1
00:00:06,880 --> 00:00:09,630
Santa Morte, grande e forte.

2
00:00:10,255 --> 00:00:12,630
Indispensável em tempos de perigo.

3
00:00:13,297 --> 00:00:15,005
Eu te nomeio minha defensora.

4
00:00:15,088 --> 00:00:19,005
Eu te invoco,
certa de sua bondade e glória.

5
00:00:19,088 --> 00:00:20,213
Nancy!

6
00:00:20,338 --> 00:00:22,880
Não gosto quando você se tranca no quarto!

7
00:00:24,005 --> 00:00:26,005
Abra esta porta agora!

8
00:00:26,088 --> 00:00:29,172
Santa Morte,
ajude-me a destruir meu inimigo.

9
00:00:29,255 --> 00:00:31,880
Morte ao meu inimigo.

10
00:00:33,088 --> 00:00:34,630
Morte ao meu inimigo.

11
00:00:34,713 --> 00:00:36,880
Abra a porta!

12
00:00:38,088 --> 00:00:40,255
Estou mandando abrir a porta!

13
00:00:40,880 --> 00:00:43,588
Abra a porta! Abra essa porta agora!

14
00:00:51,630 --> 00:00:53,838
Eu não sabia quem devia chamar.

15
00:00:54,713 --> 00:00:56,047
A polícia.

16
00:00:57,213 --> 00:00:58,422
Os médicos.

17
00:00:59,422 --> 00:01:00,713
Sacerdotes.

18
00:01:02,422 --> 00:01:04,130
Nenhum deles quis me ajudar.

19
00:01:19,672 --> 00:01:21,297
Nancy, ouça.

20
00:01:22,505 --> 00:01:24,172
Sei que está aí.

21
00:01:24,630 --> 00:01:26,213
Viemos ajudá-la. Calma.

22
00:01:26,297 --> 00:01:28,588
Quer apostar, Diablero?

23
00:01:55,088 --> 00:01:56,547
Essa é a sua filha?

24
00:01:58,213 --> 00:02:00,130
É a primeira vez que a vejo.

25
00:02:01,588 --> 00:02:03,255
Por que a abandonou?

26
00:02:04,338 --> 00:02:06,255
Não sabia que tinha uma filha.

27
00:02:08,797 --> 00:02:10,505
Quem faria algo assim?

28
00:02:11,380 --> 00:02:14,255
Quem a levou
não sabia o que estava fazendo.

29
00:02:14,338 --> 00:02:16,963
A pessoa tomada
por um demônio fica insana.

30
00:02:18,672 --> 00:02:21,338
Não importa quem a levou, vou achá-la.

31
00:02:22,630 --> 00:02:24,005
Não vou abandoná-la.

32
00:02:27,297 --> 00:02:28,588
O que está procurando?

33
00:02:28,963 --> 00:02:32,005
Traços do demônio que levou sua filha.

34
00:02:39,338 --> 00:02:43,005
Droga! O desgraçado
destruiu até a droga da lâmpada!

35
00:02:49,297 --> 00:02:50,713
Aonde vai, padre?

36
00:02:51,297 --> 00:02:54,005
Cuidado para não tocar
em algo que não deve.

37
00:02:54,422 --> 00:02:55,672
Você também.

38
00:02:58,255 --> 00:02:59,755
Tem alguém nervoso aqui.

39
00:03:12,797 --> 00:03:16,255
Está sentindo algo, Nance?

40
00:03:17,630 --> 00:03:19,172
Aqui fede a demônios.

41
00:03:21,505 --> 00:03:23,130
O que você acha, irmão?

42
00:03:23,422 --> 00:03:27,505
Só conheço um cara que pode
nos informar sobre demônios Tipo 2.

43
00:03:27,588 --> 00:03:28,672
El Indio.

44
00:03:29,963 --> 00:03:31,380
Você precisa ir vê-lo.

45
00:03:31,463 --> 00:03:34,588
-Quem é El Indio?
-Um cara com quem não se deve mexer.

46
00:03:34,672 --> 00:03:36,547
E se ele achar esse demônio?

47
00:03:37,213 --> 00:03:40,838
Ouça, quero que você vá
a todos os necrotérios dessa cidade.

48
00:03:40,922 --> 00:03:44,005
Preciso que encontre
o corpo de Lucía. Preciso vê-lo.

49
00:03:44,672 --> 00:03:45,838
Pode deixar.

50
00:04:09,338 --> 00:04:11,380
LIGANDO PARA MAMÃE

51
00:04:11,922 --> 00:04:13,213
Vocês ouviram isso?

52
00:04:14,838 --> 00:04:15,922
O quê?

53
00:04:17,047 --> 00:04:18,380
A música.

54
00:04:32,338 --> 00:04:33,255
Alô?

55
00:04:33,672 --> 00:04:34,547
Droga!

56
00:04:39,338 --> 00:04:41,505
Era a Mariana. Ela ainda está viva.

57
00:04:41,588 --> 00:04:43,755
LIGAÇÃO FALHOU
SEM SINAL

58
00:04:51,755 --> 00:04:52,922
Socorro!

59
00:04:53,005 --> 00:04:54,297
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

60
00:06:03,630 --> 00:06:07,213
Encrenqueiro, mulherengo e bebum.

61
00:06:08,255 --> 00:06:10,713
Um oportunista egoísta.

62
00:06:11,630 --> 00:06:13,297
Um Diablero de quinta.

63
00:06:13,713 --> 00:06:17,047
Mas ele contava boas piadas
e era meu melhor amigo.

64
00:06:17,172 --> 00:06:19,630
-O que aconteceu?
-Ele é um imbecil.

65
00:06:19,755 --> 00:06:21,547
Ele foi um safado com a Keta.

66
00:06:21,630 --> 00:06:23,505
Não tem outro transporte?

67
00:06:23,630 --> 00:06:25,838
Isso é melhor que pegar o ônibus.

68
00:06:25,922 --> 00:06:29,588
Mas é muito lento e, além disso,
você disse que dirigia.

69
00:06:30,422 --> 00:06:32,047
Eu dirijo.

70
00:06:32,255 --> 00:06:33,547
Isso é temporário.

71
00:06:34,672 --> 00:06:36,755
Preparem-se. Vamos descer aqui.

72
00:06:42,880 --> 00:06:44,588
Preparada para ver El Indio?

73
00:06:53,088 --> 00:06:54,713
Milhares de abortos...

74
00:06:57,088 --> 00:06:59,505
O que faz aqui? Temos muito trabalho.

75
00:06:59,630 --> 00:07:01,713
-Keta!
-Hoje não vou trabalhar!

76
00:07:02,880 --> 00:07:04,672
O que está procurando?

77
00:07:05,338 --> 00:07:06,713
Alô?

78
00:07:08,047 --> 00:07:10,588
Estou procurando o corpo
de uma ex-paciente.

79
00:07:10,755 --> 00:07:12,005
Lucía Cruz.

80
00:07:12,172 --> 00:07:16,047
Isso é impossível. O nome dela
é Lucía Cruz. Ela tem que estar aí.

81
00:07:16,213 --> 00:07:18,338
Não pode ter desaparecido.

82
00:07:18,422 --> 00:07:20,047
Que fotos são essas?

83
00:07:21,088 --> 00:07:22,755
O que é isso, Keta?

84
00:07:25,213 --> 00:07:27,463
-Dá isso aqui.
-Aonde você vai?

85
00:07:27,672 --> 00:07:29,630
-Quando vai voltar?
-Eu não sei.

86
00:07:32,713 --> 00:07:34,255
Cuidado, pessoal.

87
00:07:35,255 --> 00:07:37,255
A toca do El Indio é por aqui.

88
00:07:39,630 --> 00:07:41,213
Pode tirar isso?

89
00:07:41,297 --> 00:07:43,880
-Sério?
-É, eles não gostam de padres.

90
00:07:44,380 --> 00:07:47,838
Seria bom rezar, padre.
A coisa pode ficar feia aqui.

91
00:07:52,297 --> 00:07:53,505
Mais uma coisa.

92
00:07:53,630 --> 00:07:57,172
Nem pensem em chamá-lo de Indio.
Isso o deixa furioso.

93
00:07:57,297 --> 00:07:59,297
-Como devemos chamá-lo?
-Isaac.

94
00:07:59,380 --> 00:08:00,838
-Isaac.
-Isaac.

95
00:08:02,463 --> 00:08:03,463
Isaac.

96
00:08:07,005 --> 00:08:08,463
E aí, gordinho?

97
00:08:09,172 --> 00:08:10,922
Fez alguma dieta?

98
00:08:11,297 --> 00:08:12,838
Você parece mais magro.

99
00:08:14,880 --> 00:08:16,172
Tudo bem aí?

100
00:09:00,922 --> 00:09:03,505
Não importa o que aconteça,
calma, está bem?

101
00:09:04,005 --> 00:09:07,130
Agora você e o padre
não se largam mais, tio Elvis?

102
00:09:07,213 --> 00:09:08,547
Padre, eu pequei.

103
00:09:09,255 --> 00:09:10,797
Qual é minha penitência?

104
00:09:12,463 --> 00:09:15,172
Algumas almas estão
além da salvação, moça.

105
00:09:15,297 --> 00:09:19,672
E aí, tio, trouxe algum
diabinho suculento Tipo 1?

106
00:09:19,797 --> 00:09:22,963
Tenho negócios para tratar com seu pai.
Preciso vê-lo.

107
00:09:23,047 --> 00:09:24,255
Tem certeza, tio?

108
00:09:24,380 --> 00:09:26,130
Relaxem, a proposta é boa.

109
00:09:26,213 --> 00:09:28,463
Deixe que se vire, ele já é grandinho.

110
00:09:28,547 --> 00:09:29,797
É um bom trato.

111
00:09:29,880 --> 00:09:31,755
O problema é dele. Vamos.

112
00:09:43,172 --> 00:09:44,463
O que é isso?

113
00:09:44,588 --> 00:09:46,422
Essa gente está perturbada.

114
00:09:47,130 --> 00:09:51,338
Eles vêm aqui para
serem exorcizadas, brigar...

115
00:09:51,838 --> 00:09:53,463
e ganhar um dinheiro extra.

116
00:09:57,797 --> 00:09:59,963
Não pegamos tão pesado com você.

117
00:10:01,922 --> 00:10:04,338
Vocês bateram com carinho,
não esquentem.

118
00:10:04,422 --> 00:10:07,838
Será que te deixamos lesado?
Agora não larga esse padre.

119
00:10:10,130 --> 00:10:12,380
Até no inferno precisamos de amigos.

120
00:10:12,463 --> 00:10:14,963
No inferno do papai, ninguém tem amigos.

121
00:10:15,088 --> 00:10:16,755
Então, muito cuidado.

122
00:10:23,580 --> 00:10:25,069
Mate-o!

123
00:10:31,255 --> 00:10:32,713
Temos um cadáver!

124
00:10:33,297 --> 00:10:34,547
Temos um cadáver!

125
00:11:22,672 --> 00:11:24,422
Elvis está aqui.

126
00:11:43,463 --> 00:11:44,963
Elvis Infante.

127
00:11:46,047 --> 00:11:48,297
Cansei de esperar por você.

128
00:11:48,422 --> 00:11:50,005
Trouxe meus demônios?

129
00:11:51,380 --> 00:11:54,463
Vim propor-lhe um negócio.
Mas preciso de um favor.

130
00:11:54,630 --> 00:11:57,297
Como se atreve a me pedir favores...

131
00:11:57,672 --> 00:12:00,297
-se me deve 12 demônios?
-Doze?

132
00:12:00,380 --> 00:12:02,922
-Como assim?
-Vou ter uma luta agora.

133
00:12:03,047 --> 00:12:05,547
É melhor a proposta ser boa.

134
00:12:05,672 --> 00:12:06,713
Olhe...

135
00:12:06,838 --> 00:12:10,797
Um demônio poderoso
matou a mulher desse padre e levou

136
00:12:10,922 --> 00:12:12,088
a filha dele.

137
00:12:12,172 --> 00:12:13,213
Filha?

138
00:12:13,297 --> 00:12:15,463
-Isso.
-Verdade?

139
00:12:17,380 --> 00:12:20,505
Perdoa-me, pois pequei.

140
00:12:20,630 --> 00:12:23,880
Desobedeci ao nono mandamento.

141
00:12:24,005 --> 00:12:25,797
Mais uma vez

142
00:12:25,963 --> 00:12:26,922
Que talento!

143
00:12:27,880 --> 00:12:30,630
-E daí?
-Preciso pegá-lo e recuperar a garota.

144
00:12:30,797 --> 00:12:33,505
E onde está o negócio que não estou vendo?

145
00:12:33,672 --> 00:12:36,005
Eu pego o demônio e você fica com ele.

146
00:12:36,130 --> 00:12:38,005
Nós dois ganhamos nessa.

147
00:12:39,047 --> 00:12:40,630
O demônio veio daqui.

148
00:12:41,630 --> 00:12:44,630
E enquanto isso você ousa
vir aqui de mãos vazias?

149
00:12:46,172 --> 00:12:47,588
Onde está o demônio?

150
00:12:47,677 --> 00:12:48,713
Calma, cara.

151
00:12:48,838 --> 00:12:50,797
Está com a minha filha, não está?

152
00:12:52,088 --> 00:12:54,213
-Cale a boca.
-Não provoque, cara.

153
00:12:54,338 --> 00:12:56,422
Talvez Deus possa ajudá-lo.

154
00:12:58,922 --> 00:13:01,422
-Onde está minha filha?
-Ei.

155
00:13:02,005 --> 00:13:03,838
Já estou cheio de vocês.

156
00:13:04,547 --> 00:13:06,338
Quer que mude a cor do chão?

157
00:13:06,422 --> 00:13:08,380
-Para quem a vendeu?
-Ei, Isaac.

158
00:13:08,463 --> 00:13:09,880
Calma, velho.

159
00:13:12,797 --> 00:13:14,047
Quem é ela?

160
00:13:14,172 --> 00:13:15,880
Posso encarar um demônio seu.

161
00:13:16,547 --> 00:13:18,088
Numa luta. Topa?

162
00:13:19,797 --> 00:13:22,338
Se eu vencer, você nos entrega o demônio.

163
00:13:23,255 --> 00:13:26,047
Sério, bebê? O que mais?

164
00:13:26,755 --> 00:13:29,338
-Sorvete, talvez?
-Aceito.

165
00:13:29,463 --> 00:13:31,297
E o perdão da dívida do Elvis.

166
00:13:32,880 --> 00:13:35,255
Ei, amigo. Isso, sim, é que é aposta.

167
00:13:35,963 --> 00:13:39,380
Você pode ganhar uma boa grana.
O dobro ou nada.

168
00:13:40,130 --> 00:13:42,463
Podemos apostar o Cão também.

169
00:13:44,088 --> 00:13:46,880
Mas se eu vencer, daqui você não sai.

170
00:13:48,547 --> 00:13:49,463
Quer lutar?

171
00:13:51,047 --> 00:13:52,588
-Tem certeza?
-Sim.

172
00:13:52,713 --> 00:13:54,088
Sabe de uma coisa?

173
00:13:54,797 --> 00:13:57,213
O padre está querendo demais.

174
00:13:57,338 --> 00:14:00,213
Tirem ele da minha frente.
Vamos, vazem com ele.

175
00:14:03,047 --> 00:14:05,713
Taberneiro. Prepare os demônios.

176
00:14:05,797 --> 00:14:07,338
Vai haver uma luta.

177
00:14:13,713 --> 00:14:15,797
O que você disse ao padre?

178
00:14:15,880 --> 00:14:18,172
Que o demônio
que procuramos saiu daqui.

179
00:14:20,005 --> 00:14:21,172
Como se atrevem?

180
00:14:21,672 --> 00:14:23,172
Vou arrebentar vocês!

181
00:14:24,130 --> 00:14:25,422
Vou acabar com vocês!

182
00:14:45,463 --> 00:14:47,047
Para aquela pirralha...

183
00:14:51,713 --> 00:14:53,922
um bem forte, vamos ver.

184
00:14:54,380 --> 00:14:55,422
E para o nosso...

185
00:14:58,422 --> 00:14:59,672
este.

186
00:14:59,755 --> 00:15:01,547
Um desgraçado bem violento.

187
00:15:04,005 --> 00:15:06,047
-Que corte a cabeça dela
-Ótimo.

188
00:15:06,672 --> 00:15:08,880
Excelente. Vamos.

189
00:15:21,755 --> 00:15:24,088
As apostas estão abertas! Vamos!

190
00:15:53,297 --> 00:15:54,422
Ponha isso.

191
00:15:56,005 --> 00:15:57,047
Espere.

192
00:15:58,047 --> 00:15:58,922
Aspire.

193
00:16:06,963 --> 00:16:09,297
Obrigada. Tenho meus próprios demônios.

194
00:16:10,047 --> 00:16:11,297
Puta merda!

195
00:16:22,172 --> 00:16:23,047
Dez.

196
00:16:23,797 --> 00:16:27,297
Não, mamãe!

197
00:16:27,422 --> 00:16:29,005
Nove.

198
00:16:35,713 --> 00:16:37,005
Oito.

199
00:16:41,505 --> 00:16:42,922
Sete.

200
00:16:49,213 --> 00:16:50,463
Seis.

201
00:16:54,255 --> 00:16:55,172
Cinco.

202
00:16:56,088 --> 00:16:58,380
Uma vez você me ajudou a calar as vozes.

203
00:17:00,588 --> 00:17:01,880
Faça isso de novo.

204
00:17:01,963 --> 00:17:03,380
Quatro.

205
00:17:03,505 --> 00:17:05,005
Não tenho para onde ir.

206
00:17:05,963 --> 00:17:06,880
Três.

207
00:17:09,088 --> 00:17:09,963
Dois.

208
00:17:15,005 --> 00:17:16,130
Um.

209
00:17:41,255 --> 00:17:43,922
Não quer sentar aqui
para ver a garota perder?

210
00:17:45,505 --> 00:17:46,922
Não, mas valeu, cara.

211
00:17:47,380 --> 00:17:51,213
Vou vê-la destruir
seu demônio daqui mesmo.

212
00:18:26,713 --> 00:18:27,880
Socorro!

213
00:18:29,380 --> 00:18:31,463
Socorro, por favor!

214
00:18:57,380 --> 00:18:58,838
Vamos, Nancy.

215
00:19:11,088 --> 00:19:12,630
Acabe com ele! Isso!

216
00:19:17,880 --> 00:19:19,422
Bom trabalho, Nance.

217
00:19:22,338 --> 00:19:24,047
Que tal aquilo, Isaac?

218
00:19:45,672 --> 00:19:46,797
O que me diz?

219
00:19:48,047 --> 00:19:50,172
Que tal uma aposta para animar?

220
00:20:09,755 --> 00:20:10,797
Vamos, Nancy!

221
00:20:27,463 --> 00:20:28,713
Não ouse, Isaac!

222
00:20:30,463 --> 00:20:32,005
Seu trapaceiro.

223
00:20:37,172 --> 00:20:38,797
Vamos, você consegue.

224
00:20:41,005 --> 00:20:42,130
Vamos.

225
00:20:55,047 --> 00:20:55,963
Socorro!

226
00:20:56,630 --> 00:20:58,838
Mamãe, me ajude, por favor!

227
00:21:00,547 --> 00:21:02,963
Mamãe, socorro, por favor!

228
00:21:04,463 --> 00:21:08,213
Mãe, onde você está? Por favor, me ajude!

229
00:21:08,838 --> 00:21:10,047
Mamãe!

230
00:21:15,463 --> 00:21:16,838
Devolva isso, imbecil!

231
00:21:20,338 --> 00:21:21,922
Peguem-no, seus idiotas!

232
00:21:37,047 --> 00:21:40,380
Nancy.

233
00:21:41,463 --> 00:21:44,963
Nancy, acorde.
Não faça isso comigo, acorde!

234
00:21:48,047 --> 00:21:49,463
Não se aproximem.

235
00:21:49,588 --> 00:21:51,255
Não se metam.

236
00:21:59,047 --> 00:22:00,755
Para trás, babacas. Agora.

237
00:22:00,838 --> 00:22:02,005
UM JEITO DIFERENTE
A FACA

238
00:22:04,088 --> 00:22:05,463
Escute.

239
00:22:06,172 --> 00:22:07,630
Escute, Nance.

240
00:22:08,380 --> 00:22:09,755
Escute.

241
00:22:09,880 --> 00:22:13,922
Apesar de tão jovem,
você fez o que ninguém mais fez.

242
00:22:15,088 --> 00:22:17,422
Controlou esses malditos demônios!

243
00:22:19,505 --> 00:22:21,755
Eu não fiz nada. Foi você.

244
00:22:21,838 --> 00:22:24,130
Você e sua música a salvaram.

245
00:22:27,797 --> 00:22:30,838
Vai, Nancy! Você consegue
controlar esses demônios!

246
00:22:31,755 --> 00:22:34,297
Você consegue, garota!

247
00:22:34,380 --> 00:22:36,297
Só você e sua música.

248
00:22:36,963 --> 00:22:38,338
Vamos, Nancy!

249
00:22:48,838 --> 00:22:50,755
Mostre a eles quem manda.

250
00:23:18,380 --> 00:23:19,963
Isso!

251
00:23:43,547 --> 00:23:46,047
-Temos um cadáver!
-Droga.

252
00:23:54,463 --> 00:23:55,922
Socorro!

253
00:23:57,130 --> 00:23:59,380
Ajudem, por favor!

254
00:24:00,130 --> 00:24:02,088
Alguém me ajude!

255
00:24:04,755 --> 00:24:06,213
Socorro!

256
00:24:09,838 --> 00:24:11,963
Alguém me tire daqui, por favor!

257
00:24:15,755 --> 00:24:17,172
-Por favor, ajudem!
-Olá?

258
00:24:17,588 --> 00:24:20,213
Ajude-me, por favor, estou implorando.

259
00:24:21,755 --> 00:24:24,547
-Mariana, é você?
-Sim, sou eu. Por favor.

260
00:24:26,630 --> 00:24:29,422
-Tire-me daqui!
-Vou tirá-la daí, calma.

261
00:24:29,505 --> 00:24:31,005
Por favor!

262
00:24:32,630 --> 00:24:33,672
Vou tirá-la daí!

263
00:24:39,505 --> 00:24:40,755
Muito bem, Isaac.

264
00:24:41,797 --> 00:24:42,922
A Nancy venceu.

265
00:24:43,547 --> 00:24:44,838
Minha dívida já era.

266
00:24:45,922 --> 00:24:48,963
Vai ter que me contar tudo
sobre aquele demônio.

267
00:24:49,047 --> 00:24:50,213
Ele estava aqui?

268
00:24:52,547 --> 00:24:54,963
A garota lutou com seu próprio demônio.

269
00:24:55,297 --> 00:24:58,130
Ela recusou o nosso,
então a luta não valeu.

270
00:24:58,213 --> 00:24:59,463
Está voltando atrás?

271
00:25:02,755 --> 00:25:03,838
Pronto.

272
00:25:05,713 --> 00:25:06,755
Venha comigo.

273
00:25:08,380 --> 00:25:09,630
Segure minha mão.

274
00:25:10,005 --> 00:25:13,130
Venha comigo.
Vai ficar tudo bem. Venha.

275
00:25:14,380 --> 00:25:16,213
Você não tem palavra, Indio?

276
00:25:19,047 --> 00:25:20,255
Ele fez de novo.

277
00:25:20,380 --> 00:25:21,755
Ele nunca aprende.

278
00:25:22,547 --> 00:25:23,922
Do que você me chamou?

279
00:25:25,130 --> 00:25:26,797
Olá, padre.

280
00:25:28,463 --> 00:25:30,422
Venha comigo...

281
00:25:31,797 --> 00:25:34,672
E eu lhe mostrarei os portões do inferno.

282
00:25:43,547 --> 00:25:45,255
Eu te avisei, idiota.

283
00:25:45,713 --> 00:25:47,963
-Do que você me chamou?
-Espere, Isaac.

284
00:25:49,322 --> 00:25:51,030
Acalme-se, sim?

285
00:25:52,047 --> 00:25:53,338
Vamos nos acalmar.

286
00:26:00,713 --> 00:26:03,172
Podemos nos acalmar, mas eu fico com ela.

287
00:26:03,755 --> 00:26:05,255
O quê?

288
00:26:05,338 --> 00:26:07,005
Não ouse tocar nela.

289
00:26:07,088 --> 00:26:08,047
Indio.

290
00:26:08,213 --> 00:26:10,713
Elvis! Ajude-me!

291
00:26:10,797 --> 00:26:13,755
Socorro! Corram!

292
00:26:18,630 --> 00:26:19,880
Elvis!

293
00:26:23,963 --> 00:26:25,588
Pegue o Cão, eu levo ele.

294
00:26:25,713 --> 00:26:27,172
-Certeza?
-Sim!

295
00:26:27,297 --> 00:26:28,588
-Cuide dela.
-Claro.

296
00:27:10,963 --> 00:27:12,463
Depressa!

297
00:27:12,547 --> 00:27:14,255
Vamos!

298
00:27:17,338 --> 00:27:19,963
-O Cão é esse carro?
-Sim. Não é demais?

299
00:27:20,797 --> 00:27:23,213
Que bom, Elvis. Você recuperou o Cão.

300
00:27:23,297 --> 00:27:25,547
-Mais rápido.
-E foi graças a você.

301
00:27:27,547 --> 00:27:32,694
Em 2000, um estranho evento
foi filmado na cidade do México.

302
00:27:32,994 --> 00:27:37,952
Um OVNI, ou seja, uma nave
com características extraterrestres...

303
00:27:38,088 --> 00:27:39,255
Oi.

304
00:27:40,338 --> 00:27:44,505
Preciso ver o corpo de Lucía Cruz.
Disseram-me que pode estar aqui.

305
00:27:44,630 --> 00:27:46,130
Você é da família?

306
00:27:47,213 --> 00:27:49,463
Posso ser o que quiser que eu seja.

307
00:27:49,588 --> 00:27:52,213
Prima, cunhada. Você manda.

308
00:27:54,797 --> 00:27:57,005
Essa foi por pouco, não foi?

309
00:27:58,922 --> 00:28:02,088
E a cara do Indio então,
quando você venceu, Nancy.

310
00:28:02,213 --> 00:28:03,713
Você mandou bem, garota.

311
00:28:05,005 --> 00:28:07,505
-O que foi, padre?
-Por que está rindo?

312
00:28:07,672 --> 00:28:09,463
Estamos vivos. Acha pouco?

313
00:28:09,547 --> 00:28:11,338
Isso vai lhe custar mais.

314
00:28:11,422 --> 00:28:14,463
-Ficou com medo, padre?
-Quase morremos por nada.

315
00:28:14,713 --> 00:28:15,880
Não foi por nada.

316
00:28:16,838 --> 00:28:20,588
Descobrimos a origem do demônio,
mas El Indio vai matar o Elvis.

317
00:28:21,213 --> 00:28:23,130
Só se ele me achar.

318
00:28:29,672 --> 00:28:30,880
E aí, Keta?

319
00:28:32,713 --> 00:28:33,672
Certo.

320
00:28:35,422 --> 00:28:36,713
Ela achou o corpo.

321
00:28:38,005 --> 00:28:39,838
Teremos que ir ao necrotério.

322
00:28:40,338 --> 00:28:41,672
Onde estará Mariana?

323
00:29:24,297 --> 00:29:26,713
SALA DE AUTÓPSIA 2

324
00:29:48,380 --> 00:29:49,672
Sinto muito.

325
00:29:51,547 --> 00:29:53,463
Não precisa olhar, padre.

326
00:29:56,505 --> 00:29:58,838
Não, tudo bem. Só me deem um minuto.

327
00:30:03,672 --> 00:30:05,588
É a marca de Mayakén.

328
00:30:06,338 --> 00:30:08,755
-O quê?
-Mas que droga, Keta.

329
00:30:08,838 --> 00:30:11,297
Sabia que você estava mentindo pra mim.

330
00:30:11,963 --> 00:30:13,963
Se eu contasse, você recuaria.

331
00:30:14,338 --> 00:30:15,672
Você não entende?

332
00:30:15,797 --> 00:30:18,422
É a mesma marca,
podemos encontrar Mayakén.

333
00:30:19,088 --> 00:30:20,172
Você me deve essa.

334
00:30:20,630 --> 00:30:22,880
Isso ferrou com a gente, Ketamina.

335
00:30:24,380 --> 00:30:27,588
Quase nos destruiu.

336
00:30:33,088 --> 00:30:34,713
Estamos indo bem agora.

337
00:30:34,880 --> 00:30:36,463
Você acha mesmo?

338
00:30:46,922 --> 00:30:48,672
Você não pode recuar agora.

339
00:30:48,755 --> 00:30:50,630
Se eu recuar, o que vai fazer?

340
00:30:52,547 --> 00:30:56,047
Não sei. Talvez ficar com o padre.

341
00:30:59,338 --> 00:31:00,838
Escute, Elvis.

342
00:31:01,630 --> 00:31:05,213
Desde que Mayakén desapareceu,
você e a Keta mudaram.

343
00:31:06,255 --> 00:31:09,630
Você não é mais o mesmo, nem a Keta.

344
00:31:12,880 --> 00:31:14,588
Você precisa fazer isso.

345
00:31:15,505 --> 00:31:19,338
Sabe, tem dias em que
eu também fico cheia e penso em desistir.

346
00:31:20,047 --> 00:31:23,047
Mas continuo aqui.
Mal sobrevivendo, mas aqui.

347
00:31:23,797 --> 00:31:26,130
E sabe do quê? Graças a você, Elvis.

348
00:31:29,380 --> 00:31:30,922
Você me forçou a viver.

349
00:31:32,005 --> 00:31:35,005
É, a viver uma vida miserável.

350
00:31:35,088 --> 00:31:38,255
E quem disse que eu ligo?
Sua vida também é uma merda.

351
00:31:39,505 --> 00:31:40,922
Mas pode ficar melhor.

352
00:31:41,922 --> 00:31:44,880
Se encontrarmos Mayakén e Mariana.

353
00:31:45,505 --> 00:31:47,338
Pense nisso.

354
00:31:47,463 --> 00:31:48,963
Tudo pode melhorar.

355
00:31:49,047 --> 00:31:50,755
Para você, para a Keta

356
00:31:50,880 --> 00:31:52,422
e para mim.

357
00:31:54,130 --> 00:31:55,797
É sério, Elvis.

358
00:31:57,297 --> 00:32:00,005
De verdade, vai valer a pena.

359
00:32:14,672 --> 00:32:16,797
Vamos, seu bobo.

360
00:32:16,880 --> 00:32:18,505
Não me faça implorar.

361
00:32:19,172 --> 00:32:20,463
Vamos, cara.

362
00:32:24,255 --> 00:32:25,588
Droga, Nancy.

363
00:32:26,547 --> 00:32:28,963
Já sei por que os demônios te amam.

364
00:32:29,047 --> 00:32:30,547
-Estou machucada, idiota.

365
00:32:31,088 --> 00:32:32,422
Ei, venham ver isso.

366
00:32:38,755 --> 00:32:40,088
Esta não é a Lucía.

367
00:32:40,255 --> 00:32:42,255
Claro. Morreu, já era.

368
00:32:42,338 --> 00:32:44,380
-Não, essa não é a Lucía.
-Padre.

369
00:32:44,463 --> 00:32:47,088
Talvez não se lembre. Foi só uma noite.

370
00:32:47,213 --> 00:32:48,213
Não é ela.

371
00:32:49,588 --> 00:32:51,963
Ele tem razão. Essa não é ela.

372
00:32:52,380 --> 00:32:54,547
Considerando que ela foi a única,

373
00:32:54,630 --> 00:32:56,505
até que demorou pra você notar.

374
00:33:43,422 --> 00:33:45,422
É a mesma marca, Elvis.

375
00:33:47,630 --> 00:33:50,088
É um sinal, não pode ser coincidência.

376
00:33:51,847 --> 00:33:55,180
De acordo com isso,
há mais corpos com a mesma marca.

377
00:33:55,338 --> 00:33:57,505
Podemos encontrar Mayakén.

378
00:33:58,963 --> 00:34:01,172
Estamos próximos disso.

379
00:34:01,297 --> 00:34:05,588
Maninha, não podemos
passar por isso outra vez.

380
00:34:07,047 --> 00:34:10,630
Não agora, que já superamos.

381
00:34:12,172 --> 00:34:13,672
Não. Eu morri, Elvis.

382
00:34:14,672 --> 00:34:16,880
Desde o dia em que o levaram.

383
00:34:17,963 --> 00:34:22,297
Eu não superei e não vou superar.

384
00:34:49,255 --> 00:34:50,797
Quem é essa mulher?

385
00:34:52,880 --> 00:34:56,047
Aqui diz: Ana Paula, 27 anos.

386
00:34:56,380 --> 00:34:57,755
Mãe solteira.

387
00:35:35,088 --> 00:35:36,880
Já vi você, estou descendo.

388
00:35:37,505 --> 00:35:39,088
Eu vou descer. Calma.

389
00:35:42,047 --> 00:35:44,755
Pegue isso, segure firme.

390
00:35:45,422 --> 00:35:46,672
Segure firme.

391
00:35:47,797 --> 00:35:49,463
Peguei você, cuidado.

392
00:35:52,047 --> 00:35:54,380
Peguei você, não se preocupe.

393
00:35:56,172 --> 00:35:57,547
Minha mãe.

394
00:36:00,005 --> 00:36:01,005
Sim.

395
00:36:02,047 --> 00:36:03,630
Pode chorar, se quiser.

396
00:36:06,172 --> 00:36:09,547
Mas precisamos correr antes que ele volte.

397
00:36:11,172 --> 00:36:12,338
Isso.

398
00:37:38,672 --> 00:37:40,672
Legendas: Maria Cristina Amaral Gurgel

