1
00:00:39,818 --> 00:00:42,887
As inimizades nem sempre foram,
o que pareciam ser.

2
00:00:44,572 --> 00:00:46,151
Quando servia aos seus interesses,

3
00:00:46,176 --> 00:00:48,332
os inimigos colaboravam
uns com os outros.

4
00:00:50,122 --> 00:00:53,823
Mentiram quando nos explicaram,
que nunca colaborariam.

5
00:00:55,089 --> 00:00:58,081
Disseram que lutariam pela nossa liberdade.

6
00:00:58,566 --> 00:01:00,737
Seja lá o que eles quiseram
dizer com esse "nós".

7
00:01:01,250 --> 00:01:03,836
Todos tinham duas caras.

8
00:01:13,000 --> 00:01:16,495
O mundo antes de 1986 parecia controlável.

9
00:01:16,520 --> 00:01:19,280
Foi dividido por superpotências.

10
00:01:19,305 --> 00:01:22,120
De um lado estavam
os comunistas.

11
00:01:22,145 --> 00:01:24,375
Do outro lado estavam os seus inimigos.

12
00:01:24,400 --> 00:01:26,120
Os capitalistas.

13
00:01:26,145 --> 00:01:28,760
Mas isso foi apenas a
metade da verdade.

14
00:01:28,785 --> 00:01:31,151
Viva a Alemanha Oriental!

15
00:01:31,176 --> 00:01:32,426
Nós fomos enganados.

16
00:01:32,451 --> 00:01:34,065
Como todas
as pessoas no mundo,

17
00:01:34,090 --> 00:01:36,181
nós fomos alimentados com
falsas verdades.

18
00:01:36,206 --> 00:01:39,143
Os comunistas consideravam
o capitalismo maligno,

19
00:01:39,168 --> 00:01:41,815
e eles próprios foram
considerados malignos.

20
00:01:41,840 --> 00:01:43,760
Porém, mantiveram um segredo.

21
00:01:43,785 --> 00:01:44,975
Um segredo que os fez

22
00:01:45,000 --> 00:01:47,695
cada vez mais parecidos
com seus inimigos.

23
00:01:47,720 --> 00:01:49,935
Eu me deparei com essa
história incrível

24
00:01:49,960 --> 00:01:53,013
de contrabando de armas
da Alemanha Oriental

25
00:01:53,038 --> 00:01:55,960
e desse navio misterioso,
o Pia Vesta.

26
00:01:55,985 --> 00:01:58,920
Qual era o destino?

27
00:01:59,000 --> 00:02:00,255
Esta história

28
00:02:00,280 --> 00:02:03,455
é sobre as maiores mentiras do século XX.

29
00:02:03,480 --> 00:02:04,775
É uma história

30
00:02:04,800 --> 00:02:07,840
sobre as relações secretas
da Guerra Fria.

31
00:02:07,865 --> 00:02:11,037
Esqueca a moralidade.
Se o negócio é legal, faça-o.

32
00:02:14,495 --> 00:02:17,415
Era sempre sobre negócios,
nunca sobre política.

33
00:02:18,750 --> 00:02:20,412
CAMARADAS

34
00:02:20,437 --> 00:02:21,516
CAMARADAS E

35
00:02:21,541 --> 00:02:22,702
CAMARADAS E
DINHEIRO VIVO

36
00:02:22,727 --> 00:02:25,883
NEGÓCIOS SECRETOS
SOB A CORTINA DE FERRO

37
00:02:35,252 --> 00:02:38,530
Quando era criança, eu já estava
exposto a esta propaganda.

38
00:02:38,774 --> 00:02:40,555
HENNIE VAN VUUREN
JORNALISTA INVESTIGATIVO

39
00:02:40,580 --> 00:02:43,367
Foram os últimos anos do apartheid.

40
00:02:43,392 --> 00:02:46,491
Falava-se sempre do perigo vermelho.

41
00:02:46,516 --> 00:02:49,008
Aquilo foi convenientemente
inoculado em nós.

42
00:02:49,033 --> 00:02:51,714
Para o regime do apartheid na África do Sul

43
00:02:51,739 --> 00:02:54,859
a União Soviética era considerada
o reino do mal.

44
00:03:13,327 --> 00:03:15,796
Eu sou Ronnie Kasrils,

45
00:03:15,821 --> 00:03:18,907
nascido em Joanesburgo,
África do Sul,

46
00:03:18,939 --> 00:03:22,805
e lutei contra o apartheid
durante toda a minha vida adulta.

47
00:03:22,997 --> 00:03:24,934
RONNIE KASRILS
MINISTRO DE NELSON MANDELA

48
00:03:24,959 --> 00:03:27,143
Tive vários cargos ministeriais,

49
00:03:27,168 --> 00:03:31,790
desde que Mandela assumiu
o governo em 1994

50
00:03:31,815 --> 00:03:35,127
e esteve politicamente ativo até 2008.

51
00:03:40,736 --> 00:03:42,265
APENAS OS BRANCOS

52
00:03:42,290 --> 00:03:45,672
O Apartheid institucionalizou o racismo.

53
00:03:45,697 --> 00:03:50,441
Um Sistema de Controle, Exploração
e Opressão da Maioria Negra

54
00:03:50,466 --> 00:03:52,573
por uma minoria branca,

55
00:03:52,598 --> 00:03:55,620
que representava apenas
10% da população total.

56
00:04:02,109 --> 00:04:04,189
Quando o massacre
de Sharpeville ocorreu,

57
00:04:04,214 --> 00:04:06,043
eu tinha 21 anos.

58
00:04:06,239 --> 00:04:08,361
Fiquei totalmente chocado.

59
00:04:09,482 --> 00:04:11,922
O povo negro africano
tinha protestado

60
00:04:11,947 --> 00:04:14,620
contra as leis dos passaportes,

61
00:04:14,645 --> 00:04:17,645
que moldaram toda a sua vida.

62
00:04:20,619 --> 00:04:22,807
69 foram mortos no local

63
00:04:22,832 --> 00:04:25,409
e outros 250 ficaram feridos.

64
00:04:28,357 --> 00:04:31,837
Os protestos públicos acabaram para mim.

65
00:04:31,863 --> 00:04:35,143
Eu me tornei parte
da luta armada

66
00:04:35,168 --> 00:04:36,999
Eu estava envolvido em atos de sabotagem.

67
00:04:37,024 --> 00:04:39,504
contra o regime
da África do Sul.

68
00:04:40,584 --> 00:04:42,601
Contra as instituições

69
00:04:42,626 --> 00:04:45,468
e escritórios do Apartheid.

70
00:04:51,841 --> 00:04:53,641
Nós não tínhamos armas.

71
00:04:54,260 --> 00:04:56,827
Só o regime do apartheid as tinha.

72
00:04:56,852 --> 00:05:00,772
Nenhum africano negro na África do Sul
tinha uma pistola.

73
00:05:01,500 --> 00:05:05,020
E depois os países socialistas
vieram em nosso auxílio,

74
00:05:05,045 --> 00:05:07,054
como, por exemplo, a Alemanha Oriental,

75
00:05:07,079 --> 00:05:10,782
Eles treinaram os nossos combatentes
e nos forneceram armas.

76
00:05:18,508 --> 00:05:21,144
Nós tivemos grandes
campos de treinamento

77
00:05:21,169 --> 00:05:24,215
nas florestas e
selvas de Angola.

78
00:05:27,341 --> 00:05:30,224
Tivemos comida, roupas militares,

79
00:05:30,249 --> 00:05:32,416
Metralhadoras, morteiros

80
00:05:32,441 --> 00:05:34,096
e lança-granadas.

81
00:05:40,563 --> 00:05:43,269
Tudo isto chegou até nós
através dos portos,

82
00:05:43,302 --> 00:05:45,269
por exemplo, em Dar es Salaam

83
00:05:45,294 --> 00:05:47,926
e especialmente em Luanda, Angola.

84
00:06:06,580 --> 00:06:11,050
Eu gostaria de lhe oferecer
as sinceras saudações

85
00:06:11,075 --> 00:06:13,035
e parabéns

86
00:06:13,060 --> 00:06:17,140
dos trabalhadores da
República Democrática Alemã.

87
00:06:19,395 --> 00:06:22,814
O apoio da RDA foi incondicional.

88
00:06:22,839 --> 00:06:25,303
Eu era um dos poucos brancos.

89
00:06:25,328 --> 00:06:28,267
Mas eles, em sua maioria, eram negros.

90
00:06:29,516 --> 00:06:34,203
Para eles era inacreditável serem
treinados por oficiais brancos,

91
00:06:34,228 --> 00:06:37,541
que os tratavam bem
e não os desprezavam.

92
00:06:42,487 --> 00:06:46,578
Ou mulheres brancas alemãs
lhes servindo comida.

93
00:06:46,603 --> 00:06:50,186
Os brancos, é que trabalhavam
na cozinha, limpavam...

94
00:06:50,211 --> 00:06:53,608
Isso abriu os olhos de muitos.

95
00:06:59,780 --> 00:07:03,582
Mas o mais importante
foi a luta na África do Sul.

96
00:07:04,634 --> 00:07:07,674
Fundamos grupos armados lá

97
00:07:07,699 --> 00:07:12,277
e levamos a nossa luta
ao coração do estado do Apartheid.

98
00:07:16,128 --> 00:07:17,651
Para os países socialistas

99
00:07:17,676 --> 00:07:20,815
a luta contra o apartheid
parecia ser uma missão importante.

100
00:07:21,396 --> 00:07:23,349
Ao mesmo tempo, os líderes
das grandes potências

101
00:07:23,374 --> 00:07:26,014
começaram a falar sobre
desarmamento nuclear.

102
00:07:26,950 --> 00:07:28,637
O presidente dos Estados Unidos

103
00:07:28,662 --> 00:07:31,371
apertou a mão do chefe de
Estado da União Soviética.

104
00:07:31,984 --> 00:07:35,384
Mas a boa vontade
não foi suficiente em 1986

105
00:07:35,409 --> 00:07:37,849
e nenhum acordo foi alcançado.

106
00:07:42,343 --> 00:07:44,943
A Guerra Fria continuou animada.

107
00:07:44,968 --> 00:07:46,448
Os estados do sul da África

108
00:07:46,473 --> 00:07:49,590
tornaram-se o playground
das superpotências.

109
00:07:49,888 --> 00:07:51,968
A CIA e outros serviços secretos

110
00:07:51,993 --> 00:07:55,113
apoiaram secretamente os aliados
do regime do Apartheid.

111
00:07:55,138 --> 00:07:58,018
Os soviéticos, os alemães orientais
e os cubanos

112
00:07:58,043 --> 00:08:00,083
abasteceram o outro lado.

113
00:08:00,319 --> 00:08:02,281
Mas isso não era toda a verdade.

114
00:08:08,822 --> 00:08:12,113
De vez em quando, havia rumores
na imprensa ocidental,

115
00:08:12,138 --> 00:08:16,244
de que a União Soviética ou a
Alemanha Oriental ou a China

116
00:08:16,269 --> 00:08:18,949
faziam negócios com o regime do apartheid.

117
00:08:19,233 --> 00:08:20,833
Não acreditávamos nisso.

118
00:08:22,327 --> 00:08:24,468
Tínhamos certeza absoluta,

119
00:08:24,492 --> 00:08:27,987
que o boicote dos países socialistas
contra a África do Sul

120
00:08:28,012 --> 00:08:31,932
era absolutamente rigoroso.

121
00:08:37,660 --> 00:08:39,120
Na década de 1980,

122
00:08:39,145 --> 00:08:42,142
quando as sanções contra a África do Sul
começaram a entrar em vigor,

123
00:08:42,167 --> 00:08:44,955
e, ao mesmo tempo, a militarização
estava em pleno andamento,

124
00:08:44,980 --> 00:08:47,057
eles começaram a procurar novos mercados.

125
00:08:48,298 --> 00:08:51,376
E de repente o bloco de Leste se tornou

126
00:08:51,401 --> 00:08:54,041
de grande interesse para
o governo do Apartheid.

127
00:09:01,380 --> 00:09:02,515
Meus colegas e eu

128
00:09:02,540 --> 00:09:04,155
estávamos trabalhando nos arquivos

129
00:09:04,180 --> 00:09:06,348
que a inteligência militar sul-africana
tinha liberado.

130
00:09:06,373 --> 00:09:09,520
Num quarto empoeirado,
encontramos um documento incrível,

131
00:09:09,545 --> 00:09:12,466
que falava de um homem chamado Starkmann,

132
00:09:13,326 --> 00:09:14,726
de quem eu nunca
tinha ouvido falar.

133
00:09:14,751 --> 00:09:16,551
Foi sobre uma reunião
entre os sul-africanos

134
00:09:16,576 --> 00:09:18,607
e altos funcionários da
inteligência francesa.

135
00:09:18,636 --> 00:09:20,956
Os sul-africanos disseram
que Starkmann lhes daria

136
00:09:20,981 --> 00:09:23,823
cerca de 20 milhões de dólares
em dívidas.

137
00:09:25,659 --> 00:09:27,659
PARIS
FRANÇA

138
00:09:41,870 --> 00:09:44,878
O mercado de tais transações
era muito menor do que é hoje.

139
00:09:44,903 --> 00:09:46,783
Naquela época não
havia muita troca

140
00:09:46,808 --> 00:09:48,308
entre os estados.

141
00:09:48,340 --> 00:09:51,292
Sempre houve intermediários
que faziam os negócios.

142
00:09:52,374 --> 00:09:56,214
O INTERMEDIÁRIO

143
00:09:57,842 --> 00:10:00,108
Naquela época, havia
talvez dez de nós.

144
00:10:00,133 --> 00:10:01,773
Só isso.

145
00:10:10,531 --> 00:10:12,331
Em 1986, recebi a visita de pessoas

146
00:10:12,364 --> 00:10:17,160
das Forças Especiais
do Exército da África do Sul.

147
00:10:19,378 --> 00:10:21,231
Um pastor e general do exército

148
00:10:21,256 --> 00:10:24,404
que estava acompanhado
por um homem da esfera política.

149
00:10:24,429 --> 00:10:27,589
Eles queriam comprar armas
para enviá-las para Angola.

150
00:10:27,614 --> 00:10:29,574
As armas em questão
eram soviéticas

151
00:10:29,599 --> 00:10:34,029
que eles acreditavam que poderiam
ser compradas em Berlim Oriental.

152
00:10:36,380 --> 00:10:39,620
ESTAÇÃO FRIEDRICHSTRASSE

153
00:10:45,426 --> 00:10:46,866
Entrei em contato com um amigo,

154
00:10:46,891 --> 00:10:49,071
um alemão chamado
Heinz Pollmann.

155
00:10:49,096 --> 00:10:52,936
Ele tinha contato com o
IMES (Importação-Exportação S.A.)

156
00:10:52,961 --> 00:10:55,583
que fazia parte da Stasi.

157
00:11:00,109 --> 00:11:04,107
Nós nos encontramos em um prédio
na Friedrichstrasse em Berlim.

158
00:11:04,132 --> 00:11:06,292
Um carro me trouxe
da fronteira

159
00:11:06,317 --> 00:11:08,279
diretamente para o escritório.

160
00:11:12,296 --> 00:11:15,686
Perguntei-lhes sobre as mercadorias
que os sul-africanos queriam.

161
00:11:15,710 --> 00:11:17,481
GEORGES STARCKMANN
COMERCIANTE DE ARMAS

162
00:11:17,482 --> 00:11:19,872
Eles me explicaram que estavam
usando esse material

163
00:11:19,897 --> 00:11:21,727
e que não poderiam
entregar na África do Sul.

164
00:11:21,752 --> 00:11:24,423
Eu disse a eles que não
me importava mais com isso

165
00:11:24,448 --> 00:11:27,029
e que eu também compraria
outro material,

166
00:11:27,054 --> 00:11:30,366
aí eles disseram que eu poderia
ter tudo o que eu queria.

167
00:11:31,656 --> 00:11:33,834
Nós não discutimos
mais detalhes,

168
00:11:33,863 --> 00:11:36,423
mas eles não eram idiotas.

169
00:11:36,863 --> 00:11:39,303
Eles sabiam exatamente
que eu estava comprando armas

170
00:11:39,328 --> 00:11:41,955
que seriam destinadas a lutar
contra os comunistas no exterior.

171
00:11:48,782 --> 00:11:52,902
Berlim Oriental recebeu cerca
de sete milhões.

172
00:11:55,150 --> 00:11:56,910
O dinheiro foi enviado
da África do Sul

173
00:11:56,935 --> 00:11:59,215
para um banco em Luxemburgo.

174
00:11:59,530 --> 00:12:02,210
Luxemburgo enviou o dinheiro
para a Espanha,

175
00:12:02,235 --> 00:12:04,718
porque as coisas eram
mais fáceis por lá.

176
00:12:04,743 --> 00:12:06,684
Da Espanha, nós transferimos diretamente

177
00:12:06,717 --> 00:12:09,117
para o Banco Nacional
em Berlim Oriental.

178
00:12:20,062 --> 00:12:22,905
Não só tentamos rastrear
o caminho das mercadorias.

179
00:12:23,580 --> 00:12:25,920
Nós seguimos acima de tudo o dinheiro.

180
00:12:30,774 --> 00:12:34,484
Reparamos que as transferências
de dinheiro da capital sul-africana

181
00:12:34,509 --> 00:12:37,928
para empresas de armas na França
ou na Itália ou no Reino Unido

182
00:12:37,953 --> 00:12:39,753
ou para a CIA e outros,

183
00:12:39,778 --> 00:12:41,713
eram precisamente para as
mesmas contas bancárias

184
00:12:41,738 --> 00:12:43,359
nas quais grandes somas de dinheiro

185
00:12:43,384 --> 00:12:45,728
foram transferidas
para os países comunistas.

186
00:12:47,813 --> 00:12:49,333
É incrível porque

187
00:12:49,358 --> 00:12:52,198
o dinheiro foi lavado
por todas as ideologias.

188
00:12:52,223 --> 00:12:54,356
Não importava de onde vinha.

189
00:12:54,381 --> 00:12:57,580
No final, era apenas dinheiro.

190
00:13:01,021 --> 00:13:03,176
Todos tinham conseguido o que queriam.

191
00:13:03,606 --> 00:13:06,886
Exceto os sul-africanos.
Eles foram enganados.

192
00:13:07,130 --> 00:13:08,624
Mas mais sobre isso, no final.

193
00:13:12,390 --> 00:13:14,150
A Alemanha Oriental tinha recebido

194
00:13:14,175 --> 00:13:16,003
alguns milhões de dólares
da África do Sul

195
00:13:16,028 --> 00:13:18,378
e enviou um navio com armas
através do oceano.

196
00:13:19,372 --> 00:13:22,362
No entanto, em direção a um continente
completamente diferente.

197
00:13:23,552 --> 00:13:25,504
E navegou com a bênção especial de

198
00:13:25,529 --> 00:13:26,692
Moscou.

199
00:13:26,717 --> 00:13:28,076
No coração do comunismo,

200
00:13:28,101 --> 00:13:31,342
continuava a libertação
dos povos oprimidos,

201
00:13:31,367 --> 00:13:34,352
o que também não impedia ninguém
de fazer negócios

202
00:13:34,377 --> 00:13:36,577
com o regime racista do Apartheid.

203
00:13:38,167 --> 00:13:40,219
Havia rumores de que o Harry Oppenheimer,

204
00:13:40,244 --> 00:13:42,986
uma das pessoas mais ricas
do mundo, um plutocrata,

205
00:13:43,011 --> 00:13:45,961
um sul-africano, um
capitalista do minério,

206
00:13:45,986 --> 00:13:49,490
que se sentia em casa
com os líderes do chamado mundo livre,

207
00:13:49,515 --> 00:13:51,947
foi visto no Teatro
Bolshoi em Moscou.

208
00:13:53,920 --> 00:13:56,079
A coisa mais picante e inacreditável,

209
00:13:56,104 --> 00:13:58,385
é que a empresa de
Oppenheimer, a De Beers,

210
00:13:58,410 --> 00:14:00,941
uma lendária empresa de diamantes,

211
00:14:00,966 --> 00:14:02,751
começou a fazer negócios,

212
00:14:02,776 --> 00:14:04,478
por mais incrível que pareça,

213
00:14:04,503 --> 00:14:06,181
com Moscou!

214
00:14:11,140 --> 00:14:14,045
De Beers representa
o lado feio do capitalismo.

215
00:14:15,381 --> 00:14:19,301
O sucesso desta empresa baseia-se
no sistema do apartheid.

216
00:14:20,544 --> 00:14:24,344
Lucros fabulosos concentrados
nas mãos de poucas pessoas.

217
00:14:27,187 --> 00:14:30,364
Então, o que vimos acontecer
na segunda metade do século 20

218
00:14:30,389 --> 00:14:33,545
foi a De Beers comprando diamantes
que a Rússia estava produzindo.

219
00:14:43,431 --> 00:14:47,808
A venda de diamantes pela União Soviética
ao monopólio da De Beers

220
00:14:47,833 --> 00:14:50,221
era provavelmente uma das
maiores fontes de rendimento

221
00:14:50,246 --> 00:14:52,882
de moeda estrangeira
para a União Soviética

222
00:14:52,907 --> 00:14:55,535
durante a última
parte do século XX.

223
00:14:58,825 --> 00:15:01,065
A Guerra Fria, o comunismo,

224
00:15:01,090 --> 00:15:03,170
e o lucro.

225
00:15:03,195 --> 00:15:06,035
Os comunistas estavam evidentemente
muito interessados em ouro e riqueza

226
00:15:06,060 --> 00:15:07,620
como os capitalistas.

227
00:15:07,990 --> 00:15:11,630
Mas eles não queriam
abolir o lucro?

228
00:15:17,836 --> 00:15:19,836
MOSCOU
RÚSSIA

229
00:15:23,643 --> 00:15:26,523
Bem-vindo a Moscou,

230
00:15:26,548 --> 00:15:28,868
a capital do comunismo,

231
00:15:28,893 --> 00:15:31,581
o império do mal.

232
00:15:39,371 --> 00:15:44,585
Então você quer que eu te mostre
um pouco de comunismo?

233
00:15:44,797 --> 00:15:48,557
Vamos ver o que podemos fazer!

234
00:15:49,020 --> 00:15:51,260
<i>E quanto ao dinheiro e ao comunismo?</i>

235
00:15:51,285 --> 00:15:53,805
Dinheiro e Comunismo?

236
00:15:57,276 --> 00:16:00,396
O comunismo também teve seu preço.

237
00:16:00,641 --> 00:16:02,632
Mas para Lenin, não era...

238
00:16:02,657 --> 00:16:05,466
o dinheiro e o seu poder,
um dos maiores obstáculos

239
00:16:05,491 --> 00:16:07,814
no caminho de uma sociedade melhor?

240
00:16:14,210 --> 00:16:17,453
O COMUNISMO E O DINHEIRO

241
00:16:17,486 --> 00:16:19,533
SVETLANA GENERALOVA
Especialista em Lenin

242
00:16:19,558 --> 00:16:22,181
Eu realmente não sei o que dizer ...
Lenin e dinheiro!

243
00:16:22,206 --> 00:16:24,433
A ideia de abolir o
dinheiro não estava lá.

244
00:16:24,458 --> 00:16:27,258
As pessoas vieram com
isso mais tarde.

245
00:16:27,283 --> 00:16:30,603
Lenin queria um sistema
social mais justo para todos.

246
00:16:30,628 --> 00:16:34,068
Simplificando, uma
sociedade socialista.

247
00:16:34,093 --> 00:16:35,853
A riqueza do país inteiro

248
00:16:35,878 --> 00:16:37,493
pertencia a cinco por
cento da população,

249
00:16:37,518 --> 00:16:38,540
e o resto...

250
00:16:38,565 --> 00:16:41,685
Ok, talvez não 95, mas
80% viviam na pobreza.

251
00:16:42,248 --> 00:16:45,248
Esse foi o principal argumento
de Lenin contra o capitalismo:

252
00:16:45,273 --> 00:16:50,273
Sua distribuição injusta
de riqueza e bens.

253
00:16:55,921 --> 00:16:58,361
<i>Camarada Lenin,</i>

254
00:16:58,386 --> 00:17:01,586
<i>As palavras na nossa bandeira,
"Abaixo o capital"</i>

255
00:17:01,611 --> 00:17:03,771
<i>é o que vamos implementar.</i>

256
00:17:08,058 --> 00:17:10,385
É preciso recordar as
palavras de Lenin:

257
00:17:10,410 --> 00:17:13,348
"Nós podemos ter
pensamentos e teorias,

258
00:17:13,373 --> 00:17:16,942
mas a prática nos oferecerá
muito mais oportunidades.

259
00:17:16,967 --> 00:17:20,809
E provavelmente tudo vai ser diferente,
de qualquer maneira."

260
00:17:25,965 --> 00:17:27,545
O comunismo é caro.

261
00:17:27,570 --> 00:17:28,918
Caro.

262
00:17:30,469 --> 00:17:32,100
Você conhece os quatro
maiores problemas

263
00:17:32,125 --> 00:17:35,469
na construção do comunismo?

264
00:17:35,494 --> 00:17:37,035
VLAD KETKOVICH
PRODUTOR DE FILMES

265
00:17:37,060 --> 00:17:39,100
<i>-Não.</i>
-Os maiores problemas são:

266
00:17:39,125 --> 00:17:42,165
Inverno, primavera,
verão e outono.

267
00:17:44,363 --> 00:17:47,003
A prática comunista era obviamente

268
00:17:47,028 --> 00:17:50,188
completamente diferente
da teoria comunista.

269
00:17:50,213 --> 00:17:52,790
As armas que deviam atravessar
o mar da Alemanha Oriental

270
00:17:52,815 --> 00:17:54,274
para a África do Sul,

271
00:17:54,299 --> 00:17:55,658
foram apenas o ponto alto

272
00:17:55,683 --> 00:17:58,060
de uma longa série de tentativas
de conseguir dinheiro.

273
00:17:58,596 --> 00:18:01,756
Essas tentativas, no entanto,
nem sempre foram bem-sucedidas.

274
00:18:02,156 --> 00:18:06,635
A BUSCA INÚTIL
PELO TESOURO DOURADO

275
00:18:09,755 --> 00:18:11,755
BRANDEMBURGO
ALEMANHA

276
00:18:25,580 --> 00:18:28,025
O jornalista da revista semanal
Stern, Gerd Heidemann ...

277
00:18:28,207 --> 00:18:30,087
Devo mencionar os falsos
Diários de Hitler?

278
00:18:30,112 --> 00:18:31,525
Não.

279
00:18:31,550 --> 00:18:33,435
Um jornalista proeminente da Stern,

280
00:18:33,460 --> 00:18:35,373
um dia informa à Stasi
em Berlim Oriental,

281
00:18:35,397 --> 00:18:37,212
ANDREAS FORSTER
JORNALISTA INVESTIGATIVO

282
00:18:37,237 --> 00:18:38,986
que ele comprou um mapa,

283
00:18:39,011 --> 00:18:42,115
de um conhecido
traficante militar,

284
00:18:42,140 --> 00:18:44,950
por algumas dezenas de
milhares de marcos alemães,

285
00:18:44,975 --> 00:18:49,423
no qual um tesouro está
supostamente assinalado:

286
00:18:49,448 --> 00:18:51,555
várias caixas de ouro e pedras preciosas

287
00:18:51,580 --> 00:18:53,260
que Hermann Goring diz ter

288
00:18:53,285 --> 00:18:54,700
afundado aqui neste
lago, Stolpsee,

289
00:18:54,725 --> 00:18:56,826
no final da guerra.

290
00:18:57,860 --> 00:18:59,915
<i>Recebemos informações</i>

291
00:18:59,940 --> 00:19:02,820
<i>de um informante
cujo nome de código é Rose.</i>

292
00:19:04,115 --> 00:19:06,235
<i>Em abril de 1945, seguindo
as instruções de Goering,</i>

293
00:19:06,260 --> 00:19:10,900
<i>três caixas de 150 kg cada uma,
contendo metais preciosos como ...</i>

294
00:19:10,925 --> 00:19:12,755
<i>... ouro, platina e joias,</i>

295
00:19:12,780 --> 00:19:16,260
<i>foram afundadas no
Stolpsee em Furstenberg.</i>

296
00:19:16,285 --> 00:19:18,660
<i>Estava nublado naquela manhã</i>

297
00:19:18,685 --> 00:19:22,235
<i>e apenas um edificação
com uma cruz podia ser vista.</i>

298
00:19:22,260 --> 00:19:26,515
<i>A tarefa foi executada por três
prisioneiros de guerra poloneses</i>

299
00:19:26,540 --> 00:19:28,060
<i>que, após a sua conclusão,</i>

300
00:19:28,085 --> 00:19:30,420
<i>foram levados à floresta
e baleados pelas costas.</i>

301
00:19:36,140 --> 00:19:37,580
Este é o mapa do tesouro.

302
00:19:37,660 --> 00:19:40,380
O mapa mostra o Stolpsee.

303
00:19:40,460 --> 00:19:41,915
Aqui é o lugar, Himmelpfort.

304
00:19:41,940 --> 00:19:44,820
Aqui está uma baía
do outro lado do lago.

305
00:19:44,845 --> 00:19:46,400
Há um tronco de
árvore nesta baía.

306
00:19:46,425 --> 00:19:49,232
Um carpinteiro enfiou
um grande prego

307
00:19:49,257 --> 00:19:52,555
no tronco desta árvore em 1945.

308
00:19:52,580 --> 00:19:54,555
Teríamos agora de traçar
uma linha imaginária

309
00:19:54,580 --> 00:19:56,235
a partir deste tronco de árvore

310
00:19:56,260 --> 00:20:01,220
até uma casa em Himmelpfort
que tinha uma cruz no telhado.

311
00:20:01,300 --> 00:20:03,595
E depois uma segunda linha,

312
00:20:03,620 --> 00:20:06,835
que leva daqui até
um certo ângulo da costa.

313
00:20:06,860 --> 00:20:08,940
Este seria o ponto de interseção,

314
00:20:09,020 --> 00:20:11,340
onde as caixas foram afundadas.

315
00:20:23,941 --> 00:20:26,300
<i>Então eles realmente
acharam alguma coisa?</i>

316
00:20:26,380 --> 00:20:28,833
Esse é o problema.
Eles nunca encontraram nada.

317
00:20:28,858 --> 00:20:31,140
Eles sempre procuraram,
mas nunca encontraram nada.

318
00:20:35,140 --> 00:20:38,500
Erich Mielke,
Chefe do Serviço Secreto.

319
00:20:38,525 --> 00:20:41,515
Ministro do Ministério
da Segurança do Estado.

320
00:20:41,540 --> 00:20:43,780
Ele era o cérebro por trás
dos caçadores de tesouros.

321
00:20:46,340 --> 00:20:48,780
Era a insistência de Erich Mielke:

322
00:20:48,860 --> 00:20:51,915
sempre ser o melhor
e sempre ter sucesso.

323
00:20:51,940 --> 00:20:54,475
Ele queria brilhar, ele queria
encontrar a Sala Âmbar

324
00:20:54,500 --> 00:20:59,060
para impressionar a
liderança do Kremlin.

325
00:21:02,980 --> 00:21:05,755
E é claro que ele queria
encontrar ouro também

326
00:21:05,780 --> 00:21:09,700
e encontrar obras de arte
para ganhar dinheiro

327
00:21:09,725 --> 00:21:14,620
para brilhar novamente na frente
de Erich Honecker, seu chefe.

328
00:21:14,645 --> 00:21:15,875
É bem estranho.

329
00:21:15,900 --> 00:21:17,915
Você sabe ...

330
00:21:17,940 --> 00:21:19,195
Lá estão eles,

331
00:21:19,220 --> 00:21:21,620
perseguindo todos os
dissidentes e prendendo-os,

332
00:21:21,645 --> 00:21:24,224
e eles têm seus espiões

333
00:21:24,249 --> 00:21:26,461
na Chancelaria e tudo mais,

334
00:21:26,486 --> 00:21:28,928
mas ao mesmo tempo, lá estão
eles, caçando tesouros nazistas.

335
00:21:28,953 --> 00:21:30,312
É totalmente incrível.

336
00:21:32,140 --> 00:21:34,048
No final, o chefe do serviço secreto

337
00:21:34,073 --> 00:21:36,233
não encontrou um
único grama de ouro.

338
00:21:36,272 --> 00:21:39,020
Mas sua paixão pelo tesouro
o levou a procurar em outro lugar.

339
00:21:39,100 --> 00:21:41,858
Lá, onde suas chances
eram muito melhores.

340
00:21:45,755 --> 00:21:46,955
Desde o fim da guerra,

341
00:21:46,980 --> 00:21:49,100
haviam várias caixas de depósito bancário

342
00:21:49,125 --> 00:21:51,620
e cofres em antigas
casas bancárias

343
00:21:51,645 --> 00:21:53,635
que não foram abertos.

344
00:21:53,660 --> 00:21:55,755
Eles estavam mais ou
menos adormecidos,

345
00:21:55,780 --> 00:21:58,515
porque muitos de seus
donos morreram na guerra

346
00:21:58,540 --> 00:22:01,820
ou tinham ido para a Alemanha Ocidental,
ou fugido para o oeste,

347
00:22:01,845 --> 00:22:04,900
e não ousaram voltar
para a Alemanha Oriental

348
00:22:04,925 --> 00:22:06,955
para recuperar sua propriedade.

349
00:22:06,980 --> 00:22:10,420
Claro, estes também incluíam
os cofres dos judeus

350
00:22:10,445 --> 00:22:12,500
que se tornaram
vítimas do Holocausto

351
00:22:12,525 --> 00:22:14,772
ou que fugiram para o exterior.

352
00:22:16,700 --> 00:22:18,540
Então a Stasi teve a ideia

353
00:22:18,565 --> 00:22:21,045
de dar uma olhada
no que essas caixas continham.

354
00:22:26,195 --> 00:22:29,355
<i>Obrigamos todos os envolvidos</i>

355
00:22:29,380 --> 00:22:32,820
<i>a manter silêncio sobre
a Operação Luz.</i>

356
00:22:32,845 --> 00:22:34,805
<i>Não havia como rastrear</i>

357
00:22:34,830 --> 00:22:37,950
<i>os proprietários anteriores
das caixas de depósito.</i>

358
00:22:42,915 --> 00:22:44,355
A Operação Luz

359
00:22:44,380 --> 00:22:47,140
foi uma criação do Ministro
da Segurança do Estado,

360
00:22:47,165 --> 00:22:48,395
Erich Mielke.

361
00:22:48,420 --> 00:22:50,195
A operação começou na tarde

362
00:22:50,220 --> 00:22:53,995
de 06 de janeiro de 1962, um sábado.

363
00:22:54,020 --> 00:22:56,355
Eles pegaram os gerentes
dos bancos em suas casas

364
00:22:56,380 --> 00:22:58,420
sob algum pretexto,

365
00:22:58,445 --> 00:22:59,795
e basicamente os forçaram

366
00:22:59,820 --> 00:23:03,660
a abrir as caixas,
para entregar as chaves.

367
00:23:03,685 --> 00:23:05,691
Eles não tinham ideia dos
porquês e dos lugares

368
00:23:05,716 --> 00:23:08,020
ou o que aconteceu com os itens.

369
00:23:08,045 --> 00:23:10,260
Alguns se opuseram.

370
00:23:10,285 --> 00:23:12,075
Então a pressão foi aplicada.

371
00:23:12,100 --> 00:23:14,060
Nos casos em que não
havia mais chaves,

372
00:23:14,085 --> 00:23:16,500
as caixas foram arrombadas
com força física.

373
00:23:16,525 --> 00:23:18,300
Os cofres também foram abertos.

374
00:23:18,325 --> 00:23:21,580
Todos os itens que estavam nessas
caixas de depósito bancário,

375
00:23:21,605 --> 00:23:24,380
que permaneceram
intocados desde 1945,

376
00:23:24,405 --> 00:23:26,075
foram roubados,
carregados em caixas,

377
00:23:26,100 --> 00:23:28,555
e levados para a Segurança do
Estado, Stasi, em Berlim.

378
00:23:28,580 --> 00:23:31,020
Foi uma operação
nacional, completa,

379
00:23:31,045 --> 00:23:33,260
em todos os municípios

380
00:23:33,285 --> 00:23:34,595
onde, basicamente,

381
00:23:34,620 --> 00:23:37,220
todas as instituições
financeiras foram visitadas

382
00:23:37,245 --> 00:23:39,645
e suas caixas de
depósito abertas.

383
00:23:50,740 --> 00:23:55,959
Montanhas de caixas com
joias, manuscritos valiosos,

384
00:23:55,984 --> 00:23:57,635
pinturas,

385
00:23:57,660 --> 00:23:59,475
e pequenos lingotes de ouro ...

386
00:23:59,500 --> 00:24:03,700
Tudo o que se pode imaginar que
pessoas ricas, colecionadores,

387
00:24:03,725 --> 00:24:06,300
mantinham em seus cofres bancários.

388
00:24:10,820 --> 00:24:13,195
O plano de Mielke foi pérfido

389
00:24:13,220 --> 00:24:15,555
porque aqueles que
possuíam as caixas

390
00:24:15,580 --> 00:24:18,035
e tudo o que elas continham

391
00:24:18,060 --> 00:24:20,035
não podiam reagir.

392
00:24:20,060 --> 00:24:22,257
Seu serviço secreto
tinha a mão livre.

393
00:24:25,020 --> 00:24:29,275
O objetivo da Operação Luz,
desde o seu início,

394
00:24:29,300 --> 00:24:32,552
era vender o proveniente
do roubo ao Ocidente

395
00:24:32,577 --> 00:24:35,180
em troca de marcos alemães.

396
00:24:35,205 --> 00:24:38,140
A fim de trazer moeda
forte para a economia.

397
00:24:38,165 --> 00:24:42,140
Foi um roubo premeditado
desde o começo

398
00:24:42,165 --> 00:24:46,260
a fim de transformar
as coisas em dinheiro.

399
00:24:52,660 --> 00:24:55,875
Por mais que quisessem
romper com o lucro,

400
00:24:55,900 --> 00:24:59,220
o dinheiro sempre foi um dos
calcanhares de Aquiles dos comunistas.

401
00:25:02,620 --> 00:25:04,555
Quanto mais tempo o
comunismo durou,

402
00:25:04,580 --> 00:25:06,500
mais eles
perseguiram o que

403
00:25:06,525 --> 00:25:09,380
o inimigo de classe parecia
ter em abundância:

404
00:25:10,900 --> 00:25:12,900
Dinheiro.

405
00:25:20,521 --> 00:25:24,721
O ESPECIALISTA

406
00:25:25,420 --> 00:25:27,420
Papelada, papelada, papelada,

407
00:25:38,301 --> 00:25:41,075
SUDOESTE DA INGLATERRA

408
00:25:44,051 --> 00:25:45,842
LIÇÃO 1
MOEDA FORTE!

409
00:25:45,875 --> 00:25:48,404
Vocês querem demonstrar
isso neste jogo Monopólio.

410
00:25:48,460 --> 00:25:50,145
Eu odeio esse jogo.

411
00:25:50,170 --> 00:25:51,875
PAUL WILMOTT
TEÓRICO FINANCEIRO

412
00:25:51,900 --> 00:25:54,952
Não tem sido usado há muito
tempo, como você pode ver.

413
00:25:54,977 --> 00:25:58,111
Imagine que este seja
um país de verdade,

414
00:25:58,135 --> 00:25:59,821
isolado do resto do mundo.

415
00:25:59,846 --> 00:26:01,196
Há dinheiro em circulação,

416
00:26:01,221 --> 00:26:03,326
casas estão sendo construídas,
impostos pagos, etc.

417
00:26:03,351 --> 00:26:05,754
Mas assim que você levar esse
dinheiro para o mundo exterior

418
00:26:05,779 --> 00:26:07,630
para comprar
qualquer coisa com ele,

419
00:26:07,655 --> 00:26:10,895
eu receio que você
vai ficar chocado.

420
00:26:20,620 --> 00:26:24,515
Esta situação é comparável à da RDA,

421
00:26:24,540 --> 00:26:28,155
que de certa forma era também
uma sociedade fechada.

422
00:26:28,180 --> 00:26:30,475
Uma vez que você sai
dessa comunidade fechada,

423
00:26:30,500 --> 00:26:32,475
você precisa de moeda forte.

424
00:26:32,500 --> 00:26:35,900
São 14 libras e 25.

425
00:26:35,925 --> 00:26:39,064
Você tem troco pra 20?

426
00:26:39,665 --> 00:26:43,665
-O que você está me dando?
-Este é o dinheiro do Monopólio.

427
00:26:43,690 --> 00:26:46,315
Nós não aceitamos dinheiro
do Monopólio aqui.

428
00:26:46,340 --> 00:26:49,635
-Nem mesmo 50?
-Você está brincando?

429
00:26:49,660 --> 00:26:52,620
-Que tal 500?
-Não, de jeito nenhum.

430
00:26:52,645 --> 00:26:54,900
Pegue tudo!

431
00:26:54,925 --> 00:26:57,275
Você está no Reino Unido agora.

432
00:26:57,300 --> 00:27:00,780
Sinto muito.  Então aceite este.

433
00:27:07,100 --> 00:27:08,820
Essa foi a ironia.

434
00:27:08,845 --> 00:27:12,109
Os comunistas precisavam do
dinheiro de seus inimigos.

435
00:27:12,134 --> 00:27:13,900
E a solução não estava

436
00:27:13,925 --> 00:27:15,180
nem nos tesouros nazistas

437
00:27:15,205 --> 00:27:17,460
nem em todo o ouro das
caixas de depósito.

438
00:27:22,180 --> 00:27:23,515
Mas os comunistas

439
00:27:23,540 --> 00:27:25,595
não teriam sido os comunistas

440
00:27:25,620 --> 00:27:28,380
se não tivessem inventado alguma coisa.

441
00:27:28,405 --> 00:27:31,940
Algo que virasse o mundo
de cabeça para baixo.

442
00:27:36,835 --> 00:27:39,275
O homem que assumiu o
problema do dinheiro

443
00:27:39,300 --> 00:27:41,213
chamava-se Alexander ...

444
00:27:41,940 --> 00:27:43,306
Schalck ...

445
00:27:44,005 --> 00:27:45,420
Golodkowski.

446
00:27:47,528 --> 00:27:49,503
Devo confessar que, embora eu leia até hoje

447
00:27:49,528 --> 00:27:51,683
o jornal Neues Deutschland
todos os dias ...

448
00:27:51,707 --> 00:27:53,394
STEFAN WOLLE
HISTORIADOR DA RDA

449
00:27:53,395 --> 00:27:55,875
Compulsivamente, sim.
Só demora 5 minutos.

450
00:27:55,900 --> 00:27:59,061
Esse Schalck-Golodkowski era
completamente desconhecido para mim.

451
00:27:59,086 --> 00:28:04,131
Seu nome, é um nome muito bizarro
de certa forma...eu nunca ouvi falar.

452
00:28:06,692 --> 00:28:09,987
Ele sempre foi uma espécie
de figura de fundo.

453
00:28:10,020 --> 00:28:12,140
Claro, ele estava nas fotos,

454
00:28:12,220 --> 00:28:13,940
em algum lugar na terceira
ou quinta fileira

455
00:28:13,965 --> 00:28:15,420
atrás de Erich Honecker,

456
00:28:15,445 --> 00:28:17,860
mas quase ninguém o notou.

457
00:28:17,885 --> 00:28:21,940
Depois passou pela mídia e pela imprensa,
por assim dizer,

458
00:28:21,965 --> 00:28:26,140
e se tornou conhecido como o
principal vilão da Alemanha Oriental.

459
00:28:36,260 --> 00:28:39,119
Big Alex era seu apelido.

460
00:28:41,740 --> 00:28:45,420
Schalck-Golodkowski, com seus
óculos escuros e tal,

461
00:28:45,445 --> 00:28:48,580
era quem dirigia o carro ocidental

462
00:28:48,605 --> 00:28:52,515
e era um operador internacional

463
00:28:52,540 --> 00:28:55,955
fazendo malabarismos
com moedas estrangeiras.

464
00:28:55,980 --> 00:28:58,755
Ele realmente viveu de acordo
com a imagem negativa

465
00:28:58,780 --> 00:29:00,595
do gerente capitalista.

466
00:29:00,620 --> 00:29:05,140
A maneira como ele
se apresentava era do tipo

467
00:29:05,165 --> 00:29:07,020
um homem de ação.

468
00:29:10,580 --> 00:29:12,155
Eu falei com uma ex-porta-voz

469
00:29:12,180 --> 00:29:14,111
da Embaixada da RDA em Washington

470
00:29:14,135 --> 00:29:15,705
MATTHIAS JUDT
ESPECIALISTA EM SCHALCK

471
00:29:15,706 --> 00:29:17,612
que me descreveu como Schalck-Golodkowski

472
00:29:17,637 --> 00:29:19,540
entrou lá com sacos cheios de dinheiro

473
00:29:19,565 --> 00:29:21,340
e a convidou para jantar.

474
00:29:21,420 --> 00:29:24,315
Ele era assim completamente franco e livre.

475
00:29:24,340 --> 00:29:26,875
Eles eram imaginativos.

476
00:29:26,900 --> 00:29:32,340
E Schalck-Golodkowski foi quem
mais desenvolveu a imaginação,

477
00:29:32,365 --> 00:29:33,835
em termos de formas de suprir

478
00:29:33,860 --> 00:29:37,700
à escassez de divisas na RDA

479
00:29:37,725 --> 00:29:40,460
e, na verdade, salvar
a Alemanha Oriental.

480
00:29:40,485 --> 00:29:41,915
Era a vontade dele.

481
00:29:41,940 --> 00:29:47,580
SANGUE

482
00:29:49,885 --> 00:29:51,885
NORTE DA SUÍÇA

483
00:30:00,900 --> 00:30:03,715
O sangue é um bem escasso.

484
00:30:03,740 --> 00:30:06,620
Isso também tornou
a negociação com ele muito difícil.

485
00:30:06,645 --> 00:30:09,340
Sim, você precisa
de humanos

486
00:30:09,365 --> 00:30:11,635
para a produção de
componentes sanguíneos,

487
00:30:11,660 --> 00:30:15,700
e isso, naturalmente,
também eleva os preços.

488
00:30:23,380 --> 00:30:26,035
Foi no início dos anos 80

489
00:30:26,060 --> 00:30:28,940
quando eu entrei em contato
com essas pessoas.

490
00:30:30,020 --> 00:30:32,155
Como eles chamavam aquilo ...

491
00:30:32,180 --> 00:30:34,643
O REVENDEDOR DE SANGUE

492
00:30:35,700 --> 00:30:38,620
... Coordenação Comercial.
(Koko)

493
00:30:44,380 --> 00:30:45,555
Foi nos anos 80,

494
00:30:45,580 --> 00:30:49,500
quando as dificuldades
com o HIV surgiram.

495
00:30:49,525 --> 00:30:55,300
No início havia os testes com os quais
se podia reconhecer o HIV.

496
00:30:55,325 --> 00:30:58,900
Não eram tão chiques
como são hoje.

497
00:30:58,925 --> 00:31:03,340
Por isso, foi necessário
obter plasma de países

498
00:31:03,365 --> 00:31:07,420
com taxas de HIV muito baixas.

499
00:31:07,445 --> 00:31:09,536
E a Alemanha Oriental
era um desses países

500
00:31:09,561 --> 00:31:13,790
porque as pessoas na RDA
não podiam viajar.

501
00:31:13,994 --> 00:31:15,940
MARKUS GNADINGER
IMPORTADOR - EXPORTADOR

502
00:31:15,965 --> 00:31:18,585
Então, o perigo de
alguém ser infectado

503
00:31:18,610 --> 00:31:21,395
era muito menor do
que, por exemplo,

504
00:31:21,420 --> 00:31:24,300
na Europa ou nos EUA.

505
00:31:37,940 --> 00:31:42,700
Em relação ao componente branco em
particular, nós sempre perguntávamos

506
00:31:42,725 --> 00:31:45,395
como eles persuadiram as
pessoas a fazer doações.

507
00:31:45,420 --> 00:31:46,955
DOE SANGUE
SALVE VIDAS

508
00:31:46,980 --> 00:31:49,830
<i>Há muitas pessoas,
que voluntariamente e sem remuneração</i>

509
00:31:49,855 --> 00:31:52,100
<i>que, com a ajuda da
Cruz Vermelha Alemã,</i>

510
00:31:52,125 --> 00:31:53,835
<i>gostavam de doar sangue.</i>

511
00:31:53,860 --> 00:31:58,020
<i>A medalha Hufeland por
100 doações de sangue</i>

512
00:31:58,045 --> 00:31:59,825
<i>foi concedia hoje a
Gunther Schneider</i>

513
00:31:59,850 --> 00:32:01,715
<i>e Irmgard Bauer.</i>

514
00:32:01,740 --> 00:32:04,275
<i>Eles estão entre os mais
de 500 doadores de sangue</i>

515
00:32:04,300 --> 00:32:07,540
<i>que devem ser honrados
nos próximos dias.</i>

516
00:32:07,565 --> 00:32:11,100
Pode-se supor que a entrega
de plasma sanguíneo

517
00:32:11,125 --> 00:32:13,195
da Alemanha Oriental
para outros países

518
00:32:13,220 --> 00:32:14,875
não foi informada

519
00:32:14,900 --> 00:32:17,743
e nem se tratava de um assunto
de conhecimento comum.

520
00:32:18,540 --> 00:32:20,460
Certamente

521
00:32:20,485 --> 00:32:23,515
alguns distritos ficaram
sem sangue suficiente

522
00:32:23,540 --> 00:32:26,100
porque muito foi exportado.

523
00:32:29,100 --> 00:32:33,155
Claro que a Alemanha Oriental
aprendeu rapidamente

524
00:32:33,180 --> 00:32:36,835
e o preço que eles exigiam

525
00:32:36,860 --> 00:32:38,875
subiu ano após ano.

526
00:32:38,900 --> 00:32:42,243
Foram cerca de 20.000
litros de plasma ...

527
00:32:42,268 --> 00:32:46,620
o que correspondia a cerca
de 40.000 doadores.

528
00:32:46,645 --> 00:32:50,820
As exigências feitas pela Alemanha
Oriental aumentaram continuamente.

529
00:32:50,845 --> 00:32:54,340
Eles queriam o preço
máximo possível.

530
00:32:55,179 --> 00:32:56,905
<i>Porque é que nós, no nosso país,</i>

531
00:32:56,930 --> 00:32:58,803
<i>nos concentramos cada
vez mais neste assunto?</i>

532
00:32:58,828 --> 00:33:01,178
<i>Perguntamos à representante
do Ministro da Doação</i>

533
00:33:01,203 --> 00:33:03,043
<i>e Transfusão de Sangue,</i>

534
00:33:03,068 --> 00:33:05,388
<i>Conselheira Médica Dra.
Helga Surber.</i>

535
00:33:05,940 --> 00:33:08,395
<i>Eu acho que o nome diz isso.</i>

536
00:33:08,420 --> 00:33:09,755
<i>Chama-se doar sangue,</i>

537
00:33:09,780 --> 00:33:12,355
<i>e as doações são sempre
uma forma de assistência.</i>

538
00:33:12,380 --> 00:33:14,555
<i>Além disso, alguém tem que dizer</i>

539
00:33:14,580 --> 00:33:16,740
<i>que o sangue é uma
substância muito especial,</i>

540
00:33:16,765 --> 00:33:18,195
<i>um líquido especial,</i>

541
00:33:18,220 --> 00:33:20,555
<i>que não pode ser igualado
a qualquer valor financeiro</i>

542
00:33:20,580 --> 00:33:24,035
<i>ou a qualquer coisa material.</i>

543
00:33:24,060 --> 00:33:26,780
<i>Doar sangue é sempre
uma questão humanista,</i>

544
00:33:26,805 --> 00:33:29,242
<i>e, portanto, sempre uma forma
de oferecer assistência.</i>

545
00:33:30,940 --> 00:33:33,155
Então, em cada ocasião,
o sangue em questão

546
00:33:33,180 --> 00:33:37,140
era entregue à Suíça
em caminhões especiais.

547
00:33:37,165 --> 00:33:38,515
Tinha que ser...

548
00:33:38,540 --> 00:33:42,220
pelo menos o seu componente branco,

549
00:33:42,245 --> 00:33:45,475
tinha que ser congelado
a 20 graus.

550
00:33:45,500 --> 00:33:50,755
Você sabia muito bem:
havia cerca de

551
00:33:50,780 --> 00:33:52,740
4000 litros armazenados por mês.

552
00:33:55,820 --> 00:33:58,075
A Alemanha Oriental decidiu

553
00:33:58,100 --> 00:34:01,377
que aquelas bolsas de sangue
que eram para exportação

554
00:34:01,402 --> 00:34:02,995
e enviadas para a Suíça

555
00:34:03,020 --> 00:34:04,555
teriam uma marca na frente

556
00:34:04,580 --> 00:34:06,486
indicando que não foram
contaminadas pelo HIV

557
00:34:06,511 --> 00:34:09,231
mesmo sem nunca terem sido testadas.

558
00:34:11,020 --> 00:34:13,155
A qualidade do sangue
da Alemanha Oriental

559
00:34:13,180 --> 00:34:15,595
espalhou-se por toda a América.

560
00:34:15,620 --> 00:34:17,995
O sangue socialista
agora também fluía

561
00:34:18,020 --> 00:34:20,166
através das veias de
muitos inimigos de classe.

562
00:34:20,191 --> 00:34:23,384
A liderança do partido não poderia
estar mais satisfeita com ele:

563
00:34:23,409 --> 00:34:25,899
Dr. Schalck-Golodkowski.

564
00:34:25,924 --> 00:34:29,555
Que o outro lado queria
ter lucro nestes negócios

565
00:34:29,580 --> 00:34:33,115
não era uma surpresa
para ninguém.

566
00:34:33,140 --> 00:34:35,195
Nossa preocupação, no entanto,

567
00:34:35,220 --> 00:34:36,915
era garantir, através
da preparação,

568
00:34:36,940 --> 00:34:39,795
negociação sábia,

569
00:34:39,820 --> 00:34:42,915
e trabalho diligente

570
00:34:42,940 --> 00:34:46,635
que a nossa República gozasse
da maior vantagem possível

571
00:34:46,660 --> 00:34:48,970
de tais negócios.

572
00:34:54,034 --> 00:34:56,326
LIÇÃO 2
SEM ESCRÚPULOS!

573
00:34:56,820 --> 00:35:00,235
Uma maneira de pensar nisso
é em termos de eixos.

574
00:35:00,260 --> 00:35:02,435
Então imagine que você tenha
um eixo horizontal aqui.

575
00:35:02,460 --> 00:35:05,315
Que é a moralidade.

576
00:35:05,340 --> 00:35:09,315
Aqui estão os imorais,
com pouca moralidade.

577
00:35:09,340 --> 00:35:10,995
E aqui você tem alguém

578
00:35:11,020 --> 00:35:12,660
que tem moral muito elevada.

579
00:35:12,685 --> 00:35:15,115
Ao mesmo tempo há outro eixo aqui.

580
00:35:15,140 --> 00:35:17,115
E este eixo mostra como você

581
00:35:17,140 --> 00:35:19,075
se relaciona com a lei.

582
00:35:19,100 --> 00:35:21,900
O quanto é fácil para você,
violar ou abusar da lei?

583
00:35:21,925 --> 00:35:26,100
Então alguém como eu,
estou aqui embaixo...

584
00:35:26,125 --> 00:35:27,595
...sou muito moralista.

585
00:35:27,620 --> 00:35:28,675
Detesto

586
00:35:28,700 --> 00:35:30,500
ter  qualquer coisa
a ver com a lei.

587
00:35:30,525 --> 00:35:32,395
Eu cumpro a lei,

588
00:35:32,420 --> 00:35:35,420
mas eu odeio regulações
e papelada.

589
00:35:35,445 --> 00:35:37,771
Especialmente papelada.

590
00:35:37,796 --> 00:35:40,435
Mas então aqui em cima
estão os vilões.

591
00:35:40,460 --> 00:35:43,235
Eles não têm moral.
Para eles está tudo bem

592
00:35:43,260 --> 00:35:47,540
em contratar advogados
ou subornar juízes,

593
00:35:47,565 --> 00:35:50,860
ou quem quer que precise ser
subornado para se obter lucro.

594
00:35:50,885 --> 00:35:53,020
Aqui em cima ficam os caras maus.

595
00:35:54,820 --> 00:35:57,060
8º ENCONTRO PIONEIRO
CIDADE DE KARL-MARX

596
00:35:58,980 --> 00:36:02,500
Para aqueles de fora, a Alemanha Oriental
permaneceu inalterada.

597
00:36:02,525 --> 00:36:05,035
O socialismo era o
objetivo declarado.

598
00:36:05,060 --> 00:36:06,494
VIVA A ALEMANHA ORIENTAL!

599
00:36:06,519 --> 00:36:08,999
E as pessoas trabalhavam para isso.

600
00:36:09,940 --> 00:36:12,355
Mas por mais que eles lutassem,

601
00:36:12,380 --> 00:36:15,955
os fundos que os teóricos
tinham inventado

602
00:36:15,980 --> 00:36:19,060
não traria, a vitória
do socialismo.

603
00:36:21,540 --> 00:36:24,635
Um novo plano era necessário
para a vitória.

604
00:36:24,660 --> 00:36:28,075
Era exigida uma ideia quase diabólica.

605
00:36:28,100 --> 00:36:30,475
A ideia foi de
Schalck-Golodkowski.

606
00:36:30,500 --> 00:36:36,500
Ele expressou isso em uma carta
aos membros do Politburo em 1965.

607
00:36:36,580 --> 00:36:39,860
Ele apontou explicitamente

608
00:36:39,940 --> 00:36:42,780
que todos os tipos de negócios,

609
00:36:42,860 --> 00:36:44,820
legais e ilegais,

610
00:36:44,845 --> 00:36:47,502
e até negócios especulativos

611
00:36:47,527 --> 00:36:50,197
deveriam ser empregados para obter
lucros para a Alemanha Oriental.

612
00:36:52,376 --> 00:36:54,376
BRAMSCHE
BAIXA SAXÔNIA

613
00:36:56,300 --> 00:36:57,555
Em Bramsche,

614
00:36:57,580 --> 00:37:00,300
no meu círculo eleitoral,
em Osnabrucker Land,

615
00:37:00,380 --> 00:37:02,700
ninguém sabia sobre a KoKo,
a Coordenação Comercial.

616
00:37:02,780 --> 00:37:06,380
O INVESTIGADOR

617
00:37:06,460 --> 00:37:09,035
Ninguém sabia.
Não se conhecia o termo.

618
00:37:09,060 --> 00:37:12,656
Eles precisavam obter,
moeda estrangeira.

619
00:37:12,681 --> 00:37:14,411
e como é que eles fariam isso?

620
00:37:14,560 --> 00:37:16,116
VOLKER NEUMANN
COMITÊ DE INQUÉRITO

621
00:37:16,315 --> 00:37:18,461
Então investigaram e descobriram,

622
00:37:18,486 --> 00:37:20,847
que havia um que estava
numa posição de liderança.

623
00:37:20,872 --> 00:37:23,084
O ex-Secretário de Estado
da Alemanha Oriental ...

624
00:37:23,109 --> 00:37:24,420
Schalck-Golodkowski ...

625
00:37:24,445 --> 00:37:26,155
De acordo com um
relatório da Spiegel,

626
00:37:26,180 --> 00:37:29,500
tinha a sua própria rede 
de espiões na Alemanha Ocidental.

627
00:37:29,525 --> 00:37:30,715
139 arquivos com documentos

628
00:37:30,740 --> 00:37:33,820
da antiga empresa de armas IMES

629
00:37:33,845 --> 00:37:36,100
pertencente ao império
de Schalck-Golodkowski

630
00:37:36,125 --> 00:37:39,740
foram protegidos pelo
judiciário de Berlim hoje.

631
00:37:39,850 --> 00:37:42,755
Você viu isso?

632
00:37:42,780 --> 00:37:47,020
Isso faz parte desse relatório.

633
00:37:47,100 --> 00:37:49,380
Essa comissão de inquérito

634
00:37:49,405 --> 00:37:51,275
nunca existiu.

635
00:37:51,300 --> 00:37:53,955
Provavelmente não haverá
uma tão cedo, também.

636
00:37:53,980 --> 00:37:58,955
Nós ouvimos 191 testemunhas
e 17 especialistas,

637
00:37:58,980 --> 00:38:01,170
incluindo policiais.

638
00:38:01,195 --> 00:38:05,478
Realizamos quase 500
horas de entrevistas.

639
00:38:05,565 --> 00:38:07,155
<i>Na agenda hoje:</i>

640
00:38:07,180 --> 00:38:10,340
<i>A audiência do Dr.
Schalck-Golodkowski.</i>

641
00:38:10,365 --> 00:38:14,700
<i>Há rumores de que
100 bilhões de marcos</i>

642
00:38:14,725 --> 00:38:16,803
<i>estão guardados em
contas bancárias numeradas</i>

643
00:38:16,828 --> 00:38:17,958
<i>na Suíça,</i>

644
00:38:17,983 --> 00:38:19,503
<i>não só na forma de dinheiro,</i>

645
00:38:19,528 --> 00:38:25,048
<i>mas também na forma de barras
de ouro, prata e platina.</i>

646
00:38:25,073 --> 00:38:27,420
E aqui você pode ver ...

647
00:38:31,700 --> 00:38:33,795
as partes envolvidas.

648
00:38:33,820 --> 00:38:36,715
E isso, como eu disse,
não está completo.

649
00:38:36,740 --> 00:38:41,300
Foi apenas o que descobrimos.

650
00:38:43,500 --> 00:38:44,715
Na KoKo,

651
00:38:44,740 --> 00:38:48,275
Schalck construiu um
império capitalista

652
00:38:48,300 --> 00:38:49,715
operando em todo o mundo

653
00:38:49,740 --> 00:38:52,915
através de centenas
de empresas fantasmas.

654
00:38:52,940 --> 00:38:54,675
A rede era tão organizada,

655
00:38:54,700 --> 00:38:57,900
que os fantoches atrás dela
não foram detectados.

656
00:39:01,845 --> 00:39:05,886
LIÇÃO 3
APAGUE AS SUAS PEGADAS!

657
00:39:15,260 --> 00:39:17,572
Deixe-me mostrar-lhe algo.

658
00:39:30,051 --> 00:39:33,780
Imagine que você é uma grande empresa,
que trabalha com empresas menores.

659
00:39:33,865 --> 00:39:37,014
As pequenas empresas estão lá

660
00:39:37,043 --> 00:39:40,620
para ocultar sua conexão
e fazer negócios sujos.

661
00:39:40,700 --> 00:39:43,275
Obviamente não é bom se
houver uma conexão direta

662
00:39:43,300 --> 00:39:45,285
entre a grande e as pequenas empresas.

663
00:39:54,675 --> 00:39:56,355
Então, o que você tem que fazer,

664
00:39:56,379 --> 00:39:59,591
é desconectar qualquer ligação visível,

665
00:39:59,616 --> 00:40:02,956
entre a grande e as
pequenas empresas.

666
00:40:09,546 --> 00:40:12,066
Apenas corte a conexão.

667
00:40:13,482 --> 00:40:16,646
O que quer que a pequena empresa faça,

668
00:40:16,682 --> 00:40:20,393
nada disso recairá sobre a grande empresa.

669
00:40:20,598 --> 00:40:23,024
Claro que a conexão
ainda está lá.

670
00:40:23,049 --> 00:40:24,798
Você simplesmente
não consegue ver.

671
00:40:27,620 --> 00:40:29,595
Sempre tivemos essa ideia:
é o socialismo.

672
00:40:29,620 --> 00:40:31,515
As pessoas não fazem
esse tipo de coisa lá.

673
00:40:31,540 --> 00:40:35,195
Mas se você é um comunista
fervoroso, por assim dizer,

674
00:40:35,220 --> 00:40:38,260
você quer trazer o máximo
para o seu próprio quintal,

675
00:40:38,285 --> 00:40:40,995
e você está preparado para
usar os recursos do inimigo.

676
00:40:41,020 --> 00:40:43,555
Você não tem nenhum problema
ideológico com isso

677
00:40:43,580 --> 00:40:44,762
porque você diz:

678
00:40:44,787 --> 00:40:46,598
"Nós vamos ganhar,
de qualquer maneira.

679
00:40:46,623 --> 00:40:48,023
Então é legítimo.

680
00:40:48,048 --> 00:40:49,769
E enquanto o
capitalismo existir,

681
00:40:49,794 --> 00:40:51,154
vamos aproveitá-lo ".

682
00:40:51,179 --> 00:40:54,035
Só os de espírito mesquinho

683
00:40:54,060 --> 00:40:56,130
no lado socialista é que diziam:

684
00:40:56,155 --> 00:40:58,435
"Devemos respeitar
perfeitamente a doutrina".

685
00:40:58,460 --> 00:40:59,957
Essas pessoas não entenderam nada.

686
00:40:59,982 --> 00:41:03,042
Elas tiveram que ser
mantidas no escuro

687
00:41:03,067 --> 00:41:05,175
sobre como aqueles
acordos eram feitos.

688
00:41:05,200 --> 00:41:06,475
É por isso

689
00:41:06,808 --> 00:41:08,995
que não havia nada
para ser lido nos jornais

690
00:41:09,020 --> 00:41:10,955
sobre a Koko na Alemanha Oriental.

691
00:41:10,980 --> 00:41:12,835
Schalck tinha entendido:

692
00:41:12,860 --> 00:41:15,195
Você tinha que agir
como seu oponente ...

693
00:41:15,220 --> 00:41:18,155
sem ninguém ficar sabendo disso.

694
00:41:18,180 --> 00:41:20,780
Talvez fosse possível
vencê-los, no final das contas,

695
00:41:20,805 --> 00:41:22,580
com as suas próprias armas.

696
00:41:23,660 --> 00:41:25,320
ARTE E ANTIGUIDADES

697
00:41:25,345 --> 00:41:27,004
-507.000. 508.000.

698
00:41:27,060 --> 00:41:29,780
9.000, 10.000, 11.000,

699
00:41:29,805 --> 00:41:32,540
12.000, 13.000.

700
00:41:34,140 --> 00:41:36,995
Por volta de '82, '83,

701
00:41:37,020 --> 00:41:40,740
Eu fui a um leilão na
Christie's, em Nova York,

702
00:41:42,060 --> 00:41:45,315
e durante a inspeção preliminar
numa vitrine,

703
00:41:45,340 --> 00:41:48,100
fiquei espantado ao
ver um navio Marklin

704
00:41:48,125 --> 00:41:49,715
feito por volta de 1895 ...

705
00:41:49,740 --> 00:41:52,355
um antigo navio Marklin.

706
00:41:52,380 --> 00:41:55,395
Eles tinham esquecido de
remover uma placa que dizia:

707
00:41:55,420 --> 00:42:00,674
"VEB - Empresa de Propriedade do Povo
Comércio de Antiguidades, Pirna".

708
00:42:10,500 --> 00:42:13,940
O REVENDEDOR DE ARTE

709
00:42:13,965 --> 00:42:16,041
Bem, tudo começou com o fato

710
00:42:16,066 --> 00:42:18,740
de que eu queria
abrir um restaurante

711
00:42:18,765 --> 00:42:22,063
e precisava de peças de decoração:

712
00:42:22,088 --> 00:42:23,510
arte e antiguidades.

713
00:42:23,535 --> 00:42:25,117
como eu soube, que pessoas distintas,

714
00:42:25,161 --> 00:42:26,911
WERNER DRALLE
EX-VENDEDOR DE ANTIGUIDADES

715
00:42:26,936 --> 00:42:29,670
compraram lá, em grande escala,

716
00:42:29,695 --> 00:42:30,906
eu escrevi uma carta para

717
00:42:30,931 --> 00:42:35,220
Ministério do Comércio
Exterior da Alemanha Oriental.

718
00:42:35,245 --> 00:42:38,355
Nada aconteceu por um bom tempo,

719
00:42:38,380 --> 00:42:43,540
então seis meses depois eu recebi
uma carta de Berlim Oriental

720
00:42:43,565 --> 00:42:48,515
me dizendo para entrar em contato
com um certo Sr. Lothar Busch

721
00:42:48,540 --> 00:42:53,035
que tinha um escritório em
Grunewald, Berlim Ocidental,

722
00:42:53,060 --> 00:42:55,340
na rua Richard Strauss.

723
00:42:55,365 --> 00:42:58,620
Ele era conhecido como
senhor "dez por cento"

724
00:42:58,645 --> 00:43:01,820
porque essa era a sua cota
em todos os negócios.

725
00:43:01,845 --> 00:43:03,570
Qualquer um que quisesse

726
00:43:03,595 --> 00:43:06,851
entrar na Alemanha Oriental
para comprar antiguidades

727
00:43:07,612 --> 00:43:09,335
tinha que passar por ele.

728
00:43:23,356 --> 00:43:24,851
As pessoas se encontravam

729
00:43:24,876 --> 00:43:27,155
na área de descanso de
Michendorf, por exemplo.

730
00:43:27,180 --> 00:43:31,860
Ou num escritório da
KoKo na rua Francesa

731
00:43:31,902 --> 00:43:33,513
que ninguém conhecia.

732
00:43:33,538 --> 00:43:36,195
Mas você saberia disso
se fosse um "insider".

733
00:43:36,220 --> 00:43:37,995
Vocês se encontravam lá

734
00:43:38,020 --> 00:43:40,475
e depois seguiam para
os diferentes armazéns

735
00:43:40,500 --> 00:43:44,355
em um Volvo com belas
cortinas na parte de trás.

736
00:43:44,380 --> 00:43:47,681
Havia um motorista,
um acompanhante,

737
00:43:47,706 --> 00:43:51,155
Claro que havia alguém
da Segurança do Estado.

738
00:43:51,180 --> 00:43:54,435
E também o funcionário
oficial da KoKo,

739
00:43:54,460 --> 00:43:57,555
que, por assim dizer,
era o vendedor.

740
00:43:57,580 --> 00:44:00,100
Era um pouco
como o Natal.

741
00:44:00,125 --> 00:44:02,235
Você acabava de sair do carro

742
00:44:02,260 --> 00:44:04,475
e tinha de ir atrás daquelas pessoas

743
00:44:04,500 --> 00:44:07,582
que organizaram aquilo tudo,
e só.

744
00:44:16,860 --> 00:44:19,463
Era como, se você fosse...

745
00:44:20,020 --> 00:44:23,875
parece estupidez,
fazer compras num shopping,

746
00:44:23,900 --> 00:44:26,860
haviam prateleiras após
prateleiras, cheias de coisas.

747
00:44:30,020 --> 00:44:33,955
Você tinha que agir o mais indiferente
e desinteressado quanto possível

748
00:44:34,035 --> 00:44:35,995
para eles não desistirem do jogo.

749
00:44:36,020 --> 00:44:38,675
Alguns deles não tinham
a menor ideia de nada.

750
00:44:38,700 --> 00:44:40,635
E é por isso que
você tinha que ...

751
00:44:40,660 --> 00:44:43,875
passear pelas coisas e fingir,
o máximo que pudesse,

752
00:44:43,900 --> 00:44:46,835
uma completa falta de interesse.

753
00:44:46,860 --> 00:44:50,620
E uma vez que você tinha
o objeto certo em vista,

754
00:44:50,645 --> 00:44:55,300
você tinha que dizer friamente:
"Bem, tudo bem, eu fico com este".

755
00:44:58,660 --> 00:45:00,660
Pela minha experiência,

756
00:45:00,685 --> 00:45:04,180
nossos preços eram bastante baixos
em relação aos padrões internacionais.

757
00:45:04,940 --> 00:45:06,435
Não descarto a possibilidade

758
00:45:06,460 --> 00:45:09,540
de que um ou outro objeto
era vendido a um preço muito baixo.

759
00:45:09,565 --> 00:45:12,275
Mas a nossa média

760
00:45:12,300 --> 00:45:15,900
para o nosso tipo de mercadoria,
era bastante aceitável.

761
00:45:16,635 --> 00:45:19,235
Sim, aqui eu tenho um desses
objetos, vem da Saxônia.

762
00:45:19,260 --> 00:45:24,020
Os saxões sempre gostaram muito de
curiosidades e itens mecânicos.

763
00:45:24,045 --> 00:45:26,063
Este, por exemplo, é um
dispositivo de publicidade

764
00:45:26,088 --> 00:45:29,178
desde os tempos coloniais.

765
00:45:29,220 --> 00:45:31,115
O que também é muito curioso.

766
00:45:31,140 --> 00:45:33,795
Sim você podia...

767
00:45:33,820 --> 00:45:38,140
Isso me interessou naquela
época, e eu pude comprá-lo.

768
00:45:39,580 --> 00:45:43,380
<i>Há coisas que são e
permanecerão belas.</i>

769
00:45:43,405 --> 00:45:45,140
<i>Antiguidades.</i>

770
00:45:45,165 --> 00:45:47,195
<i>Elas estão entre os mais belos testemunhos </i>

771
00:45:47,220 --> 00:45:50,260
<i>da cultura de antigamente.</i>

772
00:45:50,285 --> 00:45:53,940
<i>Estamos ansiosos para mostrar
as peças selecionadas.</i>

773
00:45:53,965 --> 00:45:56,715
<i>Nós cuidamos dos arranjos
alfandegários para você,</i>

774
00:45:56,740 --> 00:46:00,395
<i>e também podemos fornecer
transporte para suas compras</i>

775
00:46:00,420 --> 00:46:02,395
<i>de um local para o outro.</i>

776
00:46:02,420 --> 00:46:05,060
<i>As vendas são feitas em moeda
livremente conversível.</i>

777
00:46:06,820 --> 00:46:11,786
Eles teriam adagas da SS,
uniformes, sem problemas.

778
00:46:11,811 --> 00:46:14,355
Toda essa  merda insuportável

779
00:46:14,380 --> 00:46:19,100
que eles estavam tentando
transformar em rublos ...

780
00:46:19,125 --> 00:46:21,340
em rublos fortes.

781
00:46:24,180 --> 00:46:27,660
<i>Nosso negócio é principalmente
com os seguintes países.</i>

782
00:46:27,685 --> 00:46:30,111
<i>Primeiro, há a
República Federal ...</i>

783
00:46:30,980 --> 00:46:33,500
<i>Holanda, Bélgica,</i>

784
00:46:33,525 --> 00:46:35,500
<i>Itália.</i>

785
00:46:35,525 --> 00:46:39,700
<i>Algumas das mercadorias
passam pela Holanda e Bélgica</i>

786
00:46:39,725 --> 00:46:41,635
<i>para os Estados Unidos.</i>

787
00:46:41,660 --> 00:46:44,660
Eles compraram armazéns
inteiros em grande escala.

788
00:46:44,685 --> 00:46:46,395
Armazéns inteiros!

789
00:46:46,420 --> 00:46:48,700
Com todo o seu conteúdo!

790
00:46:48,725 --> 00:46:50,915
E o material foi enviado
para o exterior,

791
00:46:50,940 --> 00:46:53,100
a granel e em contêineres.

792
00:46:56,300 --> 00:46:58,860
A Alemanha Oriental teria sido
completamente vendida

793
00:46:58,885 --> 00:47:01,860
se não tivesse
desmoronado um dia.

794
00:47:02,642 --> 00:47:04,275
E 300, 320.

795
00:47:04,300 --> 00:47:06,260
Em 350.

796
00:47:06,822 --> 00:47:09,540
Mas como os suprimentos
dos comerciantes de arte do Oriente

797
00:47:09,565 --> 00:47:10,995
estavam constantemente
diminuindo,

798
00:47:11,020 --> 00:47:13,300
eles logo foram obrigados
a procurar novas fontes.

799
00:47:15,900 --> 00:47:19,226
<i>Quanto mais as mercadorias de exportação
se tornavam escassas,</i>

800
00:47:19,251 --> 00:47:21,155
<i>mais visávamos os
colecionadores privados.</i>

801
00:47:21,180 --> 00:47:23,660
<i>Nós os visitávamos sob
vários pretextos,</i>

802
00:47:23,685 --> 00:47:26,020
<i>e avaliávamos as suas coleções.</i>

803
00:47:26,045 --> 00:47:28,861
<i>Então eles recebiam uma multa fiscal.</i>

804
00:47:29,736 --> 00:47:33,236
Todo o cenário cultural
foi infiltrado por espiões da Stasi.

805
00:47:33,261 --> 00:47:36,460
Era apenas uma questão de tempo
até que você também se destacasse

806
00:47:36,485 --> 00:47:37,635
como colecionador.

807
00:47:37,660 --> 00:47:39,820
Então, eles passavam a te observar.

808
00:47:39,845 --> 00:47:41,315
Em termos reais,

809
00:47:41,340 --> 00:47:43,700
o que isso significava
era que os afetados

810
00:47:43,725 --> 00:47:46,555
seriam visitados
no início da manhã.

811
00:47:46,580 --> 00:47:48,675
Haveria homens da
Stasi na porta,

812
00:47:48,700 --> 00:47:53,060
e os exportadores da KoKo
estariam bem atrás deles.

813
00:47:53,085 --> 00:47:58,100
Eles tocavam a campainha e diziam:
"Busca domiciliar, delitos fiscais".

814
00:47:58,125 --> 00:48:01,115
Eles estimariam as coleções,

815
00:48:01,140 --> 00:48:03,115
e duas semanas depois
a pessoa envolvida

816
00:48:03,140 --> 00:48:06,180
obteria uma avaliação fiscal

817
00:48:06,205 --> 00:48:08,195
relativa ao valor da coleção.

818
00:48:08,220 --> 00:48:10,475
A conclusão seria:
"Bem, você agora nos deve

819
00:48:10,500 --> 00:48:12,171
100.000, 500.000, 1.000.000.

820
00:48:12,417 --> 00:48:14,417
ULF BISCHOF
ESPECIALISTA EM DIREITO DA ARTE

821
00:48:14,503 --> 00:48:17,140
Você tem 14 dias para pagar. "

822
00:48:17,165 --> 00:48:19,595
Tais quantias de dinheiro
eram inéditas.

823
00:48:19,620 --> 00:48:24,700
Um trabalhador qualificado ganhava
1.000, 1.500 marcos no leste,

824
00:48:24,725 --> 00:48:26,435
então as autoridades diziam:

825
00:48:26,460 --> 00:48:29,500
"Não importa, a gente fica com a coleção...

826
00:48:29,525 --> 00:48:32,343
em vez de suas dívidas ".

827
00:48:40,622 --> 00:48:42,696
O negócio estava indo bem e os camaradas

828
00:48:42,721 --> 00:48:44,460
continuavam a acreditar no futuro.

829
00:48:44,485 --> 00:48:45,795
Eles estavam de bom humor,

830
00:48:45,820 --> 00:48:48,105
e ninguém queria que
fosse descoberto

831
00:48:48,130 --> 00:48:51,180
que a Alemanha Oriental estava
enfrentando insolvência.

832
00:48:51,205 --> 00:48:53,041
No início dos anos 80,

833
00:48:53,066 --> 00:48:55,132
a Alemanha Oriental estava
à beira da falência.

834
00:48:56,053 --> 00:48:58,980
Big Alex era o homem do momento.

835
00:48:59,005 --> 00:49:00,660
Ele estava destinado
a consertar isso.

836
00:49:02,100 --> 00:49:04,555
Em dezembro de 1981,

837
00:49:04,580 --> 00:49:07,115
O crédito da Alemanha Oriental acabou.

838
00:49:07,140 --> 00:49:10,898
E em janeiro de 1982,
com a instigação de

839
00:49:10,923 --> 00:49:13,860
Alexander Schalck-Golodkowski
e outros,

840
00:49:13,885 --> 00:49:15,715
houve um exame minucioso da situação.

841
00:49:15,740 --> 00:49:17,715
E o resultado foi

842
00:49:17,740 --> 00:49:19,595
que as pessoas foram informadas

843
00:49:19,620 --> 00:49:21,889
que no terceiro
trimestre de 1982

844
00:49:21,936 --> 00:49:24,186
a Alemanha Oriental
estaria insolvente.

845
00:49:27,820 --> 00:49:31,700
Quanto mais difícil se tornava
a situação financeira da RDA,

846
00:49:31,725 --> 00:49:34,755
mais importante e mais poderosa
se tornava a KoKo,

847
00:49:34,780 --> 00:49:38,990
e mais questionáveis se tornavam
as suas práticas comerciais.

848
00:49:39,876 --> 00:49:42,268
E quanto mais questionável
o negócio se tornava,

849
00:49:42,293 --> 00:49:44,175
mais importante ainda se tornava a parceria

850
00:49:44,214 --> 00:49:46,595
entre Schalck e a Stasi.

851
00:49:46,620 --> 00:49:50,340
Uma simbiose feita para bons negócios.

852
00:49:50,794 --> 00:49:52,962
Ambos planejaram salvar
a Alemanha Oriental.

853
00:49:53,393 --> 00:49:56,060
E ambos fizeram aquilo
em que eram melhores.

854
00:49:56,085 --> 00:50:00,395
Nós discutimos nossos sucessos,
mas também nossas fraquezas.

855
00:50:00,420 --> 00:50:02,860
Você tem que prestar
atenção a elas.

856
00:50:03,165 --> 00:50:05,688
Isso não significa que
você deveria parar.

857
00:50:05,713 --> 00:50:07,190
Você tem que fazer um pouco mais,

858
00:50:07,720 --> 00:50:08,971
tem que fazer mais.

859
00:50:09,420 --> 00:50:11,780
PRISIONEIROS

860
00:50:25,060 --> 00:50:27,515
<i>Eu estava com tanto medo.</i>

861
00:50:27,540 --> 00:50:31,620
<i>Eu estava com medo pela
minha vida porque eu sabia</i>

862
00:50:31,645 --> 00:50:34,460
<i>que o que eu ia experimentar</i>

863
00:50:34,485 --> 00:50:36,460
<i>não ia ser bom.</i>

864
00:50:42,460 --> 00:50:44,115
Quando eu fui trazida pra cá

865
00:50:44,140 --> 00:50:46,035
levei três meses

866
00:50:46,060 --> 00:50:48,180
para reconhecer isto como realidade.

867
00:50:48,205 --> 00:50:50,115
Porque eu sempre pensei:
isso é impossível.

868
00:50:50,140 --> 00:50:51,555
Essa não sou eu.

869
00:50:51,580 --> 00:50:54,875
Eu estava em tal estado de trauma,
eu estava tão horrorizada

870
00:50:54,900 --> 00:50:56,970
que eu não senti nada.

871
00:50:56,995 --> 00:50:59,860
A PRISIONEIRA

872
00:50:59,940 --> 00:51:02,835
Só não pensei que isto
fosse aqui e agora.

873
00:51:02,860 --> 00:51:05,620
Eu não estou aqui de jeito nenhum.
Isto não pode ser.

874
00:51:05,963 --> 00:51:07,963
HOHENECK
ANTIGA PRISÃO FEMININA

875
00:51:17,780 --> 00:51:22,260
Hoheneck era realmente
como um campo de trabalho.

876
00:51:22,285 --> 00:51:24,115
Todos aqui tinham que trabalhar.

877
00:51:24,140 --> 00:51:26,780
Aqueles que não trabalhavam
eram confinados,

878
00:51:26,805 --> 00:51:28,555
e se ainda se recusassem,

879
00:51:28,580 --> 00:51:30,380
eram colocados em uma cela escura.

880
00:51:31,540 --> 00:51:34,235
Às vezes era por três dias ...

881
00:51:34,260 --> 00:51:36,755
podendo se estender por até dez dias.

882
00:51:36,780 --> 00:51:39,860
Você perdia toda a orientação.

883
00:51:49,700 --> 00:51:52,875
<i>Basicamente você tinha uma cota,</i>

884
00:51:52,900 --> 00:51:55,035
<i>e é por isso que era importante</i>

885
00:51:55,060 --> 00:51:57,155
<i>ter uma máquina de
costura que cortasse bem.</i>

886
00:51:57,180 --> 00:51:59,955
<i>A lâmina tinha que ser boa, e
também tinha que costurar bem,</i>

887
00:51:59,980 --> 00:52:03,700
<i>ou você não conseguiria
os 100% da sua cota.</i>

888
00:52:03,725 --> 00:52:06,189
<i>Nós frequentemente nos sentávamos
em nossas celas e chorávamos</i>

889
00:52:06,214 --> 00:52:07,414
<i>porque já sabíamos</i>

890
00:52:07,439 --> 00:52:10,039
<i>que não conseguiríamos atingir
a cota do dia seguinte.</i>

891
00:52:12,340 --> 00:52:14,439
O trabalho foi basicamente ...

892
00:52:14,463 --> 00:52:16,099
GABRIELE STOTZER
PRISIONEIRA POLÍTICA

893
00:52:16,139 --> 00:52:18,339
um meio de matar.

894
00:52:18,380 --> 00:52:19,795
Mas também de exploração,

895
00:52:19,820 --> 00:52:22,250
foi uma exploração
realmente metódica.

896
00:52:22,275 --> 00:52:24,555
Nossa capacidade de trabalhar
não era nossa,

897
00:52:24,580 --> 00:52:26,395
tudo pertencia a eles.

898
00:52:26,420 --> 00:52:28,540
E eles apenas a usavam
como bem entendiam.

899
00:52:34,140 --> 00:52:35,955
Eu costurava meia-calça ...

900
00:52:35,980 --> 00:52:37,115
Para a Esda, a Esda.

901
00:52:37,140 --> 00:52:38,595
Nós estávamos trabalhando aqui

902
00:52:38,620 --> 00:52:41,620
para uma verdadeira empresa
do Povo da Alemanha Oriental.

903
00:52:44,620 --> 00:52:49,540
A minha cota era de
550 pares de meias-calças.

904
00:52:49,565 --> 00:52:52,780
Com o tempo, gradualmente me
tornei capaz de fazer mais e mais,

905
00:52:52,805 --> 00:52:55,115
até que eu realmente
pudesse fazer 550.

906
00:52:55,140 --> 00:52:58,140
E 550, era 100%.

907
00:53:01,060 --> 00:53:04,595
<i>O tempo de trabalho é
efetivamente utilizado aqui.</i>

908
00:53:04,620 --> 00:53:08,540
<i>Se você comparar
isso com o exterior,</i>

909
00:53:08,565 --> 00:53:12,060
<i>sem ter números
exatos à mão,</i>

910
00:53:12,085 --> 00:53:14,675
<i>no que diz respeito aos
vários negócios feitos aqui,</i>

911
00:53:14,700 --> 00:53:17,260
<i>aparentemente é a mesma coisa.</i>

912
00:53:17,340 --> 00:53:20,035
<i>E isso é o que eu
chamaria de lucrativo.</i>

913
00:53:20,060 --> 00:53:21,555
O mais louco foi que ...

914
00:53:21,580 --> 00:53:23,860
a meia-calça que costurávamos
em tantas quantidades

915
00:53:23,885 --> 00:53:26,300
não estava disponível
na Alemanha Oriental.

916
00:53:29,660 --> 00:53:32,515
<i>Sim, acho que estávamos cientes de que
elas seriam vendidas no Ocidente.</i>

917
00:53:32,540 --> 00:53:36,140
<i>Os rumores se espalharam bem.</i>

918
00:53:39,100 --> 00:53:41,155
<i>Posso dizer-lhe com prazer,</i>

919
00:53:41,180 --> 00:53:44,084
<i>em termos de quantidade,
expressa em marcos,</i>

920
00:53:44,109 --> 00:53:47,195
<i>o quanto nós produzimos em 1989.</i>

921
00:53:47,220 --> 00:53:48,395
Quanto?

922
00:53:48,420 --> 00:53:49,675
<i>Eu posso te dizer precisamente</i>

923
00:53:49,700 --> 00:53:50,835
<i>já que outras publicações</i>

924
00:53:50,860 --> 00:53:54,395
<i>fizeram matérias a este repeito,</i>

925
00:53:55,059 --> 00:53:59,075
<i>e quando se trata de números,
temos de ser muito precisos.</i>

926
00:53:59,100 --> 00:54:01,780
<i>Aproximadamente... cerca de....</i>

927
00:54:03,700 --> 00:54:07,395
<i>O planeta produziu... cerca de...</i>

928
00:54:07,420 --> 00:54:09,857
<i>118 milhões de marcos</i>

929
00:54:10,771 --> 00:54:12,979
<i>em roupas de cama.</i>

930
00:54:13,004 --> 00:54:15,924
<i>-Por ano?
-Por ano, 118 milhões.</i>

931
00:54:16,740 --> 00:54:20,460
<i>E a Esda produziu cerca de..</i>

932
00:54:20,485 --> 00:54:22,395
<i>1,03 bilhão.</i>

933
00:54:22,420 --> 00:54:25,106
<i>Então,
mais de um bilhão de marcos</i>

934
00:54:25,607 --> 00:54:28,155
<i>em meias-calças foram
produzidos aqui.</i>

935
00:54:28,180 --> 00:54:30,755
É embaraçoso para mim dizer isto.

936
00:54:30,780 --> 00:54:34,155
Tenho vergonha de ter sido
uma trabalhadora forçada.

937
00:54:34,180 --> 00:54:36,420
Quero dizer, você pode
ser uma prisioneira ...

938
00:54:36,445 --> 00:54:38,724
mas também uma trabalhadora forçada?

939
00:54:38,960 --> 00:54:40,515
É ... quero dizer, que realmente ...

940
00:54:40,540 --> 00:54:42,595
Eu tenho arrepios, acho
que é totalmente ...

941
00:54:42,620 --> 00:54:45,660
... ainda hoje é humilhante.

942
00:54:45,740 --> 00:54:46,915
As prisioneiras

943
00:54:46,940 --> 00:54:48,835
não eram apenas valiosas
como trabalhadoras.

944
00:54:48,860 --> 00:54:50,755
Elas próprias foram transformadas
em dinheiro

945
00:54:50,780 --> 00:54:54,220
ao serem trocadas por bens ocidentais,

946
00:54:54,300 --> 00:54:58,236
tornando-se assim uma importante
fonte de renda para a KoKo.

947
00:54:58,980 --> 00:55:03,595
Tínhamos a impressão de que
estavam produzindo prisioneiros,

948
00:55:03,620 --> 00:55:06,330
e que em certos momentos
de escassez de moeda

949
00:55:06,355 --> 00:55:08,035
haviam mais libertações
de prisioneiros

950
00:55:08,060 --> 00:55:09,475
da Alemanha Oriental.

951
00:55:09,500 --> 00:55:11,955
Como eles foram selecionados
nós não sabemos.

952
00:55:11,980 --> 00:55:13,595
Nós só sabemos

953
00:55:13,620 --> 00:55:17,980
que, por vezes, os procedimentos
eram iniciados,

954
00:55:18,005 --> 00:55:21,995
procedimentos criminais,
a fim de prender alguém

955
00:55:22,020 --> 00:55:25,980
por fugir ou tentar fugir da República.

956
00:55:26,005 --> 00:55:30,200
E uma vez que estivesse na prisão,
então ele tinha um certo valor.

957
00:55:32,540 --> 00:55:35,115
Basicamente, eles
liberavam uma pessoa

958
00:55:35,140 --> 00:55:36,860
mediante uma entrega
de mercadorias.

959
00:55:36,885 --> 00:55:38,621
E esses bens seriam
então vendidos

960
00:55:38,646 --> 00:55:40,486
pela empresa KoKo.

961
00:55:43,224 --> 00:55:45,344
Estes bens eram imediatamente

962
00:55:45,369 --> 00:55:47,063
convertidos em dinheiro.

963
00:55:47,088 --> 00:55:51,220
Eles eram geralmente petróleo bruto,
cobre, diamantes industriais,

964
00:55:51,245 --> 00:55:53,475
prata, mercúrio e
assim por diante.

965
00:55:53,500 --> 00:55:55,337
Era um negócio de
bilhões de dólares.

966
00:55:57,620 --> 00:55:59,515
Os negócios da
KoKo estavam indo bem

967
00:55:59,540 --> 00:56:01,667
e derramaram muito
dinheiro nos cofres.

968
00:56:01,692 --> 00:56:04,526
No entanto,
em termos de progresso,

969
00:56:04,551 --> 00:56:06,494
o Ocidente decidiu se apressar.

970
00:56:06,519 --> 00:56:08,736
O Ocidente fez todos os
esforços para evitar

971
00:56:08,768 --> 00:56:11,115
que certas mercadorias
chegassem ao Oriente:

972
00:56:11,140 --> 00:56:13,652
Qualquer coisa que pudesse
avançar a causa dos comunistas

973
00:56:13,677 --> 00:56:15,195
deveria ser retida.

974
00:56:15,220 --> 00:56:16,275
ALFÂNDEGA

975
00:56:16,300 --> 00:56:17,577
A política de embargo

976
00:56:17,602 --> 00:56:19,555
logo se transformou em uma
espécie de competição.

977
00:56:19,580 --> 00:56:22,850
Um exército inteiro de contrabandistas
estava exclusivamente ocupado

978
00:56:22,875 --> 00:56:25,340
em quebrar os
embargos dos inimigos.

979
00:56:25,420 --> 00:56:29,140
No início era sobre coisas mais grosseiras.

980
00:56:32,940 --> 00:56:35,380
<i>Um dos primeiros golpes desembarcados</i>

981
00:56:35,460 --> 00:56:38,380
<i>eram dois javalis reprodutores
da Inglaterra.</i>

982
00:56:38,405 --> 00:56:40,875
<i>Os ingleses conseguiram
desenvolver</i>

983
00:56:40,900 --> 00:56:44,060
<i>um porco multiúso com
um par costelas adicionais,</i>

984
00:56:44,085 --> 00:56:45,755
<i>mas por causa do embargo</i>

985
00:56:45,780 --> 00:56:47,835
<i>que os países da OTAN
haviam imposto contra nós,</i>

986
00:56:47,860 --> 00:56:50,035
<i>não podiam ser importados legalmente.</i>

987
00:56:50,060 --> 00:56:52,075
<i>A liderança do partido
queria os javalis</i>

988
00:56:52,100 --> 00:56:54,940
<i>para aumentar as metas
de produção de carne.</i>

989
00:56:54,965 --> 00:56:56,580
<i>O contato, um francês,</i>

990
00:56:56,605 --> 00:56:57,915
<i>comprou os porcos na Inglaterra</i>

991
00:56:57,940 --> 00:56:59,955
<i>e legalmente os
trouxe para a França,</i>

992
00:56:59,980 --> 00:57:03,395
<i>onde eles passaram várias semanas
escondidos em uma fazenda.</i>

993
00:57:03,420 --> 00:57:05,500
<i>Cavalos não estavam
sob embargo,</i>

994
00:57:05,525 --> 00:57:07,395
<i>então ele planejou transportar
os dois javalis</i>

995
00:57:07,420 --> 00:57:10,420
<i>para a Alemanha Oriental em um
transportador de cavalos ...</i>

996
00:57:10,445 --> 00:57:12,700
<i>por baixo das caixas de alimentação.</i>

997
00:57:14,580 --> 00:57:16,595
<i>Para evitar que os porcos
grunhissem na fronteira,</i>

998
00:57:16,620 --> 00:57:18,860
<i>ele os anestesiou com vinho tinto.</i>

999
00:57:18,885 --> 00:57:20,555
<i>Quando os porcos chegaram aqui,</i>

1000
00:57:20,580 --> 00:57:23,300
<i>eles já estavam
inconscientes há 24 horas.</i>

1001
00:57:23,325 --> 00:57:24,475
<i>No final, no entanto,</i>

1002
00:57:24,500 --> 00:57:26,275
<i>a operação foi um
grande sucesso.</i>

1003
00:57:26,300 --> 00:57:28,115
<i>Dez mil porcos alemães orientais</i>

1004
00:57:28,140 --> 00:57:31,340
<i>foram os descendentes desses
dois javali ingleses.</i>

1005
00:57:37,100 --> 00:57:40,330
As costeletas de porco
dos anos 80 eram os computadores.

1006
00:57:41,180 --> 00:57:44,635
Em nenhum lugar a supremacia
do Ocidente era tão evidente

1007
00:57:44,660 --> 00:57:47,220
como na era da microeletrônica.

1008
00:57:47,410 --> 00:57:48,810
Ela tinha o potencial

1009
00:57:48,835 --> 00:57:50,755
de tornar o outro
lado invulnerável.

1010
00:57:50,780 --> 00:57:53,517
Não se tratava apenas
de uma questão de escassez:

1011
00:57:53,564 --> 00:57:56,540
Era uma questão de vitória ou de derrota.

1012
00:57:57,994 --> 00:58:01,861
<i>A história da tecnologia
americana é longa e orgulhosa.</i>

1013
00:58:03,517 --> 00:58:07,008
<i>Trata-se de pessoas que construíram
computadores nos quartos dos seus filhos,</i>

1014
00:58:07,033 --> 00:58:08,712
<i>Os engenheiros que projetaram</i>

1015
00:58:08,737 --> 00:58:10,281
<i>o satélite de comunicação</i>

1016
00:58:10,306 --> 00:58:12,780
<i>que silenciosamente
gira com a Terra,</i>

1017
00:58:12,805 --> 00:58:15,111
<i>e os homens e mulheres
que ajudaram a colocar</i>

1018
00:58:15,136 --> 00:58:18,220
<i>pegadas americanas na lua.</i>

1019
00:58:22,115 --> 00:58:24,155
O plano de Reagan foi fantástico.

1020
00:58:24,180 --> 00:58:27,995
O boom da alta tecnologia abalou
a concorrência para sempre.

1021
00:58:28,020 --> 00:58:30,235
Especialmente em
termos militares.

1022
00:58:30,260 --> 00:58:32,315
Mas havia uma opção restante:

1023
00:58:32,340 --> 00:58:34,875
Para atingir o conhecimento do outro lado

1024
00:58:34,900 --> 00:58:37,380
e ser capaz de produzir
também alta tecnologia,

1025
00:58:37,405 --> 00:58:39,165
todos os meios eram legítimos.

1026
00:58:41,380 --> 00:58:44,942
Na República Federal, em 1982,

1027
00:58:44,967 --> 00:58:48,887
eu fui preso por espionagem
do serviço secreto.

1028
00:58:49,683 --> 00:58:51,683
BERLIM
ALEMANHA

1029
00:58:55,980 --> 00:58:58,035
Eu sempre coloco desta maneira:

1030
00:58:58,060 --> 00:59:01,380
Eu era um contrabandista
de eletrônica

1031
00:59:01,405 --> 00:59:03,936
trabalhando sob as ordens de
Schalck-Golodkowski.

1032
00:59:06,416 --> 00:59:08,955
Eu era, para todos os efeitos,
seu contrabandista do embargo.

1033
00:59:08,980 --> 00:59:10,353
O CONTRABANDISTA DO EMBARGO

1034
00:59:10,378 --> 00:59:13,437
Este homem deveria
fazer uma última tentativa

1035
00:59:13,462 --> 00:59:15,755
de manter a Alemanha
Oriental competitiva.

1036
00:59:15,780 --> 00:59:17,075
Sua missão

1037
00:59:17,100 --> 00:59:19,635
era convencer uma
empresa japonesa

1038
00:59:19,660 --> 00:59:22,075
a contar à Alemanha Oriental o segredo

1039
00:59:22,100 --> 00:59:24,835
de como produzir os próprios
processadores de alta tecnologia.

1040
00:59:24,860 --> 00:59:29,035
Recebi um pedido relevante

1041
00:59:29,060 --> 00:59:32,955
para ir ao Japão e iniciar
conversas com a Toshiba.

1042
00:59:32,980 --> 00:59:37,070
O resultado desses contatos
iniciais e discussões

1043
00:59:37,095 --> 00:59:42,236
foi em princípio, 
uma disposição em cooperar,

1044
00:59:42,261 --> 00:59:45,076
que a Toshiba trouxe para a mesa.

1045
00:59:46,820 --> 00:59:49,315
A Toshiba sugeriu

1046
00:59:49,340 --> 00:59:51,395
que um chamado "acordo
de cavalheiros"

1047
00:59:51,420 --> 00:59:53,995
deveria ser concluído.

1048
00:59:54,020 --> 01:00:00,475
O negócio todo valeria
75 milhões de dólares,

1049
01:00:00,500 --> 01:00:03,812
sem que houvesse documentos
para qualquer uma das partes,

1050
01:00:03,837 --> 01:00:04,875
assinar.

1051
01:00:09,195 --> 01:00:10,915
Mas o negócio foi um fracasso.

1052
01:00:10,940 --> 01:00:13,875
Os americanos descobriram
os planos da Toshiba.

1053
01:00:13,900 --> 01:00:18,795
Descobriu-se que a Toshiba
violou o embargo

1054
01:00:18,820 --> 01:00:24,092
e foi responsabilizada pelas
autoridades americanas.

1055
01:00:27,140 --> 01:00:33,549
A Toshiba enviou um
técnico para Erfurt

1056
01:00:33,574 --> 01:00:37,930
que, junto conosco,
destruiu os documentos

1057
01:00:37,955 --> 01:00:41,422
em um depósito de lixo.

1058
01:00:41,447 --> 01:00:43,547
GERHARDT RONNEBERGER
LÍDER DE IMPORTAÇÃO DE SCHALCK

1059
01:00:43,633 --> 01:00:45,235
Não levaram em conta, no entanto,

1060
01:00:45,260 --> 01:00:47,515
ou não quiseram acreditar

1061
01:00:47,540 --> 01:00:51,740
que nós tínhamos copiado todos
os documentos de antemão,

1062
01:00:51,765 --> 01:00:55,995
e fomos assim, capazes
de continuar o trabalho

1063
01:00:56,020 --> 01:01:00,391
e até economizar os 25
milhões de dólares.

1064
01:01:01,796 --> 01:01:03,955
<i>A única moralidade que conhecem</i>

1065
01:01:03,980 --> 01:01:06,280
<i>é a que serve aos seus objetivos.</i>

1066
01:01:06,305 --> 01:01:09,633
<i>Em troca, estão dispostos
a cometer qualquer crime,</i>

1067
01:01:09,658 --> 01:01:11,992
<i>mentir, enganar.</i>

1068
01:01:12,017 --> 01:01:15,555
<i>Para eles isto é moral, não é imoral.</i>

1069
01:01:18,220 --> 01:01:21,835
<i>O primeiro circuito de memória
de megabits feito na Alemanha Oriental.</i>

1070
01:01:21,860 --> 01:01:23,715
<i>Com isso a Alemanha
Oriental deu um salto</i>

1071
01:01:23,740 --> 01:01:26,580
<i>nas fileiras dos principais
produtores de microeletrônica.</i>

1072
01:01:26,605 --> 01:01:28,915
<i>Mais uma vez, é evidente
que o socialismo</i>

1073
01:01:28,940 --> 01:01:30,980
<i>como elaborado e
cientificamente fundamentado</i>

1074
01:01:31,005 --> 01:01:33,380
<i>por Marx e Engels,</i>

1075
01:01:33,405 --> 01:01:35,355
<i>é muito superior ao capitalismo</i>

1076
01:01:35,380 --> 01:01:38,380
<i>quando consideramos
todos os aspectos da vida social.</i>

1077
01:01:38,461 --> 01:01:40,132
Essa é a luz vermelha?

1078
01:01:40,469 --> 01:01:43,949
A luz vermelha significa
que está filmando, certo?

1079
01:01:46,260 --> 01:01:48,900
LIÇÃO 4
ESCASSEZ ARTIFICIAL

1080
01:01:53,035 --> 01:01:54,695
Você gostaria de uma
torta de geleia?

1081
01:01:54,720 --> 01:01:56,080
50 centavos cada.

1082
01:01:56,105 --> 01:01:59,275
Nós temos framboesa,
groselha, damasco.

1083
01:01:59,300 --> 01:02:00,620
Tem certeza?

1084
01:02:05,560 --> 01:02:06,800
Não conte a minha esposa.

1085
01:02:06,825 --> 01:02:08,865
Ela acha que eu engordei demais.

1086
01:02:08,890 --> 01:02:11,410
Isso não está ajudando.

1087
01:02:16,399 --> 01:02:17,810
Se você tem um
embargo das coisas,

1088
01:02:17,835 --> 01:02:20,181
quase inevitavelmente
se elevam os preços.

1089
01:02:20,206 --> 01:02:23,996
Suponha que estou comprando
essas tortas de geleia de uma loja.

1090
01:02:24,021 --> 01:02:25,707
O dono da loja sabe
que minha esposa

1091
01:02:25,732 --> 01:02:28,002
não gosta que eu coma
cinco tortas de uma só vez,

1092
01:02:28,027 --> 01:02:30,247
então ele pode dizer:

1093
01:02:30,272 --> 01:02:32,432
"Sinto muito, mas tenho
que aumentar o preço."

1094
01:02:36,795 --> 01:02:38,555
Framboesa.

1095
01:02:38,580 --> 01:02:40,219
A moral da história:

1096
01:02:40,275 --> 01:02:43,142
eu preciso das tortas de geleia,
com certeza!

1097
01:02:44,765 --> 01:02:46,165
Se houver um embargo,

1098
01:02:46,432 --> 01:02:50,001
isso vai ter um impacto extremo
sobre o preço das tortas de geleia.

1099
01:02:58,100 --> 01:03:00,555
O comércio embargado era para ser
um dos mais importantes

1100
01:03:00,580 --> 01:03:03,460
negócios lucrativos
da Guerra Fria.

1101
01:03:03,990 --> 01:03:06,639
No final, ambos os
lados se beneficiaram

1102
01:03:07,140 --> 01:03:10,220
de uma escassez causada
por uma proibição.

1103
01:03:12,020 --> 01:03:16,449
ARMAS

1104
01:03:18,232 --> 01:03:20,232
LUND
SUL DA SUÉCIA

1105
01:03:24,460 --> 01:03:27,020
Meu nome é Mats Natt och Dag.

1106
01:03:27,045 --> 01:03:29,780
Eu trabalhei para a Bofors Company,

1107
01:03:29,805 --> 01:03:32,340
a grande empresa
de defesa sueca,

1108
01:03:32,365 --> 01:03:35,881
de 1971 a 2007.

1109
01:03:35,906 --> 01:03:37,875
Eu tive um pouco de experiência

1110
01:03:37,900 --> 01:03:39,740
com o que você chama
de "comunistas"

1111
01:03:39,765 --> 01:03:41,380
ou países comunistas.

1112
01:03:41,405 --> 01:03:44,260
Não tenho certeza sobre as pessoas,
o quanto comunistas elas eram.

1113
01:03:44,285 --> 01:03:46,540
Mas eram muito confiáveis.

1114
01:03:46,620 --> 01:03:49,242
Talvez até mais confiáveis
que algumas ...

1115
01:03:49,267 --> 01:03:52,187
empresas não tão cristalinas
da Europa Ocidental.

1116
01:03:56,340 --> 01:03:59,540
O REVENDEDOR DE EXPLOSIVOS

1117
01:04:07,420 --> 01:04:09,780
Tarde da noite
voamos para Tegel.

1118
01:04:09,805 --> 01:04:12,938
E o que me surpreendeu foi que
eu fui recebido no aeroporto de Tegel

1119
01:04:12,963 --> 01:04:14,992
numa limousine preta, motorista ...

1120
01:04:19,121 --> 01:04:21,361
e eles correram conosco
pela cidade.

1121
01:04:21,417 --> 01:04:25,540
Eles nos levaram até o Posto De Passagem
Charlie pela Friedrichstrasse.

1122
01:04:25,565 --> 01:04:29,300
Fiquei espantado com a eficiência
com que tudo funcionou.

1123
01:04:37,561 --> 01:04:39,241
Eles estavam vestidos como eu

1124
01:04:39,266 --> 01:04:41,422
de terno, uma
jaqueta, uma gravata.

1125
01:04:41,634 --> 01:04:43,132
MATS NATT och DAG
EX-GERENTE DE VENDAS

1126
01:04:43,228 --> 01:04:45,030
Agiram como homens de negócios normais.

1127
01:04:45,055 --> 01:04:46,300
Nada de especial.

1128
01:04:46,325 --> 01:04:50,420
Merda, eu estava no topo
de uma empresa de armas,

1129
01:04:51,039 --> 01:04:53,380
do lado dos inimigos mortais
dos comunistas,

1130
01:04:53,460 --> 01:04:55,115
o Ocidente.

1131
01:04:55,140 --> 01:04:59,940
Então eu sabia que tinha que
ter cuidado com as informações.

1132
01:05:00,020 --> 01:05:04,660
Este foi, para mim,
um negócio muito peculiar.

1133
01:05:05,910 --> 01:05:08,059
Nós vendemos propelentes
para produção de munição.

1134
01:05:08,084 --> 01:05:15,121
Mas o negócio foi feito de uma
maneira muito irregular.

1135
01:05:27,780 --> 01:05:30,460
Ninguém poderia ter imaginado,
naquela altura,

1136
01:05:30,485 --> 01:05:32,555
como é que todos esses
acordos de embargo

1137
01:05:32,580 --> 01:05:33,803
e a relação entre

1138
01:05:33,828 --> 01:05:35,834
a Suécia e a Alemanha
Oriental, eram na verdade.

1139
01:05:35,959 --> 01:05:37,702
CHRISTOPH ANDERSSON
JORNALISTA INVESTIGATIVO

1140
01:05:37,890 --> 01:05:40,280
De repente, tudo estava na mesa.

1141
01:05:43,980 --> 01:05:45,795
Dada a agitação na
Alemanha Oriental,

1142
01:05:45,820 --> 01:05:48,300
de repente foi possível
colocar as mãos em papéis

1143
01:05:48,325 --> 01:05:50,940
que ninguém poderia ter
sonhado antes.

1144
01:05:50,965 --> 01:05:53,180
E quando eu vi
tudo isso, pensei:

1145
01:05:53,205 --> 01:05:55,355
Este é o maior furo da minha vida!

1146
01:05:55,380 --> 01:05:58,300
Você poderia ficar com
todos esses papéis e provar

1147
01:05:58,325 --> 01:06:00,694
que tudo era apenas
um enorme blefe.

1148
01:06:06,955 --> 01:06:08,315
<i>Doutor Schalck,</i>

1149
01:06:08,340 --> 01:06:10,475
<i>nós só queremos fazer uma
única pergunta da Suécia.</i>

1150
01:06:10,500 --> 01:06:12,355
<i>-Tudo bem?
 -Não.</i>

1151
01:06:12,380 --> 01:06:14,460
<i>Não? Nós só queríamos saber</i>

1152
01:06:14,485 --> 01:06:16,580
<i>se o Sr. Schalck
viria a Suécia</i>

1153
01:06:16,605 --> 01:06:18,460
<i>como testemunha em um julgamento</i>

1154
01:06:18,485 --> 01:06:20,300
<i>sobre o contrabando
de armas da Bofors.</i>

1155
01:06:20,325 --> 01:06:22,235
<i>Faça a pergunta ao
meu escritório.</i>

1156
01:06:22,260 --> 01:06:24,620
<i>Bom, vamos perguntar
ao seu escritório.</i>

1157
01:06:35,355 --> 01:06:37,355
O problema é que a Suécia
não foi autorizada

1158
01:06:37,380 --> 01:06:39,275
a exportar qualquer
tipo de material militar

1159
01:06:39,300 --> 01:06:43,153
para os países atrás
da Cortina de Ferro.

1160
01:06:56,185 --> 01:06:57,465
O truque era simples:

1161
01:06:58,747 --> 01:07:00,973
Você mandava os trens pra cá,

1162
01:07:00,998 --> 01:07:03,363
mas não podia fazer
isso diretamente.

1163
01:07:03,388 --> 01:07:05,230
A Bofors enviava os comboios

1164
01:07:05,255 --> 01:07:07,404
com os explosivos através
da Alemanha Ocidental

1165
01:07:07,429 --> 01:07:09,540
até aqui embaixo, na Áustria.

1166
01:07:10,370 --> 01:07:12,488
E aqui eles tinham uma
empresa, a Dynamit Nobel.

1167
01:07:12,513 --> 01:07:16,227
Esta empresa comprava tudo
oficialmente, sem problemas.

1168
01:07:16,252 --> 01:07:20,028
Um país neutro pode vender para outro.
Perfeito!

1169
01:07:20,053 --> 01:07:23,344
Então eles vendiam para esta
pequena empresa na Finlândia

1170
01:07:23,369 --> 01:07:25,403
que era constituída de apenas duas pessoas.

1171
01:07:25,428 --> 01:07:28,164
E assim o comboio ia
para o norte outra vez.

1172
01:07:28,189 --> 01:07:30,072
Mas desta vez através
da Alemanha Oriental.

1173
01:07:30,097 --> 01:07:31,515
E o que acontece:

1174
01:07:31,540 --> 01:07:34,141
Os comboios desaparecem aqui
juntamente com as suas cargas,

1175
01:07:34,172 --> 01:07:36,227
que eram depois transportadas por navio,

1176
01:07:36,252 --> 01:07:39,360
a partir do porto de Rostock,
ao seu destino real.

1177
01:07:51,472 --> 01:07:55,214
Bem, isso não podia ser apenas
para uso interno.

1178
01:07:56,658 --> 01:07:58,861
A RDA não estava em guerra.

1179
01:07:59,417 --> 01:08:01,355
Atiravam em uma ou duas pessoas no Muro,

1180
01:08:01,380 --> 01:08:03,395
e claro, faziam treinamento...

1181
01:08:03,420 --> 01:08:05,555
Mas, eu quero dizer,

1182
01:08:05,580 --> 01:08:07,390
era demais para esses propósitos.

1183
01:08:07,415 --> 01:08:10,335
Portanto, havia certamente
uma exportação em curso.

1184
01:08:10,825 --> 01:08:12,624
Claro que eles não
me disseram isso.

1185
01:08:12,649 --> 01:08:14,809
E certamente eles
não me disseram

1186
01:08:15,860 --> 01:08:18,656
para onde aquela munição foi vendida.

1187
01:08:21,340 --> 01:08:24,930
Bem, esta é uma investigação
da alfândega sueca

1188
01:08:24,955 --> 01:08:26,735
dos meados dos anos 80.

1189
01:08:27,166 --> 01:08:30,781
São muitas toneladas de material
e muito dinheiro,

1190
01:08:31,753 --> 01:08:34,611
O que não é mencionado aqui é o Irã.

1191
01:08:34,636 --> 01:08:36,835
Porque eles não tinham provas.

1192
01:08:36,860 --> 01:08:39,380
Eles tinham a suspeita de
que estava indo para o Irã,

1193
01:08:39,405 --> 01:08:42,311
mas eles realmente não
tinham a evidência.

1194
01:08:42,764 --> 01:08:45,529
Quando chegamos aos documentos
da Alemanha Oriental,

1195
01:08:45,554 --> 01:08:47,631
fomos capazes de preencher as lacunas.

1196
01:08:47,656 --> 01:08:49,584
De repente, entendemos
a magnitude da coisa toda.

1197
01:08:49,609 --> 01:08:51,649
Como era enorme.

1198
01:08:52,420 --> 01:08:55,066
E como foi tremendo.

1199
01:08:55,091 --> 01:08:57,574
Para poder entregar,
as cargas de explosivos para o Irã

1200
01:08:57,599 --> 01:09:01,106
os comunistas da Alemanha Oriental
não ajudaram apenas uma vez.

1201
01:09:01,131 --> 01:09:05,091
Foram várias vezes.
De novo e de novo e de novo.

1202
01:09:05,116 --> 01:09:06,836
E os alemães orientais

1203
01:09:06,861 --> 01:09:09,660
sempre trabalharam como
intermediários nisso.

1204
01:09:20,500 --> 01:09:24,512
Houve uma guerra terrível e sangrenta
entre o Irã e o Iraque.

1205
01:09:26,940 --> 01:09:29,960
Quase todas as semanas recebíamos um fax.

1206
01:09:30,100 --> 01:09:32,604
Naquela época, muitos faxes
ainda eram enviados.

1207
01:09:34,922 --> 01:09:38,218
Isso foi há muito tempo atrás,
muito antes do tempo do e-mail.

1208
01:09:38,243 --> 01:09:39,942
Lote de faxes

1209
01:09:39,975 --> 01:09:41,836
com as necessidades iranianas.

1210
01:09:41,861 --> 01:09:44,021
Mas não tínhamos licença de exportação

1211
01:09:44,046 --> 01:09:47,126
de material militar para o Irã.

1212
01:09:58,478 --> 01:10:01,892
Este país, a RDA, era
perfeito para os negócios.

1213
01:10:02,134 --> 01:10:03,670
Era uma ditadura.

1214
01:10:03,695 --> 01:10:06,140
E se você faz negócios com uma ditadura,

1215
01:10:06,165 --> 01:10:07,505
não há risco.

1216
01:10:07,530 --> 01:10:09,911
Nada daqui vai vazar

1217
01:10:09,936 --> 01:10:13,762
para o lado oeste, para a polícia
ou para a alfândega ocidentais.

1218
01:10:13,787 --> 01:10:16,560
A RDA do ponto
de vista comercial,

1219
01:10:16,585 --> 01:10:19,425
era o país das maravilhas.

1220
01:10:22,346 --> 01:10:25,382
Nós dirigimos esse negócio

1221
01:10:25,407 --> 01:10:28,415
em '81, '82, '83, '84.

1222
01:10:28,440 --> 01:10:30,331
E então, em março de 85,

1223
01:10:30,356 --> 01:10:34,396
a polícia alfandegária sueca
invadiu meu escritório.

1224
01:10:36,223 --> 01:10:37,901
Minha secretária me
ligou, fora de si.

1225
01:10:37,926 --> 01:10:40,344
Ela estava chorando
porque três policiais

1226
01:10:40,369 --> 01:10:42,094
invadiram o escritório

1227
01:10:42,119 --> 01:10:43,367
checaram nossa papelada,

1228
01:10:43,392 --> 01:10:45,673
e levaram as coisas em
grandes sacos plásticos.

1229
01:10:49,096 --> 01:10:52,021
Depois tive de explicar ao IMES
que não podíamos continuar.

1230
01:10:52,046 --> 01:10:54,750
Desculpe ... paramos tudo.

1231
01:11:00,845 --> 01:11:04,697
Então paramos o negócio. Eles ficaram
muito descontentes com isso.

1232
01:11:05,494 --> 01:11:07,376
Realmente infelizes com isso.

1233
01:11:07,401 --> 01:11:09,355
E, na verdade, eu também

1234
01:11:09,380 --> 01:11:11,540
Mas pouco depois recebi uma chamada,
não sei de quem.

1235
01:11:11,565 --> 01:11:13,925
De alguém que eu realmente
não sabia quem era.

1236
01:11:15,067 --> 01:11:16,907
<i>Da Alemanha Oriental?</i>

1237
01:11:16,940 --> 01:11:18,498
Sim, da Alemanha Oriental.

1238
01:11:18,756 --> 01:11:21,324
Dizendo que eles tinham pesquisado
sobre outros propulsores,

1239
01:11:21,349 --> 01:11:24,497
e eles encontraram um chamado
RP13, que é um produto comercial.

1240
01:11:24,522 --> 01:11:27,750
Então, nós os enviamos
amostras do RP13,

1241
01:11:27,775 --> 01:11:29,625
eles ficaram felizes com RP13,

1242
01:11:29,650 --> 01:11:31,733
e começamos a vender
o RP13 para eles.

1243
01:11:31,757 --> 01:11:33,757
MATS NATT och DAG
EX-VENDEDOR DE EXPLOSIVOS

1244
01:11:34,769 --> 01:11:36,055
O truque foi assim:

1245
01:11:36,080 --> 01:11:38,166
O RP13 foi reclassificado
da sua designação militar.

1246
01:11:38,191 --> 01:11:42,510
Era uma pólvora militar, mas agora
tinha uma designação civil.

1247
01:11:42,908 --> 01:11:44,948
E produtos civis
poderiam ser exportados.

1248
01:11:44,996 --> 01:11:47,098
Então você poderia enviar
os trens diretamente

1249
01:11:47,123 --> 01:11:49,863
da Bofors, via
Trelleborg, Sassnitz

1250
01:11:49,888 --> 01:11:51,333
e depois , eles estavam na RDA.

1251
01:11:51,358 --> 01:11:54,078
Mas era pólvora militar.

1252
01:11:54,103 --> 01:11:56,983
E a fábrica de Spreewerk Lubben
naturalmente processou tudo aquilo

1253
01:11:57,008 --> 01:11:59,728
em pólvora real para Kalashnikov.

1254
01:12:09,738 --> 01:12:12,956
Estamos falando de dezenas
de milhares de toneladas.

1255
01:12:12,981 --> 01:12:16,261
Estamos falando de várias
centenas de cargas de trem.

1256
01:12:17,533 --> 01:12:19,013
Com toda essa pólvora,

1257
01:12:19,038 --> 01:12:21,958
a Alemanha Oriental podia até abastecer
ambas as partes em conflito.

1258
01:12:21,983 --> 01:12:25,103
E quanto mais um lado recebia,
mais o outro queria.

1259
01:12:26,526 --> 01:12:30,481
Os alemães orientais perceberam
que não só poderiam fornecer ao Iraque,

1260
01:12:30,512 --> 01:12:32,267
como também ao Irã.

1261
01:12:34,497 --> 01:12:37,978
E que nenhuma das partes,
nem o Irã nem o Iraque

1262
01:12:38,003 --> 01:12:40,158
poderiam ter tanta pólvora ou explosivos

1263
01:12:40,183 --> 01:12:42,071
porque qualquer um poderia
ganhar a guerra.

1264
01:12:42,096 --> 01:12:44,509
Então a ideia principal era
manter a guerra em andamento.

1265
01:12:44,534 --> 01:12:46,332
Ninguém deveria ganhá-la.

1266
01:12:46,357 --> 01:12:49,757
Porque dessa forma você
poderia exportar muito mais.

1267
01:12:50,308 --> 01:12:51,906
Você poderia ganhar
muito mais dinheiro

1268
01:12:51,931 --> 01:12:54,691
Muita gente vai morrer,
mas quem se importa?

1269
01:12:55,060 --> 01:12:56,500
Você ganha dinheiro.

1270
01:12:58,816 --> 01:13:01,847
Já me perguntaram muitas vezes:
mas você não tem consciência?

1271
01:13:02,065 --> 01:13:04,589
Quero dizer, mesmo que
o negócio fosse legal,

1272
01:13:04,614 --> 01:13:07,175
você não tem moral?

1273
01:13:07,893 --> 01:13:10,853
Bem, isso não é uma coisa fácil.

1274
01:13:11,808 --> 01:13:15,355
A posição da Bofors era
que qualquer negócio

1275
01:13:15,380 --> 01:13:17,652
que pode ser feito
legalmente deve ser feito:

1276
01:13:17,677 --> 01:13:19,037
Sem moral.

1277
01:13:19,722 --> 01:13:21,745
Se o negócio é legal, faça.

1278
01:13:23,157 --> 01:13:27,980
Então a RDA e a Bofors em Carlskoga
foram os vencedores.

1279
01:13:28,005 --> 01:13:30,285
Os perdedores eram invisíveis.

1280
01:13:30,310 --> 01:13:32,894
Esses eram os muitos mortos
na guerra com o Iraque.

1281
01:13:33,489 --> 01:13:36,239
Depois, tudo voltaria sob
a forma de refugiados,

1282
01:13:36,264 --> 01:13:38,704
a caminho da Suécia e da Alemanha,

1283
01:13:38,729 --> 01:13:40,021
fugindo da guerra.

1284
01:13:42,167 --> 01:13:44,010
Na retórica da Alemanha Oriental,

1285
01:13:44,035 --> 01:13:45,875
a paz foi retratada
como santificada.

1286
01:13:46,242 --> 01:13:50,002
Toda criança deveria ser educada
no espírito da paz mundial.

1287
01:13:50,027 --> 01:13:51,580
Assim, as relações com o inimigo

1288
01:13:51,605 --> 01:13:53,592
foram mantidas tão secretas

1289
01:13:53,617 --> 01:13:55,529
que até os responsáveis

1290
01:13:55,554 --> 01:13:57,599
se esqueceram delas rapidamente.

1291
01:13:57,624 --> 01:13:59,224
<i>Desde o primeiro dia,</i>

1292
01:13:59,249 --> 01:14:04,249
<i>a política de paz foi elevada
à política do Estado.</i>

1293
01:14:04,274 --> 01:14:06,074
<i>O direito à paz</i>

1294
01:14:06,099 --> 01:14:07,779
<i>o direito de viver,</i>

1295
01:14:07,804 --> 01:14:10,208
<i>para o nosso estado socialista,</i>

1296
01:14:10,233 --> 01:14:13,485
<i>o mais alto de todos os direitos humanos.</i>

1297
01:14:14,524 --> 01:14:18,344
# Pombinha branca da paz? #

1298
01:14:18,369 --> 01:14:23,318
# volte muito em breve! #

1299
01:14:24,601 --> 01:14:26,161
<i>Adorável.</i>

1300
01:14:27,637 --> 01:14:29,237
Em poucos anos,

1301
01:14:29,262 --> 01:14:31,957
a Alemanha Oriental se tornou
um ator respeitado

1302
01:14:31,982 --> 01:14:34,077
no comércio
internacional de armas.

1303
01:14:34,102 --> 01:14:35,902
O negócio era tão bom

1304
01:14:35,927 --> 01:14:38,118
que a Alemanha Oriental
não olhou muito de perto

1305
01:14:38,143 --> 01:14:40,159
com quem estava
fazendo negócios.

1306
01:14:40,184 --> 01:14:43,455
Para ser exato,
ela fez negócios com todos eles.

1307
01:14:43,480 --> 01:14:45,680
Fosse amigo ou inimigo.

1308
01:14:46,019 --> 01:14:48,072
Berlim Oriental foi ponto de encontro

1309
01:14:48,097 --> 01:14:50,903
dos "Quem É Quem"
do comércio internacional de armas.

1310
01:14:51,317 --> 01:14:53,255
E assim, em 1986,

1311
01:14:53,280 --> 01:14:54,880
ela mesma se viu
fazendo negócios

1312
01:14:54,905 --> 01:14:56,545
com um arqui-inimigo,
a África do Sul.

1313
01:14:57,288 --> 01:15:00,175
O que nos traz de volta
ao começo da nossa história.

1314
01:15:00,898 --> 01:15:03,098
Enquanto a guerra se
desenrolou em Angola

1315
01:15:03,123 --> 01:15:04,843
e a Alemanha Oriental
apoiou a luta

1316
01:15:04,868 --> 01:15:07,308
contra o regime do Apartheid
com todo o seu vigor,

1317
01:15:07,333 --> 01:15:11,113
um navio partiu de um porto no
norte da Alemanha Oriental.

1318
01:15:11,932 --> 01:15:13,784
E assim as coisas
seguiram seu curso.

1319
01:15:15,582 --> 01:15:17,862
O intermediário
Georges Starckmann

1320
01:15:17,887 --> 01:15:19,926
foi encarregado
pela África do Sul

1321
01:15:19,956 --> 01:15:23,116
de comprar armas
para a guerra em Angola.

1322
01:15:27,264 --> 01:15:29,096
As negociações foram
muito simples.

1323
01:15:29,345 --> 01:15:31,048
GEORGES STARCKMANN
COMERCIANTE DE ARMAS

1324
01:15:31,049 --> 01:15:32,879
Nós explicamos qual
equipamento que queríamos

1325
01:15:32,904 --> 01:15:34,184
e eles responderam:

1326
01:15:34,209 --> 01:15:36,809
"Isto temos, isto não temos."

1327
01:15:36,834 --> 01:15:39,223
Eles perguntaram para
quem eram as mercadorias.

1328
01:15:39,248 --> 01:15:43,368
E nós lhes dissemos a verdade
ou não dissemos nada.

1329
01:15:43,393 --> 01:15:45,033
Eles entenderam isso.

1330
01:15:45,058 --> 01:15:48,058
Então nós negociamos preços
e foi isso.

1331
01:15:48,083 --> 01:15:50,919
Eles emitiram uma
fatura e nós pagamos.

1332
01:15:51,177 --> 01:15:53,198
Muito simples.

1333
01:16:00,169 --> 01:16:02,809
Em algum momento,
acreditamos que

1334
01:16:02,834 --> 01:16:04,764
a liderança da RDA devia saber disso.

1335
01:16:04,789 --> 01:16:06,269
E que, sem dúvida, Moscou,

1336
01:16:06,294 --> 01:16:08,974
sabia exatamente para onde
estas armas iriam.

1337
01:16:12,147 --> 01:16:14,507
Mas a história era diferente.

1338
01:16:14,569 --> 01:16:17,529
Ou pelo menos não como os
sul-africanos imaginaram.

1339
01:16:17,554 --> 01:16:19,102
Porque antes de
Georges Starckmann

1340
01:16:19,127 --> 01:16:20,247
voar para Berlim Oriental,

1341
01:16:20,272 --> 01:16:22,111
ele havia contatado a Casa Branca,

1342
01:16:22,136 --> 01:16:23,656
um departamento da Casa Branca

1343
01:16:23,681 --> 01:16:25,656
que estava sob a
responsabilidade deste homem:

1344
01:16:25,822 --> 01:16:27,458
Oliver North.

1345
01:16:27,483 --> 01:16:30,279
A Casa Branca foi contra
o regime do Apartheid

1346
01:16:30,336 --> 01:16:36,289
comprar armas para
travar uma guerra em Angola.

1347
01:16:36,779 --> 01:16:38,859
Os americanos eram
contra esta guerra

1348
01:16:38,884 --> 01:16:41,204
e queriam que ela parasse.

1349
01:16:41,229 --> 01:16:43,229
E eles eram contra o apartheid.

1350
01:16:43,254 --> 01:16:44,494
Mas eles disseram:

1351
01:16:44,519 --> 01:16:46,479
"Ok, se os sul-africanos

1352
01:16:46,504 --> 01:16:48,123
enviarem dinheiro para as armas,

1353
01:16:48,148 --> 01:16:51,428
vamos pegar esse dinheiro
e apoiar os Contras."

1354
01:16:54,667 --> 01:16:57,013
Eles reaproveitaram o dinheiro

1355
01:16:57,038 --> 01:17:01,325
de um projeto que os americanos
não apoiavam politicamente

1356
01:17:01,350 --> 01:17:06,630
para um projeto que era
politicamente ao seu gosto.

1357
01:17:07,970 --> 01:17:11,188
Então a história tinha tomado
o seu rumo decisivo.

1358
01:17:11,213 --> 01:17:14,103
As armas que a África do Sul tinha pago

1359
01:17:14,128 --> 01:17:16,528
nunca estiveram a caminho de lá.

1360
01:17:16,553 --> 01:17:18,557
O navio, o Pia Vesta,

1361
01:17:18,582 --> 01:17:22,222
cruzou o Atlântico em direção
ao oeste com uma carga

1362
01:17:22,247 --> 01:17:25,447
que foi destinada a uma
guerra muito diferente.

1363
01:17:25,472 --> 01:17:27,160
Mas mesmo lá, elas nunca chegaram.

1364
01:17:27,185 --> 01:17:31,345
No porto do Panamá,
a carga secreta foi descoberta.

1365
01:17:31,370 --> 01:17:35,530
E o mundo foi confrontado
com um enigma.

1366
01:17:35,555 --> 01:17:38,331
Que os sul-africanos
se sentiram enganados

1367
01:17:38,356 --> 01:17:40,610
pelos camaradas de Berlim Oriental,
pouco importava.

1368
01:17:40,635 --> 01:17:42,227
Eles tinham recebido o seu dinheiro

1369
01:17:42,252 --> 01:17:44,572
e honraram a sua parte do acordo.

1370
01:17:44,597 --> 01:17:46,673
Mas o plano,

1371
01:17:46,753 --> 01:17:48,953
não foi o suficiente para
salvar a Alemanha Oriental.

1372
01:17:48,978 --> 01:17:52,338
Três anos depois que o
Pia Vesta veio à luz,

1373
01:17:52,363 --> 01:17:54,163
o Muro caiu em Berlim,

1374
01:17:54,188 --> 01:17:58,255
e com ele, muitos dos
segredos de seus líderes.

1375
01:17:58,280 --> 01:18:00,440
Eles venderam mais
armas para as pessoas

1376
01:18:00,465 --> 01:18:03,654
que lutaram contra os comunistas,

1377
01:18:03,679 --> 01:18:06,239
do que aos seus amigos comunistas,

1378
01:18:06,264 --> 01:18:07,624
que nunca pagaram.

1379
01:18:17,656 --> 01:18:20,530
Essas histórias são
incrivelmente importantes

1380
01:18:20,555 --> 01:18:24,960
porque nos ajudam a compreender bem
como a Guerra Fria foi construída.

1381
01:18:28,055 --> 01:18:30,815
Não importa se havia uma Cortina de Ferro.

1382
01:18:30,840 --> 01:18:33,020
Independentemente
de haver um muro

1383
01:18:33,045 --> 01:18:34,545
entre Berlim Oriental
e Ocidental,

1384
01:18:34,570 --> 01:18:37,398
o dinheiro sempre encontrou
uma forma de ultrapassar fronteiras.

1385
01:18:37,423 --> 01:18:38,655
Fomos traídos.

1386
01:18:38,937 --> 01:18:41,624
Como ao mundo inteiro,
nos serviram falsas verdades.

1387
01:18:42,294 --> 01:18:44,648
E na maior parte do tempo
era tudo por lucros rápidos,

1388
01:18:44,673 --> 01:18:46,226
por negócios secretos,

1389
01:18:46,251 --> 01:18:49,171
por um comportamento
profundamente antidemocrático.

1390
01:18:58,099 --> 01:19:00,099
LEGENDAGEM: PCTOLEDO

