1
00:00:12,800 --> 00:00:16,565
<i>Olof Palme, Primeiro-Ministro
da Suécia, foi assassinado ontem à noite</i>

2
00:00:16,590 --> 00:00:19,415
<i>enquanto caminhava do cinema para casa
com a sua mulher Lisbet.</i>

3
00:00:19,440 --> 00:00:22,142
<i>O assassinato ocorreu na rua
Sveavägen, no centro de Estocolmo</i>

4
00:00:22,295 --> 00:00:24,615
ESCONDERIJO ANC,
CIDADE DO CABO, ÁFRICA DO SUL

5
00:00:24,640 --> 00:00:26,200
<i>às 23:21, hora da
Europa Central.</i>

6
00:00:26,560 --> 00:00:29,680
<i>Lisbet Palme também foi ferida por
um segundo tiro, mas sobreviveu.</i>

7
00:00:30,080 --> 00:00:33,040
<i>O casal não tinha guarda-costas
naquele momento.</i>

8
00:00:34,240 --> 00:00:36,080
Afaste-se da janela,
Rose, por favor.

9
00:00:36,920 --> 00:00:40,000
- Alguém pode te ver aí de pé.
- Ou eu os vejo primeiro!

10
00:00:41,080 --> 00:00:44,000
Sanjev está certo, por favor,
afaste-se da janela, é perigoso.

11
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
Você deveria ter pensado antes,
de envolver a Rose nisso.

12
00:00:47,600 --> 00:00:50,412
É apenas uma questão de tempo
antes que os mercenários a localizem.

13
00:00:50,499 --> 00:00:54,139
- Sanjev, pare.
- Você precisa deixar o país.

14
00:00:54,720 --> 00:00:55,845
Nós vamos.

15
00:00:56,407 --> 00:00:59,313
Estamos indo para o norte
para encontrar um novo comprador.

16
00:00:59,970 --> 00:01:01,055
E quem é ele?

17
00:01:01,080 --> 00:01:04,447
Os comunistas do MPLA
que defendem a refinaria.

18
00:01:05,400 --> 00:01:07,600
Você vai para Angola? Por terra?

19
00:01:08,000 --> 00:01:09,697
Com a Rose e

20
00:01:09,722 --> 00:01:11,224
um monte de armas?

21
00:01:11,840 --> 00:01:13,652
Pela fronteira de guerra,
você está louca?

22
00:01:20,760 --> 00:01:23,840
O melhor é você ir direto ao
Wild Geese Club.

23
00:01:24,718 --> 00:01:27,180
A África do Sul é uma
espécie de paraíso para

24
00:01:27,205 --> 00:01:29,452
assassinos mercenários
de todos os tipos.

25
00:01:29,520 --> 00:01:31,640
Ex Legião Estrangeira,
ex-SAS, ex-Green Berets,

26
00:01:32,040 --> 00:01:34,920
tudo ex-algo, todos brutos,
todos brancos.

27
00:01:34,945 --> 00:01:37,810
Não me surpreenderia se Olof Palme
tivesse sido morto por um deles.

28
00:01:37,873 --> 00:01:39,896
Por que um mercenário sul-africano
iria atrás

29
00:01:39,921 --> 00:01:41,895
do Primeiro-Ministro da Suécia
em Estocolmo?

30
00:01:41,920 --> 00:01:44,215
A sua lista de mortes vai
além das nossas fronteiras.

31
00:01:44,240 --> 00:01:47,920
Palme fez um discurso denunciando
o apartheid há poucos dias.

32
00:01:50,360 --> 00:01:54,000
Muitos deles estão matando
negros, alguns comunistas.

33
00:01:54,400 --> 00:01:56,440
Ou o seu favorito:
comunistas negros.

34
00:02:01,040 --> 00:02:05,040
A boa notícia é que eles
fazem tudo por dinheiro.

35
00:02:24,680 --> 00:02:25,920
Olá.

36
00:02:29,960 --> 00:02:31,800
Qual é o melhor
caminho para Angola?

37
00:02:32,160 --> 00:02:33,880
Isso é um enigma?

38
00:02:45,720 --> 00:02:48,600
Por causa da guerra na fronteira,
é perigoso viajar por terra.

39
00:02:49,120 --> 00:02:51,360
- Mas a maioria das pessoas pega um avião.
- Sem avião.

40
00:02:51,720 --> 00:02:53,280
- Bem, um barco então.
- Sem barco.

41
00:02:53,680 --> 00:02:55,640
- Então você precisa do Banks.
- Quem?

42
00:02:55,665 --> 00:02:57,687
Ninguém conhece as
linhas de fronteira como Banks.

43
00:02:58,400 --> 00:03:01,640
Ele poderia navegar por essa zona de
guerra com um bebê em seus braços.

44
00:03:03,400 --> 00:03:05,080
Ali.

45
00:03:05,800 --> 00:03:07,760
O cara na jaula.

46
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
Leve seu dinheiro de volta.

47
00:03:18,640 --> 00:03:20,840
Essa é a minha boa menina.

48
00:03:22,640 --> 00:03:24,440
Sim, uma boa menina.

49
00:03:27,600 --> 00:03:29,160
Desculpe-me?

50
00:03:30,000 --> 00:03:31,520
Você é o Banks?

51
00:03:35,969 --> 00:03:38,469
O garçom nos disse que você é o
homem que estamos procurando.

52
00:03:38,600 --> 00:03:40,720
O barman é um idiota.

53
00:03:45,680 --> 00:03:47,440
Não se preocupem com o cão.

54
00:03:48,000 --> 00:03:50,080
Ela só morde pretos.

55
00:03:53,160 --> 00:03:54,801
Quando ela era um filhote,

56
00:03:55,637 --> 00:03:57,027
eu a colocava em um saco

57
00:03:57,135 --> 00:03:59,335
e batia nela com um pau.

58
00:03:59,360 --> 00:04:01,836
Então eu arranjei um cara negro
para abrir o saco,

59
00:04:01,945 --> 00:04:02,945
assim,

60
00:04:03,477 --> 00:04:06,655
a primeira cara que ela veria
depois de ser espancada, seria preta.

61
00:04:06,680 --> 00:04:08,480
Foi assim que ela
aprendeu a odiá-los.

62
00:04:11,720 --> 00:04:13,880
Tem certeza que não tem
uma avó negra?

63
00:04:16,040 --> 00:04:17,320
Eu duvido.

64
00:04:18,480 --> 00:04:20,480
Para que exatamente
você precisa de mim?

65
00:04:20,880 --> 00:04:24,680
Para nos levar pelo país
até esta refinaria.

66
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Com segurança.

67
00:04:28,960 --> 00:04:31,233
Você sabe as duas piores coisas
que podem acontecer

68
00:04:31,258 --> 00:04:33,554
com um cara do meu ramo de atividade?

69
00:04:33,600 --> 00:04:36,040
Ser morto e não ser pago.

70
00:04:36,065 --> 00:04:40,385
E não necessariamente nessa ordem.
Então eu gostaria do pagamento adiantado.

71
00:04:42,120 --> 00:04:45,720
Bem, nós estávamos pensando
em te dar uma parte depois.

72
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
Eu acho que já falamos sobre isso.

73
00:05:38,520 --> 00:05:40,000
E?

74
00:05:44,756 --> 00:05:46,356
Ele vai fazer isso
sem o dinheiro.

75
00:05:48,080 --> 00:05:50,280
Mas ele quer um diamante.

76
00:05:50,360 --> 00:05:52,240
Dois quilates.

77
00:05:52,720 --> 00:05:54,160
Ótimo.

78
00:05:54,755 --> 00:05:55,973
Vamos fazer isso sozinhos.

79
00:05:56,480 --> 00:05:58,261
Onde é que vamos
arranjar um diamante enorme?

80
00:05:58,286 --> 00:05:59,597
Desenterrar em algum lugar?

81
00:06:00,040 --> 00:06:03,440
Você não disse que
seu dente doía?

82
00:06:04,120 --> 00:06:05,120
Não. Por quê?

83
00:06:05,200 --> 00:06:08,560
O colar de diamantes da Dra. Winkelmann
era de pelo menos dois quilates.

84
00:06:09,800 --> 00:06:11,000
Odeio dentistas.

85
00:06:16,480 --> 00:06:19,480
<i># Quatro, três, dois, um #</i>

86
00:06:19,560 --> 00:06:22,080
<i># Terra abaixo de nós #</i>

87
00:06:22,400 --> 00:06:25,320
<i># Vagueando, caindo #</i>

88
00:06:25,400 --> 00:06:28,320
<i># Flutuando sem peso #</i>

89
00:06:28,345 --> 00:06:32,560
<i># Ligando, ligando para casa #</i>

90
00:06:41,560 --> 00:06:45,320
<i># Ligando, ligando para casa #</i>

91
00:06:51,567 --> 00:06:53,495
<i>O Secretário-Geral do Partido
Comunista da RDA</i>

92
00:06:53,520 --> 00:06:55,840
SEDE DO SERVIÇO DE INFORMAÇÕES DA RDA.
BERLIM ORIENTAL

93
00:06:55,920 --> 00:06:57,240
<i>Erich Honecker,</i>

94
00:06:57,320 --> 00:07:00,720
<i>dá as boas-vindas ao Secretário-Geral
do Comité Central Comunista,</i>

95
00:07:00,744 --> 00:07:02,041
CORTEJO

96
00:07:02,042 --> 00:07:08,509
<i>Mikhail Gorbachev,
em terras da Alemanha Oriental.</i>

97
00:07:08,679 --> 00:07:09,694
<i>Bem-vindos.</i>

98
00:07:10,032 --> 00:07:12,839
Camarada Schweppenstette,
poderia me ajudar a rever esses arquivos?

99
00:07:12,840 --> 00:07:15,560
Não consegui fazer nada
desde que fui promovida.

100
00:07:15,880 --> 00:07:17,760
Eu tenho muito que fazer.

101
00:07:18,600 --> 00:07:23,520
<i>Às vezes nos perguntamos:
Fomos muito autocríticos?</i>

102
00:07:23,600 --> 00:07:26,480
<i>Estamos apenas alimentando
propaganda anticomunista?</i>

103
00:07:26,505 --> 00:07:30,263
Aquelas conversas ao lado da lareira com
Reagan turvou a mente de Gorbachev.

104
00:07:30,288 --> 00:07:32,848
Ou a CIA despejou algo na vodca dele.

105
00:07:36,634 --> 00:07:39,114
Onde estamos neste jogo?

106
00:07:39,710 --> 00:07:41,430
Sozinhos.

107
00:07:42,200 --> 00:07:43,280
<i>A avaliação realista...</i>

108
00:07:43,360 --> 00:07:44,480
Completamente sozinhos.

109
00:07:44,560 --> 00:07:48,880
<i>.... foi o ponto de partida para a
elaboração de um programa construtivo</i>

110
00:07:49,120 --> 00:07:51,680
<i>A sua peça central
é a aceleração</i>

111
00:07:51,760 --> 00:07:54,920
<i>do desenvolvimento
socioeconômico do nosso país,</i>

112
00:07:55,000 --> 00:07:57,240
<i>o que se justifica
pelas decisões do Congresso,</i>

113
00:07:57,320 --> 00:07:59,520
<i>e a nova versão do
programa do Partido.</i>

114
00:08:08,000 --> 00:08:10,640
SERVIÇO RÁPIDO, AUTOMÁTICO
SUPERIOR

115
00:08:12,760 --> 00:08:15,153
Por que uma fila tão longa?
Só tenho que comprar carne.

116
00:08:15,178 --> 00:08:16,583
O que você gostaria hoje?

117
00:08:16,608 --> 00:08:18,624
Sem frango ou
sem schnitzel (bife à milanesa)?

118
00:08:19,600 --> 00:08:22,832
- A meia-calça estará aqui em duas horas.
- O quê?

119
00:08:22,857 --> 00:08:25,055
Os que vão esperar por aqui, por favor....

120
00:08:25,080 --> 00:08:27,440
Não!
- Abram espaço para os outros.

121
00:08:27,520 --> 00:08:28,600
Duas horas?

122
00:08:28,680 --> 00:08:31,000
A minha mulher pode
esquecer as meias-calças.

123
00:08:32,040 --> 00:08:34,840
Não estamos na Romênia.
Nós temos tudo.

124
00:08:34,920 --> 00:08:36,960
- Se é o que você diz.
- Sim, é.

125
00:08:40,960 --> 00:08:42,120
Com licença.

126
00:08:42,200 --> 00:08:44,240
Estão todos aqui por causa
das meias-calças?

127
00:08:48,840 --> 00:08:52,720
CLUB PARADISE, BERLIM
OCIDENTAL, ALEMANHA OCIDENTAL

128
00:08:53,358 --> 00:08:55,965
<i># Eu estive esperando horas por isso #</i>

129
00:08:56,395 --> 00:08:57,854
<i># Me fiz ficar tão doente #</i>

130
00:08:57,879 --> 00:08:59,589
<i># Eu queria ter ficado #</i>

131
00:09:00,646 --> 00:09:03,059
<i># dormindo hoje #</i>

132
00:09:03,747 --> 00:09:06,137
<i># Nunca pensei que esse dia fosse acabar #</i>

133
00:09:06,387 --> 00:09:09,691
<i># Eu nunca pensei que esta noite
pudesse estar #</i>

134
00:09:09,965 --> 00:09:11,710
<i># Tão perto de mim #</i>

135
00:09:11,735 --> 00:09:13,735
Então Matthäus marca um gol

136
00:09:13,760 --> 00:09:15,280
e toda a multidão fica louca.

137
00:09:15,672 --> 00:09:16,695
Foi insano, cara.

138
00:09:16,720 --> 00:09:19,274
Eu gostaria que tivéssemos
futebol profissional na América.

139
00:09:24,251 --> 00:09:26,892
<i># Apenas tentei enxergar na escuridão #</i>

140
00:09:26,916 --> 00:09:29,259
<i># Apenas tentei fazer isso dar certo #</i>

141
00:09:29,283 --> 00:09:31,822
<i># Para sentir o medo #</i>

142
00:09:31,847 --> 00:09:34,369
<i># antes de você estar aqui #</i>

143
00:09:34,689 --> 00:09:37,492
<i># Eu fiz as imagens chegarem perto demais #</i>

144
00:09:37,695 --> 00:09:39,695
<i># Eu arranquei os meus olhos #</i>

145
00:09:39,720 --> 00:09:41,160
Ei, olha, O Alex está ali.

146
00:09:41,560 --> 00:09:43,255
- Eu vou dizer oi.
- Está bem, vai.

147
00:09:43,280 --> 00:09:45,040
- Quer vir?
- Não, vai.

148
00:09:45,665 --> 00:09:47,665
<i># Mas se eu tivesse a sua confiança #</i>

149
00:09:48,251 --> 00:09:50,780
<i># Então eu poderia fazer isto
com segurança e clareza #</i>

150
00:09:50,920 --> 00:09:52,640
Você conhece aquele viado?

151
00:09:53,952 --> 00:09:57,712
Não, ele deve ter me confundido.
Ele é amigo da Katie.

152
00:09:57,736 --> 00:10:01,726
<i># Se apenas eu tivesse certeza
 Que a minha cabeça na porta era um sonho#</i>

153
00:10:03,240 --> 00:10:05,880
Sua garota é gostosa, soldado.

154
00:10:13,240 --> 00:10:15,080
Olha, eu... Eu volto já.

155
00:10:32,400 --> 00:10:33,880
O que foi aquilo?

156
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Qual é, Alex? Se ao menos soubessem,
que ajudo pacientes com AIDS...

157
00:10:41,480 --> 00:10:43,364
Como é que eu explico
que te conheço?

158
00:10:43,389 --> 00:10:45,120
Boa pergunta.
Você não conhece a si mesmo.

159
00:10:45,200 --> 00:10:49,400
Eu sou um soldado, Alex.
O meu primeiro dever é para com o meu país.

160
00:10:50,840 --> 00:10:54,400
Antes de servir o seu país,
você tem um dever para consigo mesmo.

161
00:11:00,240 --> 00:11:02,000
O que você está fazendo?

162
00:11:04,560 --> 00:11:05,840
Não sei.

163
00:11:08,080 --> 00:11:09,200
Você não está pronto.

164
00:11:29,040 --> 00:11:32,400
CIDADE DO CABO, ÁFRICA DO SUL

165
00:11:37,280 --> 00:11:39,000
Bom dia, Cidade do Cabo.

166
00:11:39,880 --> 00:11:41,240
Bom dia, Tobias.

167
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Como foi a leitura?

168
00:11:43,000 --> 00:11:44,040
Boa, obrigado.

169
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
As senhoras sul-africanas enlouqueceram.

170
00:11:46,520 --> 00:11:47,520
Claro que sim.

171
00:11:47,880 --> 00:11:50,840
Certo, rapazes.
Vamos falar da nossa missão.

172
00:11:51,000 --> 00:11:52,216
Pra que é isso?

173
00:11:52,241 --> 00:11:54,241
Eu vou acorrentar o Thomas.

174
00:11:57,120 --> 00:11:58,120
Escutem.

175
00:11:58,528 --> 00:12:01,034
Aqui está a entrada, e o
escritório do Winkelmann é aqui.

176
00:12:01,059 --> 00:12:04,840
Vamos entrar aqui.
Jason pode obter uma foto do outro lado.

177
00:12:04,920 --> 00:12:07,320
Você não terá muito tempo
para disparar a câmera.

178
00:12:07,640 --> 00:12:10,240
O disparo que dará a volta ao mundo.

179
00:12:12,880 --> 00:12:17,040
WINKELMANN DENTAL & RESIDENCE,
CIDADE DO CABO, ÁFRICA DO SUL

180
00:12:42,480 --> 00:12:45,480
Na verdade, hoje estamos fechados.
Mas para você....

181
00:12:46,040 --> 00:12:48,720
Obrigado, por ter feito isto
tão espontaneamente.

182
00:12:49,840 --> 00:12:51,400
Sente-se.

183
00:13:19,840 --> 00:13:21,120
Abra a boca, por favor.

184
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
Sim.

185
00:13:35,360 --> 00:13:37,440
Você tem uma obturação solta.

186
00:13:37,730 --> 00:13:39,883
- O quê? Sério?
- Sim. 36, em baixo à esquerda.

187
00:13:39,908 --> 00:13:41,766
Vamos colocar uma nova.

188
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
Agora?

189
00:13:43,040 --> 00:13:45,360
Não se preocupe,
vamos usar anestesia local.

190
00:13:48,120 --> 00:13:49,320
Tem certeza?

191
00:13:49,345 --> 00:13:51,407
Eu poderia trocar uma
obturação de olhos vendados.

192
00:13:51,560 --> 00:13:52,720
Por favor, não o faça.

193
00:13:53,031 --> 00:13:55,231
É só uma picadinha.
Moleza.

194
00:13:55,600 --> 00:13:57,280
Eu preciso de água.

195
00:14:06,880 --> 00:14:08,400
Talvez eu faça isso em casa.

196
00:14:08,480 --> 00:14:09,480
Desculpe-me?

197
00:14:09,823 --> 00:14:13,503
E deixar uma dor de dente
arruinar sua viagem inteira?

198
00:14:13,528 --> 00:14:15,168
Não posso permitir isso.

199
00:14:22,855 --> 00:14:24,497
Abre a boca.

200
00:14:24,521 --> 00:14:25,638
Feche os olhos.

201
00:14:39,240 --> 00:14:40,600
Pronto. Aí está.

202
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
Sem anestesia?

203
00:14:42,345 --> 00:14:44,673
Sim, gosto de surpreender
os meus pacientes.

204
00:14:45,240 --> 00:14:48,000
Mas é claro que só para pacientes
extremamente corajosos.

205
00:14:49,760 --> 00:14:51,680
Não doeu nada.

206
00:14:58,000 --> 00:15:00,160
Onde você fez essa obturação?

207
00:15:00,240 --> 00:15:03,560
Foi há muito tempo.
Munique.

208
00:15:14,480 --> 00:15:16,360
O que vai ser?

209
00:15:16,640 --> 00:15:20,880
Ouro, porcelana ou
algo mais simples?

210
00:15:21,131 --> 00:15:22,310
Eu fico com o ouro.

211
00:15:22,912 --> 00:15:24,076
"Se vai fazer, faça direito"

212
00:15:25,078 --> 00:15:26,238
Onde está o Jason?

213
00:15:26,263 --> 00:15:28,067
EMBAIXADA DA RFA
CIDADE DO CABO, ÁFRICA DO SUL

214
00:15:28,092 --> 00:15:30,507
- Não faço ideia.
Sem um fotógrafo, estamos ferrados.

215
00:15:30,532 --> 00:15:32,024
E ainda tenho de instruí-lo.

216
00:15:33,665 --> 00:15:35,905
Qual de vocês consegue usar
uma câmera reflex?

217
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Só você.

218
00:15:38,160 --> 00:15:41,040
E você é o único que pode
tirar a foto que precisamos.

219
00:15:42,600 --> 00:15:44,800
Você vai conseguir sem mim?

220
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
Claro.

221
00:15:47,600 --> 00:15:51,360
Lembre-se, o escritório de Winkelmann
é o único com uma janela deste lado.

222
00:15:51,440 --> 00:15:53,840
Segundo andar,
terceira porta à direita.

223
00:15:53,920 --> 00:15:55,600
E só temos 30 minutos.

224
00:15:55,680 --> 00:15:59,520
Quando Winkelmann chegar,
as coisas vão ficar muito mais complicadas.

225
00:16:12,120 --> 00:16:14,768
Fazemos parte do grupo
que acabou de entrar.

226
00:16:14,960 --> 00:16:15,999
Sério?

227
00:16:16,210 --> 00:16:18,544
Sim, realmente.
Não é meio óbvio?

228
00:16:22,885 --> 00:16:24,080
Acho que sim.

229
00:16:24,105 --> 00:16:25,745
- Por aqui.
- Obrigado.

230
00:16:26,794 --> 00:16:28,639
Chegaram 20 minutos mais cedo.

231
00:16:29,037 --> 00:16:31,770
- Melhor do que tarde demais.
- O Sr. Winkelmann ainda não chegou.

232
00:16:31,795 --> 00:16:34,068
- Mas os outros já entraram.
- Para onde eles foram?

233
00:16:34,520 --> 00:16:35,520
Por ali.

234
00:16:35,640 --> 00:16:37,800
Muito bem. Venha comigo.

235
00:16:39,406 --> 00:16:41,926
Me dê um tempo,
vou ver onde eles estão.

236
00:16:59,200 --> 00:17:00,200
Pois bem.

237
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Bem...

238
00:17:03,480 --> 00:17:05,520
Eu li o livro que você me deu.

239
00:17:05,600 --> 00:17:07,120
Você leu?

240
00:17:07,200 --> 00:17:09,080
Não me decepcionou.

241
00:17:10,720 --> 00:17:12,080
Por que...

242
00:17:13,120 --> 00:17:15,680
eu não te mostro como é a casa?

243
00:17:15,760 --> 00:17:18,320
<i># Eu quero você #</i>

244
00:17:18,345 --> 00:17:19,789
<i># Você teve sua diversão #</i>

245
00:17:20,440 --> 00:17:23,840
<i># e não fará melhor nunca mais #</i>

246
00:17:23,920 --> 00:17:25,880
<i># Eu quero você #</i>

247
00:17:25,960 --> 00:17:33,360
<i># Suas unhas vão se
arrastando na parede #</i>

248
00:17:33,440 --> 00:17:40,160
<i># Seja cuidadosa, querida,
você poderá cair #</i>

249
00:17:40,240 --> 00:17:43,160
<i># Eu quero você #</i>

250
00:17:43,240 --> 00:17:48,720
<i># Eu estou com medo de não saber
onde parar #</i>

251
00:17:48,800 --> 00:17:50,600
<i># Eu quero você #</i>

252
00:17:50,680 --> 00:17:54,400
<i># É o pensamento dele a despindo #</i>

253
00:17:54,480 --> 00:17:58,800
<i># ou você se despindo #</i>

254
00:18:04,000 --> 00:18:06,400
<i># Eu quero você #</i>

255
00:18:06,480 --> 00:18:12,080
<i># Ele jogou algum elogio
esfarrapado para você #</i>

256
00:18:12,160 --> 00:18:14,120
<i># Eu quero você #</i>

257
00:18:14,200 --> 00:18:16,920
<i># O único que quer você #</i>

258
00:18:17,000 --> 00:18:18,960
Você está procurando alguma coisa?

259
00:18:22,179 --> 00:18:26,804
<i># Eu quero você #</i>

260
00:18:30,680 --> 00:18:32,400
Estamos sozinhos?

261
00:18:32,560 --> 00:18:34,080
Temos uma empregada.

262
00:18:34,160 --> 00:18:35,840
Celeste.

263
00:18:36,320 --> 00:18:38,280
Mas ela já fez a cama.

264
00:18:39,720 --> 00:18:42,280
Tem o Nelson, o jardineiro.

265
00:18:42,680 --> 00:18:45,320
Mas ele está no jardim.

266
00:18:46,480 --> 00:18:47,760
Com medo?

267
00:18:48,640 --> 00:18:49,840
Deveria estar?

268
00:18:52,960 --> 00:18:54,000
Talvez.

269
00:18:59,480 --> 00:19:02,081
Olá, o meu colega te viu,

270
00:19:02,208 --> 00:19:04,546
e nós queríamos te perguntar...

271
00:19:04,680 --> 00:19:06,440
você é o Thomas Posimski?

272
00:19:06,520 --> 00:19:07,640
Sim, sou eu.

273
00:19:07,720 --> 00:19:09,480
Adoramos o seu livro!

274
00:19:09,720 --> 00:19:11,200
Ótimo, obrigado.

275
00:19:11,280 --> 00:19:13,920
Por que você está aqui no estacionamento?

276
00:19:13,945 --> 00:19:15,055
<i>Onde estão os canalhas?</i>

277
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
O que foi isso?

278
00:19:16,520 --> 00:19:17,560
Só o rádio.

279
00:19:18,360 --> 00:19:21,280
Estamos um pouco atrasados,
vamos para a Table Mountain.

280
00:19:21,360 --> 00:19:22,440
Compreendo.

281
00:19:23,280 --> 00:19:24,880
Pode me dar um autógrafo?

282
00:19:24,960 --> 00:19:26,080
Sim, claro.

283
00:19:32,440 --> 00:19:33,440
Aí está.

284
00:19:33,520 --> 00:19:35,480
Aprendemos tanto sobre o Leste...

285
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
Como você vive. E o amor lá....

286
00:19:37,720 --> 00:19:39,280
Certo, obrigado, adeus.

287
00:19:39,360 --> 00:19:40,600
Obrigada.

288
00:20:00,520 --> 00:20:02,080
O que foi isso?

289
00:20:03,440 --> 00:20:04,920
Deve ser a Celeste.

290
00:20:16,120 --> 00:20:17,612
O que está acontecendo aqui?

291
00:20:26,120 --> 00:20:27,400
Frank.

292
00:20:27,809 --> 00:20:28,809
Nenhum paciente hoje?

293
00:20:28,834 --> 00:20:31,279
Não. Acabei de fazer
meus exercícios da Jane Fonda.

294
00:20:31,320 --> 00:20:33,560
Estou prestes a pular no chuveiro.
Está tudo bem?

295
00:20:33,640 --> 00:20:36,800
Perdi uma pasta amarela,
deve estar aqui.

296
00:20:37,440 --> 00:20:40,200
Em sua mesa debaixo do jornal de hoje.

297
00:20:40,280 --> 00:20:41,320
Oh, mesmo?

298
00:20:41,400 --> 00:20:42,400
Sim..

299
00:20:43,800 --> 00:20:45,680
Se eu não tivesse você!

300
00:20:48,257 --> 00:20:49,273
Você está tão bonita.

301
00:20:49,958 --> 00:20:51,652
Estou atrasado para o escritório.

302
00:20:51,677 --> 00:20:52,739
Caso contrário...

303
00:20:54,560 --> 00:20:56,240
Um gostinho do que está por vir...

304
00:21:24,880 --> 00:21:25,958
O que está acontecendo?

305
00:21:25,983 --> 00:21:27,755
- Eu acho que o
Dieter se cansou.

306
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Merda!

307
00:21:36,280 --> 00:21:38,520
Mais apartheid?

308
00:21:43,920 --> 00:21:45,560
Faça alguma coisa, Thomas.

309
00:21:47,240 --> 00:21:48,560
Eu trato disso.

310
00:21:53,120 --> 00:21:54,400
Tudo de bom.

311
00:22:06,760 --> 00:22:07,800
- Com licença.
- Sim.

312
00:22:07,880 --> 00:22:11,595
<i>O que é que eles estão fazendo?</i>

313
00:22:13,440 --> 00:22:14,600
Meu Deus!

314
00:22:14,624 --> 00:22:16,624
NUNCA MAIS APARTHEID

315
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
Poder!

316
00:22:23,744 --> 00:22:24,781
Ao povo!

317
00:22:24,820 --> 00:22:25,891
Poder!

318
00:22:25,916 --> 00:22:27,044
Ao povo!

319
00:22:33,960 --> 00:22:35,520
Falei com o Fuchs.

320
00:22:38,600 --> 00:22:40,800
Você será treinada em Berlim.

321
00:22:42,600 --> 00:22:43,928
Não. A minha filha
precisa de mim.

322
00:22:43,960 --> 00:22:46,760
A sua filha está em boas mãos
com a sua mãe.

323
00:22:46,840 --> 00:22:50,000
Aqui, pelo menos posso vê-la.
Mas em Berlim?

324
00:22:50,080 --> 00:22:53,160
Rose, você está em
perigo, não sua filha.

325
00:22:53,770 --> 00:22:56,387
Vá para um lugar seguro,
e depois você poderá cuidar dela.

326
00:22:57,560 --> 00:22:59,360
"Depois".

327
00:23:02,090 --> 00:23:04,746
Ninguém pode ajudar
a mudar a África do Sul

328
00:23:04,771 --> 00:23:06,594
melhor do que os meus
colegas em Berlim.

329
00:23:06,960 --> 00:23:10,760
Eles podem ajudá-la a criar uma
rede de comunicações para o ANC.

330
00:23:10,785 --> 00:23:14,305
E se o SADF me seguir na Europa?
Como o Olof Palme?

331
00:23:14,440 --> 00:23:19,040
Na Alemanha Oriental, você estará
segura atrás da Cortina de Ferro.

332
00:23:19,920 --> 00:23:21,360
Vá para Berlim.

333
00:23:21,440 --> 00:23:23,160
Por sua filha.

334
00:23:23,240 --> 00:23:25,120
E para si mesma.

335
00:23:34,564 --> 00:23:37,804
Também não aguentaria
se alguma coisa te acontecesse.

336
00:24:18,280 --> 00:24:20,200
Pode me trazer uma toalha?

337
00:24:24,840 --> 00:24:26,400
Saudações do General DeGraaf.

338
00:24:47,372 --> 00:24:50,572
- Onde estão as malditas armas?
- Eu não sei.

339
00:25:25,240 --> 00:25:26,920
Você pode precisar disso.

340
00:25:29,228 --> 00:25:30,508
E você?

341
00:25:30,986 --> 00:25:31,986
Eu tenho o meu.

342
00:25:34,640 --> 00:25:38,360
Vou fazer uma longa viagem.

343
00:25:40,160 --> 00:25:43,120
Para uma nova terra com neve.

344
00:25:45,960 --> 00:25:49,520
Sim, vou comprar
um casaco quente.

345
00:25:52,680 --> 00:25:55,040
Mande um abraço pra sua avó.

346
00:25:58,240 --> 00:25:59,920
Eu te amo.

347
00:26:25,080 --> 00:26:27,120
Tudo está mudando.

348
00:26:28,800 --> 00:26:31,120
Nos veremos em breve.

349
00:26:32,840 --> 00:26:34,720
Se você diz...

350
00:26:49,141 --> 00:26:50,880
KLEINMACHNOW, ALEMANHA ORIENTAL

351
00:26:50,905 --> 00:26:54,176
Hoje, na Cidade do Cabo,
ativistas ocuparam a embaixada da RFA

352
00:26:54,201 --> 00:26:57,435
para protestar contra o regime
do apartheid sul-africano.

353
00:27:01,920 --> 00:27:03,880
Meninas, venham comer uma maçã.

354
00:27:05,480 --> 00:27:07,000
Agora!

355
00:27:10,240 --> 00:27:12,544
- Já está tudo preenchido?
- Eu espero que sim.

356
00:27:12,693 --> 00:27:15,000
- Aqui está. Coma.
- Eu também.

357
00:27:16,520 --> 00:27:19,680
Por que é que a Sandra tem que
ir para uma escola especial?

358
00:27:19,760 --> 00:27:21,560
Eu não tenho que ir,
eu quero ir.

359
00:27:21,640 --> 00:27:24,960
Karl Marx é a melhor escola secundária
de matemática e ciências de Berlim.

360
00:27:25,040 --> 00:27:26,120
Como é que você sabe?

361
00:27:26,200 --> 00:27:27,760
A mamãe foi lá.

362
00:27:29,080 --> 00:27:30,760
Olha! Tio Thomas!

363
00:27:30,840 --> 00:27:34,320
<i>Entre os manifestantes estava
o autor Thomas Posimski.</i>

364
00:27:34,400 --> 00:27:35,680
Meu irmãozinho!

365
00:27:35,760 --> 00:27:38,200
<i>Eu só estou parafraseando
Nelson Mandela quando eu digo:</i>

366
00:27:38,280 --> 00:27:41,240
<i>"Quando a um homem são negados
direitos básicos e liberdade,</i>

367
00:27:41,320 --> 00:27:43,880
<i>ele não tem escolha a não ser
se tornar um fora da lei."</i>

368
00:27:44,160 --> 00:27:45,160
<i>Os Alternativos...</i>

369
00:27:45,240 --> 00:27:47,575
AIDS HOSPÍCIO. BERLIM
OCIDENTAL, ALEMANHA OCIDENTAL

370
00:27:47,600 --> 00:27:49,613
<i>ocuparam a Embaixada
da RFA para chamar a</i>

371
00:27:49,638 --> 00:27:51,973
<i>atenção para os crimes
do apartheid...</i>

372
00:27:51,998 --> 00:27:55,440
<i>e denunciaram as relações comerciais entre
a Alemanha Ocidental e a África do Sul,</i>

373
00:27:55,520 --> 00:27:58,880
<i>que continuaram
apesar do embargo da ONU.</i>

374
00:27:59,594 --> 00:28:02,240
<i>Nos sentamos para uma conversa
séria com diplomatas....</i>

375
00:28:02,320 --> 00:28:07,000
<i>e transformamos a nossa embaixada
num símbolo de liberdade e justiça.</i>

376
00:28:07,240 --> 00:28:10,120
<i>Não podemos ficar sentados a
tricotar lenços no Parlamento.</i>

377
00:28:10,200 --> 00:28:14,240
<i>Temos de expor a injustiça
do apartheid para o mundo.</i>

378
00:28:14,375 --> 00:28:15,615
Ouça isso!

379
00:28:15,640 --> 00:28:16,640
Você o conhece?

380
00:28:16,665 --> 00:28:17,680
Não exatamente.

381
00:28:17,960 --> 00:28:20,124
Eu o encontrei em um
comício pela paz, uma vez.

382
00:28:20,258 --> 00:28:21,813
Acho que foi em 83.

383
00:28:22,360 --> 00:28:23,880
Tim!

384
00:28:25,240 --> 00:28:26,280
Veja isso.

385
00:28:26,351 --> 00:28:28,101
As pessoas vão para
o outro lado do mundo...

386
00:28:28,126 --> 00:28:30,435
...arriscar as suas vidas
pelas suas convicções.

387
00:28:36,480 --> 00:28:37,640
<i>Outras notícias.</i>

388
00:28:38,160 --> 00:28:40,160
<i>O primeiro Secretário
do Comité Central...</i>

389
00:28:40,360 --> 00:28:42,080
- Pizza?
- Claro que sim.

390
00:28:42,520 --> 00:28:43,800
O jantar é às 8:30.

391
00:28:43,880 --> 00:28:44,960
Estou quase pronta.

392
00:28:45,520 --> 00:28:46,520
Como foi o seu dia?

393
00:28:46,840 --> 00:28:49,280
Ridículo. Aquele escritor, Posimski?

394
00:28:50,082 --> 00:28:54,922
Ele e seus amigos do partido Alternativo
fizeram uma grande cena contra o apartheid.

395
00:28:54,947 --> 00:28:56,548
- Thomas Posimski?
- Sim.

396
00:28:56,720 --> 00:28:58,600
Banners e cânticos...

397
00:28:59,560 --> 00:29:03,400
No final, ele se acorrentou a uma
árvore em frente à embaixada.

398
00:29:03,480 --> 00:29:05,160
Onde está o nosso tapete?

399
00:29:05,240 --> 00:29:06,600
Na lavandaria.

400
00:29:08,725 --> 00:29:11,125
Vou encher isto
antes de sairmos.

401
00:29:11,980 --> 00:29:13,660
Vou descer já.

402
00:29:16,410 --> 00:29:22,769
<i># Se por. Deixa o sol se pôr! #</i>

403
00:29:23,081 --> 00:29:28,221
<i># Deixe o sol se pôr, se pôr! #</i>

404
00:29:29,953 --> 00:29:32,610
<i># Quando o sol se puser,
nós te encontraremos #</i>

405
00:29:32,635 --> 00:29:36,760
<i># nós te encontraremos
na floresta com nossas bazucas. #</i>

406
00:29:36,900 --> 00:29:39,564
<i># Quando o sol se puser,
nós te encontraremos #</i>

407
00:29:39,611 --> 00:29:43,603
<i># nós te encontraremos
na floresta com nossas bazucas #</i>

408
00:29:49,080 --> 00:29:50,480
O quê?

409
00:29:51,310 --> 00:29:53,630
Tem medo que te
deixemos para trás?

410
00:30:09,120 --> 00:30:11,360
Então, o que foi aquilo, querida?

411
00:30:12,440 --> 00:30:13,600
Adivinhe.

412
00:30:13,898 --> 00:30:16,938
Você disse a ele que faria
qualquer coisa por mim.

413
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
A que distância fica?

414
00:30:25,842 --> 00:30:27,442
Está longe ainda.

415
00:30:37,720 --> 00:30:40,240
Este Max Liebermann
é um grande exemplo.

416
00:30:40,320 --> 00:30:44,800
A nossa Divisão de Artes e Antiguidades
o encontrou numa parede em Pankow,

417
00:30:44,880 --> 00:30:46,348
onde tinha acumulado
pó durante anos.

418
00:30:46,840 --> 00:30:50,400
Agora estamos em conversas com um
colecionador muito rico em Nova Iorque.

419
00:30:51,526 --> 00:30:53,010
Como dizem:

420
00:30:53,309 --> 00:30:56,760
A sujeira de uma pessoa
é o tesouro de outra.

421
00:30:58,600 --> 00:31:00,928
Então, da próxima vez que
você visitar amigos,

422
00:31:00,953 --> 00:31:03,944
certifique-se de olhar
para as suas paredes.

423
00:31:04,186 --> 00:31:05,346
Obrigado.

424
00:31:09,240 --> 00:31:13,720
Aqui na Divisão de Inteligência (HVA),
os seus bens são menos materiais,

425
00:31:14,040 --> 00:31:15,800
mas não menos valiosos.

426
00:31:15,880 --> 00:31:19,044
Quer dizer que as histórias
de vida das pessoas

427
00:31:19,069 --> 00:31:20,895
não devem ficar paradas
acumulando poeira?

428
00:31:20,920 --> 00:31:23,120
Da próxima vez que
você visitar amigos...

429
00:31:23,200 --> 00:31:28,717
A Sra. Dietrich quis dizer que através do
nosso trabalho, ganhamos uma visão única

430
00:31:28,811 --> 00:31:31,840
não só nas vidas e nas mentes
dos nossos cidadãos, mas nas

431
00:31:31,920 --> 00:31:34,190
mentes das pessoas em todo o mundo...
- Sim.

432
00:31:34,262 --> 00:31:37,697
- Por exemplo...
- Fizeram o estudo médico da Beroxalina?

433
00:31:38,399 --> 00:31:40,584
Normalmente, os pacientes
nos custam dinheiro.

434
00:31:40,960 --> 00:31:44,280
Agora eles ganham dinheiro
e estão sendo curados.

435
00:31:44,680 --> 00:31:48,000
É uma situação em que todos ganham.

436
00:31:48,147 --> 00:31:50,587
Como vai o estudo,
camarada Schneider?

437
00:31:53,200 --> 00:31:56,600
Bem, doze pacientes com
Doença Pulmonar Obstrutiva Crônica

438
00:31:56,680 --> 00:32:00,995
na clínica em Potsdam estão
participando do estudo de Beroxalina.

439
00:32:01,020 --> 00:32:04,360
As coisas estão sem
dúvida correndo bem.

440
00:32:04,440 --> 00:32:08,831
Ótimo. Esse é o ar fresco que eu
esperava trazer para esse comitê!

441
00:32:09,095 --> 00:32:11,767
O próximo ponto da
nossa ordem do dia diz

442
00:32:11,792 --> 00:32:14,133
respeito a uma nota enviada
de cima para baixo.

443
00:32:14,158 --> 00:32:17,855
Se trata da necessidade de reforçarmos
a moral na nossa organização.

444
00:32:17,880 --> 00:32:22,274
Devemos enfatizar a beleza e a força
dos nossos ideais e nos desviar...

445
00:32:22,584 --> 00:32:27,576
da crise dos nossos países
irmãos socialistas.

446
00:32:33,280 --> 00:32:36,400
Quero dizer, quanto mais se ouve
sobre romenos famintos...

447
00:32:36,600 --> 00:32:40,600
Não devemos pensar apenas em
nossa própria organização,

448
00:32:41,560 --> 00:32:44,760
mas sobre todos os cidadãos
da Alemanha Oriental.

449
00:32:44,840 --> 00:32:45,880
Certo.

450
00:32:50,880 --> 00:32:52,694
Sugestões para uma...

451
00:32:53,194 --> 00:32:54,372
iniciativa inteligente?

452
00:32:55,080 --> 00:32:56,350
Para uma

453
00:32:56,537 --> 00:32:57,584
iniciativa barata.

454
00:33:22,880 --> 00:33:27,120
O Muro de Proteção Antifascista
faz 25 anos este ano.

455
00:33:27,200 --> 00:33:30,200
Poderíamos importar
fogos de artifício da China.

456
00:33:30,960 --> 00:33:32,960
Todo mundo adora
fogos de artifício.

457
00:33:36,640 --> 00:33:40,880
Toda as nossas divisas subindo na fumaça?
Em dez minutos?

458
00:33:49,720 --> 00:33:51,480
Tenho uma ideia.

459
00:33:53,440 --> 00:33:58,320
Eu sou uma espécie de astrônomo amador.
em meu tempo livre, é claro.

460
00:33:59,760 --> 00:34:03,440
E há uma floresta em
Prignitz que é tão escura,

461
00:34:03,840 --> 00:34:08,960
que dá pra ver mais estrelas à noite do que
em qualquer outro lugar que eu já estive.

462
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Com um telescópio,

463
00:34:11,920 --> 00:34:15,640
você pode ver todo o
caminho até a Via Láctea!

464
00:34:16,498 --> 00:34:17,787
Poderíamos

465
00:34:17,812 --> 00:34:21,402
convidar os nossos ilustres trabalhadores
e agricultores para acamparem lá...

466
00:34:21,920 --> 00:34:23,600
para verem as estrelas.

467
00:34:24,653 --> 00:34:29,413
Quando você olha para o céu à noite,
sente-se parte de algo grandioso.

468
00:34:30,181 --> 00:34:32,461
Há tantos sóis.

469
00:34:32,670 --> 00:34:34,670
E luas.

470
00:34:36,437 --> 00:34:41,637
E quando você adiciona a possibilidade
da vida em outros planetas, bem,

471
00:34:43,120 --> 00:34:45,200
não se sente tão só.

472
00:34:45,320 --> 00:34:48,120
Ninguém se sente sozinho
na Alemanha Oriental.

473
00:34:52,251 --> 00:34:54,451
Ou podemos investir...

474
00:34:55,298 --> 00:35:00,538
em um novo navio de cruzeiro e reviver
o cruzeiro anual para os trabalhadores?

475
00:35:11,040 --> 00:35:12,317
Quanto custaria isso?

476
00:35:12,342 --> 00:35:15,848
Nós poderíamos conseguir um barco
usado do Oeste por 120 milhões.

477
00:35:16,400 --> 00:35:18,680
120 milhões?

478
00:35:19,942 --> 00:35:22,856
Sai de graça deixá-los ficar em casa
vendo "O Barco dos Sonhos"

479
00:35:22,881 --> 00:35:24,598
ilegalmente na TV Ocidental

480
00:35:25,920 --> 00:35:26,920
Mas...

481
00:35:27,200 --> 00:35:30,400
Eu te darei 90 milhões.
Você procura o resto.

482
00:35:32,139 --> 00:35:33,381
Claro.

483
00:35:33,426 --> 00:35:36,715
Como está o negócio da Würfel & Struth
na África do Sul, camarada Fuchs?

484
00:35:38,058 --> 00:35:39,738
Tudo de acordo com o planejado.

485
00:35:46,760 --> 00:35:49,040
Ah. Camarada Hartmann....

486
00:35:49,360 --> 00:35:51,080
Vem cá.

487
00:35:51,400 --> 00:35:54,680
O meu projeto farmacêutico
é extremamente exigente.

488
00:35:55,120 --> 00:35:58,440
De agora em diante, estou delegando o
projeto do microchip de 1MB para você.

489
00:35:59,120 --> 00:36:00,880
Sim, eu sei.

490
00:36:01,560 --> 00:36:04,120
Sobre o que é que eles
estavam falando hoje?

491
00:36:06,120 --> 00:36:09,960
Propus a minha excursão à floresta
de Prignitz, mas ninguém checou.

492
00:36:09,985 --> 00:36:11,105
"Checou?"

493
00:36:11,520 --> 00:36:14,280
Eles voltaram e pousaram
no "Barco dos Sonhos.

494
00:36:14,400 --> 00:36:15,440
O programa de TV?

495
00:36:15,520 --> 00:36:16,560
Não.

496
00:36:17,120 --> 00:36:19,081
Um cruzeiro para os nossos
melhores trabalhadores

497
00:36:19,106 --> 00:36:21,184
a estados irmãos socialistas

498
00:36:21,232 --> 00:36:23,044
e assim por diante e assim por diante.

499
00:36:23,390 --> 00:36:24,824
Naturalmente sem desembarcar.

500
00:36:25,258 --> 00:36:27,258
Naturalmente sem desembarcar!

501
00:36:27,760 --> 00:36:30,400
E Dietrich só vai desembolsar
metade do dinheiro.

502
00:36:31,760 --> 00:36:33,680
Bem, boa sorte.

503
00:36:33,800 --> 00:36:34,800
Sim.

504
00:36:36,280 --> 00:36:40,120
A Floresta das Estrelas poderia
ter sido muito mais inspirador.

505
00:36:41,720 --> 00:36:43,360
E muito mais barato!

506
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
CUANZA NORTE, ANGOLA

507
00:37:24,720 --> 00:37:27,600
<i>Jonas Savimbi, o líder da UNITA,</i>

508
00:37:27,680 --> 00:37:31,600
<i>empunha um rifle americano
e proclama a sua excelência.</i>

509
00:37:31,665 --> 00:37:33,680
- Isso é bom, isso é excelente.
- Excelente?

510
00:37:34,320 --> 00:37:35,920
- Você gostaria de mais?
- Ah, sim.

511
00:37:37,280 --> 00:37:38,880
<i>Eu espero receber um pouco mais.</i>

512
00:37:39,720 --> 00:37:42,560
<i>Savimbi não tem
palavras de conforto.</i>

513
00:37:42,640 --> 00:37:46,160
<i>Ele diz que agora não tem
esperança de estabelecer</i>

514
00:37:46,240 --> 00:37:48,491
<i>o tipo de Angola com que sonhou.</i>

515
00:37:48,547 --> 00:37:55,969
<i>Mas se isso acontecer, a derrota do MPLA
não significará o fim das hostilidades,</i>

516
00:37:56,074 --> 00:37:58,994
<i>mas sim o início de um
novo tipo de guerra.</i>

517
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
Onde diabos estamos?

518
00:38:09,920 --> 00:38:11,120
Gary.

519
00:38:16,280 --> 00:38:17,920
Gary.

520
00:38:36,560 --> 00:38:38,560
Aqueles caras não
são comunistas.

521
00:38:40,640 --> 00:38:42,360
São rebeldes da UNITA.

522
00:38:44,920 --> 00:38:48,600
Também não são exatamente peças de
máquinas na parte de trás, são?

523
00:38:49,480 --> 00:38:50,920
Mas que porra, Gary.

524
00:38:51,800 --> 00:38:53,920
Vocês se conhecem, certo?

525
00:38:54,320 --> 00:38:56,480
Me dê as chaves da parte de trás.

526
00:39:10,400 --> 00:39:12,320
Olha quem está lá, Martin.

527
00:39:14,969 --> 00:39:17,618
General DeGraaf. Grande merda.

528
00:39:20,946 --> 00:39:23,306
Está na hora de você encontrar
um novo amante.

529
00:39:24,360 --> 00:39:26,120
Muito engraçado.

530
00:39:28,680 --> 00:39:32,760
Sete caixas de mísseis de lançamento
de ombro ficam aqui, duas ficam conosco.

531
00:39:35,761 --> 00:39:37,201
E me traga uma cerveja.

532
00:39:41,560 --> 00:39:44,920
Esta refinaria de petróleo é o motor
central da máquina de guerra do MPLA.

533
00:39:45,320 --> 00:39:47,800
Sem ela, eles vão desaparecer
dentro de alguns meses.

534
00:39:48,200 --> 00:39:52,360
E agora que o dinheiro de Moscou
está secando, estão vulneráveis.

535
00:39:52,556 --> 00:39:54,116
Tenente-coronel Kalumba.

536
00:39:54,680 --> 00:39:57,175
Ele está esperando um carregamento
para o oleoduto esta manhã.

537
00:39:57,200 --> 00:40:00,200
Deixe os alemães falarem
e você não terá problemas para entrar.

538
00:40:00,600 --> 00:40:03,000
Kalumba soa como uma
doença infecciosa.

539
00:40:03,360 --> 00:40:05,015
Essa é uma maneira de ver as coisas.

540
00:40:05,040 --> 00:40:08,520
Ele é o comunista Tenente-coronel do MPLA.
Ele dirige este lugar.

541
00:40:08,920 --> 00:40:10,880
É ele quem paga pelas armas.

542
00:40:12,120 --> 00:40:16,320
Seus caras estarão aqui no caminhão
com os caixotes, longe da vista.

543
00:40:16,382 --> 00:40:18,554
Assim que você chegar a
a sala de controle com Kalumba,

544
00:40:18,579 --> 00:40:21,259
vamos colocar a carga de detonação
ao lado do tubo de gás da nafta

545
00:40:21,284 --> 00:40:22,751
debaixo da unidade
de craqueamento.

546
00:40:22,960 --> 00:40:24,840
Este tanque está cheio
de petróleo líquido.

547
00:40:25,960 --> 00:40:27,520
Uma carga....

548
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
e nós explodimos todo o lugar.

549
00:40:33,800 --> 00:40:34,960
Boom.

550
00:40:35,140 --> 00:40:37,700
Aquilo parece apertado,
você tem um cara pequeno?

551
00:41:09,871 --> 00:41:11,597
Você quer ser um guerreiro,

552
00:41:12,081 --> 00:41:13,081
não é?

553
00:41:15,702 --> 00:41:16,718
"pequeno".

554
00:41:29,044 --> 00:41:30,764
Relaxa.

555
00:41:34,440 --> 00:41:36,880
DeGraaf pegou as armas
sem pagar um centavo.

556
00:41:36,905 --> 00:41:38,855
Por que eles não deveriam
simplesmente nos matar?

557
00:41:38,880 --> 00:41:40,760
Depende do que eles
estão planejando.

558
00:41:55,714 --> 00:41:58,626
- Você é o cara "pequeno"?
- Roberto.

559
00:42:08,680 --> 00:42:10,480
Depois do Roberto ter
colocado a carga,

560
00:42:10,560 --> 00:42:13,240
você tem 15 minutos
para sair de lá.

561
00:42:13,520 --> 00:42:14,520
Com Kalumba.

562
00:42:15,320 --> 00:42:16,920
Sem os alemães.

563
00:42:43,652 --> 00:42:47,511
<i># Sei que esta noite,
eu sei que hoje à noite #</i>

564
00:42:48,808 --> 00:42:50,808
<i># Ela vem #</i>

565
00:42:53,360 --> 00:42:56,210
<i># E eu sei que ela vai fazer
isso para mim #</i>

566
00:42:56,273 --> 00:42:58,273
<i># Mais uma vez #</i>

567
00:43:00,609 --> 00:43:05,678
<i># Eu sei que ela vai ficar implantada
em minha mente#</i>

568
00:43:07,240 --> 00:43:11,615
<i># Por que ela me mantém
pendurado na linha, oh #</i>

569
00:43:15,492 --> 00:43:18,859
<i># Eu sei o jeito que ela se sente #</i>

570
00:43:19,270 --> 00:43:21,270
Legendagem PCTOLEDO

