1
00:00:44,838 --> 00:00:45,880
Mamãe?

2
00:00:46,463 --> 00:00:48,880
Sim, querida?
Filha, já é hora de dormir.

3
00:00:49,255 --> 00:00:51,213
Dê o celular para mim, é tarde.

4
00:00:51,672 --> 00:00:54,005
Já fiz minha lista de presentes.

5
00:00:54,880 --> 00:00:57,755
Mariana, você sabe
que estamos sem dinheiro.

6
00:00:58,588 --> 00:00:59,755
Não se preocupe.

7
00:01:00,338 --> 00:01:04,047
Não vou pedir um iPad,
como a Claudia e as outras.

8
00:01:04,130 --> 00:01:06,005
Só coisas baratas.

9
00:01:06,130 --> 00:01:07,672
Vamos ver, está bem?

10
00:01:08,755 --> 00:01:11,963
Dura agora.
Amanhã você tem que acordar cedo.

11
00:01:15,255 --> 00:01:17,213
-Você está bem?
-Ouvi uma coisa.

12
00:01:18,505 --> 00:01:20,630
Viu? Eu disse que ouvi algo.

13
00:01:24,172 --> 00:01:26,755
Não, querida, com certeza não é nada.

14
00:01:28,380 --> 00:01:29,463
Durma.

15
00:01:32,088 --> 00:01:35,297
Você está com medo
por causa daquele filme de terror.

16
00:01:35,380 --> 00:01:38,380
Durma, querida.
Não se preocupe com nada.

17
00:01:38,463 --> 00:01:40,172
Durma bem. Eu te amo.

18
00:01:45,422 --> 00:01:46,672
Eu já lhe disse:

19
00:01:47,463 --> 00:01:48,797
monstros não existem.

20
00:02:06,630 --> 00:02:07,630
Tem alguém aí?

21
00:02:16,047 --> 00:02:17,672
Eu já chamei a polícia.

22
00:02:23,505 --> 00:02:26,547
Meu marido acabou de ligar.
Ele está vindo pra casa.

23
00:02:34,422 --> 00:02:35,338
Mamãe!

24
00:02:35,422 --> 00:02:37,255
Socorro!

25
00:02:45,172 --> 00:02:48,172
Mariana, fique aí!
Não saia do quarto!

26
00:03:37,880 --> 00:03:39,213
Você está bem?

27
00:03:41,672 --> 00:03:43,088
Mamãe!

28
00:04:00,505 --> 00:04:02,088
Mamãe! Deixe ela em paz!

29
00:04:03,713 --> 00:04:06,713
Mamãe!

30
00:04:08,630 --> 00:04:09,922
Mamãe!

31
00:04:11,922 --> 00:04:14,838
Solte-me! Pare!

32
00:04:14,922 --> 00:04:16,672
Mamãe!

33
00:04:16,838 --> 00:04:19,213
-Mariana!
-Ponha-me no chão! Mãe!

34
00:04:21,797 --> 00:04:24,005
Mariana!

35
00:04:24,422 --> 00:04:25,630
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

36
00:04:50,547 --> 00:04:52,672
Muito prazer, sou Elvis Infante.

37
00:04:53,213 --> 00:04:54,797
Diablero profissional.

38
00:04:55,102 --> 00:04:56,297
Bem-vindos à minha cidade.

39
00:04:57,172 --> 00:05:00,505
Minha e de mais 25 milhões de pessoas.

40
00:05:02,005 --> 00:05:03,422
A Cidade do México.

41
00:05:04,588 --> 00:05:07,005
Vou lhes contar
como eu ganho a vida.

42
00:05:08,088 --> 00:05:11,797
Neste mundo, há dois tipos de forças.

43
00:05:12,713 --> 00:05:15,880
Uma é boa e a outra é muito má.

44
00:05:16,380 --> 00:05:18,172
Ou seja, anjos e demônios.

45
00:05:20,130 --> 00:05:22,547
Antes essas forças estavam equilibradas.

46
00:05:22,630 --> 00:05:25,922
Para cada anjo,
havia um demônio e vice-versa.

47
00:05:26,922 --> 00:05:29,338
O problema é que os anjos se foram.

48
00:05:30,130 --> 00:05:32,797
Eles nos abandonaram porque fomos maus.

49
00:05:34,088 --> 00:05:37,838
É por isso que estamos aqui.
Somos Diableros.

50
00:05:37,922 --> 00:05:41,005
Fomos encarregados de manter a ordem.

51
00:05:42,047 --> 00:05:44,255
E aqui, na Cidade do México,

52
00:05:44,463 --> 00:05:47,213
essa ordem acabou há muito tempo.

53
00:05:48,422 --> 00:05:50,505
-Posso caçar demônios também?
-Não.

54
00:05:50,672 --> 00:05:52,588
Não levo crianças comigo.

55
00:05:52,672 --> 00:05:55,880
Além disso, se sua mãe descobrisse,
ela me mataria.

56
00:05:56,755 --> 00:05:58,755
Tudo a seu tempo, amiguinho.

57
00:05:58,838 --> 00:06:00,047
Ei, Elvis.

58
00:06:00,630 --> 00:06:02,755
É o cara de quem eu falei.

59
00:06:04,755 --> 00:06:07,588
Compre uma lata de refrigerante.
Vou precisar.

60
00:06:07,755 --> 00:06:09,922
-Está bem.
-Cuide-se. A gente se vê.

61
00:06:11,088 --> 00:06:12,505
Este é um ótimo exemplo.

62
00:06:12,588 --> 00:06:14,463
Viram? Ali, aquele homem.

63
00:06:14,922 --> 00:06:17,005
Ele está com sérios problemas.

64
00:06:17,505 --> 00:06:20,588
Não se preocupem, já vão entender.

65
00:06:38,338 --> 00:06:40,380
Olá, Felipe. Como vai o trabalho?

66
00:06:40,505 --> 00:06:43,172
-Vocês acabam este mês?
-Não, impossível.

67
00:06:43,463 --> 00:06:46,172
Desenterramos uns
objetos estranhos. Veja isso.

68
00:06:47,963 --> 00:06:49,380
Esta cidade é um coador.

69
00:06:49,963 --> 00:06:51,672
Deus sabe o que mais há nela.

70
00:06:51,797 --> 00:06:54,922
Suspenda a escavação.
Vamos avisar o Depto. de Antropologia.

71
00:06:55,130 --> 00:06:57,047
Eu já falei com o Cardeal.

72
00:06:59,255 --> 00:07:00,755
Felipe.

73
00:07:00,880 --> 00:07:03,213
É proibido beber na igreja.

74
00:07:03,297 --> 00:07:05,172
Ninguém viu, padre.

75
00:07:05,255 --> 00:07:06,922
Ele viu. É o que importa.

76
00:07:07,463 --> 00:07:08,838
Não repita mais isso.

77
00:07:09,547 --> 00:07:11,213
É fácil para o senhor falar.

78
00:07:11,297 --> 00:07:13,088
Escolheu o caminho virtuoso.

79
00:07:13,172 --> 00:07:14,547
Nunca teve vícios?

80
00:07:16,255 --> 00:07:18,172
Eu também já tive uma vida.

81
00:07:19,713 --> 00:07:22,380
-Vou inspecionar o trabalho.
-Certo, padre.

82
00:07:22,838 --> 00:07:23,922
Bom dia.

83
00:07:40,213 --> 00:07:42,338
É o buraco que estamos consertando.

84
00:07:42,505 --> 00:07:45,130
Voltou a abrir com os terremotos.

85
00:07:45,213 --> 00:07:48,255
-O que tem lá embaixo?
-Estamos proibidos de descer.

86
00:08:01,922 --> 00:08:02,838
Alô?

87
00:08:05,130 --> 00:08:07,213
Sim, aqui é Ramiro Ventura.

88
00:08:10,963 --> 00:08:11,838
Sim.

89
00:08:14,005 --> 00:08:15,838
Está bem, obrigado.

90
00:08:16,380 --> 00:08:17,838
Já estou indo.

91
00:08:23,755 --> 00:08:26,588
Com licença.
É uma emergência, extrema-unção.

92
00:08:26,672 --> 00:08:28,422
Lucía Cruz, por favor.

93
00:08:30,422 --> 00:08:31,880
-Por ali.
-Obrigado.

94
00:08:32,380 --> 00:08:33,672
Extrema-unção.

95
00:08:34,297 --> 00:08:35,547
Obrigado.

96
00:08:43,297 --> 00:08:44,838
O estado dela é grave.

97
00:08:45,338 --> 00:08:48,213
Ela precisa de descanso,
não de sacramentos.

98
00:08:48,713 --> 00:08:51,547
-O que houve?
-Alguém a agrediu ontem à noite.

99
00:09:04,255 --> 00:09:05,213
Lucía.

100
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
Lucía.

101
00:09:09,338 --> 00:09:10,880
Encontre-a.

102
00:09:12,547 --> 00:09:13,922
Encontrar quem?

103
00:09:14,005 --> 00:09:15,463
Mariana.

104
00:09:16,088 --> 00:09:17,672
Minha filha.

105
00:09:18,005 --> 00:09:20,880
-Você tem uma filha?
-Mariana.

106
00:09:22,047 --> 00:09:24,713
Ela é sua...

107
00:09:26,005 --> 00:09:27,255
filha.

108
00:09:28,547 --> 00:09:30,338
Eles a levaram.

109
00:09:31,838 --> 00:09:34,297
Um médico, por favor!

110
00:09:35,130 --> 00:09:36,172
Keta!

111
00:09:36,547 --> 00:09:37,630
Keta!

112
00:09:38,297 --> 00:09:39,547
E aí?

113
00:09:39,755 --> 00:09:41,547
-É uma convulsão!
-Um médico!

114
00:09:41,672 --> 00:09:44,422
-Saia! Está atrapalhando!
-Você vai ficar bem.

115
00:09:48,088 --> 00:09:49,463
Nós a estamos perdendo.

116
00:09:53,880 --> 00:09:55,005
O desfibrilador.

117
00:09:57,463 --> 00:09:59,172
Ela se foi.

118
00:10:21,547 --> 00:10:25,005
Estou procurando Mariana Cruz.
Ela sumiu há algumas horas.

119
00:10:25,130 --> 00:10:28,588
Ela deve ter uns dez, onze anos.

120
00:10:29,172 --> 00:10:32,088
Muitas garotas somem
todos os dias nessa cidade.

121
00:10:32,547 --> 00:10:34,755
Então não vão fazer nada?

122
00:10:34,838 --> 00:10:36,630
-Temos pressa, padre.
-Grata.

123
00:10:36,713 --> 00:10:41,547
Não estamos no caso,
mas o senhor tem contato direto com Ele.

124
00:10:41,713 --> 00:10:43,922
Reze. Talvez assim ela apareça.

125
00:10:44,422 --> 00:10:46,922
Quer que eu reze? Incompetentes!

126
00:10:47,130 --> 00:10:50,463
Acalme-se, padre.
Não diga nada de que vá se arrepender.

127
00:10:52,547 --> 00:10:54,838
Padre.

128
00:10:54,922 --> 00:10:56,838
-O que você quer?
-Eu...

129
00:10:58,172 --> 00:11:00,422
-Aceite minhas condolências.
-Obrigado.

130
00:11:01,880 --> 00:11:03,547
Ela me falou sobre a garota.

131
00:11:03,797 --> 00:11:05,338
Sei quem pode ajudá-lo.

132
00:11:06,380 --> 00:11:07,838
Sabe onde ela está?

133
00:11:08,797 --> 00:11:11,338
-Quer dinheiro? Tudo bem, eu...
-Não.

134
00:11:11,422 --> 00:11:14,130
Desculpe-me, não sei onde ela está.

135
00:11:15,338 --> 00:11:17,713
Mas meu irmão
pode ajudar a encontrá-la.

136
00:11:18,505 --> 00:11:21,630
-Ele é policial?
-A polícia não pode ajudá-lo.

137
00:11:22,255 --> 00:11:25,005
Não farão nada.
Mesmo se quisessem, não poderiam.

138
00:11:25,463 --> 00:11:26,547
Mas o Elvis pode.

139
00:11:27,338 --> 00:11:28,630
Ele pode encontrá-la.

140
00:11:29,963 --> 00:11:31,838
Diga-me o que devo fazer.

141
00:11:36,672 --> 00:11:37,838
Diablero?

142
00:11:40,713 --> 00:11:43,547
-Isso é piada?
-A coisa que levou a menina...

143
00:11:44,047 --> 00:11:45,630
não é humana.

144
00:11:53,505 --> 00:11:54,672
Continue, droga!

145
00:11:59,422 --> 00:12:01,338
Socorro! Alguém me ajude!

146
00:12:07,838 --> 00:12:09,172
Está tudo bem, amigo?

147
00:12:16,838 --> 00:12:17,797
Socorro!

148
00:12:17,880 --> 00:12:19,422
Puta merda!

149
00:12:22,963 --> 00:12:24,338
Volte aqui! Ajude-me!

150
00:12:24,422 --> 00:12:26,172
Senhora, acalme-se!

151
00:12:26,255 --> 00:12:28,713
Segure. Seu marido está endemoninhado.

152
00:12:29,630 --> 00:12:32,505
JESUS TE AMA

153
00:13:17,672 --> 00:13:19,172
Vocês viram isso?

154
00:13:19,255 --> 00:13:22,797
Esse pobre homem não sabia
que tinha um demônio dentro dele.

155
00:13:22,922 --> 00:13:25,505
Estava ali, dentro dele.

156
00:13:25,588 --> 00:13:27,213
-Como se chama?
-Paco.

157
00:13:27,297 --> 00:13:28,713
-Já acabou.
-Paco!

158
00:13:28,838 --> 00:13:32,630
A coitada de esposa achou
que ele estivesse bêbado ou louco.

159
00:13:32,713 --> 00:13:34,463
Mas não, era um demônio.

160
00:13:34,630 --> 00:13:37,588
Ele vai ficar meio tonto.
Dê comida apimentada.

161
00:13:37,672 --> 00:13:41,838
Uma cerveja gelada
ou uma michelada, por favor.

162
00:13:41,922 --> 00:13:45,422
Normalmente, eu cobraria um bom preço.

163
00:13:45,505 --> 00:13:48,672
Os serviços de um Diablero custam caro.

164
00:13:49,755 --> 00:13:52,672
Mas dessa vez não vou cobrar nada.

165
00:13:53,130 --> 00:13:56,797
Eu já lhes disse, sejam pacientes.
Logo vocês entenderão.

166
00:13:56,922 --> 00:13:58,755
Dê comida pra ele, por favor!

167
00:14:00,213 --> 00:14:01,588
Aonde você vai, amigo?

168
00:14:07,297 --> 00:14:08,755
Boa tarde, obrigado.

169
00:14:17,255 --> 00:14:18,297
Boa tarde.

170
00:14:21,380 --> 00:14:23,005
Olá. Um momento, por favor.

171
00:14:23,297 --> 00:14:24,630
Sem problemas.

172
00:14:28,463 --> 00:14:29,422
Obrigado.

173
00:14:29,547 --> 00:14:30,963
-Ramiro.
-Vossa Eminência.

174
00:14:31,130 --> 00:14:33,005
-Como vai?
-Tudo bem.

175
00:14:33,088 --> 00:14:35,463
O segundo tempo já começou.

176
00:14:35,547 --> 00:14:37,047
Precisamos conversar.

177
00:14:37,130 --> 00:14:39,505
Duas tequilas. Venha comigo.

178
00:14:41,255 --> 00:14:45,672
Nem vou me iludir.
Eles vão perder, como sempre.

179
00:14:47,255 --> 00:14:49,255
Eles descobriram algo?

180
00:14:49,422 --> 00:14:51,213
Essa é a mesma Lucía?

181
00:14:51,297 --> 00:14:52,922
Acho que foi assassinada.

182
00:14:53,755 --> 00:14:56,505
-Alguma notícia da menina?
-Acham que fugiu.

183
00:14:57,547 --> 00:14:58,755
Ela foi sequestrada.

184
00:14:58,922 --> 00:15:01,255
Tem que me ajudar a encontrá-la.

185
00:15:01,338 --> 00:15:05,880
Como posso ajudar?
Ela deve ter família, um pai.

186
00:15:07,130 --> 00:15:08,838
Parece que não tem ninguém.

187
00:15:09,047 --> 00:15:12,713
-Falarei com o delegado na sexta e...
-Sexta já será tarde!

188
00:15:12,838 --> 00:15:15,255
-As primeiras 72 horas são cruciais!
-Chega.

189
00:15:15,422 --> 00:15:17,463
Você não é responsável por isso.

190
00:15:17,588 --> 00:15:21,213
Além disso, essa Lucía
quase o fez perder seu caminho uma vez.

191
00:15:21,338 --> 00:15:23,047
Não perca o foco.

192
00:15:24,172 --> 00:15:26,588
Esta etapa de sua carreira é crucial.

193
00:15:26,672 --> 00:15:28,297
Você vai se tornar bispo.

194
00:15:28,963 --> 00:15:31,005
Concentre-se, droga.

195
00:15:32,172 --> 00:15:33,213
Está bem.

196
00:15:36,088 --> 00:15:37,755
Ei, não vá embora assim.

197
00:15:37,838 --> 00:15:40,172
Fique para assistir ao jogo, Ramiro.

198
00:15:41,422 --> 00:15:45,005
BAR LA PIRATA

199
00:15:45,922 --> 00:15:47,672
Cruza, cacete.

200
00:15:48,047 --> 00:15:52,213
Mas que droga, Oribe!

201
00:15:52,630 --> 00:15:55,297
Não sei por que
continuo apostando em você!

202
00:15:55,797 --> 00:15:59,005
Sério mesmo?
Vai continuar apostando na seleção?

203
00:15:59,088 --> 00:16:00,588
Sou um cara leal, mana.

204
00:16:01,547 --> 00:16:04,255
Adivinhe? Consegui trabalho
pra você, Elvicho.

205
00:16:05,255 --> 00:16:08,338
-Sério? Como assim?
-É um trabalho ótimo.

206
00:16:08,880 --> 00:16:10,880
É um padre procurando uma garota.

207
00:16:10,963 --> 00:16:12,963
Ele e a mãe dela foram amantes.

208
00:16:13,963 --> 00:16:17,672
Esses padres safados.
E onde eu entro nessa história?

209
00:16:17,755 --> 00:16:18,922
Estava endemoninhada.

210
00:16:19,922 --> 00:16:22,797
Quantos demônios
você deve para El Indio? Uns 13?

211
00:16:22,963 --> 00:16:25,380
Doze, na verdade. Acabei de pegar um.

212
00:16:25,463 --> 00:16:27,880
Vou levar antes para o coreano avaliar

213
00:16:27,963 --> 00:16:30,047
e depois eu o levo para El Indio.

214
00:16:30,130 --> 00:16:31,547
Ele gosta de coisa boa.

215
00:16:31,713 --> 00:16:34,297
Não se trata só de pagar suas dívidas.

216
00:16:34,380 --> 00:16:38,213
Precisamos comer e meu salário só não dá.

217
00:16:38,297 --> 00:16:40,172
Além disso, o padre tem grana.

218
00:16:41,422 --> 00:16:42,713
Grana? Quanto?

219
00:16:42,797 --> 00:16:46,880
Não sei, acho que você consegue
tirar uns cem mil pesos dele.

220
00:16:47,713 --> 00:16:51,213
Desde quando se interessa
em me arranjar trabalho?

221
00:16:51,338 --> 00:16:56,588
Olhe, eu me preocupo com você,
mas se não se importa, deixe pra lá.

222
00:16:57,297 --> 00:16:58,797
Obrigado, Tomás.

223
00:17:00,505 --> 00:17:02,172
Olhe só você, que bebum.

224
00:17:03,880 --> 00:17:05,088
Certo, você venceu.

225
00:17:05,255 --> 00:17:07,297
Onde eu encontro esse padre?

226
00:17:10,713 --> 00:17:12,880
-Ramiro Ventura?
-Sim.

227
00:17:13,588 --> 00:17:15,880
Desculpe, não posso atendê-lo agora.

228
00:17:16,047 --> 00:17:18,713
É rápido, padre.

229
00:17:20,338 --> 00:17:22,547
Já disse à sua irmã que não.

230
00:17:22,630 --> 00:17:23,797
Sinto muito.

231
00:17:25,422 --> 00:17:26,463
Sabe?

232
00:17:27,213 --> 00:17:29,672
Minha irmã e eu já passamos por isso.

233
00:17:30,505 --> 00:17:33,838
Pode acreditar,
a polícia não pode ajudá-lo.

234
00:17:35,422 --> 00:17:36,588
E você pode?

235
00:17:36,880 --> 00:17:38,047
Talvez.

236
00:17:39,130 --> 00:17:40,338
Acredita no demônio?

237
00:17:41,005 --> 00:17:43,630
Que existe o bem e o mal
dentro de nós, sim.

238
00:17:43,922 --> 00:17:45,880
O mal verdadeiro existe, padre.

239
00:17:46,588 --> 00:17:50,963
Ele deixa rastros
e meu trabalho é seguir esses rastros.

240
00:17:51,047 --> 00:17:52,588
Diga-me uma coisa.

241
00:17:52,922 --> 00:17:55,088
Acha que isso é normal?

242
00:17:55,213 --> 00:17:58,755
Ou sente que há algo
sobrenatural nessa história?

243
00:17:59,380 --> 00:18:02,338
Você sabe que o que houve
com a Lucía não é normal.

244
00:18:02,422 --> 00:18:05,963
Sabe que a pessoa que a atacou
não é humana.

245
00:18:06,755 --> 00:18:07,672
Diga-me.

246
00:18:08,797 --> 00:18:11,672
Até onde iria
para ter sua filha de volta?

247
00:18:11,838 --> 00:18:13,588
Quem disse que é minha filha?

248
00:18:13,713 --> 00:18:15,213
Quer minha ajuda ou não?

249
00:18:19,422 --> 00:18:21,463
Pegue meu cartão. Vamos.

250
00:18:23,838 --> 00:18:25,380
Eu não tenho o dia todo.

251
00:18:25,880 --> 00:18:29,088
Tenho muito trabalho,
não posso esperar para sempre.

252
00:18:41,880 --> 00:18:43,672
E agora, parceiro?

253
00:18:59,005 --> 00:19:01,588
Acha que isso é normal?

254
00:19:02,380 --> 00:19:05,297
Ou sente que há algo
sobrenatural nessa história?

255
00:19:08,797 --> 00:19:10,922
Você sabe, não sabe? Já percebeu.

256
00:19:13,380 --> 00:19:14,963
Queridos filhos,

257
00:19:16,005 --> 00:19:17,672
Deus cuida de nós.

258
00:19:18,463 --> 00:19:22,297
Imagino que ficam pensando:
por que Ele nos testa tão duramente?

259
00:19:24,838 --> 00:19:29,505
Por que tira de nós
as pessoas que mais amamos?

260
00:19:35,005 --> 00:19:38,255
Achei que Deus nos protegesse

261
00:19:39,630 --> 00:19:41,255
dos demônios.

262
00:19:41,672 --> 00:19:43,047
Mas isso não é verdade.

263
00:19:43,338 --> 00:19:47,130
Porque os demônios estão entre nós.

264
00:19:47,963 --> 00:19:50,505
Estão entre vocês.

265
00:19:51,463 --> 00:19:52,838
Não acreditam em mim?

266
00:19:53,797 --> 00:19:56,380
Não? Eu juro,

267
00:19:56,463 --> 00:19:58,005
se não fizermos algo,

268
00:19:58,088 --> 00:20:00,505
estaremos todos fodidos.

269
00:20:08,047 --> 00:20:09,338
Oremos.

270
00:20:29,297 --> 00:20:30,630
Você estava aqui.

271
00:20:37,297 --> 00:20:38,838
É isso aí, cara.

272
00:20:39,380 --> 00:20:40,963
Você fala bonito.

273
00:20:41,130 --> 00:20:42,380
Sério, fiquei tocado.

274
00:20:42,463 --> 00:20:46,088
Então é assim
que você seduz as mulheres?

275
00:20:46,172 --> 00:20:48,630
É melhor calar a boca!

276
00:20:48,755 --> 00:20:50,963
Relaxe, amigo. Eu estava brincando.

277
00:20:52,505 --> 00:20:54,297
Como vai me ajudar?

278
00:20:55,713 --> 00:20:57,755
Antes precisamos combinar o preço.

279
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Que tal 50 mil?

280
00:21:01,588 --> 00:21:03,005
Você está louco.

281
00:21:03,130 --> 00:21:06,547
Se estou dizendo que vou
encontrar sua filha, é porque vou.

282
00:21:06,630 --> 00:21:08,838
Só posso sacar seis mil
no caixa eletrônico.

283
00:21:13,838 --> 00:21:16,005
Você pode fazer melhor que isso.

284
00:21:20,047 --> 00:21:21,630
Que Deus me perdoe.

285
00:21:39,005 --> 00:21:40,130
Você não tem carro?

286
00:21:44,380 --> 00:21:47,213
Eu te conto a história
do meu carro um outro dia.

287
00:21:47,880 --> 00:21:50,297
-Aonde vamos?
-Visitar um velho amigo.

288
00:21:54,338 --> 00:21:55,797
Vamos nos sentar.

289
00:21:59,547 --> 00:22:01,297
O que tem nessa bolsa?

290
00:22:06,088 --> 00:22:08,130
Não é perigoso andar com isso?

291
00:22:08,213 --> 00:22:10,838
Com a arma? Não, imagine.

292
00:22:13,255 --> 00:22:15,297
Isso, sim, é perigoso, padre.

293
00:22:16,380 --> 00:22:19,463
Não imagina o tipo de demônio
que tem aqui dentro.

294
00:22:21,005 --> 00:22:22,547
Eles estão entre nós.

295
00:22:23,755 --> 00:22:26,422
Mas quando nos damos conta,
já é tarde demais.

296
00:22:36,547 --> 00:22:38,505
Já está preocupado, não é?

297
00:22:40,213 --> 00:22:41,963
Vamos, padre. Chegamos.

298
00:22:44,594 --> 00:22:46,922
MAIS DE 1500 DESAPARECIDAS
NÃO FICAREMOS EM SILÊNCIO

299
00:22:48,172 --> 00:22:50,297
Boa noite.

300
00:22:59,380 --> 00:23:01,463
Relaxe, padre.

301
00:23:02,130 --> 00:23:03,838
Não tenha medo.

302
00:23:03,922 --> 00:23:05,630
Todos aqui me conhecem.

303
00:23:05,922 --> 00:23:07,422
Isso aqui é o suprassumo.

304
00:23:07,505 --> 00:23:09,297
Pra que porra está me levando?

305
00:23:09,463 --> 00:23:11,088
Não se preocupe, já saberá.

306
00:23:13,338 --> 00:23:14,380
Eu não bebo.

307
00:23:15,005 --> 00:23:17,630
Tem certeza? Acho que vai precisar.

308
00:23:18,172 --> 00:23:19,422
Vamos.

309
00:23:32,880 --> 00:23:34,088
Ei.

310
00:23:34,838 --> 00:23:36,963
Não vá se perder.

311
00:23:40,088 --> 00:23:41,255
Martita!

312
00:23:41,838 --> 00:23:43,088
Sentiu minha falta?

313
00:23:45,255 --> 00:23:48,130
Qual é o seu segredo?
Está cada dia mais bonita.

314
00:23:48,213 --> 00:23:49,713
Chamo Son Hee, imbecil.

315
00:23:49,838 --> 00:23:51,380
Eu sei, mas Son Hee em coreano

316
00:23:51,505 --> 00:23:53,880
é Martita em espanhol.

317
00:23:55,755 --> 00:23:57,297
-Quem é esse?
-Olá.

318
00:23:57,422 --> 00:23:59,630
Ramiro Ventura, um cliente.

319
00:24:00,672 --> 00:24:02,255
Song, seu velho safado!

320
00:24:02,338 --> 00:24:04,838
O imbecil do Elvis trouxe algo pra você!

321
00:24:04,922 --> 00:24:07,172
Quando vai sair comigo?

322
00:24:07,255 --> 00:24:09,630
Prefiro ser possuída por mil demônios.

323
00:24:09,755 --> 00:24:12,047
-Song!
-Ela está na minha, cara.

324
00:24:12,463 --> 00:24:15,088
Por que essa gritaria, garota?

325
00:24:15,213 --> 00:24:18,213
Seu amigo folgado, preguiçoso
e idiota está aqui.

326
00:24:18,297 --> 00:24:20,797
Comporte-se ou vai levar umas palmadas.

327
00:24:20,963 --> 00:24:21,922
Experimente.

328
00:24:22,005 --> 00:24:25,088
Song, o melhor avaliador
de demônios da cidade.

329
00:24:25,172 --> 00:24:26,880
E o que paga melhor.

330
00:24:27,047 --> 00:24:28,505
Não é mesmo, Song?

331
00:24:30,005 --> 00:24:31,088
Então...

332
00:24:32,338 --> 00:24:33,755
Avalie este para mim.

333
00:24:43,922 --> 00:24:47,130
Son Hee, leve o recipiente.

334
00:25:15,880 --> 00:25:18,005
Ele não gosta de perder tempo.

335
00:25:18,422 --> 00:25:20,255
Só produtos de alta qualidade.

336
00:25:20,838 --> 00:25:23,130
Qualidade exportação, sabor lima limão.

337
00:25:31,005 --> 00:25:32,588
O que ele está fazendo?

338
00:25:32,755 --> 00:25:34,213
Calma, você já vai ver.

339
00:26:02,130 --> 00:26:03,922
Agora vem a parte divertida.

340
00:26:36,130 --> 00:26:38,005
Son Hee, pegue o mercúrio!

341
00:27:03,672 --> 00:27:06,755
Mercúrio. A única coisa capaz de detê-los.

342
00:27:10,213 --> 00:27:13,505
Eu estou bem, obrigado.

343
00:27:15,755 --> 00:27:17,505
Calma, ele está morto.

344
00:27:17,588 --> 00:27:19,797
CERTIFICADO DE AUTENTICIDADE

345
00:27:20,213 --> 00:27:21,130
Carimbado.

346
00:27:22,963 --> 00:27:24,047
Obrigado.

347
00:27:26,630 --> 00:27:27,797
Um tipo C?

348
00:27:28,297 --> 00:27:30,005
Não faça isso, Song.

349
00:27:30,422 --> 00:27:32,630
O demônio é bom, viu o que ele fez.

350
00:27:32,713 --> 00:27:35,630
O padre se assustou.
Pelo menos A. Um B então.

351
00:27:35,713 --> 00:27:37,880
É um Tipo 1, muito comum.

352
00:27:38,422 --> 00:27:41,338
Assim nunca pagarei
minha dívida com El Indio.

353
00:27:41,463 --> 00:27:44,880
Posso achar alguém que te pague mais
que esse miserável.

354
00:27:45,047 --> 00:27:50,130
Mas El Indio não quer dinheiro,
ele quer demônios e dos bons.

355
00:27:50,672 --> 00:27:52,505
Assim é difícil se aposentar.

356
00:27:52,630 --> 00:27:54,838
As pessoas não escolhem o caminho.

357
00:27:54,922 --> 00:27:57,130
É o caminho que as escolhe.

358
00:27:59,088 --> 00:28:01,130
Como dizem em minha cidade natal,

359
00:28:01,255 --> 00:28:03,922
ninguém é o que quer, mas o que pode ser.

360
00:28:06,672 --> 00:28:08,338
Isso é loucura!

361
00:28:08,713 --> 00:28:10,297
-O que foi aquilo?
-Relaxe.

362
00:28:10,880 --> 00:28:13,297
Falei que a primeira vez seria chocante.

363
00:28:13,380 --> 00:28:16,213
Você não me engana. Aquilo foi um truque.

364
00:28:16,338 --> 00:28:17,963
Foi um de seus truques.

365
00:28:18,047 --> 00:28:20,297
Não teve truque nenhum.

366
00:28:20,422 --> 00:28:22,088
Tudo o que viu lá foi real.

367
00:28:22,172 --> 00:28:24,422
Os demônios estão entre nós.

368
00:28:24,505 --> 00:28:26,005
E quanto à menina?

369
00:28:26,130 --> 00:28:28,088
Um demônio levou sua filha.

370
00:28:28,172 --> 00:28:30,338
Foi o que sua namorada disse à Keta.

371
00:28:30,463 --> 00:28:31,755
Isso não faz sentido.

372
00:28:31,922 --> 00:28:33,380
Demônios não fazem isso.

373
00:28:33,463 --> 00:28:35,547
Deus nunca permitiria.

374
00:28:38,630 --> 00:28:39,672
Deus?

375
00:28:40,880 --> 00:28:41,922
Sério mesmo?

376
00:28:42,713 --> 00:28:45,547
Primeiro, eu nem sei
se esse cara existe mesmo.

377
00:28:45,672 --> 00:28:48,505
Ele pode ter existido,
mas sua igreja O matou.

378
00:28:48,838 --> 00:28:52,255
Mas o que você viu
e o que eu tenho aqui é muito real.

379
00:28:52,630 --> 00:28:56,713
Se Deus existe mesmo,
então Ele se caga pra gente.

380
00:29:01,463 --> 00:29:05,005
Se quiser mesmo minha ajuda,
terá que se abrir comigo.

381
00:29:10,797 --> 00:29:13,047
Nós nos conhecemos há muito tempo.

382
00:29:13,380 --> 00:29:14,963
Tivemos uma história.

383
00:29:15,130 --> 00:29:17,505
Ela foi a única com quem eu estive.

384
00:29:17,672 --> 00:29:18,922
Espere.

385
00:29:20,213 --> 00:29:23,880
Você só fez sexo com uma mulher?
Só uma? Sério mesmo?

386
00:29:24,255 --> 00:29:26,588
Mas padres não podem fazer isso, certo?

387
00:29:27,672 --> 00:29:30,880
Ela não me esqueceu.
O hospital me ligou a pedido dela.

388
00:29:31,047 --> 00:29:33,213
-Continue andando.
-Quem são eles?

389
00:29:33,338 --> 00:29:35,505
Aja naturalmente, sorria.

390
00:29:36,422 --> 00:29:39,297
-Oi, tio Elvis! Como vai?
-Ei, e aí?

391
00:29:40,630 --> 00:29:42,922
Oi, tio. Tudo bem?

392
00:29:43,630 --> 00:29:46,547
-Chutei muito forte, tio?
-Não, tudo bem.

393
00:29:47,463 --> 00:29:49,463
Sua técnica está melhorando.

394
00:29:49,755 --> 00:29:53,380
Estou feliz em ver vocês.
Eu estava indo ver El Indio.

395
00:29:53,630 --> 00:29:54,547
Quem?

396
00:29:54,672 --> 00:29:57,505
Calma. Eu quis dizer, Isaac, seu pai.

397
00:29:57,588 --> 00:30:00,130
Foi o que você disse semana passada.

398
00:30:00,213 --> 00:30:01,213
-Sério?
-É.

399
00:30:01,338 --> 00:30:02,297
Eu disse isso?

400
00:30:03,505 --> 00:30:06,880
Bom, mas vocês não precisam
ficar me seguindo por aí.

401
00:30:07,463 --> 00:30:10,755
Vou pagar os demônios que devo a ele.
Não acreditam?

402
00:30:10,880 --> 00:30:14,172
Acreditamos, tio.
Mas papai nos pediu para lembrá-lo,

403
00:30:14,255 --> 00:30:16,922
já que ignora os Whatsapps dele.

404
00:30:17,047 --> 00:30:18,297
E como foi?

405
00:30:19,338 --> 00:30:21,338
-Ótimo. É.
-Sério?

406
00:30:21,713 --> 00:30:25,213
Nossa, cara! Pelo menos cumprimente.

407
00:30:28,338 --> 00:30:31,463
Vamos ver... Tem esse...

408
00:30:34,963 --> 00:30:37,630
Aqui diz que é um Tipo 1, classe C.

409
00:30:38,005 --> 00:30:39,547
Está tentando nos enganar?

410
00:30:39,630 --> 00:30:41,172
Andou adulterando recibos?

411
00:30:41,380 --> 00:30:42,588
Claro que não, amor.

412
00:30:42,672 --> 00:30:44,297
Não se preocupe, tio.

413
00:30:44,380 --> 00:30:45,838
Papai vai gostar disso.

414
00:30:46,047 --> 00:30:48,213
Ele tem andando meio mal humorado.

415
00:30:48,338 --> 00:30:51,005
Ele está sempre mal humorado.

416
00:30:51,172 --> 00:30:52,380
Não é culpa minha.

417
00:30:52,588 --> 00:30:55,088
Vejam só isso! Que beleza!

418
00:30:56,713 --> 00:30:59,505
Algum problema?
Vai contar ao papai, garota?

419
00:31:00,922 --> 00:31:03,297
Olha só, estamos indo nessa.

420
00:31:04,255 --> 00:31:05,838
-Tchauzinho.
-Tchau, amor.

421
00:31:05,922 --> 00:31:08,588
-Tchau, tio Elvis.
-Até mais.

422
00:31:09,213 --> 00:31:12,297
Ei, nossa banda vai tocar
semana que vem, apareça!

423
00:31:12,380 --> 00:31:15,422
É só me dizer quando que eu vou.

424
00:31:15,547 --> 00:31:17,838
-Traga seu amigo padre.
-Pode deixar.

425
00:31:17,922 --> 00:31:20,838
Mas não falte.
Ficarei triste se você não for.

426
00:31:20,922 --> 00:31:22,338
Palavra de Diablero.

427
00:31:24,922 --> 00:31:26,797
-Tchau, padre.
-Tchau, tio.

428
00:31:26,922 --> 00:31:29,047
-Até mais!
-São suas sobrinhas?

429
00:31:30,047 --> 00:31:31,422
Mais ou menos.

430
00:31:32,547 --> 00:31:34,630
Conheço elas desde pequenas,

431
00:31:35,505 --> 00:31:37,130
mas elas cresceram demais.

432
00:31:37,755 --> 00:31:39,755
Filhas da puta.

433
00:31:39,963 --> 00:31:40,880
Ei.

434
00:31:41,588 --> 00:31:43,213
Quanto mesmo dá pra sacar?

435
00:31:43,380 --> 00:31:44,380
Não.

436
00:31:44,922 --> 00:31:48,338
Não levará um centavo
até me garantir que achará a garota.

437
00:31:48,505 --> 00:31:49,963
Calma, eu garanto.

438
00:31:50,047 --> 00:31:53,130
Estamos começando,
é só uma investigação preliminar.

439
00:31:53,297 --> 00:31:55,630
Agora vou precisar reunir minha equipe.

440
00:31:55,713 --> 00:31:57,255
Vamos buscar a Nancy.

441
00:31:57,338 --> 00:31:58,630
Quem é Nancy?

442
00:31:59,463 --> 00:32:00,672
Táxi!

443
00:32:01,422 --> 00:32:02,380
Táxi!

444
00:32:32,172 --> 00:32:34,338
Se há demônios, também há anjos.

445
00:32:35,297 --> 00:32:39,088
Havia. Eles foram embora.
Eles nos odeiam, sei lá.

446
00:32:41,588 --> 00:32:42,713
Espere.

447
00:32:53,213 --> 00:32:54,547
Nancy!

448
00:32:57,672 --> 00:33:01,880
Dez, nove, oito...

449
00:33:03,088 --> 00:33:05,838
sete, seis...

450
00:33:06,922 --> 00:33:07,922
cinco...

451
00:33:08,547 --> 00:33:10,297
Venha cá, doçura.

452
00:33:12,672 --> 00:33:13,963
...quatro...

453
00:33:15,630 --> 00:33:16,505
três...

454
00:33:20,755 --> 00:33:21,922
dois...

455
00:33:24,672 --> 00:33:25,588
um.

456
00:33:40,713 --> 00:33:42,838
Pode esperar? Vai valer a pena.

457
00:33:42,922 --> 00:33:45,255
Fala sério, Elvis. Sempre essa bosta.

458
00:33:45,755 --> 00:33:48,505
A Nancy é uma jovem incrível
e será muito útil.

459
00:33:51,547 --> 00:33:52,630
Nancy?

460
00:33:53,588 --> 00:33:56,088
-Mas que porra?
-Nancy, docinho, é o Elvis.

461
00:33:56,213 --> 00:33:58,213
Pata de cachorro, coração de galinha

462
00:34:00,005 --> 00:34:01,130
Pata de cachorro.

463
00:34:05,755 --> 00:34:07,130
Bife.

464
00:34:08,588 --> 00:34:10,005
-Elvis.
-Nancy.

465
00:34:12,297 --> 00:34:13,797
Ajude-me!

466
00:34:13,922 --> 00:34:16,130
Ajude-me, cara! Não fique parado aí!

467
00:34:16,213 --> 00:34:18,297
-Merda!
-Como assim, "merda?"

468
00:34:18,380 --> 00:34:20,130
-Não seja covarde.
-Que droga.

469
00:34:20,338 --> 00:34:21,755
Não entrem com isso.

470
00:34:21,880 --> 00:34:24,047
Calma, gente, se assustam fácil.

471
00:34:24,172 --> 00:34:25,338
Vamos, pise fundo.

472
00:34:25,463 --> 00:34:28,422
Cara, vou te cobrar tarifa extra!

473
00:34:42,172 --> 00:34:45,213
Obrigada, Keta.
Isso foi muito refrescante.

474
00:34:45,922 --> 00:34:48,963
Os demônios que você absorve
vão acabar te ferindo.

475
00:34:49,380 --> 00:34:51,922
Venha cá. Deixe-me ajudá-la.

476
00:34:53,630 --> 00:34:54,797
Cuidado.

477
00:34:56,380 --> 00:34:58,213
Tem mais no forno.

478
00:34:58,797 --> 00:35:02,047
Os demônios têm estado
irritados ultimamente.

479
00:35:02,130 --> 00:35:04,172
Não consigo entender o que dizem.

480
00:35:04,255 --> 00:35:06,380
Nem consigo nem dormir no hospício.

481
00:35:06,463 --> 00:35:07,963
Desde quando isso?

482
00:35:08,130 --> 00:35:11,297
Por que ainda estamos aqui?
Vamos procurá-la.

483
00:35:14,505 --> 00:35:15,672
Quem é esse cara?

484
00:35:16,505 --> 00:35:18,172
Não gosto de padres, Elvis.

485
00:35:18,297 --> 00:35:20,380
Calma, padre. Ela precisa dormir.

486
00:35:21,005 --> 00:35:23,547
Sempre que é possuída, ela fica assim.

487
00:35:23,672 --> 00:35:25,630
Ela precisa se refazer, calma.

488
00:35:25,755 --> 00:35:27,880
A Nancy tem habilidades especiais.

489
00:35:27,963 --> 00:35:30,088
Precisam dela para achar o demônio.

490
00:35:31,880 --> 00:35:33,005
Que demônio?

491
00:35:37,047 --> 00:35:40,880
Bom, Nance. Temos trabalho.

492
00:35:40,963 --> 00:35:42,963
Não, tenho fome, isso sim.

493
00:35:43,088 --> 00:35:46,088
Calma. Não vai precisar
incorporar nenhum demônio.

494
00:35:46,172 --> 00:35:48,130
Só me ajude a achar a filha dele.

495
00:35:49,672 --> 00:35:50,755
Filha?

496
00:35:51,130 --> 00:35:53,130
E desde quando padres têm filhas?

497
00:35:53,255 --> 00:35:54,297
Não é minha.

498
00:35:54,463 --> 00:35:57,088
Não precisa mentir, amigo.

499
00:35:57,255 --> 00:35:59,172
Sabemos que ela é sua filha.

500
00:35:59,255 --> 00:36:02,422
Todos os demônios têm rabo,
mesmo os que usam mantos.

501
00:36:02,547 --> 00:36:03,880
Elvis, deixe-o em paz.

502
00:36:03,963 --> 00:36:05,588
Eu não sabia de nada.

503
00:36:06,463 --> 00:36:08,338
É sério, eu não sabia.

504
00:36:08,422 --> 00:36:11,755
Legal, mas ela continua sendo sua filha.

505
00:36:11,838 --> 00:36:13,963
Elvis, vou pegar uma camiseta sua.

506
00:36:14,505 --> 00:36:16,672
Rápido, antes que se resfrie.

507
00:36:16,797 --> 00:36:19,922
Têm certeza absoluta
de que foi levada por um demônio?

508
00:36:20,005 --> 00:36:21,547
Pessoas endemoniadas...

509
00:36:22,297 --> 00:36:23,880
Demônios precisam de nós.

510
00:36:24,213 --> 00:36:25,713
Precisam de nossa carne.

511
00:36:26,422 --> 00:36:28,547
Precisam de hospedeiros.

512
00:36:28,630 --> 00:36:31,338
Por que ainda estamos aqui?
Vamos atrás dela.

513
00:36:31,422 --> 00:36:34,255
-Eles vão comê-la! Vamos!
-Está com medo, padre?

514
00:36:34,380 --> 00:36:36,713
Antes precisamos ver a cena do crime.

515
00:36:37,213 --> 00:36:39,297
Sabe onde sua filha mora?

516
00:36:39,422 --> 00:36:40,463
Posso descobrir.

517
00:36:40,672 --> 00:36:43,713
Bom, vamos nessa. Saímos depois de comer.

518
00:36:49,047 --> 00:36:52,130
No início, eu não sabia
que conheceriam minha irmã

519
00:36:52,255 --> 00:36:54,172
nem a Nancy e bom...

520
00:36:55,130 --> 00:36:57,755
Não vai dar graças?

521
00:36:58,088 --> 00:37:00,713
Também nem sonhei
conhecer o padre Ventura.

522
00:37:01,880 --> 00:37:06,380
As forças do bem e do mal
podem nos colocar em locais inesperados.

523
00:37:06,755 --> 00:37:10,422
É verdade o que dizem:
não escolhemos nossa família.

524
00:37:10,630 --> 00:37:12,088
Vejo vocês em breve.

525
00:37:12,630 --> 00:37:14,755
Está na hora de se preparar
para o que virá.

526
00:37:33,130 --> 00:37:36,297
Socorro! Ajudem-me, por favor!

527
00:37:40,672 --> 00:37:42,630
CIDADE DO MÉXICO
SEM SINAL

528
00:39:27,172 --> 00:39:29,172
Legendas: Maria Cristina Amaral Gurgel

