255
E faça.

15
00:01:49,838 --> 00:01:51,672
-Está vendo?
-Uma presa de demônio.

16
00:01:52,047 --> 00:01:53,672
Não de qualquer demônio.

17
00:01:54,547 --> 00:01:57,005
É de um principado. Seu bisavô o matou.

18
00:01:57,213 --> 00:01:59,713
Passou dele para seu avô,
e depois para mim.

19
00:01:59,963 --> 00:02:03,130
Quando for um diablero decente, será seu.

20
00:02:04,547 --> 00:02:05,547
Vamos.

21
00:02:12,255 --> 00:02:13,547
Você precisa ter fé.

22
00:02:14,255 --> 00:02:17,297
Tem que acreditar que o boneco
e papai são a mesma coisa.

23
00:02:17,588 --> 00:02:19,213
Vamos tentar juntos.

24
00:02:20,338 --> 00:02:22,338
-Não.
-Me deixe tentar.

25
00:02:22,672 --> 00:02:24,588
-Você não pode.
-Por que não?

26
00:02:24,672 --> 00:02:28,130
Você é menina, e não existem diableras.

27
00:02:43,088 --> 00:02:45,088
Nancy disse que viu uma diablera.

28
00:02:45,922 --> 00:02:47,672
Uma diablera, Keta.

29
00:02:48,547 --> 00:02:52,380
-Sabemos que diableras não existem.
-É claro que existem, Elvis.

30
00:02:52,880 --> 00:02:54,130
Benito sabe disso.

31
00:02:56,088 --> 00:02:58,463
É mesmo? O Benito sabe?

32
00:02:59,630 --> 00:03:03,047
Então fale com ele,
e peça para nos dizer onde ela está.

33
00:03:03,338 --> 00:03:06,922
Eu não vou.
Você decide se vai falar com ele.

34
00:03:08,922 --> 00:03:10,172
Ah, minha irmã.

35
00:03:14,880 --> 00:03:16,172
Não...

36
00:03:16,380 --> 00:03:18,672
Claro que estou contente,
não pensem que não.

37
00:03:19,630 --> 00:03:21,755
Mas por que querem falar comigo?

38
00:03:24,963 --> 00:03:26,088
É claro que não.

39
00:03:27,380 --> 00:03:28,672
Ninguém me roubou.

40
00:03:33,755 --> 00:03:36,422
Enriqueta Infante?
O que ela tem a ver com isso?

41
00:03:42,463 --> 00:03:43,797
Vou verificar.

42
00:03:44,213 --> 00:03:48,297
Eu lhes garanto que não vai se repetir.
Nunca mais.

43
00:03:54,297 --> 00:03:55,505
Preciso te ver.

44
00:03:56,463 --> 00:03:59,588
Temos que conversar, é importante.
Pode ser no Xoco?

45
00:04:00,505 --> 00:04:03,505
Perto da Avenida Churubusco.
Eu explico depois.

46
00:04:15,588 --> 00:04:16,838
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

47
00:05:32,713 --> 00:05:34,213
Me ajudem!

48
00:05:35,588 --> 00:05:37,213
Me ajudem!

49
00:05:40,630 --> 00:05:42,547
Me ajudem, por favor!

50
00:05:43,088 --> 00:05:44,672
Ajudem!

51
00:05:52,880 --> 00:05:53,880
Nance?

52
00:05:54,755 --> 00:05:56,463
Vou ver o Don Benito.

53
00:05:57,463 --> 00:05:59,505
Ele pode me ajudar a achar a diablera.

54
00:05:59,588 --> 00:06:01,630
-Eu vou junto.
-Fique aqui, amigo.

55
00:06:01,922 --> 00:06:04,630
-Nancy pode entrar em choque.
-Não se preocupe, Elvis.

56
00:06:05,047 --> 00:06:08,422
Um padre com um ímã de demônios.
O que pode dar errado?

57
00:06:12,047 --> 00:06:14,255
Se algo acontecer, Keta te dará uma surra.

58
00:06:14,380 --> 00:06:15,838
Mas eu te mato, viu?

59
00:06:17,588 --> 00:06:18,713
Tenham cuidado.

60
00:06:19,130 --> 00:06:21,922
Ponham uma música. Vai ajudar a relaxar.

61
00:06:26,047 --> 00:06:27,505
Você ficou de babá.

62
00:06:37,255 --> 00:06:38,672
Mas que merda.

63
00:06:42,088 --> 00:06:43,422
Puta merda, Keta!

64
00:06:47,505 --> 00:06:49,630
Não queria que sofresse mais procurando.

65
00:06:50,172 --> 00:06:53,338
Eu sei, Isaac, mas preciso de um favor.

66
00:06:54,547 --> 00:06:56,713
Preciso encontrar quem fez isso.

67
00:06:56,963 --> 00:06:58,505
Ele pode nos levar ao Mayakén.

68
00:06:58,588 --> 00:07:00,505
Disse ao Elvis que não perco demônios.

69
00:07:00,797 --> 00:07:02,213
Ele saiu do seu depósito.

70
00:07:02,838 --> 00:07:05,172
Nancy sentiu o cheiro dele
e ela não erra.

71
00:07:07,005 --> 00:07:08,005
Está bem.

72
00:07:09,213 --> 00:07:10,422
Vou verificar.

73
00:07:12,005 --> 00:07:13,255
Mas é por você.

74
00:07:15,255 --> 00:07:16,297
Obrigada.

75
00:07:18,213 --> 00:07:20,463
Isaac, eu nunca traí você.

76
00:07:22,255 --> 00:07:23,880
Nunca estive com ninguém.

77
00:07:25,797 --> 00:07:26,713
Eu sei.

78
00:07:29,172 --> 00:07:30,630
Elvis mentiu para nós dois.

79
00:07:31,338 --> 00:07:33,922
-Você sabia?
-O maldito me disse ontem.

80
00:07:36,797 --> 00:07:38,630
Eu ganhei.

81
00:07:41,380 --> 00:07:42,880
Juntos.

82
00:07:47,797 --> 00:07:51,422
-Largue o meu.
-Eu ganhei.

83
00:07:51,672 --> 00:07:54,047
Vá se ferrar, Elvis!
Preciso ir para a escola!

84
00:07:54,130 --> 00:07:58,255
Escola é perda de tempo, Brayan!
Vá viver a vida, menino!

85
00:07:58,463 --> 00:08:02,130
BAR MICTLAN

86
00:08:31,213 --> 00:08:33,713
Senhor, preciso de ajuda.

87
00:08:33,922 --> 00:08:35,172
Está sozinha aqui?

88
00:08:36,422 --> 00:08:40,088
O que faz aqui, menina?
Menores não podem entrar.

89
00:08:40,630 --> 00:08:41,713
Onde estão seus pais?

90
00:08:41,797 --> 00:08:46,047
-Preciso que alguém me ajude.
-Somos policiais, venha conosco.

91
00:08:52,422 --> 00:08:53,297
Entre.

92
00:09:09,880 --> 00:09:12,213
Por que os homens são assim?

93
00:09:13,338 --> 00:09:15,380
-Como assim?
-São covardes.

94
00:09:15,880 --> 00:09:17,963
Enfrentam demônios, mas não a verdade.

95
00:09:18,797 --> 00:09:22,172
-Nunca menti para você.
-Mas não acreditou em mim nem me ouviu.

96
00:09:23,922 --> 00:09:25,047
Você me abandonou.

97
00:09:25,505 --> 00:09:27,963
E, desde então, não amei mais ninguém.

98
00:09:28,338 --> 00:09:31,922
Você é a única, morena.

99
00:09:35,797 --> 00:09:38,005
Parece mais durão do que é.

100
00:09:42,422 --> 00:09:46,255
E você é a única pessoa
que sempre me manda a real

101
00:09:47,172 --> 00:09:49,088
e fica viva para contar a história.

102
00:09:52,630 --> 00:09:55,505
Não sei por que todos sentem
tanto medo de você.

103
00:09:57,463 --> 00:09:58,630
Eu também não.

104
00:10:03,505 --> 00:10:04,630
Tenho que ir.

105
00:10:35,838 --> 00:10:36,880
Benito?

106
00:10:39,963 --> 00:10:41,255
Benito.

107
00:10:46,088 --> 00:10:48,297
Desculpe vir sem avisar. Preciso de ajuda.

108
00:10:48,588 --> 00:10:52,838
Não me interrompa agora.
Estou muito ocupado.

109
00:10:53,088 --> 00:10:53,963
É importante.

110
00:10:54,172 --> 00:10:57,463
Então está com pressa.

111
00:10:58,213 --> 00:10:59,172
Um pouco.

112
00:11:02,047 --> 00:11:04,838
Me diga como classificamos demônios.

113
00:11:07,922 --> 00:11:11,838
Começando do menos filho da puta.

114
00:11:12,297 --> 00:11:15,213
-Qual é, isso é sério?
-Você não se lembra?

115
00:11:17,922 --> 00:11:21,047
Demônio, Arcanjo Demoníaco...

116
00:11:21,172 --> 00:11:22,547
E seus tipos.

117
00:11:23,755 --> 00:11:27,422
Demônio tipo 1.
Arcanjo Demoníaco tipo 2...

118
00:11:31,505 --> 00:11:32,463
Mãe?

119
00:11:33,088 --> 00:11:36,797
-O que foi?
-Eu procurei por ela,

120
00:11:37,213 --> 00:11:40,797
mas não a encontrei.
Não está em lugar nenhum.

121
00:11:40,922 --> 00:11:43,380
Sabe o que vai acontecer
se não a encontrar?

122
00:11:43,797 --> 00:11:46,963
-Não terá um novo Sol?
-Não terá um novo Sol.

123
00:11:47,297 --> 00:11:49,380
Não terá nada.

124
00:11:49,630 --> 00:11:51,297
Ela é insubstituível, Wences.

125
00:11:51,547 --> 00:11:54,047
Eu sei, mamãe, mas já a procurei.

126
00:11:54,588 --> 00:11:56,755
Talvez precise de uma ajuda.

127
00:12:02,130 --> 00:12:04,255
RESTAURANTE JARDIM DO ÉDEN
TRUTA FRESCA

128
00:12:09,380 --> 00:12:10,422
Ei...

129
00:12:10,755 --> 00:12:13,422
-aonde estamos indo?
-Vamos esclarecer tudo.

130
00:12:14,713 --> 00:12:16,130
Não se preocupe.

131
00:12:18,213 --> 00:12:20,755
Vou procurá-la nos fundos.

132
00:12:37,130 --> 00:12:38,838
Vá atrás dela, e tire isso daqui.

133
00:12:51,297 --> 00:12:53,255
E como derrotamos demônios?

134
00:12:53,505 --> 00:12:55,380
-Com mercúrio.
-Não.

135
00:13:00,380 --> 00:13:04,713
Injeta-se mercúrio
na corrente sanguínea deles.

136
00:13:04,922 --> 00:13:05,797
Não!

137
00:13:06,255 --> 00:13:09,297
-É verdade, pai.
-Derrotamos demônios com persistência.

138
00:13:09,963 --> 00:13:12,338
Com nossa fé, com nossa confiança!

139
00:13:12,922 --> 00:13:14,005
O que foi?

140
00:13:14,505 --> 00:13:17,297
Já se esqueceu da lição
mais importante, Heliodoro?

141
00:13:17,547 --> 00:13:19,297
Elvis, pai. Me chamo Elvis.

142
00:13:19,922 --> 00:13:21,672
Seu nome é Heliodoro.

143
00:13:22,088 --> 00:13:25,880
Ele era um escritor grego,
e você adorava os textos dele.

144
00:13:25,963 --> 00:13:27,880
Gostava quando os lia para mim, pai.

145
00:13:29,422 --> 00:13:31,797
Pai, preciso de sua ajuda.

146
00:13:32,380 --> 00:13:36,630
Preciso encontrar uma diablera
que conhece feitiços de dominação arcanos.

147
00:13:37,547 --> 00:13:38,505
É importante, pai.

148
00:13:38,880 --> 00:13:41,255
Talvez ela saiba
onde está o Mayakén, seu neto.

149
00:13:41,630 --> 00:13:43,922
Por que não disse logo?

150
00:13:44,963 --> 00:13:45,922
Pai...

151
00:13:46,588 --> 00:13:51,005
Primeiro, dê um abraço no seu pai,
que faz tempo que você não vê.

152
00:13:54,713 --> 00:13:59,047
Vou te ajudar, mas também preciso
de um pequeno favor.

153
00:13:59,588 --> 00:14:03,088
Me ajude a pegar o chupa-cabra,
está bem, Heliodoro?

154
00:14:03,338 --> 00:14:04,547
Elvis, papai.

155
00:14:05,130 --> 00:14:06,922
-Elvis!
-Venha comigo.

156
00:14:10,672 --> 00:14:12,380
Vou guardar minhas coisas.

157
00:14:27,755 --> 00:14:31,797
Ande, é só o chupa-cabra.
Não precisa se enfeitar.

158
00:14:31,922 --> 00:14:33,047
Já vou!

159
00:14:33,380 --> 00:14:35,255
-Olá.
-Como vai, senhora?

160
00:14:35,963 --> 00:14:37,505
Vou bem, policial.

161
00:14:41,255 --> 00:14:43,755
-Podemos entrar?
-Sim, o que os traz aqui?

162
00:14:45,213 --> 00:14:48,130
-Como posso ajudar?
-Estamos fazendo a ronda.

163
00:14:52,505 --> 00:14:54,630
Graças a Deus que a encontraram.

164
00:14:56,088 --> 00:14:58,463
-Os pais dela a abandonaram.
-Abandonaram?

165
00:14:59,297 --> 00:15:00,630
Ela diz que foi sequestrada.

166
00:15:02,588 --> 00:15:05,922
-E que viu um assassinato.
-Aqui na sua casa.

167
00:15:06,297 --> 00:15:09,005
-Está acusando a senhora.
-Coitadinha.

168
00:15:09,463 --> 00:15:14,422
Está desapontada com o mundo.
Os pais dela são os verdadeiros monstros.

169
00:15:14,922 --> 00:15:19,130
A encontrei no bosque.
A assistência social sabe que está comigo.

170
00:15:19,838 --> 00:15:23,672
Ela acorda à noite chorando
por causa de pesadelos.

171
00:15:24,088 --> 00:15:27,213
Essa menina precisa de proteção e de amor.

172
00:15:28,297 --> 00:15:32,047
Quem sabe que monstros
ela vê durante a noite?

173
00:15:32,713 --> 00:15:35,588
-Posso entrar?
-É claro, pode ir.

174
00:16:21,797 --> 00:16:25,338
Como anda o ciático da sua esposa?
Pode trazê-la aqui.

175
00:16:25,713 --> 00:16:29,005
Se ela ficar uma manhã aqui,
posso curá-la.

176
00:16:31,422 --> 00:16:32,797
Quem está aí?

177
00:16:39,963 --> 00:16:43,672
-Quem é você?
-Me desculpe. Você está bem?

178
00:16:44,130 --> 00:16:46,255
-Onde está a Mamá Chabela?
-Lá fora.

179
00:16:46,588 --> 00:16:50,172
-Ela está bem?
-Sim, está com meu parceiro.

180
00:16:52,505 --> 00:16:54,130
Já se passaram três anos.

181
00:16:54,922 --> 00:16:57,088
-Eles crescem rápido.
-O que foi, Mamá Chabela?

182
00:16:57,422 --> 00:17:00,005
-Por que eles estão aqui?
-Não se preocupem.

183
00:17:00,380 --> 00:17:03,088
-Eles encontraram a Mariana.
-Que bom.

184
00:17:03,297 --> 00:17:05,005
Está tudo bem.

185
00:17:05,088 --> 00:17:08,088
Vasculhei o terreno inteiro.
Não encontrei nada.

186
00:17:08,338 --> 00:17:10,463
-Vamos pegar a menina.
-Está bem.

187
00:17:12,463 --> 00:17:14,255
-Saia, menina.
-Não, por favor.

188
00:17:14,505 --> 00:17:15,755
-Você vai ficar bem.
-Não.

189
00:17:15,838 --> 00:17:17,463
Não se preocupe.

190
00:17:17,630 --> 00:17:19,963
-Venha, está tudo bem.
-Por favor, ela é má.

191
00:17:20,922 --> 00:17:22,922
Não, por favor.

192
00:17:24,172 --> 00:17:25,463
Ande logo.

193
00:17:27,172 --> 00:17:29,963
-Vai ficar segura aqui.
-Não, ela é uma bruxa!

194
00:17:30,463 --> 00:17:32,422
Venha, querida.

195
00:17:33,463 --> 00:17:35,463
-Até mais.
-Muito obrigada.

196
00:17:36,963 --> 00:17:38,505
Elvis não atende.

197
00:17:39,255 --> 00:17:41,213
Ventura, me tire daqui. Está gelado.

198
00:17:50,838 --> 00:17:51,797
Ventura?

199
00:17:55,130 --> 00:17:56,005
Claro.

200
00:18:00,047 --> 00:18:01,463
Pronto.

201
00:18:31,547 --> 00:18:34,172
Vá para o quarto. Vou ver o que foi.

202
00:18:39,755 --> 00:18:40,922
Olá?

203
00:18:42,380 --> 00:18:43,630
Keta?

204
00:18:47,338 --> 00:18:48,213
Pai.

205
00:18:50,047 --> 00:18:51,463
Me escute, pai.

206
00:18:51,755 --> 00:18:54,588
-Fale sobre a diablera.
-Me dê seu dedo.

207
00:18:54,838 --> 00:18:55,713
Me dê aqui.

208
00:18:57,047 --> 00:18:58,380
Que droga, pai!

209
00:18:58,588 --> 00:18:59,922
Sangue jovem.

210
00:19:01,088 --> 00:19:04,172
Estas gotas são para o chupa-cabra.

211
00:19:05,797 --> 00:19:09,422
Como merda para as moscas,
isto é uma iguaria para ele.

212
00:19:09,880 --> 00:19:12,422
Levante isto. Deixe esticado.

213
00:19:14,338 --> 00:19:15,963
Que banquete!

214
00:19:17,005 --> 00:19:18,255
Pronto.

215
00:19:19,713 --> 00:19:23,588
O cretino quer me matar,
mas armei estas armadilhas.

216
00:19:25,047 --> 00:19:28,713
Vamos esfolá-lo finalmente,
como o rato que ele é.

217
00:19:29,338 --> 00:19:33,213
Por que agora, pai?
Não o enfrentou anos atrás?

218
00:19:34,172 --> 00:19:36,338
Ele quer terminar
o que começou, está vendo?

219
00:19:39,880 --> 00:19:41,255
Calma.

220
00:19:41,713 --> 00:19:45,463
E você se diz diablero?
O chupa-cabra não é burro.

221
00:19:46,463 --> 00:19:48,380
Ele sente o desespero.

222
00:20:26,505 --> 00:20:28,255
O que sabe sobre a chegada?

223
00:20:28,922 --> 00:20:31,255
Não sei de que porcaria está falando.

224
00:20:36,630 --> 00:20:40,338
Diga, as crianças que está procurando...

225
00:20:42,755 --> 00:20:44,088
Onde elas estão?

226
00:20:47,380 --> 00:20:49,505
Me largue, seu merda!

227
00:20:49,922 --> 00:20:51,463
Diga, bodegueiro.

228
00:20:52,047 --> 00:20:54,797
Que diabo me recomendaria
para nossa Yoyes?

229
00:20:55,130 --> 00:20:58,422
Que tal um belo tipo 2?

230
00:20:58,713 --> 00:21:00,380
Como o que roubou de mim.

231
00:21:02,297 --> 00:21:04,213
Não roubei nada.

232
00:21:05,797 --> 00:21:09,213
Eu juro. Nunca te trairia assim.

233
00:21:09,422 --> 00:21:10,713
Era o que eu pensava.

234
00:21:12,005 --> 00:21:14,630
Nós éramos como irmãos.

235
00:21:15,213 --> 00:21:17,213
Ainda me lembro da morte de sua mãe.

236
00:21:17,380 --> 00:21:20,922
Lembra que demos a ela
o melhor velório da cidade?

237
00:21:21,213 --> 00:21:27,213
Caixão de carvalho, mariachis,
bolos, muita comida.

238
00:21:27,505 --> 00:21:30,797
Bebida à vontade, pó de anjo.

239
00:21:32,047 --> 00:21:35,547
-E agora soube que me roubou.
-Não, Isaac.

240
00:21:35,630 --> 00:21:36,755
Não fui eu.

241
00:21:38,963 --> 00:21:40,338
Esta vai servir.

242
00:21:43,797 --> 00:21:46,297
Não.

243
00:21:47,338 --> 00:21:50,338
Não.

244
00:21:56,297 --> 00:21:57,380
Não.

245
00:21:58,380 --> 00:22:00,088
Para quem vendeu o demônio?

246
00:22:00,380 --> 00:22:02,380
Fique esperto! Não me faça esperar.

247
00:22:02,588 --> 00:22:03,797
Eu não fiz nada!

248
00:22:07,380 --> 00:22:10,172
-Você não me assusta, Thalia.
-É o que você diz, Pau.

249
00:22:10,297 --> 00:22:12,380
-Cale essa boca.
-Cale você.

250
00:22:13,172 --> 00:22:14,838
-O que foi?
-Nada.

251
00:22:15,088 --> 00:22:17,297
-Pai, preciso contar...
-Não escute!

252
00:22:17,380 --> 00:22:19,172
Ela quer salvar o bodegueiro.

253
00:22:19,255 --> 00:22:20,547
Fomos nós!

254
00:22:21,463 --> 00:22:23,755
Nós vendemos o demônio tipo 2.

255
00:22:29,255 --> 00:22:30,380
Para quem?

256
00:22:31,422 --> 00:22:33,005
Venderam para quem?

257
00:22:41,755 --> 00:22:43,172
Ventura, me ajude.

258
00:22:47,005 --> 00:22:48,463
Elvis ainda não ligou.

259
00:23:05,047 --> 00:23:06,588
Dói quando eles entram?

260
00:23:07,005 --> 00:23:08,255
Os demônios?

261
00:23:11,755 --> 00:23:13,088
Sempre dói.

262
00:23:13,755 --> 00:23:15,380
Mas foi pior desta vez.

263
00:23:16,255 --> 00:23:18,380
Quase o imbecil me devora por dentro.

264
00:23:20,088 --> 00:23:24,338
Estava muito entranhado em mim.
Podia sentir o ódio dele.

265
00:23:28,380 --> 00:23:30,172
Mariana tem sorte de tê-lo.

266
00:23:33,838 --> 00:23:35,463
Ter um pai amoroso.

267
00:23:36,922 --> 00:23:38,088
Fico com inveja.

268
00:23:51,505 --> 00:23:52,838
Quanto ao meu pai,

269
00:23:53,922 --> 00:23:56,297
me lembro especificamente de duas coisas.

270
00:23:58,713 --> 00:24:03,672
Do som de quando ele tirava o cinto
e do calor dos cigarros dele.

271
00:24:04,255 --> 00:24:06,297
Até que um dia, não aguentei.

272
00:24:08,963 --> 00:24:12,297
Ouvi as cozinheiras da escola falarem
sobre a Santa Morte.

273
00:24:13,672 --> 00:24:17,088
Dizem que, se entregar sua alma,
ela fará qualquer coisa por você.

274
00:24:18,672 --> 00:24:19,838
Então eu a chamei.

275
00:24:22,213 --> 00:24:23,505
Mas veio um demônio.

276
00:24:26,380 --> 00:24:27,963
Ele cuidou de tudo.

277
00:24:29,338 --> 00:24:32,380
Só me lembro da cara do Elvis
depois de expulsá-lo de mim.

278
00:24:34,422 --> 00:24:36,463
Meu pai já estava enterrado.

279
00:24:39,880 --> 00:24:41,088
Eu o comi.

280
00:24:44,047 --> 00:24:45,547
Eu tinha apenas oito anos.

281
00:24:49,922 --> 00:24:52,005
Às vezes penso que...

282
00:24:53,880 --> 00:24:57,213
tem algo errado comigo,
que aconteceu porque sou má.

283
00:24:57,963 --> 00:25:00,422
Não tem nada de mau em você.

284
00:25:03,047 --> 00:25:06,088
Mas ele não me amava.

285
00:25:07,130 --> 00:25:09,963
Você ama Mariana sem nem a conhecer.

286
00:25:10,422 --> 00:25:11,547
Mariana...

287
00:25:12,797 --> 00:25:14,213
É um nome legal.

288
00:25:25,588 --> 00:25:29,380
Sim, estou meio ocupado agora.

289
00:26:14,588 --> 00:26:19,255
Me conte sobre seu filho...

290
00:26:20,338 --> 00:26:21,547
Nunca.

291
00:26:22,255 --> 00:26:27,630
Ele se chamava Mayakén, não?
Me conte sobre ele.

292
00:26:28,338 --> 00:26:29,463
Vamos.

293
00:26:43,630 --> 00:26:45,713
A vida nisto é você.

294
00:26:45,838 --> 00:26:49,130
Que seu destino se prenda à minha vontade.
Seus pensamentos

295
00:26:49,422 --> 00:26:51,088
e ações são controlados por mim.

296
00:26:51,297 --> 00:26:53,255
Eu os controlo.

297
00:27:03,213 --> 00:27:05,047
Que tudo lhe aconteça como eu mandar.

298
00:27:07,130 --> 00:27:11,672
Esse maldito chupa-cabra,
tentando roubar minhas galinhas.

299
00:27:12,463 --> 00:27:13,963
Venha me pegar!

300
00:27:15,255 --> 00:27:17,172
-Pai.
-Agora eu te pego.

301
00:27:18,755 --> 00:27:19,672
Ei.

302
00:27:23,797 --> 00:27:25,588
Escute, ele está perto.

303
00:27:49,463 --> 00:27:51,588
Então você é o chupa-cabra.

304
00:27:54,547 --> 00:27:56,880
Quem é você? Para quem trabalha?

305
00:27:57,422 --> 00:27:59,505
Como sabe sobre as mães desaparecidas?

306
00:28:00,047 --> 00:28:03,422
O que é "A Chegada"? Fale, filho da puta!

307
00:28:04,588 --> 00:28:06,130
O que sabe sobre meu filho?

308
00:28:06,922 --> 00:28:07,922
Quem está com ele?

309
00:28:11,172 --> 00:28:13,380
O Conclave.

310
00:28:13,630 --> 00:28:14,713
Que "Conclave"?

311
00:29:26,838 --> 00:29:28,380
Esta noite, no  Diario PM.

312
00:29:28,463 --> 00:29:29,838
NOTICIÁRIO NOTURNO

313
00:29:30,797 --> 00:29:32,547
AQUECIMENTO GLOBAL AFETA
VÁRIOS PAÍSES

314
00:29:32,713 --> 00:29:35,880
Uma série de eventos climáticos violentos
está causando impacto.

315
00:29:35,963 --> 00:29:37,213
TERREMOTO E PÂNICO NA ÁSIA

316
00:29:37,297 --> 00:29:39,880
-Um terremoto atingiu a Ásia.
-O mundo está acabando.

317
00:29:40,797 --> 00:29:42,713
Não tem saída.

318
00:29:43,338 --> 00:29:45,463
No fundo, nós merecemos.

319
00:29:52,005 --> 00:29:53,255
Então...

320
00:29:54,630 --> 00:29:56,047
Já falei sobre minha vida.

321
00:29:57,380 --> 00:30:01,088
Agora me diga.
O que aconteceu com a Lucía?

322
00:30:03,005 --> 00:30:04,630
Nos conhecemos há muito tempo.

323
00:30:05,588 --> 00:30:06,922
Éramos bons amigos.

324
00:30:09,005 --> 00:30:10,505
Depois nos apaixonamos.

325
00:30:12,130 --> 00:30:15,338
Tudo ia bem até
que comecei a ter pesadelos.

326
00:30:17,505 --> 00:30:18,880
Eu me sentia culpado.

327
00:30:20,088 --> 00:30:21,130
Culpado de quê?

328
00:30:29,963 --> 00:30:33,088
Tenho... Eu tinha um irmão mais novo.

329
00:30:33,755 --> 00:30:35,713
Ele era o filho perfeito.

330
00:30:37,130 --> 00:30:39,922
O filho que todo pai gostaria de ter.

331
00:30:41,713 --> 00:30:43,172
Eu era o contrário.

332
00:30:45,880 --> 00:30:48,088
Um dia, fomos a uma festa.

333
00:30:49,338 --> 00:30:50,213
E...

334
00:30:50,547 --> 00:30:54,130
eu disse a ele
que estava bem para dirigir.

335
00:30:58,880 --> 00:31:01,672
Bati de frente em outro carro.

336
00:31:06,130 --> 00:31:07,297
Ele morreu.

337
00:31:08,838 --> 00:31:10,338
Matei meu irmão.

338
00:31:15,213 --> 00:31:18,755
E eu também devia ter morrido.

339
00:31:31,338 --> 00:31:32,213
Nancy.

340
00:31:33,380 --> 00:31:34,255
Nancy!

341
00:31:36,130 --> 00:31:37,005
Nancy.

342
00:31:40,380 --> 00:31:42,588
Tome, abra a boca.

343
00:31:43,130 --> 00:31:44,838
Abra a boca, já passou.

344
00:31:45,713 --> 00:31:48,630
Já passou.

345
00:31:58,838 --> 00:32:00,005
Eu estou bem.

346
00:32:02,130 --> 00:32:04,088
É normal depois de uma possessão forte.

347
00:32:04,505 --> 00:32:05,797
Você me assustou.

348
00:32:40,963 --> 00:32:42,047
O que foi isso?

349
00:32:43,713 --> 00:32:44,588
Não sei.

350
00:32:48,922 --> 00:32:50,255
Tenho que ir à igreja.

351
00:32:52,755 --> 00:32:54,380
Preciso clarear as ideias.

352
00:32:56,088 --> 00:32:57,297
Descanse.

353
00:33:34,963 --> 00:33:36,672
Nem sei por que vim aqui.

354
00:33:36,922 --> 00:33:41,047
Veio saber se existem mulheres diableras.

355
00:33:41,338 --> 00:33:43,588
E como existem.

356
00:33:45,172 --> 00:33:48,172
Existem diableras, Heliodoro.

357
00:33:48,922 --> 00:33:52,713
E não é só uma, são várias.

358
00:33:56,588 --> 00:33:58,422
São as xanates.

359
00:34:00,463 --> 00:34:03,547
Elas enfrentaram os diableros.

360
00:34:03,880 --> 00:34:05,213
E ganharam.

361
00:34:07,213 --> 00:34:08,880
Nos deram uma lição.

362
00:34:09,422 --> 00:34:13,422
Estão com o  Livro Negro,  o original.

363
00:34:13,922 --> 00:34:15,380
Nos roubaram.

364
00:34:16,047 --> 00:34:20,088
Por isso podem fazer
feitiços de dominação.

365
00:34:22,880 --> 00:34:24,172
Entrem, crianças.

366
00:34:24,713 --> 00:34:26,255
Entrem, queridos.

367
00:34:29,672 --> 00:34:32,630
Vai ficar tudo bem. Isto é temporário.

368
00:34:33,505 --> 00:34:35,005
Enquanto conserto a casa.

369
00:34:35,880 --> 00:34:39,297
Não!

370
00:34:39,380 --> 00:34:42,963
Não nos tranque aqui!
Mamá Chabela, abra a porta!

371
00:34:43,172 --> 00:34:45,130
-Abra!
-Isso é culpa sua.

372
00:34:45,672 --> 00:34:49,172
Se não tivesse fugido, ela não faria isso.
A Mamá Chabela é boa.

373
00:34:49,422 --> 00:34:51,588
A Mamá Chabela é má! Ela é má!

374
00:35:05,380 --> 00:35:06,422
Quem está aí?

375
00:35:09,213 --> 00:35:10,338
Onde estou?

376
00:35:11,463 --> 00:35:12,838
Onde está minha mãe?

377
00:35:13,338 --> 00:35:15,380
Preciso que me diga onde encontrá-las.

378
00:35:15,713 --> 00:35:19,047
É melhor manter distância.
Elas são como corvos.

379
00:35:21,005 --> 00:35:23,755
Vão arrancar seus olhos,
como fizeram com a sua mãe.

380
00:35:32,255 --> 00:35:33,713
Do que está falando, pai?

381
00:35:33,963 --> 00:35:35,630
Sua mãe era uma diablera.

382
00:35:36,422 --> 00:35:40,463
Heliodoro, as xanates acabaram com ela.

383
00:35:41,088 --> 00:35:42,797
Não.

384
00:35:43,630 --> 00:35:45,047
Não, pai.

385
00:35:45,797 --> 00:35:49,255
Pensei que ela tivesse te deixado
por causa da bebida.

386
00:35:49,380 --> 00:35:52,338
É, por isso também.

387
00:35:53,963 --> 00:35:55,838
Por nunca nos contou?

388
00:35:57,338 --> 00:36:01,380
Não queria que sua irmã
seguisse os passos dela.

389
00:36:02,630 --> 00:36:06,255
Escute, pai, você tem que me dizer
onde encontrá-las.

390
00:36:07,505 --> 00:36:10,547
-Elas sabem sobre o Mayakén.
-Vou dizer.

391
00:36:12,088 --> 00:36:16,422
Mas prometa que manterá sua irmã
longe dessas bruxas!

392
00:36:18,380 --> 00:36:20,588
Essas desgraçadas são perigosas.

393
00:36:21,755 --> 00:36:24,005
Como principados demoníacos.

394
00:36:31,047 --> 00:36:32,672
Louvado seja o Senhor.

395
00:36:34,838 --> 00:36:39,172
A palavra de Deus nos pede
para não perdermos a esperança

396
00:36:40,297 --> 00:36:42,088
quando a noite é longa e escura.

397
00:36:43,588 --> 00:36:44,755
Mas como?

398
00:36:46,255 --> 00:36:50,297
Como posso pedir que tenham fé
quando nem eu vejo a luz no fim do túnel?

399
00:36:55,630 --> 00:36:56,922
Eu pequei.

400
00:36:57,505 --> 00:36:59,755
Não sou um santo. Não mesmo.

401
00:37:08,255 --> 00:37:09,297
Ventura?

402
00:37:11,255 --> 00:37:13,713
-Pensei que fosse o Ventura.
-O quê?

403
00:37:15,172 --> 00:37:17,338
-Ele saiu?
-Foi rezar a missa.

404
00:37:18,172 --> 00:37:19,463
Filho da puta.

405
00:37:19,880 --> 00:37:21,672
Devia estar cuidando de você.

406
00:37:22,547 --> 00:37:24,047
Como foi com Benito?

407
00:37:26,088 --> 00:37:26,963
Bem,

408
00:37:27,672 --> 00:37:30,005
considerando-se que meu pai
está ficando louco.

409
00:37:30,463 --> 00:37:32,047
Mas, se ele disse a verdade,

410
00:37:32,838 --> 00:37:34,630
sei onde encontrar a diablera.

411
00:37:35,505 --> 00:37:37,297
Não tenho a mesma paciência que Jó.

412
00:37:39,088 --> 00:37:43,713
Ele foi capaz de sacrificar o filho.

413
00:37:43,838 --> 00:37:44,963
Mas eu, não.

414
00:37:53,463 --> 00:37:54,922
Não desconte nela.

415
00:37:55,505 --> 00:37:57,505
Por favor, ela é só uma criança.

416
00:37:58,880 --> 00:38:00,338
O que fiz de errado?

417
00:38:15,630 --> 00:38:18,005
Vão em paz. A missa acabou.

418
00:38:21,338 --> 00:38:22,588
Keta.

419
00:38:27,672 --> 00:38:30,213
Keta, você está bem? O que houve?

420
00:38:30,380 --> 00:38:32,880
Nada, o sangue não é meu.

421
00:38:38,297 --> 00:38:40,755
A palavra "Conclave" é familiar?

422
00:38:46,130 --> 00:38:48,963
Com licença, o que querem?

423
00:38:49,338 --> 00:38:50,797
Precisa vir conosco.

424
00:38:51,547 --> 00:38:53,922
-Pode dizer por quê?
-Acredite,

425
00:38:54,463 --> 00:38:55,797
é do seu interesse.

426
00:39:11,505 --> 00:39:13,963
Se quiser saber a verdade, venha comigo.

427
00:39:20,005 --> 00:39:21,963
Precisamos de sua ajuda, Ramiro.

428
00:39:22,797 --> 00:39:26,005
O que este lugar tem a ver com Mariana?

429
00:39:26,630 --> 00:39:29,713
Calma, já estamos chegando.

430
00:39:44,338 --> 00:39:45,338
Senhores.

431
00:39:52,755 --> 00:39:54,172
Entre

432
00:40:06,380 --> 00:40:07,880
Não pode ser.

433
00:40:17,588 --> 00:40:18,672
Lucía?

434
00:41:38,255 --> 00:41:40,255
Legendas: Aline Leoncio

