1
00:00:12,280 --> 00:00:14,480
CIDADE DO CABO, ÁFRICA DO SUL

2
00:00:42,400 --> 00:00:43,440
Armas...

3
00:00:53,920 --> 00:00:55,400
Winkelmann...

4
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
Sr. Winkelmann!

5
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Sra. Neid.

6
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Não vai jogar tênis hoje?

7
00:01:12,825 --> 00:01:13,833
Não.

8
00:01:13,880 --> 00:01:15,480
Não tenho tempo para jogos.

9
00:01:15,560 --> 00:01:16,840
Onde está a sua adorável esposa?

10
00:01:16,920 --> 00:01:18,360
Fora do país.

11
00:01:18,440 --> 00:01:19,840
A mãe dela está doente.

12
00:01:19,920 --> 00:01:21,220
Lamento ouvir isso.

13
00:01:21,245 --> 00:01:22,538
Como posso ajudá-la, Sra. Neid?

14
00:01:22,563 --> 00:01:23,963
- Limonada, senhor?
- Não, obrigado.

15
00:01:24,200 --> 00:01:25,960
- E para você?
- Sim, por favor.

16
00:01:27,509 --> 00:01:29,920
Tenho um carregamento que vai
chegar da Alemanha Ocidental.

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,760
Peças de submarino do tipo WS-71
da Würfel & Struth's.

18
00:01:33,840 --> 00:01:35,000
Tubos de torpedo.

19
00:01:35,080 --> 00:01:36,560
Conhecidos como "Toros".

20
00:01:37,754 --> 00:01:39,824
Eu quero que você coordene
uma venda para a Armscor

21
00:01:39,849 --> 00:01:41,941
e ao Exército Sul-africano.

22
00:01:43,320 --> 00:01:45,640
Quem você pensa que eu sou?

23
00:01:46,320 --> 00:01:49,920
Algum tipo de contrabandista
internacional de armas?

24
00:01:50,840 --> 00:01:52,760
Não se preocupe.
Eu trato da logística.

25
00:01:52,840 --> 00:01:54,840
Só preciso que você
assine os papéis.

26
00:01:54,920 --> 00:01:58,960
E se eu não aceitar
sua proposta ridícula?

27
00:02:02,680 --> 00:02:04,480
Não é uma proposta,

28
00:02:05,240 --> 00:02:06,240
Sr. Winkelmann.

29
00:02:07,360 --> 00:02:09,240
É uma ordem.

30
00:02:15,493 --> 00:02:16,855
Tenho certeza que
concordará

31
00:02:16,880 --> 00:02:19,392
que esta foto do adido comercial
do Ocidente na África do Sul

32
00:02:19,417 --> 00:02:21,681
e do representante
do departamento militar

33
00:02:21,706 --> 00:02:24,577
de uma montadora
da Alemanha Ocidental não deve

34
00:02:24,806 --> 00:02:27,128
cair nas mãos da imprensa.

35
00:02:27,160 --> 00:02:28,640
Ou esta aqui

36
00:02:29,360 --> 00:02:31,280
com um General sul-africano
de alta patente?

37
00:02:34,680 --> 00:02:37,280
A ONU não vai achar graça nisso.

38
00:04:07,600 --> 00:04:10,720
Tim!

39
00:04:24,720 --> 00:04:25,920
Alex!

40
00:04:26,240 --> 00:04:27,520
Alex!

41
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Onde está o Tim?

42
00:04:42,680 --> 00:04:43,760
Não sei.

43
00:04:47,400 --> 00:04:50,520
BERLIM OCIDENTAL,
ALEMANHA OCIDENTAL

44
00:04:58,040 --> 00:04:59,120
Tim!

45
00:05:05,080 --> 00:05:06,280
O que há de errado com ele?

46
00:05:16,560 --> 00:05:19,320
EMBAIXADA DA LÍBIA
BERLIM ORIENTAL

47
00:05:19,344 --> 00:05:20,519
A pressão é grande.

48
00:05:20,520 --> 00:05:21,880
Samira.

49
00:05:22,139 --> 00:05:23,840
Você já vai embora?

50
00:05:24,240 --> 00:05:26,560
- Você acabou de chegar.
- Surgiu um imprevisto.

51
00:05:26,960 --> 00:05:30,840
- Eu preciso voltar para Trípoli.
- Tariq está te obrigando a ir, não está?

52
00:05:31,240 --> 00:05:33,480
Só porque fomos a
Ku'damm ontem à noite?

53
00:05:34,770 --> 00:05:37,610
Prometo que
não faremos mais isso.

54
00:05:39,120 --> 00:05:40,354
Você não pode simplesmente

55
00:05:40,416 --> 00:05:42,344
sair no meio noite
sem avisar nem se despedir.

56
00:05:44,074 --> 00:05:47,354
Comporte-se bem, irmãzinha.

57
00:06:04,131 --> 00:06:06,011
Volte para a cama.

58
00:06:06,560 --> 00:06:08,045
Você vem?

59
00:06:09,050 --> 00:06:10,530
Agora não.

60
00:06:16,160 --> 00:06:18,000
<i>* Bom dia de Berlim Ocidental. *</i>

61
00:06:18,080 --> 00:06:22,000
<i>* Pouco restou do Club Paradise,
uma discoteca popular, *</i>

62
00:06:22,080 --> 00:06:25,040
<i>* depois de uma bomba explodir
aqui ontem no meio da noite. *</i>

63
00:06:25,120 --> 00:06:26,920
<i>* Há pelo menos três
mortes confirmadas *</i>

64
00:06:27,000 --> 00:06:29,680
<i>* e mais de 100 pessoas
ainda em estado crítico. *</i>

65
00:06:30,400 --> 00:06:32,610
CLUB PARADISE
BERLIM OCIDENTAL

66
00:06:38,440 --> 00:06:39,440
Obrigada.

67
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
O que ele disse?

68
00:06:49,920 --> 00:06:53,320
Foi uma bomba caseira
trazida pra cá numa bolsa.

69
00:06:54,480 --> 00:06:56,720
E não fazem ideia de quem a trouxe.

70
00:06:57,510 --> 00:06:58,940
Mas o terrorista...

71
00:07:00,189 --> 00:07:01,975
Essa discoteca não era o alvo.

72
00:07:02,000 --> 00:07:03,280
- O quê?
- Venha.

73
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Olha.

74
00:07:15,800 --> 00:07:21,080
O Clube foi uma decisão espontânea
por causa do seu amiguinho Kolibri?

75
00:07:24,160 --> 00:07:26,730
Tivemos todos os malditos
hotéis Voltaire em Paris

76
00:07:26,755 --> 00:07:28,424
vigiados durante as últimas 24 horas.

77
00:07:29,400 --> 00:07:32,189
Mas acontece que o seu
pequeno espião da Alemanha Oriental

78
00:07:32,573 --> 00:07:34,584
estava certo sobre o Hotel Voltaire.

79
00:07:35,320 --> 00:07:36,880
Mas errado sobre a cidade.

80
00:07:37,760 --> 00:07:39,148
Ele não é responsável por isso.

81
00:07:39,173 --> 00:07:41,544
Não é responsável por
confundir Paris e Berlim?

82
00:07:41,920 --> 00:07:43,865
Ou por este ataque terrorista?

83
00:07:53,440 --> 00:07:55,640
Não importa o que você pensa.

84
00:07:56,000 --> 00:07:58,320
Ele é meu principal suspeito agora.

85
00:08:20,480 --> 00:08:23,040
MISSÃO DOS EUA
BERLIM ORIENTAL

86
00:08:25,200 --> 00:08:28,481
E sabemos que os alemães orientais,
como direi, tornaram isso possível.

87
00:08:28,506 --> 00:08:30,053
Não sabemos disso.

88
00:08:30,078 --> 00:08:32,717
Eles não estão abrigando
terroristas aqui?

89
00:08:34,040 --> 00:08:35,813
Reagan está com uma faca
no meu pescoço,

90
00:08:35,840 --> 00:08:38,840
toda a cidade está em alerta máximo,
bloqueada em todas as bases militares.

91
00:08:39,240 --> 00:08:42,200
Minha esposa nem sequer deixou
as crianças irem à escola hoje.

92
00:08:42,600 --> 00:08:45,880
Este foi um ataque deliberado a cidadãos
americanos em solo ocupado, Jim.

93
00:08:46,280 --> 00:08:48,200
Mas não é hora para reagir.
Ainda não.

94
00:08:48,600 --> 00:08:51,160
Diga isso aos 50 americanos
deitados no hospital agora mesmo.

95
00:08:51,560 --> 00:08:54,840
Um dos nossos militares está morto.
O outro está por um fio.

96
00:08:54,865 --> 00:08:56,732
Gaddifi é um lunático sanguinário.

97
00:08:56,833 --> 00:09:00,021
Temos que contra-atacar Trípoli agora
ou ou seremos alvos fáceis.

98
00:09:00,046 --> 00:09:03,169
- Você não está falando sério.
- Sério como um maldito ataque cardíaco.

99
00:09:03,194 --> 00:09:07,012
Olha. Temos peritos em antiterrorismo
de todos os nossos aliados da OTAN

100
00:09:07,037 --> 00:09:09,122
à nossa espera lá dentro.

101
00:09:09,360 --> 00:09:11,080
Basta ouvi-los.

102
00:09:11,920 --> 00:09:13,080
Por favor.

103
00:09:15,480 --> 00:09:17,644
Bom dia a todos.
Obrigado por terem vindo.

104
00:09:17,669 --> 00:09:18,675
Preciso da sala.

105
00:09:18,700 --> 00:09:20,770
Então, qual de vocês estava
dormindo no ponto?

106
00:09:20,795 --> 00:09:23,795
porque achei que as nossas descrições
de funções eram bastante claras.

107
00:09:23,960 --> 00:09:26,514
Vocês, os caras que localizam
terroristas árabes em Paris

108
00:09:26,539 --> 00:09:28,952
e eu, o homem da última fronteira
da porra do mundo livre

109
00:09:28,977 --> 00:09:30,912
aqui em Berlim, mas não.

110
00:09:30,937 --> 00:09:34,448
Parece que alguém andou bebendo
 vinho demais por aí.

111
00:09:34,800 --> 00:09:38,080
E agora seu problema
se tornou meu problema.

112
00:09:41,320 --> 00:09:43,240
Então me diga tudo o que você sabe.

113
00:09:45,600 --> 00:09:47,920
Esta mulher é a nossa suspeita em questão.

114
00:09:47,945 --> 00:09:49,711
As autoridades da imigração
confirmaram

115
00:09:49,736 --> 00:09:52,054
que ela chegou ontem de manhã
a Berlim Ocidental

116
00:09:52,087 --> 00:09:53,215
num avião vindo de Roma.

117
00:09:53,240 --> 00:09:55,386
e ela atravessou a fronteira duas
vezes para o Leste

118
00:09:55,411 --> 00:09:56,415
antes do dia acabar.

119
00:09:56,440 --> 00:09:58,560
- Quem é ela?
- Ainda não sabemos.

120
00:09:58,960 --> 00:10:00,760
Ela está viajando sob
um pseudônimo italiano.

121
00:10:01,320 --> 00:10:04,520
Mas esta fotografia foi tirada aqui.
Em Berlim Oriental.

122
00:10:05,320 --> 00:10:08,560
- Na Residência Diplomática Líbia.
- Eu sabia.

123
00:10:08,624 --> 00:10:12,764
- Distribuam essa foto internamente agora.
- Onde é que arranjaram estas fotografias?

124
00:10:14,160 --> 00:10:15,480
De uma fonte de confiança.

125
00:10:19,407 --> 00:10:21,775
Este incrível artefato

126
00:10:21,800 --> 00:10:24,518
foi entregue pelos guardas de fronteira
em nosso escritório.

127
00:10:25,520 --> 00:10:26,535
Obrigado.

128
00:10:26,560 --> 00:10:28,720
George Lovegrove. Quem é este?

129
00:10:29,720 --> 00:10:31,120
Olhe mais de perto.

130
00:10:33,600 --> 00:10:36,920
Alguém quer me dizer o que Kolibri
está fazendo em Berlim Ocidental

131
00:10:36,945 --> 00:10:39,360
viajando com um passaporte
britânico falso?

132
00:10:40,400 --> 00:10:41,480
Posso ver isso?

133
00:10:43,120 --> 00:10:45,373
Ele esteve em contato contigo?

134
00:10:47,405 --> 00:10:49,485
- Não.
E com você, Walter?

135
00:10:50,280 --> 00:10:51,640
Comigo? Não.

136
00:10:52,320 --> 00:10:54,008
Está bem.
Quando chegar a hora,

137
00:10:54,033 --> 00:10:55,824
me informem imediatamente.

138
00:10:56,934 --> 00:11:00,054
Até lá, é melhor alguém
ficar de olho em Ingrid Rauch.

139
00:11:02,560 --> 00:11:04,800
Alguém reconhece este homem?

140
00:11:05,981 --> 00:11:07,723
Ele entrou em Berlim
Ocidental

141
00:11:07,748 --> 00:11:10,817
de avião, vindo de Paris,
com um passaporte Britânico, ontem à noite.

142
00:11:10,880 --> 00:11:13,840
- Sob o nome George Lovegrove.
- Falando do diabo.

143
00:11:14,200 --> 00:11:16,320
Enquanto isso, o verdadeiro
George Lovegrove

144
00:11:16,720 --> 00:11:19,800
relatou que o seu passaporte foi
roubado em Paris, no Charles de Gaulle.

145
00:11:20,200 --> 00:11:22,106
Portanto, há uma coisa
que sabemos com certeza.

146
00:11:22,225 --> 00:11:23,904
 Este não é
George Lovegrove.

147
00:11:24,280 --> 00:11:26,067
- Porque é o Kolibri.
- Quem?

148
00:11:26,092 --> 00:11:29,455
Aquela doninha da RDA que se infiltrou
na Bundeswehr há alguns anos.

149
00:11:29,480 --> 00:11:31,651
Codinome: Beija-flor.
- Que merda.

150
00:11:31,800 --> 00:11:34,808
O melhor operacional HVA
mais recentemente visto em Paris

151
00:11:34,833 --> 00:11:36,184
por um dos nossos operacionais.

152
00:11:36,560 --> 00:11:39,447
E antes disso... Líbia.

153
00:11:39,880 --> 00:11:40,934
Líbia?

154
00:11:41,240 --> 00:11:43,640
- Isso é uma coincidência.
- O quê?

155
00:11:44,960 --> 00:11:49,280
Que Kolibri estava na Líbia,
ou que este homem se parece com Kolibri?

156
00:11:50,320 --> 00:11:51,851
Na verdade, a Sra. Winkelmann

157
00:11:51,876 --> 00:11:52,930
 teve a maior...

158
00:11:53,145 --> 00:11:56,243
exposição direta a esse famoso
espião alemão.

159
00:11:56,360 --> 00:11:59,600
- Não exagere.
- Talvez você seja a melhor para confirmar.

160
00:12:00,371 --> 00:12:01,611
- Não.
- Não?

161
00:12:01,651 --> 00:12:03,491
Claro, já o vi.

162
00:12:04,400 --> 00:12:06,495
Mas francamente,
ele se parece com muitas pessoas.

163
00:12:06,520 --> 00:12:09,036
Tenho certeza de que ele
não tem nada a ver com isso.

164
00:12:09,061 --> 00:12:10,723
Qual é? Olhe pra ele.
É um típico "Fritz".

165
00:12:10,748 --> 00:12:14,440
Você põe essa foto na busca, e eles trazem
metade dos jovens de Berlim Ocidental.

166
00:12:14,621 --> 00:12:18,261
Sugiro que a Sra. Winkelmann
faça um retrato falado.

167
00:12:18,880 --> 00:12:22,130
Se ela descrever mais detalhadamente
suas características distintas,

168
00:12:22,680 --> 00:12:24,812
vai nos ajudar a encontrá-lo
no meio da multidão.

169
00:12:25,400 --> 00:12:27,480
- Mal me lembro dele.
- Você pode tentar.

170
00:12:29,560 --> 00:12:33,320
- Eu posso te ajudar.
- Vale a pena tentar, Frau Winkelmann.

171
00:12:35,280 --> 00:12:37,320
Ótimo.

172
00:12:38,560 --> 00:12:40,400
Acho que os olhos dele são azuis.

173
00:12:40,800 --> 00:12:42,200
Não, espere.

174
00:12:43,360 --> 00:12:45,640
Não tenho certeza.
São castanhos?

175
00:12:47,640 --> 00:12:49,840
Azul é bom, Brigitte.

176
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
Azul é bom.

177
00:12:53,800 --> 00:12:57,000
E ele não é alto ou...
baixo, ele é...

178
00:12:57,400 --> 00:12:58,840
Médio.

179
00:12:59,240 --> 00:13:02,669
- E cabelo castanho médio, também.
- Então, isso pode ser... qualquer um.

180
00:13:02,760 --> 00:13:04,000
Exatamente.

181
00:13:04,840 --> 00:13:08,360
- E a forma do seu rosto?
- Oval.

182
00:13:10,451 --> 00:13:12,693
Seu nariz se move quando ele fala.

183
00:13:13,866 --> 00:13:16,066
Ele tem um queixo forte. Oval.

184
00:13:17,040 --> 00:13:20,920
E sua boca é fina, mas seus lábios
são cheios, isso faz sentido?

185
00:13:21,720 --> 00:13:24,400
- Você me diz.
- Sim.

186
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
Algo assim?

187
00:13:32,840 --> 00:13:34,400
Sim.

188
00:13:34,917 --> 00:13:38,720
Porque não seria seguro
para você estar no Ku'damm esta noite.

189
00:13:39,120 --> 00:13:42,360
Claro que não é seguro.
Está cheio de americanos!

190
00:13:42,440 --> 00:13:43,560
Fique em casa.

191
00:13:43,960 --> 00:13:45,080
Leia Voltaire.

192
00:13:45,920 --> 00:13:47,760
O quê? Rapaz tolo....

193
00:13:52,680 --> 00:13:54,920
A quem estava tentando
enviar uma mensagem?

194
00:13:57,080 --> 00:13:58,095
Minha mãe.

195
00:13:59,560 --> 00:14:00,640
Estou falando sério.

196
00:14:01,760 --> 00:14:03,320
Os americanos? Os britânicos?

197
00:14:04,040 --> 00:14:06,080
Eu disse que ela deveria
ficar em casa.

198
00:14:07,665 --> 00:14:09,545
Há anos que faço isso.

199
00:14:11,320 --> 00:14:12,400
Dia após dia.

200
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Ela está mais velha agora.

201
00:14:15,400 --> 00:14:17,040
Desenvolvendo demência.

202
00:14:20,440 --> 00:14:22,120
Ela poderia sair de casa sozinha.

203
00:14:23,360 --> 00:14:25,040
E pular o Muro?

204
00:14:35,800 --> 00:14:37,200
Pergunte a ela você mesmo.

205
00:14:56,280 --> 00:14:57,520
Não tem ninguém em casa.

206
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Isso é incomum.

207
00:15:00,411 --> 00:15:01,442
Walter.

208
00:15:01,880 --> 00:15:03,720
Não brinque comigo.

209
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Olá?

210
00:15:12,760 --> 00:15:16,120
Bom dia, Sra. Schweppenstette.
É Marcus Fuchs.

211
00:15:16,200 --> 00:15:18,640
Marcus, que bela surpresa!

212
00:15:19,400 --> 00:15:20,880
Há algo de errado com o Walter?

213
00:15:20,960 --> 00:15:23,960
Não, só tenho algumas perguntas.

214
00:15:24,040 --> 00:15:25,720
Você falou com Walter ontem?

215
00:15:26,360 --> 00:15:28,760
É claro que sim.
Ele me liga todos os dias.

216
00:15:30,000 --> 00:15:33,040
Ele está sempre preocupado
comigo, especialmente agora...

217
00:15:33,473 --> 00:15:35,713
que é tão perigoso.

218
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Perigoso?

219
00:15:38,120 --> 00:15:41,320
Bem, já que os
americanos foram à Lua.

220
00:15:42,000 --> 00:15:43,080
Você sabe.

221
00:15:43,800 --> 00:15:44,960
A lua.

222
00:15:45,040 --> 00:15:49,720
Mas Walter sempre diz que o camarada
Brezhnev pode lidar com isso.

223
00:15:49,800 --> 00:15:52,200
É apenas uma questão de dias

224
00:15:52,540 --> 00:15:54,605
até andarmos na lua, também.

225
00:15:54,680 --> 00:15:57,120
Obrigado, Sra. Schweppenstette.

226
00:15:57,600 --> 00:15:59,080
E tenha um bom dia.

227
00:15:59,160 --> 00:16:00,175
Você também.

228
00:16:18,160 --> 00:16:19,760
Que surpresa maravilhosa.

229
00:16:19,840 --> 00:16:20,960
Vovó!

230
00:16:22,640 --> 00:16:25,000
Não estava te esperando!

231
00:16:27,312 --> 00:16:28,336
Uau.

232
00:16:28,960 --> 00:16:30,880
- Isso é para mim?
- Sim, é.

233
00:16:31,560 --> 00:16:32,760
Trouxemos um bolo.

234
00:16:35,080 --> 00:16:36,960
- Vou fazer chocolate.
- Chocolate!

235
00:16:36,985 --> 00:16:39,142
- Sim?
- Sim, por favor.

236
00:16:41,400 --> 00:16:43,240
Annett, aceita café ou chá?

237
00:16:43,720 --> 00:16:44,760
Café, por favor.

238
00:16:47,851 --> 00:16:49,531
Querido, por favor,
tenha cuidado.

239
00:16:52,640 --> 00:16:53,800
Tem visitas?

240
00:16:53,997 --> 00:16:55,437
Vou receber visita.

241
00:16:55,681 --> 00:16:57,081
Da África do Sul.

242
00:16:58,072 --> 00:17:00,130
Rose Seithati.

243
00:17:00,277 --> 00:17:01,677
Uma combatente de Mandela.

244
00:17:02,600 --> 00:17:03,760
Você não sabia?

245
00:17:03,840 --> 00:17:05,800
O Walter me pediu para a acolher.

246
00:17:10,652 --> 00:17:11,825
ESCONDERIJO ANC
CIDADE DO CABO

247
00:17:11,850 --> 00:17:14,684
Os nossos líderes no exílio
estão espalhados pelos quatro ventos.

248
00:17:14,840 --> 00:17:19,960
Mac em Londres. Tambo em Lagos.
Zuma em Moscou. Todos em Lusaka.

249
00:17:20,360 --> 00:17:22,200
O chefe está na nossa cola , meu.

250
00:17:22,248 --> 00:17:23,982
Telefone grampeado, cartas abertas,

251
00:17:24,007 --> 00:17:25,958
não podemos falar com as pessoas
que precisamos.

252
00:17:25,983 --> 00:17:28,360
- Aqui? Na África do Sul?
- Isso mesmo.

253
00:17:28,657 --> 00:17:29,876
E quanto à Rose.

254
00:17:30,441 --> 00:17:32,192
Ficar na África do Sul
tornou-se impossível.

255
00:17:33,520 --> 00:17:34,965
Então ela vai para
Berlim Oriental,

256
00:17:35,083 --> 00:17:37,849
onde estará com camaradas
numa operação secreta.

257
00:17:37,960 --> 00:17:41,240
Um canal seguro para conectar todo
o nosso círculo interno, onde estivermos.

258
00:17:41,265 --> 00:17:43,935
Um novo modo de comunicação
que não pode ser acessado ou rastreado.

259
00:17:43,960 --> 00:17:45,294
Meus colegas da 
Alemanha Oriental

260
00:17:45,319 --> 00:17:47,166
são especialistas em
tecnologia da comunicação.

261
00:17:47,191 --> 00:17:50,296
Rose trabalhará com eles para
desenvolver esta nova uma técnica.

262
00:17:50,321 --> 00:17:52,625
E quando estiver pronta
ela voltará....

263
00:17:53,025 --> 00:17:54,548
... para treinar todos vocês.

264
00:17:54,628 --> 00:17:57,519
A operação de comunicação?
Como vamos chamá-la?

265
00:17:57,560 --> 00:17:58,597
Vula,

266
00:17:58,769 --> 00:18:00,159
que significa "aberto" em Xhosa.

267
00:18:00,535 --> 00:18:02,935
- Operação Vula.
- Poder para as pessoas!

268
00:18:03,038 --> 00:18:04,370
Poder para nós!

269
00:18:08,411 --> 00:18:11,537
Algum dia Thandi viverá
numa África do Sul sem Apartheid.

270
00:18:15,255 --> 00:18:17,485
Ela sabe que estou
lutando pelo futuro dela.

271
00:18:18,735 --> 00:18:21,335
Farei tudo para ajudá-la
com a Operação Vula.

272
00:18:22,135 --> 00:18:23,695
Eu não preciso de uma babá.

273
00:18:23,775 --> 00:18:25,175
Eu mesmo posso lidar com isso.

274
00:18:26,073 --> 00:18:28,323
Eu não vou apenas te acompanhar.

275
00:18:29,008 --> 00:18:32,328
Depois do desastre em Angola,
tinha certeza de que me mandariam de volta.

276
00:18:32,975 --> 00:18:36,495
Em vez disso, vou receber novas ordens.
Não entendo, tenho que descobrir porque.

277
00:18:36,575 --> 00:18:37,815
Porque você é a melhor.

278
00:18:40,095 --> 00:18:41,535
Acima do equador.

279
00:18:59,535 --> 00:19:01,855
Não é fácil dizer
adeus a este lugar.

280
00:19:01,935 --> 00:19:03,095
Isso é o que você acha.

281
00:19:03,535 --> 00:19:05,175
Você estará de volta
em duas semanas.

282
00:19:06,015 --> 00:19:07,015
Sim.

283
00:19:17,335 --> 00:19:21,055
KLEINMACHNOW, ALEMANHA ORIENTAL

284
00:19:24,935 --> 00:19:27,020
As meninas vão ficar felizes.

285
00:19:55,295 --> 00:19:58,015
Thomas manda cumprimentos.

286
00:19:58,855 --> 00:20:01,255
E ele tem um novo projeto.

287
00:20:01,895 --> 00:20:04,415
Vai adorar isto:
um programa de rádio.

288
00:20:05,495 --> 00:20:08,535
Ele mandou instruções sobre como
gravar uma história para ele.

289
00:20:08,615 --> 00:20:09,975
Que história?

290
00:20:13,175 --> 00:20:14,215
Thomas!

291
00:20:14,295 --> 00:20:16,055
Estaremos todos juntos em breve.

292
00:20:18,215 --> 00:20:19,575
Um passo de cada vez.

293
00:21:05,935 --> 00:21:07,036
<i>Na escola,</i>

294
00:21:07,186 --> 00:21:10,815
<i>quando os professores perguntavam o que
queríamos fazer quando crescêssemos,</i>

295
00:21:10,895 --> 00:21:12,655
<i>Sempre tive a mesma resposta.</i>

296
00:21:13,695 --> 00:21:15,215
<i>Eu queria ser médica.</i>

297
00:21:23,034 --> 00:21:24,154
Olá?

298
00:21:24,375 --> 00:21:26,023
Olá. Você não me conhece.

299
00:21:26,104 --> 00:21:28,304
Sou a Marianne e estou aqui
em vez do Klaus.

300
00:21:28,735 --> 00:21:29,781
O que aconteceu com Klaus?

301
00:21:30,335 --> 00:21:33,095
Infelizmente ele quebrou a perna
e não consegue dirigir.

302
00:21:33,815 --> 00:21:35,095
É por isso que estou aqui.

303
00:21:35,815 --> 00:21:37,175
Você pode me mostrar
a identidade?

304
00:21:40,055 --> 00:21:41,086
Claro.

305
00:21:47,481 --> 00:21:48,496
"Está chovendo."

306
00:21:49,255 --> 00:21:50,575
"Isso é bom para as flores."

307
00:21:51,735 --> 00:21:52,735
Entre.

308
00:21:57,415 --> 00:21:59,575
Em qual comuna você
está afiliada?

309
00:22:00,175 --> 00:22:01,975
Comuna da Paixão
em Schöneberg.

310
00:22:04,215 --> 00:22:06,015
Eu não sou da Stasi.

311
00:22:07,015 --> 00:22:08,055
Aqui estão os pacotes.

312
00:22:09,455 --> 00:22:11,655
Eu já dei aos Fischers os deles.

313
00:22:12,935 --> 00:22:14,015
Knötgen,

314
00:22:17,815 --> 00:22:18,908
Kannenberg...

315
00:22:22,735 --> 00:22:24,055
e a família Hein.

316
00:22:26,975 --> 00:22:30,318
- Vai ficar em Kleinmachnow?
- Não, infelizmente não vou.

317
00:22:31,095 --> 00:22:33,375
Mas voltarei de novo.
Ou Klaus.

318
00:22:34,975 --> 00:22:36,615
Definitivamente antes do Natal.

319
00:22:37,615 --> 00:22:40,095
Posso te oferecer
uma xícara de chá?

320
00:22:40,175 --> 00:22:41,175
Com prazer.

321
00:22:41,415 --> 00:22:42,815
Então sente-se.

322
00:22:42,895 --> 00:22:44,095
Obrigada.

323
00:22:53,215 --> 00:22:54,695
Está um pouco abafado aqui.

324
00:22:57,480 --> 00:22:58,520
Então... já está saindo.

325
00:23:18,215 --> 00:23:20,418
CAFÉ WEDEKIND
BERLIM OCIDENTAL

326
00:23:40,855 --> 00:23:42,655
Estava à espera de alguém?

327
00:23:43,055 --> 00:23:44,855
O que você está fazendo aqui?

328
00:23:45,255 --> 00:23:48,775
- Este costumava ser o nosso lugar.
- Isso foi há muito tempo.

329
00:23:49,975 --> 00:23:51,139
Agora é o meu lugar.

330
00:23:51,789 --> 00:23:53,719
Como você sabe, meu apartamento
é lá em cima.

331
00:23:55,012 --> 00:23:57,692
Pelos velhos tempos,
então, Brigitte?

332
00:24:02,895 --> 00:24:03,935
Bem.

333
00:24:06,335 --> 00:24:09,295
Podemos parar de mentir um pro outro?
Só por um momento?

334
00:24:09,695 --> 00:24:11,335
Do que você está falando?

335
00:24:12,059 --> 00:24:13,539
Está apaixonada por ele?

336
00:24:15,215 --> 00:24:16,457
Claro que não.

337
00:24:18,215 --> 00:24:19,775
Pare de me tomar por idiota, Brigitte.

338
00:24:19,895 --> 00:24:21,815
Que prazer em vê-la, Sra. Winkelmann.

339
00:24:21,895 --> 00:24:23,015
Günter.

340
00:24:23,095 --> 00:24:24,415
Já passou muito tempo.

341
00:24:24,440 --> 00:24:26,815
Isso mesmo.
Eu estava pensando em você em Paris.

342
00:24:26,840 --> 00:24:27,848
Uh - lá- lá!

343
00:24:27,879 --> 00:24:29,812
O meu marido está na
Embaixada da África do Sul.

344
00:24:29,837 --> 00:24:30,997
Que exótico.

345
00:24:31,175 --> 00:24:33,575
- Mas que bom estar em casa, certo?
- Sim.

346
00:24:34,335 --> 00:24:35,575
Seu jornal favorito.

347
00:24:37,815 --> 00:24:38,822
Obrigada!

348
00:24:43,509 --> 00:24:46,157
ZOO DE BERLIM - AQUÁRIO
17:00 HORAS

349
00:24:50,375 --> 00:24:52,895
Uma pequena Salada Niçoise com omelete?

350
00:24:54,055 --> 00:24:56,455
Acho que ainda me conhece
afinal de contas.

351
00:24:57,455 --> 00:24:59,655
Vou lavar as mãos.

352
00:26:11,177 --> 00:26:12,190
Olá.

353
00:26:12,215 --> 00:26:13,248
Olá.

354
00:26:14,335 --> 00:26:17,815
Meu carro está fazendo barulhos estranhos.
Acho que vai estragar.

355
00:26:17,895 --> 00:26:19,935
Tenho de voltar para
Berlim Ocidental.

356
00:26:21,055 --> 00:26:22,535
Ingrid Rauch te recomendou.

357
00:26:23,295 --> 00:26:25,735
Espero que possa dar
uma olhada.

358
00:26:25,815 --> 00:26:27,175
Sei que é domingo.

359
00:26:29,575 --> 00:26:31,855
Não é o ideal, mas...

360
00:26:31,935 --> 00:26:34,415
Disseram-me que você era o
único mecânico por perto.

361
00:26:34,495 --> 00:26:36,575
Eu não conheço bem a região.

362
00:26:38,575 --> 00:26:40,295
Deixe-me ver o que posso fazer.

363
00:26:47,933 --> 00:26:48,940
Então.

364
00:26:49,295 --> 00:26:50,615
Na verdade...

365
00:26:53,575 --> 00:26:56,655
em primeiro lugar, fui eu que
provoquei o defeito no carro

366
00:26:57,575 --> 00:26:59,975
Tive de fazê-lo, para poder
falar com você a sós.

367
00:27:01,015 --> 00:27:03,413
Nós precisamos da sua ajuda
para atravessar a fronteira.

368
00:27:06,735 --> 00:27:07,758
Ajuda?

369
00:27:10,735 --> 00:27:13,281
Está me pedindo para te levar
para o outro lado da fronteira?

370
00:27:14,935 --> 00:27:16,055
Com a minha família.

371
00:27:16,455 --> 00:27:17,895
A minha mulher e duas filhas.

372
00:27:19,495 --> 00:27:20,935
Nós nem sequer nos conhecemos.

373
00:27:21,815 --> 00:27:23,775
Não há mais ninguém
a quem possamos pedir.

374
00:27:25,415 --> 00:27:28,095
Sabe como eles são
meticulosos nas suas buscas?

375
00:27:29,095 --> 00:27:30,775
Usam até cães farejadores.

376
00:27:30,855 --> 00:27:33,775
Especialmente agora que uma bomba
explodiu em Berlim Ocidental.

377
00:27:34,815 --> 00:27:36,135
Onde você se esconderia?

378
00:27:36,655 --> 00:27:38,990
Se deixar sua van comigo por alguns dias

379
00:27:39,250 --> 00:27:40,695
posso modificá-la.
Eu sei como.

380
00:27:40,720 --> 00:27:42,458
E o que acontece comigo
se eles nos pegarem?

381
00:27:42,483 --> 00:27:43,548
Eles não vão.

382
00:27:44,575 --> 00:27:45,655
Quem...

383
00:27:45,735 --> 00:27:47,615
Quem me dera poder te ajudar.

384
00:27:48,015 --> 00:27:50,288
Mas eu não tenho
nervos para isso.

385
00:27:53,775 --> 00:27:54,782
Esta é a Tina.

386
00:27:55,335 --> 00:27:56,335
A minha mulher.

387
00:28:05,215 --> 00:28:06,316
Sinto muito.

388
00:28:12,735 --> 00:28:13,815
Com licença.

389
00:28:13,895 --> 00:28:15,415
Pode me fazer um favor?

390
00:28:16,095 --> 00:28:17,815
Leve isso para o meu irmão.

391
00:28:17,895 --> 00:28:21,335
Thomas Posimski. Ele mora em
Manteuffelstrasse 27 em Kreuzberg.

392
00:28:22,135 --> 00:28:25,015
- Está bem.
- Só peça que ele as guarde.

393
00:28:25,095 --> 00:28:26,375
Apenas por precaução.

394
00:28:26,975 --> 00:28:27,975
Obrigada.

395
00:28:49,855 --> 00:28:53,015
AQUÁRIO - JARDIM ZOOLÓGICO
BERLIM OCIDENTAL

396
00:29:02,735 --> 00:29:03,815
Belo corte de cabelo.

397
00:29:20,535 --> 00:29:21,535
Vamos fazer.

398
00:29:23,095 --> 00:29:24,175
O quê? Agora, aqui?

399
00:29:28,735 --> 00:29:30,855
Eu pensei sobre isso.
Sobre o que você disse.

400
00:29:31,695 --> 00:29:32,735
Vamos fugir.

401
00:29:33,380 --> 00:29:34,620
Para onde você quiser ir.

402
00:29:35,495 --> 00:29:37,615
- Com Max.
- E se eu não for o pai dele?

403
00:29:42,855 --> 00:29:44,815
Thomas Posimski vive
em Berlim Ocidental.

404
00:29:45,610 --> 00:29:46,695
Pergunte a ele.

405
00:29:46,775 --> 00:29:48,009
Diretamente.

406
00:29:50,215 --> 00:29:51,238
E depois?

407
00:29:52,495 --> 00:29:54,375
Não posso entrar sozinho
na Alemanha Oriental.

408
00:29:54,455 --> 00:29:57,175
E eu também não conseguirei
sair sozinho de lá novamente.

409
00:29:57,415 --> 00:29:58,575
Preciso da sua ajuda.

410
00:30:00,815 --> 00:30:02,295
Quer trabalhar conosco?

411
00:30:04,215 --> 00:30:06,375
Sim, vou me juntar ao BND.

412
00:30:06,455 --> 00:30:08,895
Mas só até encontrarmos o
Max, então vamos fugir.

413
00:30:09,695 --> 00:30:10,935
Está bem.

414
00:30:15,895 --> 00:30:16,918
Corra!

415
00:30:19,215 --> 00:30:20,261
Pare!

416
00:30:27,615 --> 00:30:28,693
Pare!

417
00:30:40,535 --> 00:30:41,575
Cuidado!

418
00:30:49,082 --> 00:30:51,082
METRÔ
JARDIM ZOOLÓGICO

419
00:31:22,915 --> 00:31:25,030
Acabamos de descodificar
várias mensagens de Telex

420
00:31:25,055 --> 00:31:27,335
enviadas hoje entre a
Residência Diplomática Líbia

421
00:31:27,415 --> 00:31:30,295
e o que parece ser o palácio
de Gaddafi em Trípoli.

422
00:31:35,375 --> 00:31:38,135
- "Nós entregamos o balde..."
- "Buquê..."

423
00:31:38,975 --> 00:31:40,335
"... buquê de flores.

424
00:31:40,735 --> 00:31:43,815
Esperamos que gostem
tanto quanto nós".

425
00:31:44,217 --> 00:31:45,310
Merda.

426
00:31:45,335 --> 00:31:48,015
Se o Ocidente põe as
mãos nisto, acabou.

427
00:31:48,415 --> 00:31:51,535
Seremos culpados por oferecer
proteção a esse terrorista.

428
00:31:52,055 --> 00:31:53,095
E Kolibri.

429
00:31:57,935 --> 00:31:58,935
Hartmann.

430
00:32:00,935 --> 00:32:02,615
Deixe-me cuidar disso.

431
00:32:02,695 --> 00:32:03,695
A propósito,

432
00:32:03,775 --> 00:32:06,855
quando receberei o relatório da
situação da Operação Microchip?

433
00:32:08,944 --> 00:32:10,464
Estou muito
entusiasmado com isso.

434
00:32:10,489 --> 00:32:11,849
Muito entusiasmado.

435
00:32:24,135 --> 00:32:25,415
Tariq?

436
00:32:47,215 --> 00:32:50,015
- Jim. O que há de novo sobre Kolibri?
- Nada.

437
00:32:50,415 --> 00:32:55,055
A suspeita do sexo feminino na fotografia
saiu num voo privado com destino a Tripoli.

438
00:32:55,455 --> 00:32:57,750
Encontramos imagens de CCTV
dela ao atravessar a fronteira

439
00:32:57,775 --> 00:32:59,870
pouco antes do atentado,
com uma outra mulher.

440
00:32:59,895 --> 00:33:01,975
- Que outra mulher?
- Estamos tratando disso agora.

441
00:33:02,375 --> 00:33:06,575
Nosso palpite é que ela ou trabalha ou
vive na Residência Diplomática Líbia.

442
00:33:07,008 --> 00:33:09,436
- O que você está esperando?
- Ela pode ser uma diplomata.

443
00:33:09,461 --> 00:33:10,976
Temos de passar pelas
autoridades locais.

444
00:33:11,001 --> 00:33:13,292
Tragam a moça e a prendam.

445
00:33:13,317 --> 00:33:14,337
Por quê?

446
00:33:14,362 --> 00:33:16,337
Tenho uma mensagem para
ela do povo americano.

447
00:33:16,495 --> 00:33:20,095
E deixa eu te dizer,
eu vou entregá-la pessoalmente.

448
00:33:37,855 --> 00:33:39,055
- Olá.
- Olá.

449
00:33:43,455 --> 00:33:44,737
Sr. Posimski?

450
00:33:45,055 --> 00:33:46,219
Sim.

451
00:33:46,495 --> 00:33:49,615
Fui enviada pela sua
irmã em Kleinmachnow.

452
00:33:49,695 --> 00:33:52,615
- Minha irmã?
- Ela me pediu para lhe dar isto.

453
00:33:54,281 --> 00:33:55,881
Uma fita da Tina!

454
00:33:57,165 --> 00:33:58,352
Obrigado.

455
00:33:58,775 --> 00:33:59,775
De nada.

456
00:35:02,615 --> 00:35:04,857
- Como você está?
- Muito bem, obrigado.

457
00:35:06,735 --> 00:35:08,135
Eu também.

458
00:35:23,575 --> 00:35:25,135
Gosta?

459
00:35:27,415 --> 00:35:29,575
Vamos até ao telhado.

460
00:35:33,055 --> 00:35:34,695
O favorito de Fidel Castro.

461
00:35:36,055 --> 00:35:38,855
- Você acha isso engraçado.
- Desculpe-me?

462
00:35:39,255 --> 00:35:43,175
Sou de Miami. Sou cubano-americano,
Herr Schweppenstette.

463
00:35:45,615 --> 00:35:46,755
Está bem.

464
00:35:47,013 --> 00:35:48,904
Mas, quero dizer...

465
00:35:49,575 --> 00:35:51,848
você alguma vez já "comeu"

466
00:35:51,873 --> 00:35:53,679
um charuto cubano?

467
00:35:56,415 --> 00:35:59,255
Ao contrário dos EUA,

468
00:35:59,575 --> 00:36:03,295
nós na República Democrática
Alemã, nós... temos a...

469
00:36:03,375 --> 00:36:04,429
Freiheit?

470
00:36:05,575 --> 00:36:06,598
Liberdade.

471
00:36:07,098 --> 00:36:08,785
Liberdade. A liberdade...

472
00:36:10,055 --> 00:36:11,216
para fumarmos

473
00:36:11,543 --> 00:36:12,758
o que nós quisermos.

474
00:36:14,295 --> 00:36:15,349
E...

475
00:36:16,655 --> 00:36:18,455
não importa
de onde veio.

476
00:36:20,090 --> 00:36:21,650
Tudo bem.

477
00:36:52,295 --> 00:36:53,775
Que dia.

478
00:36:55,855 --> 00:36:58,409
O que você acha?
Foram os líbios sozinhos?

479
00:36:58,948 --> 00:37:00,425
Ou eles tiveram ajuda?

480
00:37:02,455 --> 00:37:04,189
Você sabe que eu não
posso lhe dizer isso.

481
00:37:05,375 --> 00:37:09,895
Quando descobrirmos quem o fez,
retaliaremos com a força apropriada.

482
00:37:10,295 --> 00:37:13,535
Não use um terrorista para
desacreditar toda a revolução.

483
00:37:14,455 --> 00:37:16,095
Sabe o que dizem,
Herr Schweppenstette?

484
00:37:17,215 --> 00:37:19,815
O revolucionário de um
é o terrorista do outro.

485
00:37:21,215 --> 00:37:22,495
Ninguém diz isso.

486
00:37:22,575 --> 00:37:23,615
Bobagem.

487
00:37:24,447 --> 00:37:26,860
Muitos nomes foram mencionados hoje.

488
00:37:28,295 --> 00:37:30,575
Parece que um de seus
garotos está no fundo do poço.

489
00:37:32,015 --> 00:37:33,046
E?

490
00:37:35,175 --> 00:37:36,307
Kolibri.

491
00:37:42,415 --> 00:37:43,895
Sr. Valdez.

492
00:37:46,335 --> 00:37:49,335
Neste envelope... está a prova

493
00:37:49,735 --> 00:37:51,695
que foram apenas os líbios.

494
00:37:52,175 --> 00:37:56,575
Posso te assegurar que nenhum
de nós esteve envolvido.

495
00:38:00,615 --> 00:38:04,215
Rouxinol está no Líbano.
Melro em Londres.

496
00:38:05,055 --> 00:38:06,695
E Kolibri?

497
00:38:09,135 --> 00:38:10,575
Kolibri está morto.

498
00:38:11,255 --> 00:38:12,815
Morto?

499
00:38:14,215 --> 00:38:16,055
Tem certeza?

500
00:38:16,384 --> 00:38:19,135
Como se eu mesmo o tivesse matado.

501
00:38:26,535 --> 00:38:28,175
Obrigado pelo charuto.

502
00:38:29,455 --> 00:38:31,775
De nada, Sr. Valdez.

503
00:38:42,935 --> 00:38:44,775
Bem-vinda, Rose.
É assim?

504
00:38:44,800 --> 00:38:45,800
Sim.

505
00:38:45,825 --> 00:38:46,889
Sou a Ingrid.

506
00:38:46,914 --> 00:38:47,999
- Olá.
- Olá.

507
00:38:51,135 --> 00:38:52,295
E quem é você?

508
00:38:53,466 --> 00:38:54,590
Ingrid.

509
00:38:54,615 --> 00:38:56,175
Que bela surpresa.

510
00:38:58,055 --> 00:39:00,175
Depois de quantos anos?

511
00:39:00,255 --> 00:39:03,935
Você sabe que eu não posso te
ligar da minha área operacional.

512
00:39:04,015 --> 00:39:07,455
Queria mesmo ter te contado da minha vinda,
mas foi algo imprevisto

513
00:39:07,535 --> 00:39:09,055
tive que sair depressa.

514
00:39:09,255 --> 00:39:10,975
- Por favor, entre.
- Obrigada.

515
00:39:11,055 --> 00:39:12,809
O Walter só me falou da Rose.

516
00:39:18,724 --> 00:39:19,803
Por favor.

517
00:39:22,975 --> 00:39:24,855
Não é muito luxuoso, mas...

518
00:39:25,107 --> 00:39:26,310
Mas muito confortável.

519
00:39:26,335 --> 00:39:27,335
Obrigada.

520
00:39:32,175 --> 00:39:33,255
E você?

521
00:39:33,335 --> 00:39:34,495
Onde você vai dormir?

522
00:39:37,055 --> 00:39:38,055
Pensei...

523
00:39:38,135 --> 00:39:39,875
Você não pode pagar
um quarto de hotel?

524
00:39:43,215 --> 00:39:44,415
Para ser honesta, não.

525
00:39:44,855 --> 00:39:46,323
Mas você está elegante,
como sempre.

526
00:39:47,335 --> 00:39:50,295
Mesmo quando criança, minha irmã
preferia morrer de fome

527
00:39:50,375 --> 00:39:52,015
do que ficar sem suas roupas finas.

528
00:39:53,015 --> 00:39:54,921
- Não vou ficar muito tempo.
- Claro.

529
00:39:55,116 --> 00:39:56,415
- Eu te prometo.

530
00:39:56,495 --> 00:39:57,510
Quer um pouco de chá?

531
00:39:57,535 --> 00:39:58,613
Com prazer.

532
00:40:02,215 --> 00:40:04,015
Estou muito feliz por te ver.

533
00:40:07,415 --> 00:40:08,415
Isto é para você.

534
00:40:09,975 --> 00:40:11,855
Você ouviu falar de Martin?

535
00:40:15,490 --> 00:40:16,513
Não.

536
00:40:26,255 --> 00:40:27,278
Olá?

537
00:40:48,735 --> 00:40:50,015
Você parece diferente.

538
00:40:53,655 --> 00:40:55,375
Já se passaram três anos.

539
00:40:58,344 --> 00:40:59,824
Eu li o seu livro.

540
00:41:01,888 --> 00:41:03,159
<i># O radar #</i>

541
00:41:03,317 --> 00:41:04,717
Quando começou?

542
00:41:05,628 --> 00:41:06,631
Quando exatamente?

543
00:41:06,656 --> 00:41:08,656
<i># o previu #</i>

544
00:41:10,145 --> 00:41:12,145
<i># O sonar #</i>

545
00:41:12,779 --> 00:41:14,379
Ela já estava grávida, Martin.

546
00:41:14,404 --> 00:41:16,003
<i># deu o alerta #</i>

547
00:41:16,223 --> 00:41:17,730
Se é isso que você
está perguntando.

548
00:41:17,755 --> 00:41:19,692
<i># Soberano, #</i>

549
00:41:21,622 --> 00:41:24,583
<i># o capitão enche #</i>

550
00:41:26,064 --> 00:41:28,658
<i># o copo de uísque #</i>

551
00:41:29,580 --> 00:41:31,580
<i># em sua mão #</i>

552
00:41:33,259 --> 00:41:35,259
<i># até a borda #</i>

553
00:41:37,899 --> 00:41:41,181
<i># No convés você pode ver o iceberg #</i>

554
00:41:41,665 --> 00:41:45,228
<i># Majestosamente,
ameaçador e incrivelmente bonito #</i>

555
00:41:45,712 --> 00:41:49,955
<i># Você sente o perigo
Mas você não pode vê-lo #</i>

556
00:41:50,495 --> 00:41:51,495
Eu faço.

557
00:41:51,972 --> 00:41:58,971
<i># Terra Titanic
Perdido no mar #</i>

558
00:41:59,089 --> 00:42:00,729
Legendagem: PCTOLEDO

