1
00:00:57,009 --> 00:01:02,603
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL

2
00:01:34,243 --> 00:01:39,472
WEST MEMPHIS, ARKANSAS

3
00:01:43,366 --> 00:01:48,364
5 DE MAIO DE 1993

4
00:02:15,900 --> 00:02:18,667
<i>Está tudo bem, mamãe</i>

5
00:02:18,668 --> 00:02:20,949
<i>Está tudo bem para você</i>

6
00:02:20,950 --> 00:02:23,176
<i>Tudo bem, mamãe</i>

7
00:02:23,177 --> 00:02:25,729
<i>Faça como você faz</i>

8
00:02:25,730 --> 00:02:27,757
Você canta muito bem,
Stevie.

9
00:02:27,758 --> 00:02:31,635
Vou comprar uma mansão, mamãe.
Igual a do Elvis.

10
00:02:31,636 --> 00:02:35,013
Que tal uma Terra Prometida,
já que ele tem a outra?

11
00:02:35,014 --> 00:02:37,383
-Tudo bem.
-Venha, vamos logo.

12
00:02:38,509 --> 00:02:41,348
<i>Está tudo bem, mamãe</i>

13
00:02:41,349 --> 00:02:43,808
<i>Está tudo bem para você</i>

14
00:02:46,050 --> 00:02:48,444
Agora o destaque do leilão,

15
00:02:48,445 --> 00:02:51,906
esta escrivaninha Napoleão III
de tampo de mármore e mogno,

16
00:02:51,907 --> 00:02:55,592
oferecida a um lance inicial
de US$ 15 mil.

17
00:02:55,593 --> 00:02:58,204
-Tenho US$ 15 mil. Ouvi 16?
-US$ 16 mil.

18
00:02:58,205 --> 00:03:01,040
Ouvi 16. Tenho US$ 17 mil.
Ouvi 18?

19
00:03:01,041 --> 00:03:04,919
Tenho US$ 17 mil.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas.

20
00:03:04,920 --> 00:03:06,337
Ouvi US$ 17,5 mil?

21
00:03:06,338 --> 00:03:09,924
Tenho US$ 17,5 mil. Ouvi 18?
Tenho US$ 18 mil. Ouvi US$ 18,5?

22
00:03:09,925 --> 00:03:13,135
Tenho US$ 18,5 mil. Ouvi 19?
Tenho US$ 19 mil.

23
00:03:13,136 --> 00:03:14,678
-US$ 19,5 mil?
-US$ 19,5 mil.

24
00:03:14,679 --> 00:03:18,298
-Tenho US$ 19,5 mil. Ouvi 20?
-US$ 20 mil.

25
00:03:18,299 --> 00:03:19,817
Tenho US$ 20 mil.

26
00:03:19,818 --> 00:03:23,687
-US$ 20 mil. Ouvi 20,5 mil?
-US$ 20,5 mil.

27
00:03:23,688 --> 00:03:25,689
Tenho US$ 20,5 mil.
Ouvi 21?

28
00:03:25,690 --> 00:03:27,543
-US$ 21 mil.
-Tenho US$ 21 mil.

29
00:03:27,544 --> 00:03:32,404
US$ 21 mil, dou-lhe uma,
dou-lhe duas.

30
00:03:33,197 --> 00:03:36,385
Vendido ao cavalheiro
por US$ 21 mil.

31
00:04:08,409 --> 00:04:12,732
PROCESSO DE DIVÓRCIO

32
00:04:34,308 --> 00:04:36,927
É o Michael!
Podemos andar de bicicleta?

33
00:04:36,928 --> 00:04:38,300
E o seu dever de casa?

34
00:04:38,301 --> 00:04:40,839
Eu fiz, mamãe. Quero mostrar
minha nova bicicleta.

35
00:04:40,840 --> 00:04:43,968
Vovô me deu.
É muito legal.

36
00:04:43,969 --> 00:04:45,444
Por favor, mamãe?

37
00:04:45,445 --> 00:04:47,529
Sabe que tenho
que ir trabalhar às 17h.

38
00:04:47,530 --> 00:04:49,640
Eu sei. Eu volto.

39
00:04:49,641 --> 00:04:52,067
Garoto, se não estiver aqui
às 16h30,

40
00:04:52,068 --> 00:04:54,069
ficará de castigo
por 2 semanas.

41
00:04:54,070 --> 00:04:57,615
Entendi. Obrigado, mamãe.
Até às 16h30. Amo você.

42
00:04:57,616 --> 00:04:59,550
Também te amo,
agora saiam daqui.

43
00:06:06,950 --> 00:06:11,297
Terry, o que está fazendo?
Não me desarrume.

44
00:06:11,298 --> 00:06:14,437
Tenho que ir trabalhar.

45
00:06:17,261 --> 00:06:18,929
Onde está o garoto?

46
00:06:18,930 --> 00:06:21,267
Saiu para andar de bicicleta
com o Michael.

47
00:06:21,268 --> 00:06:23,692
Mas mandei voltar
até às 16h30.

48
00:06:51,103 --> 00:06:56,350
<i>Passei sob a ponte Black Train
e entrei naquela estradinha.</i>

49
00:06:57,100 --> 00:07:00,437
<i>Até a parada de caminhões
Blue Beacon.</i>

50
00:07:01,013 --> 00:07:03,857
<i>E guardei
a minha bicicleta lá.</i>

51
00:07:20,800 --> 00:07:22,950
Cadê meu irmão?

52
00:07:37,150 --> 00:07:39,259
Não vejo o garoto
em lugar nenhum.

53
00:07:40,536 --> 00:07:43,188
Quando achá-lo,
diga que está de castigo.

54
00:07:43,189 --> 00:07:44,698
Duas semanas.

55
00:07:58,700 --> 00:08:01,629
Vamos encontrá-lo,
tudo bem?

56
00:08:01,630 --> 00:08:03,897
Tudo bem,
até daqui a pouco.

57
00:08:04,781 --> 00:08:06,346
Tchau, querida.

58
00:08:10,925 --> 00:08:13,544
<i>E quando chegamos lá,</i>

59
00:08:13,545 --> 00:08:18,090
<i>passamos por aquele cano velho,
para aquele lugar,</i>

60
00:08:18,091 --> 00:08:23,576
<i>na floresta Robin Hood,
que chamam de Toca do Diabo.</i>

61
00:08:25,206 --> 00:08:29,932
<i>E só eu sei o que aconteceu.</i>

62
00:08:51,523 --> 00:08:52,991
Onde está o Stevie?

63
00:08:54,652 --> 00:08:56,434
Ele ainda não voltou
para casa, Pam.

64
00:08:58,426 --> 00:08:59,940
Não conseguimos o encontrar.

65
00:09:02,450 --> 00:09:05,128
Você o viu pela última vez
limpando o jardim às 17h30?

66
00:09:05,129 --> 00:09:06,751
Isso.

67
00:09:06,752 --> 00:09:09,700
Eu disse para ele
esperar aqui até eu voltar.

68
00:09:10,784 --> 00:09:14,872
Eu tinha que puni-lo
por andar de skate na rua.

69
00:09:16,907 --> 00:09:19,409
Só algumas cintadas.

70
00:09:19,410 --> 00:09:21,470
<i>Oficial Meek, está ouvindo?</i>

71
00:09:21,471 --> 00:09:22,780
Aqui é a Meek, prossiga.

72
00:09:22,781 --> 00:09:24,965
<i>Há um homem negro
no Restaurante Bojangles.</i>

73
00:09:24,966 --> 00:09:28,164
<i>O suspeito está sangrando.
Poderia assumir? Câmbio.</i>

74
00:09:28,165 --> 00:09:29,636
Afirmativo.
Estou a caminho.

75
00:09:30,900 --> 00:09:34,232
Apenas esperem um pouco.
Entraremos em contato.

76
00:09:34,233 --> 00:09:36,059
Ainda não terminamos aqui.

77
00:09:36,060 --> 00:09:37,683
Tenho um filho de 8 anos

78
00:09:37,684 --> 00:09:39,666
-que está por aí à noite.
-Calma.

79
00:09:46,604 --> 00:09:48,238
Ligaram sobre um homem
sangrando?

80
00:09:48,239 --> 00:09:51,200
Sim, sou o gerente.
Eu que liguei.

81
00:09:51,201 --> 00:09:53,285
Ele veio há uma hora e meia,

82
00:09:53,286 --> 00:09:56,455
-e entrou no banheiro feminino.
-No toalete feminino?

83
00:09:56,456 --> 00:09:59,958
Sim, senhora. No das mulheres.
Ele era um homem negro.

84
00:09:59,959 --> 00:10:03,504
Ele parecia desorientado,
com sangue no rosto.

85
00:10:03,505 --> 00:10:04,830
Tinha um corte no braço.

86
00:10:04,831 --> 00:10:07,801
Fomos atrás dele, havia sangue
por todas as paredes.

87
00:10:07,802 --> 00:10:11,020
-Onde ele está agora?
-Ele fugiu há poucos minutos.

88
00:10:11,021 --> 00:10:13,760
-Posso mostrar o sangue.
-Espere, vou dar uma olhada.

89
00:10:13,761 --> 00:10:15,324
Não vai entrar?

90
00:10:35,002 --> 00:10:37,458
<i>Vimos três crianças
entrando lá.</i>

91
00:10:41,142 --> 00:10:43,676
<i>Por que não me disse antes?</i>

92
00:10:43,677 --> 00:10:45,671
<i>Todo mundo já está aqui.</i>

93
00:10:45,672 --> 00:10:49,091
<i>Stevie!</i>

94
00:10:49,092 --> 00:10:51,835
<i>Stevie!</i>

95
00:10:52,353 --> 00:10:56,200
Pode me ouvir?
Stevie!

96
00:10:57,733 --> 00:10:59,059
Saia daí.

97
00:11:00,185 --> 00:11:04,831
Não está encrencado.
Venha para casa!

98
00:11:06,784 --> 00:11:08,264
Stevie!

99
00:11:10,920 --> 00:11:12,361
Stevie!

100
00:11:14,224 --> 00:11:16,118
<i>Consegue me ouvir?</i>

101
00:11:29,698 --> 00:11:31,700
E se ele se afogou, Terry?

102
00:11:42,720 --> 00:11:44,889
Há alguém procurando
pelo meu filho?

103
00:11:44,890 --> 00:11:46,585
Há 3 desaparecidos,
estou ciente.

104
00:11:46,586 --> 00:11:49,384
Procuramos no escuro
e há muitas pessoas lá.

105
00:11:49,385 --> 00:11:52,029
Há vizinhos, crianças,
pessoas que eu nem conheço...

106
00:11:52,030 --> 00:11:54,031
-Mas não vi um,
-Por favor...

107
00:11:54,032 --> 00:11:56,633
-um policial a noite toda.
-Senhora, ouça.

108
00:11:56,634 --> 00:11:58,510
Estamos fazendo
tudo o que podemos.

109
00:11:58,511 --> 00:12:01,822
Entendo sua preocupação,
tenho dois garotos.

110
00:12:01,823 --> 00:12:04,541
Às vezes eles gostam de correr
e entrar em lugares.

111
00:12:04,542 --> 00:12:09,212
Meu filho tem 8 anos!
Ele dorme com a luz noturna!

112
00:12:09,213 --> 00:12:13,300
-Ele não fugiu de casa.
-Senhora, precisa se acalmar.

113
00:12:13,301 --> 00:12:15,469
Vou me acalmar quando
acharem meu filho.

114
00:12:17,000 --> 00:12:20,475
<i>Estamos na escola onde
3 crianças estão desaparecidas.</i>

115
00:12:20,476 --> 00:12:23,268
<i>As pessoas estão
angustiadas e preocupadas.</i>

116
00:12:23,269 --> 00:12:27,439
<i>Estamos preocupados por não
vermos ele desde o jantar.</i>

117
00:12:27,440 --> 00:12:29,199
<i>Estou preocupada
com o Christopher.</i>

118
00:12:29,200 --> 00:12:30,520
Café?

119
00:12:30,521 --> 00:12:32,961
Obrigado, Annie.
Apenas a conta.

120
00:12:33,637 --> 00:12:35,959
Anda comendo aqui
com frequência.

121
00:12:35,960 --> 00:12:37,580
Só porque quer me visitar?

122
00:12:38,533 --> 00:12:41,303
Não há ninguém para cozinhar
na minha casa ultimamente.

123
00:12:43,230 --> 00:12:45,813
Fico feliz por sermos
convenientes.

124
00:12:46,349 --> 00:12:47,792
Fique com o troco.

125
00:12:50,000 --> 00:12:53,190
<i>Todos estão procurando.
Estão muito preocupados.</i>

126
00:12:53,191 --> 00:12:55,092
<i>Sem saber ao certo
o que será feito.</i>

127
00:12:55,093 --> 00:12:57,728
<i>Não se trata só das crianças,
mas de todos.</i>

128
00:12:57,729 --> 00:12:59,930
<i>Trata-se da preocupação
como comunidade.</i>

129
00:13:11,525 --> 00:13:14,978
<i>Temos 3 garotos desaparecidos
do Holiday Garden.</i>

130
00:13:15,437 --> 00:13:19,774
Temos uma comunidade preocupada
e isso é compreensível.

131
00:13:19,775 --> 00:13:23,244
Temos familiares
e pais envolvidos.

132
00:13:23,245 --> 00:13:27,160
É uma situação muito delicada.
Quero que sejam meticulosos,

133
00:13:27,161 --> 00:13:29,492
mas tenham cuidado
com as perguntas.

134
00:13:33,405 --> 00:13:35,410
<i>Cuidarei dessa busca
pessoalmente.</i>

135
00:13:35,411 --> 00:13:38,011
<i>A equipe de busca e resgate
de Crittenden nos ajudará</i>

136
00:13:38,012 --> 00:13:39,980
<i>e a polícia de Memphis
irá nos auxiliar.</i>

137
00:13:39,981 --> 00:13:43,540
<i>A companhia de energia
tem a lista de casas vagas.</i>

138
00:13:43,541 --> 00:13:45,900
<i>Temos muitos civis
voluntários.</i>

139
00:13:45,901 --> 00:13:49,219
<i>Obviamente,
essa é a prioridade.</i>

140
00:13:49,220 --> 00:13:52,900
<i>Todo o resto fica de lado
até acharmos esses garotos.</i>

141
00:13:52,901 --> 00:13:57,108
<i>E digo mais: encontraremos
os garotos desaparecidos.</i>

142
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
Aqui é o Steve Jones,

143
00:14:29,201 --> 00:14:32,510
estou na floresta,
perto da Toca do Diabo.

144
00:14:32,511 --> 00:14:34,550
Encontrei algo.

145
00:14:36,050 --> 00:14:37,850
Estou indo.

146
00:17:11,700 --> 00:17:13,600
<i>Encontramos os 3 corpos,</i>

147
00:17:13,601 --> 00:17:15,500
<i>junto com roupas e bicicletas.</i>

148
00:17:15,501 --> 00:17:17,200
<i>Entendido, senhor.</i>

149
00:17:33,675 --> 00:17:36,583
JESUS É O MEU SENHOR
SIGA-ME ATÉ O PARAÍSO

150
00:17:44,198 --> 00:17:47,881
Não!

151
00:17:52,461 --> 00:17:54,545
<i>Stevie!</i>

152
00:17:56,150 --> 00:17:59,150
Meu Deus! Não!

153
00:18:00,650 --> 00:18:03,400
Não!

154
00:18:39,200 --> 00:18:42,100
<i>Gostaria de perguntar
sobre algumas pessoas</i>

155
00:18:42,101 --> 00:18:43,568
<i>que podem ter vindo aqui.</i>

156
00:18:43,569 --> 00:18:46,215
<i>Vi que receberam
muitas pessoas.</i>

157
00:18:49,800 --> 00:18:52,050
Eles têm sido gentis.

158
00:18:53,600 --> 00:18:56,000
E generosos.

159
00:18:57,650 --> 00:19:01,481
Um rapaz chamado Bobby DeAngelo
passou por aqui?

160
00:19:02,101 --> 00:19:04,650
Sim, ele veio.

161
00:19:05,400 --> 00:19:08,100
Os pais dele são
nossos amigos.

162
00:19:08,101 --> 00:19:09,907
Alguém veio com ele?

163
00:19:10,750 --> 00:19:15,450
Sim, um outro rapaz.
O Chris.

164
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
<i>Christopher Morgan.</i>

165
00:19:18,701 --> 00:19:23,088
<i>Ele dirigia um caminhão
de sorvete pelo bairro.</i>

166
00:19:28,100 --> 00:19:30,450
Era esse o outro rapaz?

167
00:19:32,000 --> 00:19:34,500
É ele, sim.

168
00:19:36,500 --> 00:19:38,850
Acho que Pam deu um prato
de comida para ele.

169
00:19:38,851 --> 00:19:42,100
Tinha muita comida.

170
00:19:44,800 --> 00:19:48,200
Bobby nos pediu uma foto
do Stevie, uma vez.

171
00:19:49,100 --> 00:19:50,900
Ele...

172
00:19:52,250 --> 00:19:56,600
Ele veio aqui, queria mostrar
um anel ao Stevie,

173
00:19:56,601 --> 00:20:01,450
de um tipo de metal
em forma de caveira ou cobra.

174
00:20:03,950 --> 00:20:07,000
Aí ele me pediu
uma foto do Stevie.

175
00:20:08,100 --> 00:20:10,300
E eu dei.

176
00:20:14,050 --> 00:20:15,900
Certo.

177
00:20:21,200 --> 00:20:22,800
Nós...

178
00:20:22,801 --> 00:20:26,776
Precisaremos de
algumas fotos do Stevie

179
00:20:26,777 --> 00:20:30,900
para mostrar às pessoas
que interrogarmos e...

180
00:20:31,600 --> 00:20:33,500
E também...

181
00:20:33,900 --> 00:20:39,500
Precisaremos coletar amostras
de sangue e cabelo de vocês.

182
00:20:39,501 --> 00:20:42,800
Isso faz parte
da nossa investigação.

183
00:20:47,350 --> 00:20:50,800
Pegue.

184
00:20:50,801 --> 00:20:52,500
Pegue tudo.

185
00:20:52,501 --> 00:20:54,000
-Eu não quero.
-Tudo bem.

186
00:20:54,001 --> 00:20:57,750
Eu não quero, não quero.
Isso vai ajudar?

187
00:20:57,751 --> 00:20:59,900
Está tudo bem.

188
00:21:14,500 --> 00:21:17,036
Polícia de Oceanside.
Qual o motivo da sua ligação?

189
00:21:17,037 --> 00:21:18,671
Sim, claro.

190
00:21:19,440 --> 00:21:21,221
Oi.

191
00:21:22,500 --> 00:21:26,050
Sou Chris Morgan.
Queriam falar comigo?

192
00:21:26,450 --> 00:21:31,900
<i>A última vez que vi o Stevie
foi há um ano e meio.</i>

193
00:21:32,450 --> 00:21:34,800
<i>Quando vendi sorvete a ele.</i>

194
00:21:34,801 --> 00:21:38,200
<i>Sei que vendi sorvete
para esses 3 meninos.</i>

195
00:21:40,850 --> 00:21:43,650
O Bobby e eu fomos
à casa do Stevie

196
00:21:43,651 --> 00:21:45,600
porque Bobby
era próximo deles.

197
00:21:45,601 --> 00:21:48,000
Queríamos demonstrar...

198
00:21:49,400 --> 00:21:51,450
Compaixão.

199
00:21:52,350 --> 00:21:56,500
<i>Foi bom.
Eles me aceitaram.</i>

200
00:21:59,000 --> 00:22:03,250
Qual foi sua impressão geral
de Chris Morgan?

201
00:22:03,251 --> 00:22:06,952
<i>Há algo acontecendo aqui
que me faz pensar</i>

202
00:22:06,953 --> 00:22:09,258
<i>que ele foi para a Califórnia
com certa pressa.</i>

203
00:22:09,259 --> 00:22:11,164
Certo...

204
00:22:12,700 --> 00:22:14,250
<i>-Você me faz um favor?
-É claro.</i>

205
00:22:14,251 --> 00:22:16,771
Poderia interrogá-lo
novamente, por favor?

206
00:22:16,772 --> 00:22:18,444
<i>Posso.</i>

207
00:22:18,900 --> 00:22:22,000
<i>-Estamos sob muita pressão.
-Aposto que sim.</i>

208
00:22:22,001 --> 00:22:24,020
<i>-Está com uma bomba nas mãos.
-Pois é!</i>

209
00:22:24,400 --> 00:22:25,750
<i>Falarei com ele de novo.</i>

210
00:22:25,751 --> 00:22:27,900
Tudo bem.
Obrigado, detetive.

211
00:22:29,550 --> 00:22:31,150
Você devia...

212
00:22:31,151 --> 00:22:34,799
Você podia fazer
capas de álbuns, Jason.

213
00:22:34,800 --> 00:22:37,350
Talvez.
Um dia, quem sabe.

214
00:22:37,351 --> 00:22:40,600
JASON BALDWIN, 16 ANOS

215
00:23:08,500 --> 00:23:11,700
DAMIEN ECHOLS, 18 ANOS

216
00:23:13,400 --> 00:23:18,949
Heavy metal.
Tabuleiros de Ouija.

217
00:23:18,950 --> 00:23:21,350
Tudo isso são escapes
para um mundo sombrio

218
00:23:21,351 --> 00:23:24,400
de violência e destruição.

219
00:23:24,401 --> 00:23:25,860
INDICAÇÃO DE CULTOS SATÂNICOS

220
00:23:25,861 --> 00:23:30,250
Tudo, desde vandalismo,
mutilação de animais

221
00:23:30,251 --> 00:23:33,450
até rituais com sacrifício
de crianças.

222
00:23:34,050 --> 00:23:37,900
Milhares de crianças todo ano.

223
00:23:37,901 --> 00:23:43,199
O meu filho, Aaron,
é amigo íntimo dos meninos.

224
00:23:43,200 --> 00:23:47,800
Michael Moore e Chris Byers
são seus melhores amigos.

225
00:23:47,801 --> 00:23:50,200
Você foi de bicicleta
até a floresta Robin Hood?

226
00:23:50,201 --> 00:23:51,750
-Fui.
-Desculpe, Aaron.

227
00:23:51,751 --> 00:23:53,860
Quando perguntarmos,
olhe para a câmera,

228
00:23:53,861 --> 00:23:55,450
-se não se importar.
-Certo.

229
00:23:55,451 --> 00:23:58,500
Olhe bem na lente.

230
00:23:59,750 --> 00:24:01,300
Você estava presente

231
00:24:01,301 --> 00:24:04,249
-quando os meninos foram mortos?
-Estava.

232
00:24:04,250 --> 00:24:06,450
<i>O que te disseram
no hospital, Damien?</i>

233
00:24:06,451 --> 00:24:10,799
<i>No Hospital Charter,
fui diagnosticado como bipolar.</i>

234
00:24:10,800 --> 00:24:15,049
Faço terapia agora
e tomo antidepressivo.

235
00:24:15,050 --> 00:24:18,000
Só por curiosidade, como acha
que o assassino se sentiu?

236
00:24:19,175 --> 00:24:21,000
Ele gostou.

237
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Ficou feliz.

238
00:24:24,900 --> 00:24:26,750
Foi uma morte excitante.

239
00:24:32,000 --> 00:24:35,649
E você, Jason?
Conhecia os 3 meninos?

240
00:24:35,650 --> 00:24:37,300
Não, senhor.

241
00:24:37,900 --> 00:24:41,300
-Você acredita em Deus?
-Acredito.

242
00:24:41,301 --> 00:24:44,950
E você, Damien?
Acredita em Deus?

243
00:24:44,951 --> 00:24:46,850
Ou no diabo?

244
00:24:47,600 --> 00:24:51,000
Não acredito em Deus,
mas em uma Deusa.

245
00:24:51,001 --> 00:24:54,550
E em uma força demoníaca.
Não no diabo.

246
00:24:55,200 --> 00:24:59,250
Estive envolvido com Wicca.
Magia branca.

247
00:25:00,200 --> 00:25:03,872
<i>Quando você ia para a floresta
Robin Hood, com quem você ia?</i>

248
00:25:03,873 --> 00:25:05,551
Com o Chris e o Michael.

249
00:25:05,552 --> 00:25:07,085
ENTREVISTA DE AARON HUTCHESON

250
00:25:07,086 --> 00:25:09,574
<i>MAIO-JUNHO/1993
Vocês viram alguma coisa lá?</i>

251
00:25:10,000 --> 00:25:13,800
Vimos... homens.

252
00:25:15,400 --> 00:25:20,700
JESSIE MISSKELLEY JR.
17 ANOS

253
00:25:25,700 --> 00:25:29,900
Eu corri e o Jessie me pegou.

254
00:25:30,300 --> 00:25:32,900
Ele me amarrou.

255
00:25:33,400 --> 00:25:37,650
Tentou me cortar
aqui do lado.

256
00:25:37,651 --> 00:25:39,750
Eu o chutei.

257
00:25:39,751 --> 00:25:44,650
Então, ele pegou minhas mãos
e me fez cortar Chris.

258
00:25:45,700 --> 00:25:49,891
Aqui é o Detetive Bryn Ridge
da polícia de West Memphis,

259
00:25:49,892 --> 00:25:55,100
agora na sala
com Jessie Lloyd Misskelley Jr.

260
00:25:56,200 --> 00:26:01,400
Jessie, na quarta-feira,
5 de maio de 1993, de manhã,

261
00:26:01,401 --> 00:26:04,250
você recebeu uma ligação.
Isso procede?

262
00:26:04,251 --> 00:26:07,350
Sim, eu recebi.
Jason Baldwin me ligou,

263
00:26:07,351 --> 00:26:09,650
perguntou se eu iria com ele
até West Memphis

264
00:26:09,651 --> 00:26:13,000
e eu disse que não.
Eu tinha coisas para fazer.

265
00:26:13,001 --> 00:26:17,050
Ele me disse que tinha que ir.
Então, ele e Damien foram.

266
00:26:17,051 --> 00:26:21,299
Fui com eles até a floresta.

267
00:26:21,300 --> 00:26:23,900
<i>Jessie e Damien o pegaram</i>

268
00:26:23,901 --> 00:26:27,500
e colocaram um balde
onde ele sangrava.

269
00:26:27,501 --> 00:26:30,720
Você viu Damien
acertar Chris Byers na cabeça?

270
00:26:30,721 --> 00:26:32,700
-Vi.
-E com o que ele bateu?

271
00:26:32,701 --> 00:26:35,550
Ele o socou
e o machucou muito.

272
00:26:35,551 --> 00:26:38,420
Então, Jason virou
e bateu em Stevie Branch.

273
00:26:38,421 --> 00:26:41,117
Foi quando o
Michael Moore fugiu.

274
00:26:41,118 --> 00:26:44,587
Eu o persegui e o segurei
até eles chegarem lá.

275
00:26:44,588 --> 00:26:47,733
Então eu fui embora.

276
00:26:47,734 --> 00:26:49,612
Quem tinha uma faca?

277
00:26:52,328 --> 00:26:53,656
Jason.

278
00:26:55,296 --> 00:26:58,547
Eu o vi cortando
um dos garotos.

279
00:27:30,366 --> 00:27:31,748
<i>Há alguém dentro da casa.</i>

280
00:27:31,749 --> 00:27:34,362
<i>Ele vai te matar.
Você deve escapar.</i>

281
00:27:34,363 --> 00:27:35,713
É a polícia.

282
00:27:36,584 --> 00:27:38,150
Michelle, abra a porta.

283
00:27:44,941 --> 00:27:47,473
Estamos procurando
Damien Echols.

284
00:27:47,474 --> 00:27:48,871
Vamos.

285
00:27:49,638 --> 00:27:51,561
Vão verificar os fundos.

286
00:27:52,003 --> 00:27:55,138
Você é irmã dele,
não tem ninguém aqui?

287
00:27:57,006 --> 00:27:59,041
Estávamos assistindo filme.
Parem!

288
00:27:59,042 --> 00:28:01,260
Jason Baldwin,
você está preso também.

289
00:28:01,261 --> 00:28:03,161
-Pelo o quê?
-Assassinato... Cala boca!

290
00:28:03,162 --> 00:28:05,964
-Assassinato em primeiro grau.
-Pegou as pessoas erradas.

291
00:28:50,141 --> 00:28:55,727
4 DE JUNHO
ESCRITÓRIO DO INVESTIGADOR

292
00:28:55,728 --> 00:28:57,463
Oi, chefe.

293
00:28:57,464 --> 00:29:00,043
A polícia de West Memphis
está em uma entrevista.

294
00:29:06,417 --> 00:29:11,332
<i>A polícia e os familiares
das vítimas.</i>

295
00:29:12,434 --> 00:29:15,277
<i>Damien Echols, Jason Baldwin
e Jessie Misskelley</i>

296
00:29:15,278 --> 00:29:16,585
<i>foram presos ontem à noite</i>

297
00:29:16,586 --> 00:29:20,322
<i>pelo assassinato dos garotos
encontrados no mês passado,</i>

298
00:29:20,323 --> 00:29:21,981
<i>na floresta Robin Hood.</i>

299
00:29:21,982 --> 00:29:24,761
<i>Inspetor Gitchell,
sabe o motivo do crime?</i>

300
00:29:24,762 --> 00:29:26,950
<i>Sei, mas não posso
comentar agora.</i>

301
00:29:26,951 --> 00:29:29,106
<i>Podemos entrevistá-los?</i>

302
00:29:29,107 --> 00:29:31,288
Os 3 acusados são
membros de um culto?

303
00:29:31,289 --> 00:29:32,809
Não posso comentar também.

304
00:29:32,810 --> 00:29:37,171
Em uma escala de um a 10,
qual o grau de certeza do caso?

305
00:29:38,017 --> 00:29:39,605
Onze.

306
00:29:41,871 --> 00:29:43,714
Aparentemente,
a resolução do caso

307
00:29:43,715 --> 00:29:46,343
foi a depoimento
de Jessie Misskelley,

308
00:29:46,344 --> 00:29:48,984
um dos acusados
desse crime horrível,

309
00:29:48,985 --> 00:29:50,944
<i>que chocou
toda a comunidade.</i>

310
00:29:50,945 --> 00:29:54,704
<i>O satanismo está por aí
e devemos tomar cuidado,</i>

311
00:29:54,705 --> 00:29:57,652
com os 6 indicadores
do satanismo.

312
00:29:57,653 --> 00:30:00,602
<i>Obsessão com morte,
itens satânicos,</i>

313
00:30:00,603 --> 00:30:04,175
<i>sequestro, estupro,
canibalismo e cremação.</i>

314
00:30:04,176 --> 00:30:06,835
E acredito que existem
outros que sabiam

315
00:30:06,836 --> 00:30:11,081
que esses 3 bebês
iam ser sacrificados.

316
00:30:11,082 --> 00:30:13,404
Minha esposa e eu,
estamos apavorados.

317
00:30:14,730 --> 00:30:19,226
Satã e seus demônios já estão
em West Memphis.

318
00:30:19,227 --> 00:30:22,603
Culto satânico é o motivo
dos assassinatos.

319
00:30:22,604 --> 00:30:26,186
O jornal de West Memphis
diz que quem conhecia Damien,

320
00:30:26,187 --> 00:30:29,216
disse que ele vestia preto
e carregava o crânio de um gato

321
00:30:29,217 --> 00:30:32,703
e que também usava o
número 666 dentro das botas.

322
00:30:32,704 --> 00:30:34,710
E citam duas garotas
não identificadas.

323
00:30:34,711 --> 00:30:37,201
Uma chegou a ver
Damien beber sangue

324
00:30:37,202 --> 00:30:39,167
e outra disse
que Damien ameaçou

325
00:30:39,168 --> 00:30:41,416
cortar uma cabeça
e colocar na porta de casa.

326
00:30:41,417 --> 00:30:43,127
Um jovem cheio de energia.

327
00:30:43,128 --> 00:30:47,554
Com certeza há uma conexão entre
música hard metal e o satanismo.

328
00:30:47,555 --> 00:30:52,179
<i>Alguns moradores suspeitam, que
a culpa é de um culto satânico.</i>

329
00:30:52,180 --> 00:30:55,840
<i>Um pastor local disse que
Damien Echols, o líder,</i>

330
00:30:55,841 --> 00:30:59,340
<i>fez um pacto com o demônio
e irá para o inferno.</i>

331
00:30:59,341 --> 00:31:04,785
<i>Outros chamam os assassinos
de encarnação do mal.</i>

332
00:31:21,086 --> 00:31:24,615
<i>A seguir, discussão, na Ucrânia,
sobre desarmamento nuclear.</i>

333
00:31:24,616 --> 00:31:27,607
<i>Em West Memphis, promotores
confirmaram que o estado</i>

334
00:31:27,608 --> 00:31:31,102
<i>irá solicitar pena de morte
para os 3 réus adolescentes.</i>

335
00:31:31,103 --> 00:31:35,136
<i>Arkansas executou 4 pessoas
pela decisão da Suprema Corte,</i>

336
00:31:35,137 --> 00:31:38,502
<i>permitindo ao estado
reestabelecer a pena de morte.</i>

337
00:31:38,503 --> 00:31:40,432
<i>Dois em 1990 e mais dois...</i>

338
00:31:40,433 --> 00:31:42,433
<i>Você acredita nisso, Glori?</i>

339
00:31:42,882 --> 00:31:46,243
Pena de morte.
Para os 3 adolescentes.

340
00:31:46,244 --> 00:31:48,685
O Jason Baldwin
só tem 16 anos!

341
00:31:48,686 --> 00:31:51,821
<i>Precisam de um bom investigador
e o tribunal jamais irá pagar.</i>

342
00:31:52,469 --> 00:31:55,942
Diga aos defensores públicos
que ofereço meus serviços.

343
00:31:55,943 --> 00:31:59,549
<i>Pro bono?
Você tem certeza, chefe?</i>

344
00:31:59,550 --> 00:32:01,813
Nós já temos muita
coisa para lidar agora.

345
00:32:01,814 --> 00:32:04,186
<i>Temos um grande caso
de fraude de seguros.</i>

346
00:32:04,187 --> 00:32:06,586
<i>Não é uma boa hora
de trabalhar por uma causa.</i>

347
00:32:06,587 --> 00:32:08,629
Sabe com me sinto
sobre pena de morte.

348
00:32:08,630 --> 00:32:09,997
É o mínimo que posso fazer.

349
00:32:09,998 --> 00:32:12,597
<i>Eu sei, mas esse caso
é impensável.</i>

350
00:32:12,598 --> 00:32:15,279
<i>E se foram eles?
Já pensou nisso?</i>

351
00:32:15,280 --> 00:32:17,982
E se não foram?
E mesmo assim,

352
00:32:17,983 --> 00:32:20,238
acho que 3 crianças mortas
é o suficiente.

353
00:32:20,239 --> 00:32:21,955
Estou a caminho.

354
00:32:21,956 --> 00:32:25,461
Sr. Lax, sou Dan Stidham.
Represento Jessie Misskelley.

355
00:32:25,462 --> 00:32:29,002
Esse é Paul Ford de Jonesboro.
Ele representa Jason Baldwin.

356
00:32:29,003 --> 00:32:30,915
Val Price é o defensor público

357
00:32:30,916 --> 00:32:34,774
que representa Damien Echols.
Por favor, sentem-se.

358
00:32:38,473 --> 00:32:41,851
Jessie desmentiu a confissão.
Isso te surpreende?

359
00:32:41,852 --> 00:32:43,922
Não, duvido que alguém
confessaria

360
00:32:43,923 --> 00:32:46,131
se não houvesse
cometido tal crime.

361
00:32:46,132 --> 00:32:47,751
Há algum especialista no caso?

362
00:32:47,752 --> 00:32:50,189
Temos um médico
que testemunhará que Jessie

363
00:32:50,190 --> 00:32:52,441
tem a mente de uma criança
de 7 anos de idade.

364
00:32:52,442 --> 00:32:55,430
Ele foi diagnosticado
com retardo mental.

365
00:32:55,431 --> 00:33:00,172
-Você acha que ele é culpado?
-Na minha opinião, muitos são.

366
00:33:02,685 --> 00:33:05,839
<i>Então, sr. Lax,
se eles são culpados,</i>

367
00:33:05,840 --> 00:33:08,452
<i>por que se voluntariou a
nos ajudar a formar um caso?</i>

368
00:33:08,453 --> 00:33:11,373
<i>Porque se não tiverem
um caso concreto,</i>

369
00:33:11,374 --> 00:33:14,477
<i>o estado irá matar 3 garotos.</i>

370
00:33:14,478 --> 00:33:16,847
<i>E não posso esperar
e assistir isso acontecer.</i>

371
00:33:17,514 --> 00:33:20,083
<i>Agora me fale
sobre Damien Echols.</i>

372
00:33:20,084 --> 00:33:22,779
<i>Ele vive em um trailer
com a família,</i>

373
00:33:22,780 --> 00:33:24,134
<i>com assistência do governo.</i>

374
00:33:24,135 --> 00:33:27,692
<i>Garoto complicado.
Cometeu várias infrações.</i>

375
00:33:27,693 --> 00:33:30,067
<i>Ele passou um tempo
na detenção juvenil.</i>

376
00:33:31,562 --> 00:33:37,397
Sendo o oficial da condicional
por tanto tempo,

377
00:33:37,398 --> 00:33:40,002
ele sempre me pareceu ser

378
00:33:40,003 --> 00:33:44,650
um desses caras
de filme de terror.

379
00:33:45,438 --> 00:33:50,740
Por causa das botas e jaquetas,
ouvir heavy metal,

380
00:33:52,045 --> 00:33:54,422
e cabelos pretos grandes.

381
00:33:55,101 --> 00:33:58,470
Você já viu a ficha dele?

382
00:33:58,471 --> 00:34:00,691
Esse garoto é perturbado.

383
00:34:00,692 --> 00:34:03,785
Ele vive em alas
psiquiátricas.

384
00:34:03,786 --> 00:34:06,077
Ele disse que estava
envolvido no ocultismo.

385
00:34:06,078 --> 00:34:09,861
Com alguns seguidores,
incluindo Jason Baldwin.

386
00:34:09,862 --> 00:34:12,182
E, claro,
a namorada grávida.

387
00:34:12,706 --> 00:34:18,006
Ele tem o nome dela
entalhado no braço.

388
00:34:18,007 --> 00:34:21,798
-E me preocupo com esse bebê.
-Por quê?

389
00:34:21,799 --> 00:34:25,481
Há rumores que sacrificariam
ao diabo? Acredita nisso?

390
00:34:25,482 --> 00:34:27,968
-Pode apostar que sim.
-Qual é, Jerry.

391
00:34:29,848 --> 00:34:32,329
Todos esses “crimes ocultos”
e coisas satânicas

392
00:34:32,330 --> 00:34:35,863
foram estudados pelo FBI e
disseram que é tudo bobagem.

393
00:34:35,864 --> 00:34:38,914
Sei o que vi com
meus próprios olhos.

394
00:34:38,915 --> 00:34:41,067
E havia evidências
de atividades ocultas

395
00:34:41,068 --> 00:34:43,115
em toda parte naquele verão.

396
00:34:44,586 --> 00:34:47,611
E nessa velha
escola abandonada,

397
00:34:47,612 --> 00:34:50,029
o Steve Jones e eu vimos algo.

398
00:34:54,226 --> 00:34:59,303
<i>Parece a foto que vi em um livro
sobre o Filho de Sam.</i>

399
00:34:59,304 --> 00:35:02,823
<i>Como se alguém
houvesse recriado a cena.</i>

400
00:35:03,835 --> 00:35:05,737
<i>Ou reconstruído.</i>

401
00:35:06,521 --> 00:35:11,241
<i>Desde aquele verão,
pedi para a polícia vigiá-lo.</i>

402
00:35:11,242 --> 00:35:13,551
Porque eu sabia que
algo ruim ia acontecer.

403
00:35:14,809 --> 00:35:17,713
Enviei o Steve Jones
à casa de Damien.

404
00:35:18,422 --> 00:35:21,443
<i>E ele encontrou coisas estranhas
no quarto de Damien.</i>

405
00:35:21,444 --> 00:35:24,052
<i>Evidências do seu interesse
pelo ocultismo.</i>

406
00:35:27,754 --> 00:35:30,816
<i>Cerca de um ano atrás,
Damien disse que os satanistas</i>

407
00:35:30,817 --> 00:35:33,386
<i>chegaram ao final
do estágio de sacrifício animal.</i>

408
00:35:33,387 --> 00:35:36,276
<i>Estou falando de como fazem
para ganhar poder.</i>

409
00:35:36,277 --> 00:35:38,376
Naquele verão, ele disse...

410
00:35:39,881 --> 00:35:42,661
que eles dariam
o próximo passo.

411
00:35:43,573 --> 00:35:47,235
Sacrificar um humano.
Um humano.

412
00:35:49,665 --> 00:35:52,217
-Stevie.
-Pam.

413
00:35:52,860 --> 00:35:54,417
Foi um sonho.

414
00:35:55,068 --> 00:35:56,409
Só um sonho.

415
00:35:58,169 --> 00:35:59,630
Venha aqui.

416
00:36:18,845 --> 00:36:21,702
Você tem asma e fuma?

417
00:36:22,503 --> 00:36:25,373
Acho que sou autodestrutivo.

418
00:36:28,082 --> 00:36:31,312
Falei com Jerry Driver,
seu oficial de condicional.

419
00:36:32,066 --> 00:36:35,015
-Ele disse muito sobre você.
-Aposto que sim.

420
00:36:37,303 --> 00:36:40,366
Disse que encontraram
várias coisas no seu quarto.

421
00:36:40,367 --> 00:36:44,884
-Evidências de ocultismo.
-Meus cadernos.

422
00:36:44,885 --> 00:36:47,580
São apenas letras das
músicas que eu gostava.

423
00:36:47,581 --> 00:36:50,238
Citações de meus livros
e filmes favoritos.

424
00:36:51,071 --> 00:36:53,025
E as coisas que
você disse a ele?

425
00:36:54,112 --> 00:36:57,983
Sobre satanistas fazendo
sacrifícios humanos.

426
00:37:00,110 --> 00:37:02,582
Só estava brincando com ele.

427
00:37:04,320 --> 00:37:08,230
Que você ameaçou comer o seu pai
e cortar a garganta de sua mãe.

428
00:37:08,910 --> 00:37:13,289
-O Driver é um mentiroso.
-Não foi só ele.

429
00:37:13,290 --> 00:37:17,331
Muitas pessoas estão
dificultando as coisas.

430
00:37:18,555 --> 00:37:19,944
Escute isso.

431
00:37:19,945 --> 00:37:22,603
Por que eu deveria te ouvir?

432
00:37:22,604 --> 00:37:26,397
Por que responder as perguntas?
Você é o meu advogado?

433
00:37:26,398 --> 00:37:29,534
Não, só trabalho com eles.

434
00:37:29,535 --> 00:37:31,680
Está trabalhando para eles?

435
00:37:32,648 --> 00:37:35,506
O que você é?
Um assistente?

436
00:37:36,691 --> 00:37:38,842
Sou um investigador.

437
00:37:38,843 --> 00:37:42,127
Mas você não vai
me representar no tribunal.

438
00:37:42,128 --> 00:37:46,120
Não, não estou autorizado
a fazer isso.

439
00:37:46,121 --> 00:37:50,024
E devia confiar em você?
E falar tudo?

440
00:37:50,025 --> 00:37:51,950
Se quer que te ajude, sim.

441
00:37:59,184 --> 00:38:01,475
Aqueles policiais
são assustadores.

442
00:38:02,886 --> 00:38:08,542
Eles fariam de tudo
para ouvir o que querem.

443
00:38:11,173 --> 00:38:14,419
Por que tantas pessoas
diriam essas coisas sobre você?

444
00:38:14,420 --> 00:38:18,034
Por que aquelas garotas de Salem
falavam que havia bruxas?

445
00:38:18,724 --> 00:38:21,122
Sempre que algo estranho
acontece por aqui,

446
00:38:21,123 --> 00:38:23,892
as pessoas culpam
os satanistas.

447
00:38:25,025 --> 00:38:26,790
E a mim.

448
00:38:31,026 --> 00:38:35,304
E o incidente em Jonesboro
em que você se trancou?

449
00:38:35,305 --> 00:38:37,881
Dizem que você bebeu
o sangue de uma criança.

450
00:38:37,882 --> 00:38:40,616
Eu não o ataquei.
Ele ofereceu.

451
00:38:43,031 --> 00:38:45,460
Fiz isso com uma faca.

452
00:38:46,448 --> 00:38:48,373
Esse é o nome
da minha namorada.

453
00:38:48,374 --> 00:38:51,361
Tenho me cortado
há muito tempo.

454
00:38:51,362 --> 00:38:52,687
Por quê?

455
00:38:54,280 --> 00:38:56,525
Há poder no sangue.

456
00:38:57,643 --> 00:38:59,749
É assim que conseguimos poder.

457
00:39:00,862 --> 00:39:03,810
Bebendo o sangue de outros.

458
00:39:05,683 --> 00:39:09,608
Ao morder e cortar.

459
00:39:11,177 --> 00:39:12,924
E com rituais.

460
00:39:14,805 --> 00:39:18,492
Faço isso desde
que tinha 10 anos.

461
00:39:21,402 --> 00:39:23,576
As pessoas pensam
que sou um líder satânico.

462
00:39:23,577 --> 00:39:25,043
Eu não sou.

463
00:39:26,173 --> 00:39:29,048
Acham que estou em um culto.
Eu não estou.

464
00:39:29,049 --> 00:39:32,023
Só tenho um interesse
pela bruxaria

465
00:39:32,821 --> 00:39:36,720
como forma de ter poder
e de controlar.

466
00:39:43,111 --> 00:39:47,142
Pam, você acha que quem
fez isso venerava...

467
00:39:48,266 --> 00:39:52,587
-O diabo? Sim, eu acho.
-Por quê?

468
00:39:52,588 --> 00:39:54,370
Basta olhar para eles.

469
00:39:54,371 --> 00:39:58,824
Parecem maus e malucos.

470
00:39:58,825 --> 00:40:02,026
Você não tem essa aparência
quando é uma pessoa normal.

471
00:40:02,027 --> 00:40:04,978
E ouve aquele tipo de música.

472
00:40:04,979 --> 00:40:07,413
E todo mundo sabe que eles...

473
00:40:07,414 --> 00:40:10,509
Ouvi de um monte de gente

474
00:40:10,510 --> 00:40:14,544
que eles veneravam o diabo

475
00:40:14,545 --> 00:40:17,197
e matavam cachorros
e coisas assim.

476
00:40:17,198 --> 00:40:19,824
<i>Você acha que como se vestiam
tem algo a ver com...</i>

477
00:40:19,825 --> 00:40:21,382
<i>Com certeza.</i>

478
00:40:21,383 --> 00:40:24,919
<i>Você não se veste assim...</i>

479
00:40:24,920 --> 00:40:26,987
<i>Pam, o que está segurando?</i>

480
00:40:26,988 --> 00:40:32,098
<i>É parte do uniforme
de escoteiro do Stevie.</i>

481
00:40:32,099 --> 00:40:37,564
<i>Peguei de volta ontem
e estou usando assim.</i>

482
00:40:37,565 --> 00:40:39,328
<i>Ele gostou de ser escoteiro?</i>

483
00:40:40,362 --> 00:40:46,151
<i>Ele adorou.
Ele adorou mesmo.</i>

484
00:40:46,707 --> 00:40:52,576
<i>Ele ficava tão animado em ir
às reuniões de escoteiros.</i>

485
00:40:54,011 --> 00:40:55,806
<i>Ele ficava.</i>

486
00:41:09,821 --> 00:41:11,909
Eu vi você na TV.

487
00:41:15,984 --> 00:41:18,163
O que diabos está fazendo?

488
00:41:20,007 --> 00:41:22,093
Deveria estar de luto.

489
00:41:23,890 --> 00:41:25,907
Você não está agindo certo.

490
00:41:28,161 --> 00:41:30,459
O que isso quer dizer?

491
00:41:32,481 --> 00:41:33,950
Na TV.

492
00:41:35,343 --> 00:41:38,824
Tratando o lenço dele como
uma espécie de adereço.

493
00:41:41,197 --> 00:41:43,857
Fingindo ser uma tola.

494
00:41:46,194 --> 00:41:48,813
Não estou fingindo, Terry.

495
00:41:49,617 --> 00:41:51,177
Você está?

496
00:41:52,207 --> 00:41:54,387
É isso o que tem feito?

497
00:41:56,930 --> 00:41:59,941
Acho que está feliz
pelo Stevie estar morto.

498
00:42:00,416 --> 00:42:04,171
Sempre foi rígido
com ele, até demais.

499
00:42:07,492 --> 00:42:09,756
O que diabos está falando?

500
00:42:09,757 --> 00:42:11,423
Se eu passava
um tempo com ele,

501
00:42:11,424 --> 00:42:14,017
ou dormia com ele
porque ele estava com medo,

502
00:42:14,018 --> 00:42:15,923
você o culpava.
Ficava com ciúmes dele.

503
00:42:15,924 --> 00:42:17,538
Cale a boca!

504
00:42:17,539 --> 00:42:19,983
O que foi?
Vai me bater?

505
00:42:19,984 --> 00:42:22,110
Ele se foi e sou
tudo o que restou?

506
00:42:22,111 --> 00:42:26,137
Vá em frente.
Bata em mim.

507
00:42:26,138 --> 00:42:27,972
Eu te desafio.
Bata em mim.

508
00:42:40,961 --> 00:42:43,307
<i>Mamãe?</i>

509
00:42:43,308 --> 00:42:45,163
<i>Papai?</i>

510
00:42:49,313 --> 00:42:50,903
Ouviu isso?

511
00:42:55,168 --> 00:42:57,707
Você não é a única
que me resta.

512
00:43:06,875 --> 00:43:09,538
Deveria ser uma mãe em luto.

513
00:43:11,034 --> 00:43:13,624
Como a agir como uma.

514
00:43:16,318 --> 00:43:17,924
Entendeu?

515
00:43:31,219 --> 00:43:32,724
<i>Papai.</i>

516
00:43:32,725 --> 00:43:36,826
<i>Eles me fizeram
um monte de perguntas.</i>

517
00:43:36,827 --> 00:43:40,873
<i>Milhares delas.
Eu tentei deixá-los felizes.</i>

518
00:43:41,958 --> 00:43:43,878
<i>Mas eu não fiz isso.</i>

519
00:43:44,734 --> 00:43:48,349
JULGAMENTO INDIVIDUAL DE JESSIE
4 DE AGOSTO DE 1993

520
00:43:49,315 --> 00:43:52,992
Tribunal Superior do Condado
de Crittenden, em ordem.

521
00:43:57,565 --> 00:44:00,625
Já que o sr. Misskelley
desmentiu a confissão dele,

522
00:44:00,626 --> 00:44:05,184
presumo que ele não testemunhará
contra seus corréus.

523
00:44:05,185 --> 00:44:06,984
Correto, meritíssimo.

524
00:44:06,985 --> 00:44:09,895
Então o julgamento dele
será separado,

525
00:44:09,896 --> 00:44:12,005
porque seria negado
o direito deles

526
00:44:12,006 --> 00:44:14,875
de investigar o acusador.

527
00:44:14,876 --> 00:44:17,779
-Mais alguma coisa?
-Não. Obrigado.

528
00:44:22,226 --> 00:44:24,281
Julgamentos separados.

529
00:44:24,282 --> 00:44:26,578
Jessie será julgado sozinho.

530
00:45:12,641 --> 00:45:15,346
<i>Eu liguei na sua casa.</i>

531
00:45:15,347 --> 00:45:18,613
<i>Preciso conversar pessoalmente
com você.</i>

532
00:45:18,614 --> 00:45:22,320
<i>Pode me encontrar amanhã,
às 13h, no Arcade?</i>

533
00:45:22,321 --> 00:45:26,407
<i>É muito importante.
Boa noite.</i>

534
00:45:29,036 --> 00:45:31,980
<i>Conte o que aconteceu
quando chegou à floresta.</i>

535
00:45:31,981 --> 00:45:36,014
<i>Jessie começou a correr
e pegou o Steve.</i>

536
00:45:36,663 --> 00:45:41,289
<i>Então Michael e Chris
pularam da árvore.</i>

537
00:45:42,226 --> 00:45:47,711
<i>Então eles os pegaram</i>

538
00:45:47,712 --> 00:45:52,064
<i>e os mataram.</i>

539
00:46:33,928 --> 00:46:36,640
<i>Jessie e Damien o pegaram</i>

540
00:46:36,641 --> 00:46:40,066
<i>e colocaram um balde
onde ele sangrava.</i>

541
00:46:41,328 --> 00:46:46,686
<i>Então eles colocaram em um copo
e me fizeram beber.</i>

542
00:46:46,687 --> 00:46:51,324
<i>E só eu sei o que aconteceu.</i>

543
00:47:35,385 --> 00:47:38,194
-O que deseja?
-Um chá, por favor.

544
00:47:38,195 --> 00:47:40,847
-Com ou sem açúcar?
-Sem, por favor.

545
00:47:40,848 --> 00:47:43,763
E para você, café puro
com um copo de água, não é?

546
00:47:43,764 --> 00:47:45,564
Isso.
Obrigado, Annie.

547
00:47:47,257 --> 00:47:50,885
-Annie.
-Tenho vindo muito aqui.

548
00:47:50,886 --> 00:47:53,195
Ela é bonita
e gosta de você.

549
00:47:53,196 --> 00:47:55,014
E de uma boa gorjeta.

550
00:47:55,015 --> 00:47:57,559
Obrigada por vir,
sei que anda ocupado.

551
00:47:57,560 --> 00:47:59,260
É bom ter notícias suas.

552
00:48:00,245 --> 00:48:02,045
O que era tão importante?

553
00:48:04,816 --> 00:48:09,771
A polícia estadual me ligou.
Depois foram ao meu escritório.

554
00:48:09,772 --> 00:48:14,241
Fizeram muitas perguntas
sobre você, sobre seu passado.

555
00:48:14,242 --> 00:48:17,111
Eles sabiam tudo
sobre nosso divórcio.

556
00:48:17,112 --> 00:48:19,320
Eles sabiam tudo.

557
00:48:19,321 --> 00:48:22,108
Como se estivessem procurando
algo contra você

558
00:48:22,109 --> 00:48:27,605
e esperavam a minha ajuda
por causa disso.

559
00:48:27,606 --> 00:48:32,874
Senti-me insultada e nervosa,
disse que não podiam fazer isso.

560
00:48:34,321 --> 00:48:37,462
Talvez os tenha ameaçado.

561
00:48:37,463 --> 00:48:41,168
Você é respeitado na cidade,
não está em julgamento aqui.

562
00:48:42,165 --> 00:48:43,762
Não tem problema.

563
00:48:43,763 --> 00:48:46,850
Obrigado por me contar
e por me ajudar.

564
00:48:46,851 --> 00:48:48,351
Aqui está.

565
00:48:57,055 --> 00:48:59,087
Meu advogado
lhe enviou o acordo.

566
00:48:59,088 --> 00:49:02,823
Eu recebi,
mas acho que o perdi.

567
00:49:02,824 --> 00:49:04,425
Ele pode enviar outro.

568
00:49:04,426 --> 00:49:07,307
Com toda papelada do caso,
as coisas se misturam.

569
00:49:07,308 --> 00:49:08,669
Eu vou encontrá-lo.

570
00:49:10,408 --> 00:49:12,562
Estou preocupada com você.

571
00:49:13,585 --> 00:49:15,903
Os garotos
que está ajudando,

572
00:49:15,904 --> 00:49:18,716
pelo que vi na TV
e li nos jornais...

573
00:49:20,508 --> 00:49:23,605
A polícia parece tão certa.
Quer mesmo fazer isso?

574
00:49:23,606 --> 00:49:27,634
Sim, eu quero.

575
00:49:27,635 --> 00:49:31,143
É que, às vezes,
você leva para o lado pessoal.

576
00:49:31,144 --> 00:49:35,223
Perde a perspectiva
e fica obcecado.

577
00:49:35,224 --> 00:49:36,924
Isso mesmo, Maggie.

578
00:49:37,755 --> 00:49:41,466
Quando vejo algo assim,
uma cidade perder 3 crianças

579
00:49:41,467 --> 00:49:46,049
e sacrificar mais 3 por
vingança, levo mesmo.

580
00:49:46,050 --> 00:49:49,889
E talvez fique obcecado.
Farei do meu jeito.

581
00:49:49,890 --> 00:49:51,976
Você não tem mais
que se preocupar.

582
00:49:52,583 --> 00:49:55,937
Se a polícia está tão certa,
me diga uma coisa.

583
00:49:55,938 --> 00:49:58,629
Por que estão
assediando você?

584
00:50:00,073 --> 00:50:03,183
Lembrei que tenho que
ir ao tribunal mais cedo.

585
00:50:03,184 --> 00:50:07,573
Obrigado pelo que fez,
assinarei o documento.

586
00:50:08,289 --> 00:50:10,692
Ron, por favor.

587
00:50:16,101 --> 00:50:21,168
<i>Seguimos o detetive Allen
até a floresta.</i>

588
00:50:23,163 --> 00:50:26,047
<i>Até chegar ao pântano Ten Mile.</i>

589
00:50:27,208 --> 00:50:32,370
<i>Perto do cano
atrás do lava jato e...</i>

590
00:50:33,998 --> 00:50:38,211
Isso é uma perda de tempo.
Todos sabemos que ele é culpado.

591
00:50:38,212 --> 00:50:41,722
É só condená-lo
e acabar com isso.

592
00:50:41,723 --> 00:50:46,661
<i>Então esses jornalistas voltarão
para o lugar de onde vieram.</i>

593
00:50:48,021 --> 00:50:51,724
<i>Engatinhei de joelhos
e senti com as mãos</i>

594
00:50:51,725 --> 00:50:54,260
um pedaço de pano.

595
00:50:56,029 --> 00:50:59,849
Era uma camisa branca

596
00:50:59,850 --> 00:51:04,691
<i>que estava espetada na lama
com um pedaço de pau.</i>

597
00:51:04,692 --> 00:51:09,041
<i>Segui mais adiante na vala
e encontrei o que seria</i>

598
00:51:09,042 --> 00:51:10,818
o segundo corpo.

599
00:51:13,771 --> 00:51:18,820
Esse é o corpo de Steve Branch
depois que o tirei da água.

600
00:51:32,068 --> 00:51:34,023
Vou...

601
00:52:06,883 --> 00:52:08,543
Stevie.

602
00:53:38,529 --> 00:53:40,600
<i>Quem pode resolver
esse problema?</i>

603
00:53:43,816 --> 00:53:46,561
-Sra. Wilson?
-Pois não.

604
00:53:46,562 --> 00:53:50,744
-Sinto muito interromper, eu...
-Não tem problema.

605
00:53:50,745 --> 00:53:55,133
Eu encontrei esse...

606
00:53:55,134 --> 00:54:00,328
exercício que o Stevie
fez naquele dia...

607
00:54:00,329 --> 00:54:02,664
Antes de...

608
00:54:02,665 --> 00:54:06,653
Gostaria de saber
se pode dar a nota.

609
00:54:06,654 --> 00:54:10,318
-Claro.
-Obrigada.

610
00:54:27,719 --> 00:54:30,367
Perfeito, como sempre.

611
00:54:30,368 --> 00:54:31,991
Ele era ótimo em matemática.

612
00:54:38,209 --> 00:54:41,392
Ele era muito estudioso.

613
00:54:42,330 --> 00:54:44,172
Ele era um bom garoto.

614
00:54:44,173 --> 00:54:46,242
Sim, senhora, ele era.

615
00:54:47,710 --> 00:54:49,961
Obrigada.

616
00:54:49,962 --> 00:54:52,062
-Sra. Hobbs?
-Sim.

617
00:55:15,127 --> 00:55:19,922
<i>No decorrer da conversa
com o sr. Misskelley,</i>

618
00:55:19,923 --> 00:55:22,945
<i>houve alguma gravação
reproduzida para o réu?</i>

619
00:55:22,946 --> 00:55:25,879
<i>Sim, senhor.
Reproduzi isso.</i>

620
00:55:26,991 --> 00:55:31,066
O TRIBUNAL OUVE UMA PARTE
DO INTERROGATÓRIO DE AARON

621
00:55:32,680 --> 00:55:37,107
<i>E só eu sei o que aconteceu.
A FITA NÃO SE TORNOU EVIDÊNCIA</i>

622
00:55:38,353 --> 00:55:42,074
<i>E depois de ouvir,
qual foi a reação do réu?</i>

623
00:55:42,075 --> 00:55:45,852
<i>Jessie disse imediatamente
que queria nos contar.</i>

624
00:55:45,853 --> 00:55:49,438
E ele disse que estava presente
quando foram assassinados.

625
00:55:51,981 --> 00:55:56,714
Na sua frente estão imagens
dos 3 garotos assassinados.

626
00:55:56,715 --> 00:55:59,789
Qual deles você disse
que viu Damien bater?

627
00:56:02,393 --> 00:56:07,277
Misskelley indicou
a 3º foto, que é...

628
00:56:07,278 --> 00:56:09,177
Michael Moore.

629
00:56:14,305 --> 00:56:18,415
Você está mostrando...
Esse é o filho dos Byers.

630
00:56:19,400 --> 00:56:20,711
Christopher?

631
00:56:20,712 --> 00:56:23,172
Isso.
É ele que está mostrando?

632
00:56:23,173 --> 00:56:24,632
É.

633
00:56:30,563 --> 00:56:32,816
A que hora isso aconteceu?

634
00:56:34,659 --> 00:56:37,520
Por volta do meio-dia.

635
00:56:37,521 --> 00:56:41,816
Certo. E foi depois que a
escola liberou os alunos?

636
00:56:43,242 --> 00:56:46,169
Eu não vou à escola.

637
00:56:46,170 --> 00:56:47,905
Esses meninos...

638
00:56:47,906 --> 00:56:53,786
Não, não.
Eles mataram aula.

639
00:56:58,558 --> 00:57:02,385
<i>Os meninos não mataram aula,
mataram, inspetor?</i>

640
00:57:02,386 --> 00:57:04,660
Eles não mataram aula.

641
00:57:04,661 --> 00:57:07,261
<i>Quando Jesse disse
o horário dos assassinatos,</i>

642
00:57:07,262 --> 00:57:09,821
você sabia que estava
errado, não é mesmo?

643
00:57:10,471 --> 00:57:11,854
Isso mesmo.

644
00:57:11,855 --> 00:57:14,949
Jessie, a que hora os meninos
foram para a floresta?

645
00:57:17,109 --> 00:57:20,654
Eu diria umas 17h ou 18h.

646
00:57:20,655 --> 00:57:25,825
Mais cedo disse 19h ou 20h.
Qual é a correta?

647
00:57:25,826 --> 00:57:27,662
Foi às 19h ou 20h.

648
00:57:27,663 --> 00:57:29,580
Foi... Você...
Tem certeza?

649
00:57:29,581 --> 00:57:33,298
-Estava escurecendo.
-Certo.

650
00:57:36,028 --> 00:57:38,622
O que eles usaram
para amarrar os meninos?

651
00:57:42,101 --> 00:57:43,836
Corda.

652
00:57:46,806 --> 00:57:48,874
<i>Como os garotos
estavam amarrados</i>

653
00:57:48,875 --> 00:57:51,218
quando os corpos
foram encontrados?

654
00:57:51,219 --> 00:57:52,920
Amarrados
pelos próprios cadarços.

655
00:57:55,389 --> 00:57:57,848
Por que ele não sabia disso?

656
00:57:57,849 --> 00:57:59,521
Por que ele está errado?

657
00:58:01,645 --> 00:58:03,772
Se Jessie estava lá,
por que ele não sabia?

658
00:58:03,773 --> 00:58:05,641
Não importa, Pam.

659
00:58:05,642 --> 00:58:10,003
-Importa sim.
-Ele fez isso. Ele fez.

660
00:58:10,004 --> 00:58:13,540
<i>O que é comum nos meus
20 anos de carreira.</i>

661
00:58:13,541 --> 00:58:16,477
<i>Não falo de Jessie diminuir
seu envolvimento nos crimes.</i>

662
00:58:16,478 --> 00:58:20,080
<i>Mas é comum para a polícia
simplesmente ignorar</i>

663
00:58:20,081 --> 00:58:23,592
todos esses grandes e óbvios
problemas com a história dele

664
00:58:23,593 --> 00:58:28,255
e presumir que todo o resto
que ele diz está correto?

665
00:58:28,723 --> 00:58:31,024
Jessie simplesmente
ficou confuso.

666
00:58:31,524 --> 00:58:32,826
Só isso.

667
00:58:34,478 --> 00:58:37,557
<i>Repito, estou
plenamente consciente</i>

668
00:58:37,592 --> 00:58:39,417
<i>de que há muitas
emoções envolvidas.</i>

669
00:58:39,418 --> 00:58:44,270
<i>Mas esse tribunal não tolerará
qualquer ataque verbal,</i>

670
00:58:44,271 --> 00:58:46,987
ou qualquer
demonstração de emoção.

671
00:58:54,040 --> 00:58:56,883
<i>O veredito é o seguinte:</i>

672
00:58:56,884 --> 00:59:00,588
"Nós do júri, julgamos culpado
Jessie Lloyd Misskelley Junior,

673
00:59:00,589 --> 00:59:04,375
<i>de homicídio em 1º grau
na morte de Michael Moore."</i>

674
00:59:05,092 --> 00:59:07,492
<i>"E em 2º grau nos homicídios</i>

675
00:59:07,493 --> 00:59:10,548
<i>de Christopher Byers
e Steve Branch."</i>

676
00:59:20,191 --> 00:59:24,337
Está quase acabando, Pam.
Vamos ganhar.

677
00:59:28,913 --> 00:59:31,035
<i>A sentença, como se sente
em relação a ela?</i>

678
00:59:31,036 --> 00:59:33,787
<i>Acha que foi uma sentença
justa e apropriada?</i>

679
00:59:33,788 --> 00:59:37,157
Perpétua, mais 40 anos?
Para mim está bom.

680
00:59:37,158 --> 00:59:39,535
<i>Um já foi, faltam dois.</i>

681
00:59:39,536 --> 00:59:42,874
E o bom Senhor disse que
Lúcifer e um terço dos anjos

682
00:59:42,875 --> 00:59:45,216
foram expulsos do céu.
Ele não precisava deles.

683
00:59:45,217 --> 00:59:48,511
<i>Porque ele tomou a mente
deles e os manipulou.</i>

684
00:59:48,512 --> 00:59:51,639
<i>E eles oravam ao seu diabo
e oravam ao seu Satã</i>

685
00:59:51,640 --> 00:59:55,226
<i>e fizeram todos os tipos
de cultos satânicos.</i>

686
00:59:55,227 --> 00:59:59,013
<i>Orgias loucas e selvagens,
pelo que sei.</i>

687
01:00:07,113 --> 01:00:10,024
<i>Há uma guerra acontecendo.</i>

688
01:00:11,233 --> 01:00:15,204
<i>É uma guerra entre Satã,
Lúcifer e o Senhor.</i>

689
01:00:15,205 --> 01:00:16,788
Sra. Robbs?

690
01:00:21,377 --> 01:00:23,037
Oi.

691
01:00:28,008 --> 01:00:29,827
Fique longe de nós.

692
01:00:31,929 --> 01:00:33,487
Não converse com ela.

693
01:00:34,641 --> 01:00:36,262
Entendeu?

694
01:00:38,686 --> 01:00:40,182
Ouviu?

695
01:00:40,742 --> 01:00:44,061
Incomode minha esposa e,
por Deus, vamos brigar.

696
01:00:44,062 --> 01:00:46,205
Terry, vamos para casa.
Vamos.

697
01:00:46,206 --> 01:00:48,417
Vamos.

698
01:00:54,875 --> 01:00:57,921
<i>Para mim, esse lugar
é como o inferno na Terra.</i>

699
01:00:58,639 --> 01:01:01,823
<i>Porque sei que 3 crianças
foram mortas.</i>

700
01:01:01,824 --> 01:01:05,495
Sei que meu filho
foi castrado.

701
01:01:05,496 --> 01:01:07,998
<i>E ficou naquele banco
e sangrou até a morte.</i>

702
01:01:07,999 --> 01:01:09,875
<i>Sei que foi estrangulado.</i>

703
01:01:13,888 --> 01:01:15,990
Como está indo
o documentário?

704
01:01:15,991 --> 01:01:17,641
Estão aqui todos dias, não é?

705
01:01:17,642 --> 01:01:20,260
Entrevistando famílias.
Deve ser fascinante.

706
01:01:23,055 --> 01:01:26,958
É, estamos conseguindo
um material muito bom.

707
01:01:27,573 --> 01:01:30,604
John Mark Byers, em especial,
parece gostar da atenção.

708
01:01:30,605 --> 01:01:32,439
Com certeza ele não é tímido.

709
01:01:32,440 --> 01:01:36,618
Ele alguma vez falou
ou fez algo incomum?

710
01:01:36,619 --> 01:01:41,832
Não me refiro apenas a discursar
para câmeras e repórteres.

711
01:01:42,875 --> 01:01:46,578
Tipo alguma coisa
suspeita ou estranha?

712
01:01:47,287 --> 01:01:52,659
Ele fez algo estranho.
Muito estranho.

713
01:01:53,644 --> 01:01:57,981
Ele deu isso como um presente
para a equipe do documentário.

714
01:01:57,982 --> 01:02:00,593
Quando você planejava
nos contar sobre isso?

715
01:02:01,227 --> 01:02:05,230
O sr. Fogleman liberou ontem
o relatório referente a faca.

716
01:02:05,814 --> 01:02:07,400
Mas você sabe disso a meses.

717
01:02:07,401 --> 01:02:09,518
Como pôde não nos contar
sobre o assunto?

718
01:02:09,519 --> 01:02:11,726
Mandamos primeiro
para o laboratório.

719
01:02:11,727 --> 01:02:13,279
Fazer o teste de DNA.

720
01:02:13,280 --> 01:02:15,274
Havia sangue na faca.

721
01:02:15,774 --> 01:02:18,317
Só um pouco.
Vou te mostrar.

722
01:02:18,318 --> 01:02:21,936
Onde a lâmina junta com o cabo.

723
01:02:22,248 --> 01:02:23,749
Mas não havia muito.

724
01:02:25,200 --> 01:02:28,704
Onde poderia tirar
ao tentar limpar a lâmina.

725
01:02:30,965 --> 01:02:33,167
Isso passou
pela minha mente.

726
01:02:33,834 --> 01:02:36,993
<i>Em 26 de Janeiro de 1996,
Gitchell te perguntou:</i>

727
01:02:36,994 --> 01:02:38,369
“Você já usou essa faca?”

728
01:02:38,370 --> 01:02:41,200
E você disse: "Eu nunca a usei.
Eu esperava usá-la

729
01:02:41,201 --> 01:02:45,012
para caçar veados, mas não tive
a chance de usá-la em um."

730
01:02:45,013 --> 01:02:47,643
<i>Isso mesmo.
Mas o motivo para eu dizer isso</i>

731
01:02:47,644 --> 01:02:49,892
<i>foi porque nunca
cacei com ela.</i>

732
01:02:49,893 --> 01:02:53,604
Não quis dizer que não tentei
usar para cortar carne de veado.

733
01:02:54,113 --> 01:02:57,399
<i>O Inspetor Gitchell te falou:
“Achamos sangue nessa faca”?</i>

734
01:02:57,400 --> 01:02:58,700
Não me lembro.

735
01:02:58,701 --> 01:03:01,494
Verifique sua transcrição,
página 7.

736
01:03:01,495 --> 01:03:05,032
Agora vou perguntar novamente.
Gitchell te falou:

737
01:03:05,033 --> 01:03:08,002
“Achamos sangue nessa faca”?

738
01:03:08,777 --> 01:03:10,078
Sim, senhor.

739
01:03:10,079 --> 01:03:13,665
Gitchell te falou que o sangue
na faca era de Chris?

740
01:03:13,666 --> 01:03:15,822
Não me lembro.
Deve estar por aqui.

741
01:03:15,823 --> 01:03:17,123
Você disse ao Gitchell:

742
01:03:17,124 --> 01:03:20,325
"Não faço ideia de como o sangue
do Chris poderia estar na faca"?

743
01:03:20,350 --> 01:03:23,217
Sim, senhor.
Eu não faço ideia.

744
01:03:23,218 --> 01:03:26,887
Faz alguma ideia de como haveria
sangue humano na faca?

745
01:03:26,888 --> 01:03:32,204
<i>Sim, enquanto usava a faca
para cortar carne de veado</i>

746
01:03:32,205 --> 01:03:35,811
e fazer carne seca com ela,
eu cortei meu polegar.

747
01:03:35,812 --> 01:03:37,731
Sr. Byers, lembra-se
de ter dito:

748
01:03:37,732 --> 01:03:40,125
"Sequer me lembro
de ter me cortado com ela

749
01:03:40,126 --> 01:03:41,527
ao cortar a carne de veado"?

750
01:03:41,528 --> 01:03:43,612
-Foi essa a sua resposta?
-Sim, senhor.

751
01:03:43,613 --> 01:03:45,364
E essa é a verdade?

752
01:03:45,365 --> 01:03:48,394
Quando ele
interrogou-me, eu não...

753
01:03:48,701 --> 01:03:52,412
Posso não ter me lembrado.

754
01:03:52,413 --> 01:03:54,559
Mas mais tarde naquele dia,

755
01:03:54,560 --> 01:03:57,144
posso ter me lembrado
e falado com ele sobre isso.

756
01:04:10,347 --> 01:04:12,190
Você está bem, amigo?
Foi muito bem.

757
01:04:12,191 --> 01:04:13,700
<i>Eu não estava esperando isso.</i>

758
01:04:17,437 --> 01:04:21,027
Eu corri e o Jessie me pegou.

759
01:04:21,028 --> 01:04:23,777
Ele me amarrou.

760
01:04:25,571 --> 01:04:27,281
Como eles te amarraram?

761
01:04:27,282 --> 01:04:28,782
Cordas.

762
01:04:29,157 --> 01:04:34,413
<i>Então ele pegou minhas mãos
e me fez cortar o Chris.</i>

763
01:04:35,589 --> 01:04:38,532
<i>Jessie e Damien o pegaram</i>

764
01:04:38,533 --> 01:04:41,378
<i>e colocaram um balde
onde ele sangrava.</i>

765
01:04:42,763 --> 01:04:47,867
<i>Então eles colocaram em um copo
e me fizeram beber.</i>

766
01:04:51,805 --> 01:04:55,109
<i>Colocaram o sangue dele
em um copo e fizeram você beber?</i>

767
01:04:55,110 --> 01:04:56,822
<i>Sim, senhor.</i>

768
01:04:56,823 --> 01:05:00,105
<i>Aaron, não está...
Você não está inventando isso?</i>

769
01:05:00,106 --> 01:05:01,473
<i>Não.</i>

770
01:05:01,474 --> 01:05:03,490
<i>-Nós somos amigos, certo?
-Somos.</i>

771
01:05:03,491 --> 01:05:06,486
<i>Somos amigos. Não me contaria
uma história falsa, não é?</i>

772
01:05:06,487 --> 01:05:07,854
<i>Não.</i>

773
01:05:07,855 --> 01:05:10,331
<i>Como saberei que está
me contando a verdade?</i>

774
01:05:10,332 --> 01:05:11,991
Não sei.

775
01:05:13,400 --> 01:05:15,781
Boa tarde.
Meu nome é Ron Lax.

776
01:05:15,782 --> 01:05:17,923
Sou investigador,
trabalho com os advogados

777
01:05:17,924 --> 01:05:20,211
que representam Damien Echols
e Jason Baldwin.

778
01:05:25,226 --> 01:05:29,559
Por favor,
não posso falar com você.

779
01:05:29,560 --> 01:05:31,720
Não quero me envolver.

780
01:05:32,938 --> 01:05:35,498
Sra. Hutcheson,
já está envolvida.

781
01:05:35,499 --> 01:05:37,935
Você tem grande importância
para a promotoria.

782
01:05:37,936 --> 01:05:39,652
E é a única ligação real

783
01:05:39,653 --> 01:05:42,531
entre Jessie Misskelley
e Damien Echols.

784
01:05:42,532 --> 01:05:46,777
Não, eu não posso
falar sobre isso.

785
01:05:48,695 --> 01:05:50,514
Deve perguntar ao Don.

786
01:05:50,515 --> 01:05:53,399
-Detetive Donald Bray?
-Sim.

787
01:05:53,400 --> 01:05:54,930
Ele mesmo.

788
01:05:55,883 --> 01:05:59,535
Pergunte ao Don.
Preciso ir, desculpe.

789
01:06:00,357 --> 01:06:02,693
Por que a Vicki Hutcheson
veio ver você?

790
01:06:02,694 --> 01:06:04,352
Ela se meteu em problemas?

791
01:06:04,353 --> 01:06:09,230
Ela fazia parte de um esquema
de cartão onde ela trabalhava.

792
01:06:09,231 --> 01:06:10,760
Então liguei para ela.

793
01:06:10,761 --> 01:06:15,094
Ela trouxe o filho dela,
depois que os meninos sumiram.

794
01:06:16,490 --> 01:06:21,815
Quero que saiba
que meu filho, Aaron,

795
01:06:21,816 --> 01:06:24,212
é amigo deles.

796
01:06:24,213 --> 01:06:27,827
Michael Moore e Chris Byers
são seus melhores amigos.

797
01:06:27,828 --> 01:06:31,160
Você sabe de algo que possa
nos ajudar a encontrá-los?

798
01:06:31,943 --> 01:06:35,748
É possível.
Não é, querido?

799
01:06:35,749 --> 01:06:37,703
É possível.

800
01:06:37,704 --> 01:06:39,259
Nós interrogamos o Aaron.

801
01:06:39,260 --> 01:06:41,562
Ele nos contou sobre
os encontros na floresta.

802
01:06:41,563 --> 01:06:45,634
Fez sentido para mim.
Eu já sabia do culto satânico.

803
01:06:45,635 --> 01:06:47,695
Você sabia?

804
01:06:47,696 --> 01:06:51,191
Esperávamos que algo assim
acontecesse aqui há um tempo.

805
01:06:52,697 --> 01:06:54,648
Como confirma
a história do Aaron?

806
01:06:54,649 --> 01:06:56,616
Interrogamos a Vicki.

807
01:06:56,617 --> 01:07:01,020
Perguntei se sabia algo
sobre cultos ou satanistas.

808
01:07:01,021 --> 01:07:02,799
Ela disse que não.

809
01:07:02,800 --> 01:07:04,517
Então ela disse:

810
01:07:04,518 --> 01:07:09,364
"E se eu brincar de detetive
e ver o que eu encontro?".

811
01:07:09,365 --> 01:07:11,368
<i>Jessie!</i>

812
01:07:13,804 --> 01:07:18,422
Você é um amor por vir hoje
e fazer isso neste calor.

813
01:07:21,009 --> 01:07:22,704
Está tudo bem.

814
01:07:26,526 --> 01:07:29,730
Você conhece Damien Echols?

815
01:07:30,720 --> 01:07:33,658
Conheço.
Ele é meio estranho.

816
01:07:36,519 --> 01:07:40,774
Quero conhecê-lo.

817
01:07:41,930 --> 01:07:44,422
Você pode nos apresentar?

818
01:07:49,217 --> 01:07:50,669
<i>Vicki!</i>

819
01:07:55,616 --> 01:07:59,523
Vicki, esses são Jason Baldwin
e Damien Echols.

820
01:08:00,249 --> 01:08:03,763
Entrem, rapazes.
Vamos tomar algo.

821
01:08:04,214 --> 01:08:07,185
Obrigada, Jessie.
Até mais.

822
01:08:10,363 --> 01:08:15,131
Disse ao Damien que queria
aprender mais sobre satanismo.

823
01:08:15,132 --> 01:08:20,604
E ele me convidou
para um Esbat.

824
01:08:21,379 --> 01:08:23,730
O que é isso?

825
01:08:23,731 --> 01:08:27,476
Tive que pesquisar.
É uma reunião de bruxas.

826
01:08:28,136 --> 01:08:32,177
Era em um campo aberto,
durante a lua cheia.

827
01:08:32,309 --> 01:08:36,548
Damien me levou em seu carro,
um Ford vermelho.

828
01:08:36,549 --> 01:08:39,474
Então eu, Damien e Jessie...

829
01:08:40,372 --> 01:08:43,962
<i>As pessoas estavam de preto</i>

830
01:08:43,963 --> 01:08:46,119
<i>e eu não vi seus rostos.</i>

831
01:08:46,120 --> 01:08:49,966
<i>Eles começaram a se despir.</i>

832
01:08:53,044 --> 01:08:56,029
<i>E eu pedi ao Damien para
que me levasse para casa.</i>

833
01:08:56,030 --> 01:08:58,610
<i>Eu fiquei com muito medo.</i>

834
01:08:58,611 --> 01:09:02,702
Medo? Medo pela sua vida?

835
01:09:02,703 --> 01:09:04,234
Sim, senhor.

836
01:09:26,063 --> 01:09:29,125
<i>Desculpe, mas me parece
um monte de besteira.</i>

837
01:09:29,126 --> 01:09:31,716
Damien não tem carteira.
Ele nem sabe dirigir.

838
01:09:31,717 --> 01:09:34,779
Ninguém que ele conhecia
tinha um Ford vermelho.

839
01:09:34,780 --> 01:09:37,377
Estou te contando
o que ela me disse.

840
01:09:37,378 --> 01:09:40,169
O Esbat se encaixou
com o que Aaron disse.

841
01:09:40,170 --> 01:09:42,689
Pessoas de preto, cantando,

842
01:09:42,690 --> 01:09:44,562
fazendo o que homens
e mulheres fazem.

843
01:09:44,563 --> 01:09:47,100
Mas você achou alguma
evidência que confirmasse

844
01:09:47,101 --> 01:09:48,773
o que Aaron e Vicki disseram?

845
01:09:48,774 --> 01:09:50,876
Ou que ligasse
os assassinatos ao Damien?

846
01:09:50,877 --> 01:09:54,878
Evidências físicas não,
mas achamos algo.

847
01:09:54,879 --> 01:09:56,873
Temos a confissão do Jessie.

848
01:09:58,652 --> 01:10:00,439
O plano da Vicki
falhou, não é?

849
01:10:00,440 --> 01:10:03,416
Damien nunca falou nada.
Nada que os envolvesse.

850
01:10:03,417 --> 01:10:06,019
Mas o plano da Vicki
envolvia o Jessie,

851
01:10:06,020 --> 01:10:07,574
e o levou para
a cova dos leões.

852
01:10:07,575 --> 01:10:09,331
Mas conseguiram
a confissão dele.

853
01:10:09,332 --> 01:10:12,902
E Jason Baldwin foi pego
com as pessoas erradas.

854
01:10:12,903 --> 01:10:15,406
Não é o que nossas mães
sempre nos alertam?

855
01:10:15,407 --> 01:10:17,170
Farão o Aaron depor?

856
01:10:17,171 --> 01:10:19,692
Claro que não.
Viu as fitas do interrogatório?

857
01:10:19,693 --> 01:10:22,703
O menino fala de beber
sangue de um balde.

858
01:10:22,704 --> 01:10:25,660
A história dele
é pura fantasia.

859
01:10:25,661 --> 01:10:27,206
Nada além de mentiras.

860
01:10:27,207 --> 01:10:30,567
De jeito nenhum vão deixar
que o júri veja esses absurdos.

861
01:10:30,568 --> 01:10:33,433
Então o júri nunca
vai ouvir o garoto

862
01:10:33,434 --> 01:10:35,419
que foi o catalisador
do caso todo.

863
01:10:35,420 --> 01:10:36,923
Mas ouviram falar dele.

864
01:10:36,924 --> 01:10:39,985
Lembra da manipulação
do Gitchell com a gravação?

865
01:10:39,986 --> 01:10:42,612
“E só eu sei o que aconteceu.”

866
01:10:46,497 --> 01:10:49,738
Se eles têm que usar truques,
o que mais eles têm?

867
01:10:49,739 --> 01:10:51,929
<i>O Estado enviou 600 itens
para o laboratório</i>

868
01:10:51,930 --> 01:10:57,265
<i>e não havia nada que ligasse
Damien, Jason e Jessie ao crime.</i>

869
01:10:58,080 --> 01:11:00,883
Vejam isso, lembram que o
Gitchell disse à imprensa

870
01:11:00,884 --> 01:11:03,857
que o processo terminar
em 666 era coincidência?

871
01:11:04,404 --> 01:11:06,768
Esse relatório foi assinado
pelo detetive Ridge,

872
01:11:06,769 --> 01:11:11,508
3 dias após o caso ser designado
e terminava em 555.

873
01:11:11,509 --> 01:11:15,819
Eles mudaram o número
do caso para o número da besta?

874
01:11:16,412 --> 01:11:18,435
Isso é uma caça às bruxas.

875
01:11:18,436 --> 01:11:21,455
Eles nunca foram suspeitos.
Eram os alvos.

876
01:11:21,456 --> 01:11:24,988
Quando acharam Jason e Damien,
pararam de investigar.

877
01:11:24,989 --> 01:11:28,165
Mas nós não temos que parar.
Continuaremos procurando.

878
01:11:28,166 --> 01:11:29,597
Ron, tentamos ler tudo,

879
01:11:29,598 --> 01:11:31,743
mas eles mandam
muitas coisas.

880
01:11:31,744 --> 01:11:33,746
O que for preciso.

881
01:11:34,967 --> 01:11:37,853
Talvez não provemos
a inocência deles.

882
01:11:37,854 --> 01:11:41,643
Podemos provar que os policiais
não tentaram descobrir quem foi.

883
01:11:50,624 --> 01:11:53,762
<i>Eu estava lá, não entende?</i>

884
01:11:53,763 --> 01:11:57,847
<i>E só eu sei o que aconteceu.</i>

885
01:11:58,477 --> 01:12:01,505
<i>Cerca de um ano atrás,
Damien disse que os satanistas</i>

886
01:12:01,506 --> 01:12:04,721
<i>chegaram ao final
do estágio de sacrifício animal.</i>

887
01:12:04,722 --> 01:12:08,428
<i>Naquele verão, ele disse
que eles dariam o próximo passo.</i>

888
01:12:08,429 --> 01:12:11,320
<i>Sacrificar um humano.
Um humano.</i>

889
01:12:11,321 --> 01:12:15,025
<i>-Foi à floresta na quarta?
-Não.</i>

890
01:12:15,026 --> 01:12:18,113
<i>-Estava lá quando foram mortos?
-Não.</i>

891
01:12:18,114 --> 01:12:21,669
<i>-Suspeita de quem os matou?
-Não.</i>

892
01:12:21,670 --> 01:12:23,806
<i>-Você sabe quem os matou?
-Não.</i>

893
01:12:23,807 --> 01:12:26,685
-Você matou algum deles?
-Não.

894
01:12:26,686 --> 01:12:30,092
<i>Eu sei, mas esse
crime é impensável.</i>

895
01:12:30,093 --> 01:12:32,691
<i>E se foram eles?
Já pensou nisso?</i>

896
01:12:48,590 --> 01:12:52,135
Quer sobremesa?
Temos a torta que você gosta.

897
01:12:52,136 --> 01:12:54,141
Não, obrigado, Annie.
Estou satisfeito.

898
01:12:54,755 --> 01:12:57,523
Você parecia chateado
no outro dia,

899
01:12:57,524 --> 01:13:01,585
almoçando com aquela moça.
Ela é bonita.

900
01:13:02,760 --> 01:13:04,788
É a minha ex-mulher.

901
01:13:06,291 --> 01:13:08,641
Não será ex por muito tempo.

902
01:13:11,448 --> 01:13:13,500
Você está bem?

903
01:13:13,501 --> 01:13:15,521
Estou preocupada com você.

904
01:13:15,556 --> 01:13:17,650
Obrigado, Annie,
mas estou bem.

905
01:13:19,093 --> 01:13:21,300
Sabe o que estou
fazendo nesse caso?

906
01:13:24,213 --> 01:13:25,722
Sei.

907
01:13:28,639 --> 01:13:30,802
Você entende porque
tenho que ajudá-los?

908
01:13:33,627 --> 01:13:37,330
Se você não ajudá-los,
quem irá?

909
01:13:38,706 --> 01:13:40,639
Ninguém vai.

910
01:13:40,640 --> 01:13:43,206
Ninguém além de você.

911
01:14:26,304 --> 01:14:28,892
Levante-se e seja batizada.

912
01:14:34,512 --> 01:14:39,158
Lavando seus pecados.
Clamando em nome do Senhor.

913
01:14:41,695 --> 01:14:45,398
Deus nunca dá mais
do que podemos suportar.

914
01:15:09,514 --> 01:15:13,976
<i>Livros ocultos falam
da força vital do sangue.</i>

915
01:15:13,977 --> 01:15:18,388
<i>Quanto mais jovem a vítima,
maior o poder.</i>

916
01:15:18,389 --> 01:15:23,610
E essas lesões dão evidências
de ocultismo nos assassinos?

917
01:15:23,611 --> 01:15:28,441
Dão. E em alguns rituais,
mata-se mais de uma vez.

918
01:15:29,075 --> 01:15:32,569
O corpo morto é
ferido repetidamente,

919
01:15:32,570 --> 01:15:35,247
com muitos cortes e golpes.

920
01:15:35,248 --> 01:15:41,045
Pode-se dizer que esse crime
tem influências do ocultismo?

921
01:15:41,046 --> 01:15:43,714
De satanismo, em particular.

922
01:15:43,715 --> 01:15:48,228
Dr. Griffis, para ter doutorado,
quais aulas são requeridas?

923
01:15:55,051 --> 01:15:57,102
Nenhuma.

924
01:15:57,103 --> 01:16:02,324
E como você foi aceito na
Universidade Colúmbia Pacific?

925
01:16:02,325 --> 01:16:07,492
Tive de preencher
uma série de papéis.

926
01:16:09,282 --> 01:16:12,986
Teve que preencher
um fôlder como esse?

927
01:16:14,162 --> 01:16:17,956
"Ligue grátis para informações
de como se tornar um doutor."

928
01:16:17,957 --> 01:16:20,075
É uma faculdade por
correspondência, não é?

929
01:16:20,076 --> 01:16:23,145
-Universidade.
-Há propagandas na TV. Já viu?

930
01:16:23,146 --> 01:16:26,465
Você pode requisitar
qualquer curso que quiser.

931
01:16:26,466 --> 01:16:29,234
Você sabia que era um curso
por correspondência? Eu não.

932
01:16:29,235 --> 01:16:33,505
<i>A testemunha tem doutorado
de uma escola não reconhecida</i>

933
01:16:33,506 --> 01:16:34,820
que não requer aulas.

934
01:16:34,821 --> 01:16:36,934
Nós o contestamos
como especialista.

935
01:16:36,935 --> 01:16:40,345
Não sei se no Arkansas
é preciso alguma graduação

936
01:16:40,346 --> 01:16:43,190
para ser considerado
especialista em um assunto.

937
01:16:43,191 --> 01:16:48,028
<i>E não estou convencido
do seu argumento sobre o curso.</i>

938
01:16:48,029 --> 01:16:50,950
Então o nomeio qualificado

939
01:16:50,951 --> 01:16:54,657
como especialista
em ocultismo.

940
01:17:06,506 --> 01:17:09,441
Procuro pelo gerente,
Marty King, ele está?

941
01:17:09,442 --> 01:17:11,502
Ele está lá nos fundos.
Vou chamá-lo.

942
01:17:17,434 --> 01:17:19,685
Parece que os negócios
estão bons.

943
01:17:19,686 --> 01:17:22,429
Melhor do que era,
agora que pegaram os satanistas

944
01:17:22,430 --> 01:17:23,890
que mataram aqueles garotos.

945
01:17:24,732 --> 01:17:27,000
Eu sou o gerente.
Em que posso ajudá-lo?

946
01:17:27,001 --> 01:17:28,902
Sou Ron Lax.
Sou investigador.

947
01:17:28,903 --> 01:17:31,296
Eu gostaria de lhe fazer
algumas perguntas

948
01:17:31,297 --> 01:17:32,631
sobre o dia 5 de maio?

949
01:17:32,632 --> 01:17:36,069
Claro, ficarei feliz
em ajudar como puder.

950
01:17:36,953 --> 01:17:38,589
Ei, chefe.

951
01:17:38,590 --> 01:17:40,472
Há um que não
lembro de ter visto.

952
01:17:40,473 --> 01:17:42,775
Quem é Christopher Morgan?

953
01:17:42,776 --> 01:17:47,754
<i>-Você participou da morte deles?
-Não.</i>

954
01:17:47,755 --> 01:17:52,284
-Você sabe quem os matou?
-Não.

955
01:17:52,285 --> 01:17:56,597
-Está escondendo algo?
-Não.

956
01:17:56,598 --> 01:17:58,782
<i>O polígrafo
mostrou uma mentira.</i>

957
01:17:58,783 --> 01:18:01,928
Diz que você saiu do gráfico.

958
01:18:02,562 --> 01:18:05,548
Não sei por que eu falhei.
Devia estar nervoso.

959
01:18:27,921 --> 01:18:29,963
Isso é uma grande besteira!

960
01:18:29,964 --> 01:18:32,424
Chris, tenho a obrigação
de encontrar a verdade...

961
01:18:32,425 --> 01:18:35,844
-Estou dizendo a verdade.
-Ou exonerá-lo se for inocente.

962
01:18:35,845 --> 01:18:39,114
Mas baseado nos resultados,
não acho que foi honesto.

963
01:18:39,115 --> 01:18:40,641
O que quer?
Quer que eu minta?

964
01:18:40,642 --> 01:18:44,311
Eu mentirei.
Eu os matei e todo o resto.

965
01:18:44,312 --> 01:18:47,098
-Você vai me prender?
-Não, não vou.

966
01:18:56,824 --> 01:18:59,326
<i>Você não pode
fazer coisas assim.</i>

967
01:18:59,327 --> 01:19:03,080
<i>Talvez eu tenha me apavorado
e esquecido</i>

968
01:19:03,081 --> 01:19:07,652
que matei os 3 garotos
e os estuprei ou algo assim.

969
01:19:10,430 --> 01:19:13,642
<i>-É possível tenha feito isso?
-Não!</i>

970
01:19:14,467 --> 01:19:19,237
<i>Eu nunca machuquei
ninguém intencionalmente.</i>

971
01:19:19,238 --> 01:19:21,398
Talvez haja 2 versões de você.

972
01:19:23,601 --> 01:19:25,678
Talvez eu seja Chris e Hyde.

973
01:19:28,414 --> 01:19:31,556
Eu sou Ron Lax.
Venha por aqui.

974
01:19:35,505 --> 01:19:37,356
Chris, o que
está fazendo aqui?

975
01:19:41,160 --> 01:19:42,641
Chris!

976
01:19:44,731 --> 01:19:47,633
Meritíssimo, a defesa chama
Christopher Morgan.

977
01:19:57,777 --> 01:20:00,054
Meritíssimo,
podemos nos aproximar?

978
01:20:07,562 --> 01:20:10,205
Meritíssimo, acho que estão
tentando interrogá-lo

979
01:20:10,206 --> 01:20:13,525
como no relatório da polícia
e achamos isso irrelevante.

980
01:20:13,526 --> 01:20:17,604
Eu soube que ele desmentiu
a declaração dele.

981
01:20:17,605 --> 01:20:20,899
Queremos interrogá-lo e sugerir
que o caso estava incorreto.

982
01:20:20,900 --> 01:20:22,776
Por que isso seria relevante?

983
01:20:22,777 --> 01:20:26,388
Meritíssimo, queremos
interrogar os suspeitos,

984
01:20:26,389 --> 01:20:28,406
antes de focar nos acusados.

985
01:20:28,407 --> 01:20:31,810
Não permitirei que traga
qualquer possível suspeito

986
01:20:31,811 --> 01:20:35,964
a menos que tenha algo
que os ligue a esse caso.

987
01:20:35,965 --> 01:20:40,252
Juiz Burnett, não acha
que a confissão é o suficiente?

988
01:20:40,253 --> 01:20:42,504
Meritíssimo, podem abordar
qualquer um na rua,

989
01:20:42,505 --> 01:20:45,815
-e perguntar se quer confessar.
-Por favor! Não é qualquer um.

990
01:20:45,816 --> 01:20:49,575
O DP de Oceanside o interrogou
a pedido da de West Memphis.

991
01:20:49,576 --> 01:20:54,497
Ouvirei o depoimento.
Algo mais?

992
01:20:59,739 --> 01:21:03,984
Senhoras e senhores,
preciso fazer audiência privada.

993
01:21:03,985 --> 01:21:06,290
-Então peço que...
-O quê?

994
01:21:06,291 --> 01:21:08,605
Voltem para a sala do júri.

995
01:21:08,606 --> 01:21:10,425
Bailiff, esvazie o tribunal.

996
01:21:10,426 --> 01:21:13,643
Meritíssimo.
Espectadores e imprensa

997
01:21:13,644 --> 01:21:15,788
saiam do tribunal, por favor.

998
01:21:19,008 --> 01:21:22,444
Você também, sr. Lax.
Você não trabalha no tribunal.

999
01:21:22,445 --> 01:21:25,055
Sr. Morgan, dê um passo
a frente para o juramento.

1000
01:21:25,056 --> 01:21:27,291
Por que estão interrogando
Chris Morgan?

1001
01:21:27,292 --> 01:21:29,868
E por que não podemos
ouvir o que ele diz?

1002
01:21:29,869 --> 01:21:33,638
Bobby pediu a foto do meu filho
e trouxe Chris para minha casa.

1003
01:21:33,639 --> 01:21:35,143
Tenho o direito de ouvir.

1004
01:21:35,144 --> 01:21:37,777
Você tem, sra. Hobbs.
Todos temos.

1005
01:21:45,018 --> 01:21:49,249
<i>Em 17 de maio de 1993,
foi interrogado em Oceanside...</i>

1006
01:21:58,664 --> 01:22:02,292
<i>Nós ficaremos bem.
A justiça está sendo feita.</i>

1007
01:22:02,293 --> 01:22:06,926
Estamos pensando em você
e rezando sempre.

1008
01:22:13,104 --> 01:22:15,348
Então você disse isso
só para sair?

1009
01:22:16,023 --> 01:22:18,850
Depois de 17 horas,
qualquer um diria.

1010
01:22:18,851 --> 01:22:21,361
Antes de fazer
a declaração em questão,

1011
01:22:21,362 --> 01:22:24,489
você disse aos oficiais,
em estado de fúria,

1012
01:22:24,490 --> 01:22:28,660
"se quer que eu minta,
mentirei e direi que os matei"?

1013
01:22:28,661 --> 01:22:30,412
Disse.

1014
01:22:30,413 --> 01:22:33,999
E, em seguida,
negou qualquer conhecimento

1015
01:22:34,000 --> 01:22:38,062
-de envolvimento nas mortes?
-Neguei.

1016
01:22:40,423 --> 01:22:41,840
Tudo certo.
Algo mais?

1017
01:22:41,841 --> 01:22:45,451
Jessie Misskelley negou,
admitiu e negou outra vez.

1018
01:22:45,452 --> 01:22:48,972
E ele está preso!
Esse homem fez o mesmo.

1019
01:22:48,973 --> 01:22:51,684
Pedimos permissão
para que ele testemunhe...

1020
01:22:51,685 --> 01:22:53,377
Não.

1021
01:22:53,378 --> 01:22:56,021
Temos o direito
de levantar dúvida.

1022
01:22:56,022 --> 01:23:00,141
-É o que estamos tentando fazer.
-Levantar ou criar?

1023
01:23:00,142 --> 01:23:01,711
Ambos!

1024
01:23:06,649 --> 01:23:08,134
<i>Burnett não o deixará depor.</i>

1025
01:23:08,135 --> 01:23:11,343
Seria importante para
mostrar como foi arbitrário.

1026
01:23:11,344 --> 01:23:13,512
Eu sei, mas o juiz diz
que não é relevante,

1027
01:23:13,513 --> 01:23:15,324
pois Morgan disse
que ia mentir.

1028
01:23:15,325 --> 01:23:18,802
E Fogleman diz que não há vídeo
da parte do interrogatório

1029
01:23:18,803 --> 01:23:22,371
-onde Morgan confessa.
-O quê? Não, é mentira.

1030
01:23:22,373 --> 01:23:25,418
Não dá para ver o vídeo
porque Morgan tampou a lente.

1031
01:23:25,419 --> 01:23:27,878
Eu vi, eu assisti
toda a gravação.

1032
01:23:27,879 --> 01:23:29,672
Mas dá para ver
quando ele confessa.

1033
01:23:29,673 --> 01:23:31,048
Mas Fogleman disse...

1034
01:23:31,049 --> 01:23:33,528
<i>Mas o áudio está lá,
mesmo com a lente tampada.</i>

1035
01:23:33,529 --> 01:23:34,929
Disse isso a eles?

1036
01:23:37,388 --> 01:23:40,215
Ao menos assistiram
as seis horas de vídeo?

1037
01:23:43,602 --> 01:23:46,347
-Temos um resumo da polícia.
-Um resumo?

1038
01:23:46,348 --> 01:23:48,607
Agora dependemos
de relatórios policiais?

1039
01:23:48,608 --> 01:23:50,743
Ron, não tínhamos tempo,
nem dinheiro.

1040
01:23:50,744 --> 01:23:52,361
Mas devia ter dito
ao Burnett...

1041
01:23:52,362 --> 01:23:54,071
Eu devia ter dito o quê?

1042
01:23:56,223 --> 01:24:00,869
Quer pegar esses casos, Ron?
Deveria ter feito Direito.

1043
01:24:00,870 --> 01:24:04,273
Deixe-nos fazer nosso trabalho
e se concentre no seu.

1044
01:24:09,670 --> 01:24:13,766
Sinto muito, Ron.
Mas nós...

1045
01:24:14,809 --> 01:24:17,202
Estamos agitados.

1046
01:24:17,203 --> 01:24:19,705
O Fogleman está nos
dando muito serviço.

1047
01:24:19,706 --> 01:24:23,809
13 mil documentos
de investigação da polícia.

1048
01:24:23,810 --> 01:24:26,612
Não temos tempo,
contingente e nem dinheiro.

1049
01:24:26,613 --> 01:24:29,884
E francamente, o Burnett?

1050
01:24:29,885 --> 01:24:31,985
Não está nos dando
uma oportunidade.

1051
01:24:39,058 --> 01:24:43,721
<i>Está tudo bem para você
Está tudo bem, mamãe</i>

1052
01:24:43,722 --> 01:24:46,916
<i>Faça como você faz</i>

1053
01:24:46,917 --> 01:24:52,379
<i>Está tudo bem</i>

1054
01:24:53,039 --> 01:24:57,276
<i>Está tudo bem, mamãe
Está tudo bem para você</i>

1055
01:24:57,277 --> 01:24:59,654
<i>Faça como você faz
Está tudo bem, mamãe</i>

1056
01:24:59,655 --> 01:25:04,041
<i>Faça como você faz
Está tudo bem</i>

1057
01:27:03,544 --> 01:27:07,330
Jason, o promotor
quer oferecer um acordo.

1058
01:27:07,331 --> 01:27:09,725
Se concordar em depor
contra o Damien,

1059
01:27:09,726 --> 01:27:12,071
só darão uma
sentença de 20 anos.

1060
01:27:12,072 --> 01:27:13,372
Não a pena de morte.

1061
01:27:14,822 --> 01:27:17,750
Poderia ser solto em
10 anos, talvez menos.

1062
01:27:18,651 --> 01:27:20,653
Ainda é muito tempo.

1063
01:27:21,637 --> 01:27:24,849
Em 10 anos, teria o quê?
26 anos?

1064
01:27:24,850 --> 01:27:27,185
Tem a vida inteira
pela frente.

1065
01:27:30,020 --> 01:27:32,667
O processo contra
você é fraco.

1066
01:27:32,668 --> 01:27:36,069
Mas farão tudo para o conectar
ao Damien e às crenças dele,

1067
01:27:36,070 --> 01:27:38,187
às coisas que ele disse e fez.

1068
01:27:38,188 --> 01:27:40,756
E, apesar da falta de provas,
é bem possível

1069
01:27:40,757 --> 01:27:44,162
que Damien leve a culpa.
E se ele levar,

1070
01:27:45,262 --> 01:27:48,647
há uma boa chance
de levar a culpa junto.

1071
01:27:52,960 --> 01:27:55,781
Não posso fazer isso.
Não posso mentir sobre ele.

1072
01:27:55,782 --> 01:27:57,082
Não é certo.

1073
01:28:00,493 --> 01:28:02,278
Não posso.

1074
01:28:02,279 --> 01:28:04,822
Quando você estava
no campo de softball,

1075
01:28:04,823 --> 01:28:08,242
ouviu alguém dizer algo
sobre os assassinatos?

1076
01:28:08,243 --> 01:28:11,955
Sim, senhor.
Ouvi o Damien Echols

1077
01:28:11,956 --> 01:28:14,239
dizer que matou os 3 garotos.

1078
01:28:15,399 --> 01:28:19,460
Ouvi o Damien Echols
dizer que matou os 3 garotos.

1079
01:28:19,461 --> 01:28:24,507
E, antes de se entregar,
mataria mais dois.

1080
01:28:24,508 --> 01:28:27,812
E já tinha escolhido um deles.

1081
01:28:29,955 --> 01:28:33,083
A pessoa que fez esse depoimento
está presente no tribunal?

1082
01:28:33,084 --> 01:28:34,393
Sim, senhor.

1083
01:28:34,394 --> 01:28:37,704
-Poderia apontar para ela?
-Ali.

1084
01:28:37,705 --> 01:28:39,559
O registro mostra
que a testemunha

1085
01:28:39,560 --> 01:28:42,400
identificou Damien Echols.

1086
01:28:42,401 --> 01:28:44,552
Se mais alguém
nesse tribunal

1087
01:28:44,553 --> 01:28:47,239
presenciou quando o
depoimento foi feito,

1088
01:28:47,240 --> 01:28:50,134
poderia apontar
essa pessoa no júri?

1089
01:28:53,145 --> 01:28:55,247
<i>Meritíssimo,
o registro mostra</i>

1090
01:28:55,248 --> 01:28:58,750
<i>que a testemunha
identificou o outro réu,</i>

1091
01:28:58,751 --> 01:29:00,227
<i>Jason Baldwin.</i>

1092
01:29:20,114 --> 01:29:22,017
Senhor, está tudo bem?

1093
01:29:26,512 --> 01:29:29,089
Depois disso,
chamei a polícia.

1094
01:29:30,683 --> 01:29:34,672
E quando a policial Meek
chegou no drive-thru,

1095
01:29:34,673 --> 01:29:36,472
o homem já tinha ido embora.

1096
01:29:36,473 --> 01:29:38,912
E, no dia seguinte,

1097
01:29:38,913 --> 01:29:42,620
depois que os corpos
foram encontrados...

1098
01:29:43,804 --> 01:29:47,865
O detetive Ridge e Allen
vieram e ouviram meu depoimento.

1099
01:29:47,866 --> 01:29:53,127
<i>Vieram direto da cena do crime
e um deles me perguntou:</i>

1100
01:29:53,128 --> 01:29:58,559
"O homem negro estava
com os pés enlameados?

1101
01:29:58,560 --> 01:30:03,283
Como eu, porque ficamos lá
a manhã toda na água e lama".

1102
01:30:05,367 --> 01:30:06,746
Certo.

1103
01:30:06,747 --> 01:30:09,747
E quando olhou para ele,
o que disse?

1104
01:30:11,088 --> 01:30:13,866
Eu disse: “Sim, senhor”.

1105
01:30:13,867 --> 01:30:16,823
Porque as calças e tênis
dele estavam enlameados

1106
01:30:16,824 --> 01:30:20,023
e molhados até o joelho.

1107
01:30:20,024 --> 01:30:21,667
“Assim como você”.

1108
01:30:22,626 --> 01:30:26,505
<i>Detetive Ridge,
em 6 de maio de 1993,</i>

1109
01:30:26,506 --> 01:30:28,240
você foi ao
Restaurante Bojangles.

1110
01:30:28,241 --> 01:30:32,052
Pegou amostras de sangue de
dentro do banheiro feminino?

1111
01:30:32,053 --> 01:30:34,115
Sim, senhor,
encontrei restos de sangue

1112
01:30:34,116 --> 01:30:36,816
no banheiro feminino
do Bojangles.

1113
01:30:37,775 --> 01:30:41,172
<i>Detetive, qual a data
em que enviou as amostras</i>

1114
01:30:41,173 --> 01:30:43,473
<i>para a perícia
para serem analisadas?</i>

1115
01:30:44,823 --> 01:30:46,875
Nunca foram enviadas.

1116
01:30:46,876 --> 01:30:51,455
E onde estão essas
amostras, detetive?

1117
01:30:51,456 --> 01:30:56,301
Não sei, senhor,
foram perdidas.

1118
01:30:56,302 --> 01:30:59,704
<i>-O quê?
-Quer dizer que evidências,</i>

1119
01:30:59,705 --> 01:31:02,585
<i>que recolheu com o propósito
de enviar para a perícia,</i>

1120
01:31:02,586 --> 01:31:05,386
<i>foram simplesmente perdidas?</i>

1121
01:31:06,278 --> 01:31:07,872
Sim, senhor.

1122
01:31:10,215 --> 01:31:13,285
Foi erro meu,
perdi uma evidência.

1123
01:31:25,923 --> 01:31:27,269
Damien,

1124
01:31:28,270 --> 01:31:30,969
esse livro de bruxaria,
onde conseguiu?

1125
01:31:30,970 --> 01:31:34,798
A livraria tinha esses livros
a venda por 10 centavos cada.

1126
01:31:34,799 --> 01:31:38,202
<i>Damien, há páginas
sublinhadas em vermelho,</i>

1127
01:31:38,203 --> 01:31:39,786
<i>referências ao diabo.</i>

1128
01:31:39,787 --> 01:31:41,814
Já estava assim
quando comprei.

1129
01:31:41,815 --> 01:31:43,500
Alguém tinha
um relatório a fazer,

1130
01:31:43,501 --> 01:31:47,300
<i>porque no livro havia
anotações, datas</i>

1131
01:31:47,301 --> 01:31:49,478
<i>e coisas do tipo na margem.</i>

1132
01:31:49,479 --> 01:31:50,823
<i>Certo.</i>

1133
01:31:55,160 --> 01:31:59,497
Damien, por que gosta
de usar preto?

1134
01:31:59,498 --> 01:32:01,337
Disseram que fico
bonito de preto.

1135
01:32:02,468 --> 01:32:04,664
E me ajuda a lidar
com as pessoas.

1136
01:32:07,272 --> 01:32:09,500
Faz pensarem que sou estranho

1137
01:32:09,501 --> 01:32:11,962
e isso os mantém longe.

1138
01:32:16,148 --> 01:32:20,549
Aprofundou-se no assuno
satanismo, correto?

1139
01:32:20,550 --> 01:32:22,699
Estou familiarizado
com o assunto.

1140
01:32:22,700 --> 01:32:25,349
Está familiarizado
com Aleister Crowley?

1141
01:32:25,350 --> 01:32:26,762
Baseado no que ele escreveu,

1142
01:32:26,763 --> 01:32:30,263
ele acredita
em sacrifício humano, não é?

1143
01:32:30,264 --> 01:32:33,198
Ele também acreditava
que era Deus, então...

1144
01:32:33,199 --> 01:32:34,687
<i>As anotações dele indicavam</i>

1145
01:32:34,688 --> 01:32:39,088
que crianças eram o melhor
tipo de sacrifício humano.

1146
01:32:40,072 --> 01:32:42,641
-Correto?
-Sim, senhor.

1147
01:32:42,642 --> 01:32:46,095
Mas Crowley não
significa nada para você?

1148
01:32:46,904 --> 01:32:50,975
<i>Sei quem é, li sobre ele,
mas nada escrito por ele.</i>

1149
01:32:53,844 --> 01:32:55,454
Reconhece isso?

1150
01:33:02,252 --> 01:33:03,790
<i>O que é isso?</i>

1151
01:33:06,348 --> 01:33:09,342
É um papel que eu tinha
em diferente alfabetos.

1152
01:33:09,343 --> 01:33:12,234
Onde escrevia coisas
que ninguém podia ler.

1153
01:33:12,235 --> 01:33:14,543
Quais nomes
estão escritos nele?

1154
01:33:14,544 --> 01:33:17,589
O meu, o do Jason.

1155
01:33:17,590 --> 01:33:22,209
O do nosso filho recém-nascido
e o de Aleister Crowley.

1156
01:33:23,916 --> 01:33:28,186
Então o único nome nesse
documento além do seu,

1157
01:33:28,187 --> 01:33:33,408
do seu melhor amigo e do seu
filho, é Aleister Crowley.

1158
01:33:36,987 --> 01:33:38,680
Se você diz.

1159
01:33:41,175 --> 01:33:43,503
Quando ele o interrogou
antes de ser preso,

1160
01:33:43,504 --> 01:33:45,504
disse ao policial Ridge
que foi membro

1161
01:33:45,505 --> 01:33:47,481
de um grupo de bruxaria
por 5 anos?

1162
01:33:47,482 --> 01:33:50,167
Falei que era wiccano,
nunca fui membro de um grupo.

1163
01:33:50,168 --> 01:33:52,277
<i>-Ele inventou isso?
-Inventou.</i>

1164
01:33:52,278 --> 01:33:54,206
<i>O policial Ridge
também perguntou</i>

1165
01:33:54,207 --> 01:33:56,507
<i>por que matariam
essas crianças</i>

1166
01:33:56,508 --> 01:33:59,961
e sua resposta foi que a pessoa
era doente ou satanista.

1167
01:33:59,962 --> 01:34:01,761
Correto?

1168
01:34:01,762 --> 01:34:04,700
Ele perguntou se era possível
que fossem satanistas,

1169
01:34:04,701 --> 01:34:07,100
e eu disse que achava que sim.

1170
01:34:07,101 --> 01:34:09,164
Quando o policial Ridge
perguntou a você

1171
01:34:09,165 --> 01:34:12,465
como achava que a pessoa
que fez isso se sentiu,

1172
01:34:13,098 --> 01:34:14,436
sua resposta foi:

1173
01:34:14,437 --> 01:34:18,185
"Provavelmente eles
se sentiram bem."

1174
01:34:18,838 --> 01:34:20,531
“Poderosos.”

1175
01:34:21,915 --> 01:34:25,619
Correto? Ou ele
também inventou isso?

1176
01:34:25,620 --> 01:34:28,246
Não, só usei senso comum.

1177
01:34:28,247 --> 01:34:31,083
Se alguém faz isso,
é porque quer.

1178
01:34:31,084 --> 01:34:35,379
E se faz algo que quer,
deve tê-los deixado felizes.

1179
01:34:35,380 --> 01:34:39,758
Então, na sua cabeça,
é senso comum

1180
01:34:39,759 --> 01:34:43,570
que matar 3 crianças de 8 anos
os faria sentirem-se bem?

1181
01:34:45,122 --> 01:34:47,465
Quem fez, deve ter se sentido.

1182
01:34:52,237 --> 01:34:57,075
Há algo de errado
em se vestir de preto?

1183
01:34:57,076 --> 01:34:58,644
Não.

1184
01:34:59,403 --> 01:35:04,132
Algo errado em ouvir
heavy metal?

1185
01:35:04,133 --> 01:35:05,484
Não.

1186
01:35:06,451 --> 01:35:10,705
O Livro das Sombras,
algo errado com isso?

1187
01:35:10,706 --> 01:35:12,732
Não.

1188
01:35:12,733 --> 01:35:16,877
Mas não se vê essas
coisas individualmente.

1189
01:35:16,878 --> 01:35:20,131
É preciso vê-las
como um todo.

1190
01:35:20,132 --> 01:35:24,803
E quando você vê essas
provas como um todo,

1191
01:35:24,804 --> 01:35:28,390
prova que esses réus
cometeram os assassinatos.

1192
01:35:30,434 --> 01:35:33,973
Essas coisas satânicas.

1193
01:35:33,974 --> 01:35:36,856
Não importa se eu acredito.

1194
01:35:36,857 --> 01:35:40,569
Não importa se os advogados
de defesa acreditam.

1195
01:35:41,194 --> 01:35:46,140
Nem mesmo importa
se vocês acreditam nisso.

1196
01:35:46,141 --> 01:35:48,745
A única coisa que importa,

1197
01:35:48,746 --> 01:35:51,979
é no que esses réus acreditam.

1198
01:35:51,980 --> 01:35:55,375
Olhem para a história

1199
01:35:55,376 --> 01:35:59,296
e todos que foram mortos
em nome da religião,

1200
01:35:59,297 --> 01:36:02,381
é uma força motivadora.

1201
01:36:02,382 --> 01:36:04,937
Isso dá às pessoas
que querem fazer o mal,

1202
01:36:04,938 --> 01:36:07,638
a justificativa
pelo que fazem.

1203
01:36:09,055 --> 01:36:12,476
E quando você olha
tudo isso junto,

1204
01:36:12,477 --> 01:36:16,121
você começa a ver
por dentro de Damien Echols.

1205
01:36:17,814 --> 01:36:20,494
Vê dentro daquela pessoa.

1206
01:36:20,495 --> 01:36:22,595
Você vê dentro

1207
01:36:25,572 --> 01:36:27,908
e não há uma alma lá.

1208
01:36:49,079 --> 01:36:51,673
O primeiro veredito
é o seguinte:

1209
01:36:53,233 --> 01:36:55,769
"Nós, o júri,
declaramos Damien Echols

1210
01:36:55,770 --> 01:36:59,248
culpado pela morte
de Stevie Branch."

1211
01:37:03,093 --> 01:37:06,029
"Nós, o júri,
declaramos Damien Echols

1212
01:37:06,030 --> 01:37:09,825
culpado pela morte
de Chris Byers."

1213
01:37:13,278 --> 01:37:15,330
"Nós, o júri,
declaramos Damien Echols

1214
01:37:15,331 --> 01:37:18,416
culpado pela morte
de Michael Moore."

1215
01:37:18,417 --> 01:37:21,111
Não, não!

1216
01:37:26,625 --> 01:37:28,827
"Nós, o júri,
declaramos Jason Baldwin

1217
01:37:28,828 --> 01:37:33,264
culpado pela morte
de Stevie Branch."

1218
01:37:33,265 --> 01:37:35,725
"Nós, o júri,
declaramos Jason Baldwin

1219
01:37:35,726 --> 01:37:39,145
culpado pela morte
de Chris Byers."

1220
01:37:39,146 --> 01:37:41,690
"Nós, o júri,
declaramos Jason Baldwin

1221
01:37:41,691 --> 01:37:44,877
culpado pela morte
de Michael Moore."

1222
01:37:51,783 --> 01:37:55,287
Vocês têm motivos legais
para dar ao tribunal

1223
01:37:55,288 --> 01:37:58,164
do por que a sentença
não deva ser sancionada?

1224
01:37:59,491 --> 01:38:01,118
Não, senhor.

1225
01:38:02,978 --> 01:38:05,296
Porque sou inocente.

1226
01:38:05,297 --> 01:38:07,440
Perdão, não ouvi.

1227
01:38:07,441 --> 01:38:09,818
Porque sou inocente.

1228
01:38:11,620 --> 01:38:15,539
O júri ouviu as provas
e concluiu o contrário.

1229
01:38:15,540 --> 01:38:17,100
Senhor Baldwin,

1230
01:38:17,101 --> 01:38:22,313
você foi julgado culpado
de 3 homicídios.

1231
01:38:22,314 --> 01:38:26,318
Está condenado
ao presídio de Arkansas

1232
01:38:26,319 --> 01:38:30,547
e à prisão perpétua
sem direito à condicional.

1233
01:38:32,165 --> 01:38:35,453
<i>Senhor Echols, você também
foi julgado culpado</i>

1234
01:38:35,454 --> 01:38:39,163
<i>de 3 homicídios.</i>

1235
01:38:39,164 --> 01:38:43,893
<i>O homicídio de Michael Moore,
Chris Byers e Stevie Branch.</i>

1236
01:38:44,886 --> 01:38:47,739
<i>Está preso em
custódia do xerife</i>

1237
01:38:47,740 --> 01:38:51,092
<i>e deve ser transportado
ao presídio de Arkansas,</i>

1238
01:38:51,093 --> 01:38:55,572
<i>onde, em 5 de maio de 1994,</i>

1239
01:38:56,915 --> 01:39:00,644
<i>uma quantidade letal
de barbitúrico de ação rápida,</i>

1240
01:39:00,645 --> 01:39:04,689
<i>em combinação com agente
químico paralítico,</i>

1241
01:39:04,690 --> 01:39:08,485
<i>será injetada no seu corpo
até que esteja morto.</i>

1242
01:40:20,465 --> 01:40:22,100
Senhora Hobbs.

1243
01:40:23,309 --> 01:40:25,377
Sou Ron Lax.

1244
01:40:25,378 --> 01:40:27,205
Sei quem você é.

1245
01:40:37,140 --> 01:40:40,603
Também não te odeio,
nem aos advogados.

1246
01:40:40,604 --> 01:40:42,578
Só não esqueça de nós.

1247
01:40:42,579 --> 01:40:45,566
Não permita-se
esquecer de nós.

1248
01:40:45,567 --> 01:40:47,858
Não vou.

1249
01:40:47,859 --> 01:40:49,294
Não consigo.

1250
01:40:51,588 --> 01:40:55,967
Depois que vi seu rosto
na TV naquele dia,

1251
01:40:55,968 --> 01:40:58,044
li os arquivos do processo,

1252
01:41:02,390 --> 01:41:04,934
vi as fotos do seu filho.

1253
01:41:07,487 --> 01:41:09,981
Nunca conseguirei
esquecer nada disso.

1254
01:41:13,818 --> 01:41:16,764
Sei que talvez não consiga

1255
01:41:16,765 --> 01:41:20,264
sentir muita compaixão agora
pelos garotos acusados.

1256
01:41:20,265 --> 01:41:22,327
Eu entendo, mesmo.

1257
01:41:24,662 --> 01:41:27,075
Mas, se esses garotos
forem inocentes,

1258
01:41:28,876 --> 01:41:32,295
gostaria que mais 3 famílias
também perdessem seus filhos?

1259
01:41:34,598 --> 01:41:36,115
Encontrei isso,

1260
01:41:37,357 --> 01:41:39,677
nas coisas do Terry.

1261
01:41:42,038 --> 01:41:44,349
É o canivete do Stevie.

1262
01:41:45,817 --> 01:41:47,936
O avô quem deu para ele.

1263
01:41:47,937 --> 01:41:52,189
<i>-Seu pai.
-Sim, meu pai.</i>

1264
01:41:52,190 --> 01:41:54,525
<i>Stevie adorava esse canivete.</i>

1265
01:41:54,526 --> 01:41:58,296
Assim como a bicicleta nova,
tudo que o avó dava a ele.

1266
01:42:01,274 --> 01:42:05,078
Levava isso para todo lugar,
sempre estava com ele.

1267
01:42:06,830 --> 01:42:09,083
Acho que ele estaria
com isso naquele dia.

1268
01:42:09,084 --> 01:42:11,375
No dia em que foi morto?

1269
01:42:11,376 --> 01:42:13,920
Não sei por que não
acharam isso com ele.

1270
01:42:15,171 --> 01:42:18,632
E por que meu marido
estava com ele agora.

1271
01:42:18,633 --> 01:42:21,678
Suspeita que seu marido
teve envolvimento nisso?

1272
01:42:21,679 --> 01:42:23,107
Não sei.

1273
01:42:24,408 --> 01:42:26,008
Não sei.

1274
01:42:28,460 --> 01:42:30,463
Não sei mais de nada.

1275
01:42:32,438 --> 01:42:36,734
Depois de ouvir
a confissão do Jessie

1276
01:42:36,735 --> 01:42:41,406
e todas aquelas coisas
que ele não sabia,

1277
01:42:41,407 --> 01:42:45,493
o homem ensanguentado
no Bojangles,

1278
01:42:45,494 --> 01:42:48,313
Mark Byers e aquela
faca com sangue.

1279
01:42:49,247 --> 01:42:51,182
E aquelas garotas depondo,

1280
01:42:51,183 --> 01:42:54,294
agindo como se fosse
um jogo para elas.

1281
01:42:55,920 --> 01:42:57,466
E Chris Morgan?

1282
01:42:57,467 --> 01:43:00,466
Disseram que ele
confessou na Califórnia

1283
01:43:00,467 --> 01:43:03,553
e nem nos deixaram ouvir
o que tinha a dizer ao depor.

1284
01:43:05,080 --> 01:43:07,985
Parece que todos,

1285
01:43:07,986 --> 01:43:10,685
a polícia, o juiz, todos,

1286
01:43:10,686 --> 01:43:14,172
sabiam quem
queriam incriminar.

1287
01:43:16,774 --> 01:43:18,668
Não sei mais.

1288
01:43:21,221 --> 01:43:22,839
Nem eu.

1289
01:43:27,452 --> 01:43:29,707
Mas sei em meu coração,

1290
01:43:29,708 --> 01:43:33,008
que Damien, Jason e Jessie
não fizeram isso.

1291
01:44:03,154 --> 01:44:08,618
<i>Está tudo bem, mamãe
Está tudo bem para você</i>

1292
01:44:08,619 --> 01:44:13,498
<i>Está tudo bem, mamãe
Faça como você faz</i>

1293
01:44:13,499 --> 01:44:14,966
<i>Está tudo bem</i>

1294
01:44:34,919 --> 01:44:36,525
Está muito apertado?

1295
01:44:38,126 --> 01:44:39,932
Você voltará logo.

1296
01:44:39,933 --> 01:44:43,461
Bem cedo, querida.
Eu prometo.

1297
01:45:37,800 --> 01:45:39,500
AARON HUTCHESON,

1298
01:45:39,501 --> 01:45:42,901
O GAROTO QUE CONTOU
ÀS HISTÓRIAS A POLÍCIA,

1299
01:45:42,902 --> 01:45:46,302
AGORA DIZ QUE NÃO TEM IDEIA
DO QUE DE FATO ACONTECEU.

1300
01:45:48,003 --> 01:45:50,803
A MÃE DELE, VICKI,
DESMENTIU O DEPOIMENTO

1301
01:45:50,804 --> 01:45:54,004
ALEGANDO QUE A
POLÍCIA A AMEAÇOU

1302
01:45:54,005 --> 01:45:56,305
E “A ASSUSTOU DEMAIS”.

1303
01:45:58,606 --> 01:46:02,906
3 ANOS APÓS O JULGAMENTO,
A ESPOSA DE JOHN MARK

1304
01:46:02,907 --> 01:46:06,907
FOI ENCONTRADA MORTA EM CASA.

1305
01:46:06,908 --> 01:46:09,708
A CAUSA DA MORTE
FOI “INDETERMINADA”.

1306
01:46:11,709 --> 01:46:16,209
A POLÍCIA NUNCA ANALISOU
A AMOSTRA DE CABELO

1307
01:46:16,210 --> 01:46:20,510
DE TERRY HOBBS
COLETADO EM 1993.

1308
01:46:23,111 --> 01:46:27,011
RON LAX CONTINUOU
A TRABALHAR PARA A DEFESA,

1309
01:46:27,012 --> 01:46:30,812
E, EM 2006,
CONSEGUIU SECRETAMENTE

1310
01:46:30,813 --> 01:46:35,613
UMA AMOSTRA ADICIONAL
DE DNA DE TERRY HOBBS.

1311
01:46:38,114 --> 01:46:41,614
EM 2007, A DEFESA ANALISOU
A AMOSTRA DE DNA

1312
01:46:41,615 --> 01:46:45,315
OBTIDA POR RON LAX
E UM CABELO COM O DNA DE TERRY

1313
01:46:45,316 --> 01:46:48,316
FOI ENCONTRADO
EM UM DOS NÓS

1314
01:46:48,317 --> 01:46:51,317
USADOS PARA AMARRAR
MICHAEL MOORE.

1315
01:46:52,918 --> 01:46:57,318
O HOMEM ENSANGUENTADO
DO RESTAURANTE BONJANGLES

1316
01:46:57,319 --> 01:47:01,719
NUNCA FOI ENCONTRADO.

1317
01:47:04,220 --> 01:47:07,220
DEPOIS DE DEZOITO ANOS PRESOS,
DAMIEN, JASON E JESSIE

1318
01:47:07,221 --> 01:47:11,721
FIZERAM UMA RARA NEGOCIAÇÃO
COM O ESTADO DE ARKANSAS.

1319
01:47:11,722 --> 01:47:16,222
SOB OS TERMOS DO ACORDO,
FORAM LIBERTOS EM 2011,

1320
01:47:16,223 --> 01:47:20,723
MAS AINDA CONTINUAM
SENDO OS CULPADOS.

1321
01:47:22,724 --> 01:47:27,224
PAM HOBBS CONTINUA A BUSCA

1322
01:47:27,225 --> 01:47:31,725
PELA VERDADE SOBRE A
MORTE DO FILHO DELA.

1323
01:47:44,800 --> 01:47:49,600
EM MEMÓRIA DE STEVIE,
MICHAEL E CHRISTOPHER.

